diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-17 23:31:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-18 00:33:31 +0100 |
commit | 533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b (patch) | |
tree | b6895e5d57d12692da1eb54453bbb14e855ec0d0 /po/ca/amarok.po | |
parent | 43ace45ccb084f7f0ca55f482bd19e572b3162b1 (diff) | |
download | amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.tar.gz amarok-533f95a0a92a7f8b469ee0ef9d9d0b243c2feb9b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43)
Diffstat (limited to 'po/ca/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/ca/amarok.po | 16597 |
1 files changed, 8007 insertions, 8590 deletions
diff --git a/po/ca/amarok.po b/po/ca/amarok.po index d2f466fb..6349b28d 100644 --- a/po/ca/amarok.po +++ b/po/ca/amarok.po @@ -10,1328 +10,577 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: playlistitem.cpp:960 -msgid "Writing tag..." -msgstr "S'està escrivint l'etiqueta..." - -#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 -#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Artistes Diversos" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 o %2" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album Artist, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "The Album Artist" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "The Artist" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " -"or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Artist, The" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Carpeta base de la col·lecció" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Inicial de l'artista" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Extensió del fitxer de l'origen" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Nombre de la pista" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Cadena de format personalitzada</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Podeu usar els testimonis següents:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Si tanqueu entre claus una secció de text que contingui un testimoni , aquesta " -"secció no serà visible si el testimoni és buit." - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" - -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 -#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 -#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 -#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 -#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 -#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 -#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Recerca del MusicBrainz" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Configura el dispositiu de suports" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "&Ordre de pre-connexió:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Exemple: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " -"here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Establiu aquí una ordre per executar just abans de connectar-se al dispositiu " -"(p.e. una ordre <i>mount</i>).\n" -"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" -"Una ordre buida no s'executarà." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Ordre de post-&desconnexió:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Exemple: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Establiu aquí una ordre per executar just després de desconnectar-se del " -"dispositiu (p.e. una ordre <i>eject</i>).\n" -"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" -"Una ordre buida no s'executarà." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Recodifica abans de transferir al dispositiu" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Recodifica al format preferit (%1) pel dispositiu" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Sempre que sigui possible" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Quan sigui necessari" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus " -"«Recodificar»" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - redescobreix la teva música" - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nova..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importa'n una existent..." - -#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Llista de reproducció" - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Llista de reproducció dinàmica..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Flux de ràdio..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Mescla aleatòria" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Cançons suggerides" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Fluxos de ràdio" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Fluxos interessants" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Flux de ràdio" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Afegeix un flux de ràdio" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Edita el flux de ràdio" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Ràdio Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Etiquetes globals" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Ràdio veïna" - -#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Ràdio personal" - -#: playlistbrowser.cpp:576 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Ràdio enamorada" - -#: playlistbrowser.cpp:584 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:667 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu " -"sobreescriure?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?" - -#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 -#: playlistbrowser.cpp:720 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 -msgid "Collection" -msgstr "Col·lecció" - -#: playlistbrowser.cpp:798 -msgid "All Collection" -msgstr "Tota la col·lecció" - -#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Peces preferides" - -#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Per %1" - -#: playlistbrowser.cpp:825 -msgid "Most Played" -msgstr "Les més escoltades" - -#: playlistbrowser.cpp:845 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Les més noves" - -#: playlistbrowser.cpp:865 -msgid "Last Played" -msgstr "Les darreres escoltades" - -#: playlistbrowser.cpp:875 -msgid "Never Played" -msgstr "Les mai escoltades" - -#: playlistbrowser.cpp:886 -msgid "Ever Played" -msgstr "Les sempre escoltades" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Genres" -msgstr "Gèneres" - -#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:910 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 peces aleatòries" - -#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 -#: playlistbrowser.cpp:1004 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 -#: playlistbrowser.cpp:1146 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Afegeix un podcast" - -#: playlistbrowser.cpp:1292 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Introduïu l'URL del podcast:" - -#: playlistbrowser.cpp:1313 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Tots a %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1331 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" - -#: playlistbrowser.cpp:1436 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2" - -#: playlistbrowser.cpp:1462 -msgid "Download Interval" -msgstr "Interval de descàrrega" - -#: playlistbrowser.cpp:1463 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Interval d'exploració (hores):" +"Pau Capdevila Pujol, Pau Rul·lan Ferragut, Pau Tallada Crespí,Josep Ma. " +"Ferrer" -#: playlistbrowser.cpp:1501 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"<p>Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera <b>" -"irreversible</b>. \n" -"<p>Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera <b>" -"irreversible</b>. " +"pau.capdevila@estudiant.upc.edu, paurullan@bulma.net, pau_tallada@telefonica." +"net,txemaq@gmail.com" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 -#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 -#: playlistwindow.cpp:454 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció" - -#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 -msgid "Imported" -msgstr "Importat" - -#: playlistbrowser.cpp:1788 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció (%1)." +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador per defecte" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Fitxers de llista de reproducció" +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador per defecte del TDE" -#: playlistbrowser.cpp:1839 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importa les llistes de reproducció" +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "No s'ha pogut llegir aquest paquet." -#: playlistbrowser.cpp:2202 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Heu seleccionat:<ul>" +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Paquets d'estils·(*.tar,·*.tar.bz2,·*.tar.gz)" -#: playlistbrowser.cpp:2204 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Una llista de reproducció\n" -"%n llistes de reproducció" +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Seleccioneu un paquet d'estil" -#: playlistbrowser.cpp:2206 -#, c-format +#: Options2.ui.h:140 msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" msgstr "" -"Una llista de reproducció intel·ligent\n" -"%n llistes de reproducció intel·ligents" +"<p>Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema <strong>%1</strong>?</p>" -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"Una llista de reproducció dinàmica\n" -"%n llistes de reproducció dinàmiques" +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstal·la el tema" -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"Un flux\n" -"%n fluxos" +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format +#: Options2.ui.h:153 msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." msgstr "" -"Un podcast\n" -"%n podcasts" +"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema.</p> <p>Podríeu no tenir permisos " +"suficients per a eliminar el directori <strong>%1<strong></p>." -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format +#: Options5.ui.h:63 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." msgstr "" -"Una carpeta\n" -"%n carpetes" +"<h3>Etiquetes mostrades a l'OSD</h3> Podeu usar els següents testimonis:<ul> " +"<li>Títol - %1 <li>Àlbum - %2 <li>Artista - %3 <li>Gènere - %4 <li>Taxa de " +"bits - %5 <li>Any - %6 <li>Longitud de peça - %7 <li>Nombre de peça - %8 " +"<li>Nom del fitxer - %9 <li>Directori - %10 <li>Tipus - %11 <li>Comentari - " +"%12 <li>Puntuació - %13 <li>Recompte de reproduccions - %14 <li>Nombre del " +"disc - %15 <li>Valoració - %16 <li>Humor - %17 <li>Temps transcorregut - " +"%18</ul> Si envolteu seccions de text que continguin testimonis entre claus, " +"aquestes seccions no es mostraran en cas que el testimoni estigui buit. Per " +"exemple:<pre>%11</pre>No mostrarà·<b>Puntuació:·<i>%score</i></b>·si la peça " +"no té puntuació." -#: playlistbrowser.cpp:2216 +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"Un flux last.fm\n" -"%n fluxos last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>a ser eliminats de manera <b>irreversible</b>.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2221 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "" -"<br>" -"<p>Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3070 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Desa la llista de reproducció" - -#: playlistbrowser.cpp:3071 -msgid "Save to location..." -msgstr "Desa a la ubicació..." - -#: playlistbrowser.cpp:3075 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:" - -#: playlistbrowser.cpp:3098 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?" - -#: playlistbrowser.cpp:3144 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Mostra la informació estesa" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Edita el filtre" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Afegeix" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt>" -"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " -"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " -"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó «D'acord» " -"tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó podeu afegir " -"més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes.</p></qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Afegeix aquesta condició a la llista" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Buida" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " -"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció només " -"feu clic al botó «Desfés».</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Buida el filtre" - -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " -"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " -"the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Desfés" - -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu desfer " -"una acció.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Elimina la darrera condició afegida" - -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, " -"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atribut:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " -"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " -"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " -"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " -"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" -"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" -"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" -"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " -"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" -", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" -"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" -"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" -"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " -"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " -"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu escollir entre la <i>Cerca simple</i> o emprar algunes paraules " -"clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els atributs es " -"divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i d'altres són " -"textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una paraula clau és " -"numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les peces, i el mateix " -"pels textuals.</p>" -"<p>Els atributs textuals són els següents: <b>àlbum</b>, <b>artista</b>, <b>" -"nom de fitxer</b> (incloent la ruta), <b>punt de muntatge</b> " -"(e.g. /home/usuari1), <b>tipus de fitxer</b> (podeu especificar mp3, ogg, flac, " -"... i se cercarà per les extensions), <b>gènere</b>, <b>comentari</b>, <b>" -"compositor</b>, <b>directori</b>, <b>lletres</b>, <b>títol</b>, i <b>" -"etiqueta</b>.</p> " -"<p>Els atributs numèrics són:<b>taxa de bits</b>, <b>nombre del disc</b> <b>" -"durada</b> (en segons), <b>recompte de reproduccions</b>, <b>valoració</b> <b>" -"taxa de mostreig</b>, <b>puntuació</b>, <b>mida de fitxer</b> " -"(en bytes, kbytes, i megabytes tal com ho especifiqui la unitat), <b>pista</b> " -"(i.e. el nombre de la pista), i <b>any</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Cerca simple" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 -#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 -#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "Tempo" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 -#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Directori" +msgid "Score: %1" +msgstr "Puntuació: %1" -#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Nombre del disc" +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menú de l'Amarok" -#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Gestor de caràtules" -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Tipus de fitxer" +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualitzacions" -#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 -#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualitzador" -#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Durada" +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Reescaneja la col·lecció" -#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "&Help" +msgstr "(Ajuda)" -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Lletres" +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Recompte de reproduccions" +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analitzador" -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Feu clic per més analitzadors" -#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Mida de fitxer" +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Feu clic per canviar" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 -#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Peça" +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Control de volum" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 -#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 -#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Any" +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Aleatori" -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.</p>" +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Desactivat" -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "El valor de l'atribut és" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Peces" -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "més petit que" +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Àlbums" -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "més gran que" +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Afavoreix" -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" +#: actionclasses.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "&Desactivat" -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "entre" +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "&Puntuacions elevades" -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "i" +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "&Valoracions elevades" -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Unitat:" +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "&No escoltades recentment" -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 Byte)" +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repeteix" -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KiB (1024 Bytes)" +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Peça" -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MiB (1024 KB)" +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Àlbum" -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Acció del filtre" +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Llista de reproducció" -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Cerca totes les paraules" +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Grava" -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " -"in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>" +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Llista de reproducció actual" -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Cerca alguna paraula" +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Peces seleccionades" -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una de " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>" +#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608 +#: app.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Interromp" -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Correspondència exacta" +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Ara" -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament les " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>" +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "En acabar la peça actual" -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Exclou" +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "En acabar la cua" -#: editfilterdialog.cpp:276 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les " -"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Condició d'annexat" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "I" +"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" +"\n" +"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el " +"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, " +"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció " +"de com s'ha donat l'error.\n" +"\n" +"Moltes gràcies.\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:306 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " -"es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "O" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar " +"el problema, per favor, no l'altereu.\n" +"\n" +"\n" +"\n" -#: editfilterdialog.cpp:312 +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " -"es filtri per la condició anterior o per aquesta nova</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Inverteix la condició" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" -"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat" +"\n" +"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" +"\n" +"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització " +"disponible que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori " +"d'aplicacions de la teva distribució.\n" -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " -"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " -"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la condició " -"de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un filtre que cerqui " -"totes les peces que no són d'un àlbum o artista determinat, etc.</p>" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Envia correu-e" -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Segons" +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestor de petades" -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors" -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text és " -"buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.</p>" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Freqüència de quadre" -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Buida el camp de text" +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "" -"Disculpeu, no s'ha pogut carregar el «%1», en comptes s'ha carregat el «%2»." +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " -"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " -"Amarok.</p>" -"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " -"prefix, please fix your installation using:" -"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" -"<br>$ su -c \"make uninstall\"" -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" -"<br>$ tdebuildsycoca" -"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " -"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està " -"actualitzant la base de dades de configuració del TDE. Espereu un parell de " -"minuts i reengegueu l'Amarok.</p> " -"<p>Si això no ajuda, és probable que l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix " -"incorrecte, arregleu la instal·lació usant: " -"<pre>$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/ " -"<br>$ su -c \"make uninstall\" " -"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\" " -"<br>$ tdebuildsycoca " -"<br>$ amarok </pre> Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més " -"ajuda busqueu-nos al canal #amarok a irc.freenode.net.</p>" +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "El reproductor d'àudio per al TDE" -#: enginecontroller.cpp:264 +#: app.cpp:123 +#, fuzzy msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." -"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" -", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " -"engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" -"Amarok HandBook</i>." +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" -"<p>%1 afirma que <b>no</b> pot reproduir fitxers MP3." -"<p> Podeu provar de triar un motor de sortida diferent al menú d'<i>" -"Arranjaments</i>, o examineu l'entorn multimèdia que usa l'actual motor " -"d'àudio. " -"<p> Podeu trobar informació útil a la secció <i>PMF</i> del <i>" -"manual d'Amarok</i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instal·la la implementació per a MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "No accepta MP3" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, L'esquadró de desenvolupament de l'Amarok" -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "El fitxer local no existeix." +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Fitxers/URL a obrir" -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..." +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "S'està connectant a la font del flux..." +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Comença reproduint la llista de reproducció actual" -#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de seqüències" +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Reprodueix si aturat, pausa si reproduint" -#. i18n: file ./Options1.ui line 24 -#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausa la reproducció" -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Recodificació" +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " -"disabled. Sorry." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es " -"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu." +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" -msgstr "" -"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " -"*.amarokscript.tar.gz)" +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opcions addicionals:" -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències" +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció" -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "No s'ha pogut llegir aquest paquet." +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Veure afegir, disponible per compatibilitat cap enrere" -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-la " -"primer." +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Encua els URL després de la peça en reproducció" -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit." +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Carrega els URL, substituint la llista de reproducció actual" -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p>" -"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " -"maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>La instal·lació de la seqüència ha fallat.</p>" -"<p>El paquet no contenia un fitxer executable. Si us plau, informeu al " -"responsable del paquet sobre aquest error.</p>" +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Commuta la finestra de la llista de reproducció" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?" +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Executa l'auxiliar de primera execució" -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Desinstal·la la seqüència" +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Utilitza el motor <name>" -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstal·la" +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base per als noms de fitxers relatius/URL" -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p>" -"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.</p>" -"<p>El gestor de seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin " -"instal·lat com a paquets.</p>" +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Reprodueix un CD Àudio des de <device>" -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " -"a time." -msgstr "" -"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més d'una " -"seqüència per a les lletres al mateix temps." +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual" -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més d'una " -"seqüència de recodificació al mateix temps." +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Peça següent" -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" -"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut iniciar la seqüència <i>%1</i>.</p>" -"<p>Per favor, assegureu-vos que el fitxer té permís d'execució (+x).</p>" +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Peça anterior" -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència." +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Apuja el volum" -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Quant a %1" +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Abaixa el volum" -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Seqüència d'Amarok %1" +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Cerca endavant" -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Cerca enrere" -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuració" +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Afegeix un suport..." -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Mostra el ®istre de sortida" +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Commuta la finestra de llista de reproducció" -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Registre de sortida per %1" +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostra l'OSD" -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2" +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Silencia el volum" -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "S'està poblant la llista de reproducció" +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Valora la peça actual: 1" -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Valora la peça actual: 2" -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: " +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Valora la peça actual: 3" -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)." +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Valora la peça actual: 4" -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " -"developers. Thank you." -msgstr "" -"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu " -"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Valora la peça actual: 5" -#: playlistloader.cpp:514 +#: app.cpp:561 msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " -"and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de " -"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n" -"Haureu de crear-ne una ne nova.\n" -"Disculpeu :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file. For further assistance join us " +"at #amarok on irc.freenode.net.</p>" msgstr "" -"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció." +"<p>Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que " +"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració.</p> <p>Si el seu " +"sistema disposa de <i>HyperThreading</i>, podeu millorar l'estabilitat de " +"l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli Linux, o bé deshabilitant la " +"característica <i>HyperThreading</i> a la vostra BIOS.</p><p> Podeu trobar " +"més informació al fitxer README. Per a més assistència uniu-vos al canal " +"#amarok a irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Avís general" -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers." +#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció" +#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la vostra " -"col·lecció:" +#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció" -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament" +#: app.cpp:988 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Afegeix i re&produeix" -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Vigila els canvis en les carpetes" +#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "En&cua la peça" -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llegirà totes les subcarpetes." +#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93 +#: tagguesserconfigdialog.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" -#: directorylist.cpp:49 +#: app.cpp:1054 msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" msgstr "" -"Si està seleccionat, s'escanejaran de nou les carpetes en canviar els " -"continguts,\n" -"per exemple si s'afegeixen nous fitxers." - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "S'està actualitzant la col·lecció" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "S'està construint la col·lecció" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "" -"<p>L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:</p>" +"<qt>Tot i tancar la finestra principal, l'Amarok es mantindrà executant a la " +"safata del sistema. Useu <B>Abandona</B> del menú, o la icona de la safata " +"del sistema de l'Amarok per sortir del programa.</qt>" -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció" +#: app.cpp:1056 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Ancora a la safata del sistema" -#: scancontroller.cpp:114 +#: app.cpp:1085 msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre de " -"problemes trobats.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "En reproducció" -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..." +#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pausat" -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Gestor de caràtules" +#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Auxiliar de primera execució" -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Àlbums per" +#: app.cpp:1237 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "S'estan llençant els fitxers a la paperera" -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Tots els àlbums" +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gestiones les pestanyes" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 @@ -1339,327 +588,10 @@ msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduïu el termes de la cerca" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Buida el camp de cerca" -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Introduïu els termes separat per espai per filtrar els àlbums" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Àlbums amb caràtula" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Àlbums sense caràtula" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japó" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Regne Unit" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Idioma d'Amazon" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Descarrega les caràtules que falten" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Avorta" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 -#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "S'estan carregant les miniatures..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Caràtula" - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Descarrega les caràtules seleccionades" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada pels àlbums seleccionats" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Llença les caràtules seleccionades" - -#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 -#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 -#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 -#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Mostra a mida completa" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Descarrega d'amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Llença la caràtula" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir aquesta caràtula de la col·lecció?\n" -"Esteu segur que voleu suprimir aquestes %n caràtules de la col·lecció?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Finalitzat." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -"No s'ha trobat la caràtula\n" -"No s'han trobat <b>%n</b> caràtules" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"S'està descarregant una caràtula: \n" -"S'estan descarregant <b>%n</b> caràtules... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"una descarregada\n" -"%n descarregades" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 -#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 -#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 -#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 -#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 -#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 -#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 -#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 -#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 -#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 -#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 -#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 -#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 -#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"una no trobada\n" -"%n no trobades" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"un resultat per «%1»\n" -"%n resultats per «%1»" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"un àlbum\n" -"%n àlbums" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " per " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> sense caràtula )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure aquesta caràtula?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Confirmació de sobreescriptura" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" - -#: playerwindow.cpp:192 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada" - -#: playerwindow.cpp:244 -msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" -msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a amarok@kde.org, gràcies!" - -#: playerwindow.cpp:328 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Benvingut a Amarok" - -#: playerwindow.cpp:374 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kbit - %2" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analitzador" - -#: playerwindow.cpp:808 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar." - -#: playerwindow.cpp:828 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor." - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>Un</b> fitxer seleccionat.\n" -"<b>%n</b> fitxers seleccionats." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquests elements s'<b>esborraran permanentment</b> del vostre disc dur</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Aquests elements es mouran a la Paperera.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Esteu a punt d'esborrar els fitxers seleccionats" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Llença a la Paperera" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualitzacions" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "" -"Feu clic amb el botó secundari sobre un element per veure'n el menú contextual" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul>" -"<li>libvisual is not installed</li>" -"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " -"possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center> " -"<h3>No s'han trobat visualitzacions</h3> Els possibles motius són: " -"<ul> " -"<li>libvisual no està instal·lat</li> " -"<li>Els connectors libvisual no estan instal·lats</li> </ul>" -"Si us plau, comproveu aquestes possibilitats i engegueu de nou l'Amarok.</div>" - #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar la col·lecció" @@ -1724,10 +656,61 @@ msgstr "Navega endavant" msgid "Group By" msgstr "Agrupa per" +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Àlbum" +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Gènere / Artista" @@ -1748,10 +731,6 @@ msgstr "&Segon nivell" msgid "&Third Level" msgstr "&Tercer nivell" -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Àlbum" - #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" @@ -1790,67 +769,89 @@ msgstr "&Cap" msgid "A&lbum" msgstr "À&lbum" -#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Configura la col·lecció" -#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 +#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "Sense etiqueta" -#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 -#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 -#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Carrega" -#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 -#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "En&cua la peça" - -#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 -#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "En&cua les peces" -#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." -#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "&Transfereix al dispositiu de suports" -#: collectionbrowser.cpp:1443 +#: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "&Grava totes les peces d'aquest artista" -#: collectionbrowser.cpp:1448 +#: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "&Grava totes les peces d'aquest compositor" -#: collectionbrowser.cpp:1453 +#: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" msgstr "&Grava aquest àlbum" -#: collectionbrowser.cpp:1461 +#: collectionbrowser.cpp:1459 msgid "B&urn to CD" msgstr "&Grava a un CD" -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" @@ -1859,7 +860,7 @@ msgstr "" "&Organitza el fitxer...\n" "&Organitza els %n fitxers..." -#: collectionbrowser.cpp:1469 +#: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" @@ -1868,24 +869,24 @@ msgstr "" "&Esborra el fitxer...\n" "&Esborra els %n fitxers..." -#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "&Gestiona els fitxers" -#: collectionbrowser.cpp:1474 +#: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "&Descarrega la caràtula d'amazon.%1" -#: collectionbrowser.cpp:1486 +#: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Mostra davall &Artistes Diversos" -#: collectionbrowser.cpp:1487 +#: collectionbrowser.cpp:1485 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "No mostris davall &Artistes Diversos" -#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" @@ -1894,24 +895,25 @@ msgstr "" "Edita la &informació de la peça...\n" "Edita la &informació de les %n peces..." -#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Organitza els fitxers de col·lecció" -#: collectionbrowser.cpp:1748 +#: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" -"No es pot començar una operació d'organitzar fins que no s'avortin les altres " -"tasques." +"No es pot començar una operació d'organitzar fins que no s'avortin les " +"altres tasques." -#: collectionbrowser.cpp:1757 +#: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." msgstr "" -"No es pot començar una operació d'organitzar d'un altre tipus mentre ja n'hi ha " -"una en progrés." +"No es pot començar una operació d'organitzar d'un altre tipus mentre ja n'hi " +"ha una en progrés." -#: collectionbrowser.cpp:1772 +#: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." @@ -1919,7 +921,7 @@ msgstr "" "Heu de configurar almenys una carpeta per la vostra col·lecció per a poder " "organitzar els seus fitxers." -#: collectionbrowser.cpp:1866 +#: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" @@ -1928,15 +930,15 @@ msgstr "" "El fitxer següent no s'ha pogut organitzar: \n" "Els %n fitxers següents no s'han pogut organitzar: " -#: collectionbrowser.cpp:1873 +#: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr ", " -#: collectionbrowser.cpp:1878 +#: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "." -#: collectionbrowser.cpp:1881 +#: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" @@ -1945,11 +947,11 @@ msgstr "" "Disculpeu, no s'ha pogut organitzar un fitxer.\n" "Disculpeu, no s'han pogut organitzar %n fitxers." -#: collectionbrowser.cpp:1886 +#: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." msgstr "S'estan avortant les tasques..." -#: collectionbrowser.cpp:1948 +#: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" @@ -1958,7 +960,7 @@ msgstr "" "Un fitxer ja estava a la col·lecció\n" "%n fitxers ja estaven a la col·lecció" -#: collectionbrowser.cpp:1952 +#: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" @@ -1967,7 +969,7 @@ msgstr "" "Un fitxer amollat és invàlid\n" "%n fitxers amollats són invàlids" -#: collectionbrowser.cpp:1955 +#: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" @@ -1976,33 +978,116 @@ msgstr "" ", un fitxer amollat és invàlid\n" ", %n fitxers amollats són invàlids" -#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" -#: collectionbrowser.cpp:2113 +#: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" msgstr "Peces" -#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324 +#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551 +#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935 +#: playlistwindow.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Untitled" +msgstr "Títol desconegut" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Durada" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Nombre del disc" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Peça" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Recompte de reproduccions" -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Primera reproducció" -#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Darrera reproducció" -#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "Data de modificació" -#: collectionbrowser.cpp:2905 +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Mida de fitxer" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Tempo" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" @@ -2011,7 +1096,7 @@ msgstr "" "Àlbum\n" "Tots %n àlbums" -#: collectionbrowser.cpp:2908 +#: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" @@ -2020,7 +1105,7 @@ msgstr "" "Artista\n" "Tots %n artistes" -#: collectionbrowser.cpp:2911 +#: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" @@ -2029,7 +1114,7 @@ msgstr "" "Compositor\n" "Tots %n compositors" -#: collectionbrowser.cpp:2914 +#: collectionbrowser.cpp:2912 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" @@ -2038,7 +1123,7 @@ msgstr "" "Gènere\n" "Tots %n gèneres" -#: collectionbrowser.cpp:2917 +#: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" @@ -2047,7 +1132,7 @@ msgstr "" "Any\n" "Tots %n anys" -#: collectionbrowser.cpp:2920 +#: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" @@ -2056,2345 +1141,1841 @@ msgstr "" "Etiqueta\n" "Totes %n etiquetes" -#: collectionbrowser.cpp:3532 +#: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " -"in the search line above.</div>" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Mode de vista plana</h3>Per habilitar el mode de vista plana, introduïu els " -"termes per filtrar en la línia de sobre.</div>" +"<div align=center><h3>Mode de vista plana</h3>Per habilitar el mode de vista " +"plana, introduïu els termes per filtrar en la línia de sobre.</div>" -#: collectionbrowser.cpp:3631 +#: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "Columnes de la vista plana" -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Puja la columna" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Baixa la columna" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Columnes de la llista de reproducció" - -#: actionclasses.cpp:70 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menú de l'Amarok" - -#: actionclasses.cpp:90 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Artistes Diversos" -#: actionclasses.cpp:120 -msgid "C&over Manager" -msgstr "&Gestor de caràtules" +#: collectiondb.cpp:1752 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un element\n" +"%n elements" -#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 -#: playlistwindow.cpp:362 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualitzacions" +#: collectiondb.cpp:1757 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" -#: actionclasses.cpp:123 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualitzador" +#: collectiondb.cpp:1758 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" -#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Reescaneja la col·lecció" +#: collectiondb.cpp:1762 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Una peça\n" +"%n peces" -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Pausa" +#: collectiondb.cpp:1765 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció\n" +"%n llistes de reproducció" -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 -#: playlistwindow.cpp:193 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: collectiondb.cpp:1767 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Un fitxer remot\n" +"%n fitxers remots" -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" +#: collectiondb.cpp:1769 +msgid "Unknown item" +msgstr "Element desconegut" -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Feu clic per més analitzadors" +#: collectiondb.cpp:3584 +msgid "from" +msgstr "de" -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Feu clic per canviar" +#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 +msgid "Updating database" +msgstr "S'està actualitzant la base de dades" -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL ha informat del següent error:<br>" -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Control de volum" +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok</p>" -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Aleatori" +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL ha informat del següent error:<br>" -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Desactivat" +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok</p>" -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Peces" +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Escanejador de la col·lecció de l'Amarok\n" +"\n" +"Nota: Per a propòsits de depuració, aquesta aplicació es pot invocar des de " +"la línia d'ordres, però d'aquesta manera no construirà cap col·lecció." -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Àlbums" +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Escanejador de la col·lecció per l'Amarok" -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Afavoreix" +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Els desenvolupadors de l'Amarok" -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "&Puntuacions elevades" +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"servidor: irc.freenode.net / canals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Suport:\n" +"amarok@kde.org" -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "&Valoracions elevades" +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "&No escoltades recentment" +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Carpetes a escanejar" -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Repeteix" +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Peça" +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Escaneig incremental (només els directoris modificats)" -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Llista de reproducció" +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importa una llista de reproducció" -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Grava" +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reengega l'escaneig a la darrera posició, després d'una petada" -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Llista de reproducció actual" +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Puja la columna" -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Peces seleccionades" +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Baixa la columna" -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Ara" +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Columnes de la llista de reproducció" -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "En acabar la peça actual" +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de so" -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "En acabar la cua" +#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "Quant a %1" -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader no ha pogut carregar el connector:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Missatge d'error:" -"<br/><i>%2</i></p>" +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció." -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector." -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositius de suports" -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autodetecta els dispositius" -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Correu-e" +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Afegeix un dispositiu..." -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Versió" +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versió de l'entorn" +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configura les opcions generals" -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informació dels connectors" +#: configdialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "França" -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Un equalitzador de l'Amarok que usa un gràfic de línies" +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Equalitzador gràfic" +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configura la reproducció" -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Ambients:" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Afegeix un nou ambient" +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla" -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Gestiona els ambients" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 -#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Habilita l'equalitzador" +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configura el motor" -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Preamplificador" +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Col·lecció" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 -#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configura el funcionament amb last.fm" -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Afegeix un ambient per l'equalitzador" +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils" -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Introduïu el nom de l'ambient:" +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositiu de suports" -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Ja existeix un ambient anomenat «%1». El voleu sobreescriure?" +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: contextbrowser.cpp:100 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Pau Capdevila Pujol, Pau Rul·lan Ferragut, Pau Tallada Crespí,Josep Ma. Ferrer" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" msgstr "" -"pau.capdevila@estudiant.upc.edu, paurullan@bulma.net, " -"pau_tallada@telefonica.net,txemaq@gmail.com" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "S'està descarregant la informació de l'artista" +"Fa una setmana\n" +"Fa %n setmanes" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Artista/Àlbum/Peça" +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" msgstr "" -"S'ha completat l'actualització de la base de dades de Magnatune.com. S'han " -"afegit %1 peces en %2 àlbums de %3 artistes" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Afegeix l'artista a la llista de reproducció" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Afegeix l'àlbum a la llista de reproducció" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Purchase album" -msgstr "Compra aquest àlbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Afegeix la peça a la llista de reproducció" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 -msgid "Genre: " -msgstr "Gènere: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 -msgid "Redownload" -msgstr "Redescarrega" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Compra aquest àlbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostra la informació" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "S'està descarregant la base de dades de Magnatune.com" +"Fa un dia\n" +"Fa %n dies" -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " -"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" msgstr "" -"Benvingut a la tenda integrada de Magnatune.com a l'Amarok. Si és la primera " -"vegada que l'engegueu cal que actualitzeu la base de dades prement el botó " -"«Actualitza» de sota." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "S'està processant el pagament" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "No s'ha trobat cap compra!" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "No s'ha trobat cap compra anterior. Res a redescarregar..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "No s'ha pogut redescarregar l'àlbum" +"Fa una hora\n" +"Fa %n hores" -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" msgstr "" -"Sembla que hi ha algun problema amb el fitxer d'informació de redescàrrega " -"seleccionat." - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "S'està descarregant l'àlbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "S'està descarregant la caràtula de l'àlbum" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "S'està afegint la caràtula de l'àlbum a la col·lecció" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Cap dispositiu disponible" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Connecta el dispositiu de suports" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Desconnecta el dispositiu de suports" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Transfereix" +"Fa un minut\n" +"Fa %n minuts" -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Transfereix les peces al dispositiu de suports" +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "En el darrer minut" -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Configura el dispositiu" +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "El futur" -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Buida el filtre" +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar" +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari " +"pel menú." -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Feu clic per editar el filtre" +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú." -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilita" +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 -#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 -#: mediumpluginmanager.cpp:440 -msgid "Do not handle" -msgstr "No l'administris" +#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Afegeix" -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." +#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206 +msgid "Edit" msgstr "" -"L'Amarok ha detectat nous dispositius de suports portables.\n" -"Aneu al panell «Dispositius de suports» del diàleg de configuració per triar un " -"connector per aquests dispositius." -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "No es pot extreure el dispositiu perquè ha fallat la desconnexió" - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 a %2" +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (muntat a %1)" +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Obre en un navegador extern" -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Arrossegueu elements aquí per crear una nova llista de reproducció" +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "" -"Arrossegueu elements aquí per afegir-los a aquesta llista de reproducció" +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Cerca a les lletres" -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Arrossegueu els elements aquí per inserir-los abans d'aquest element" +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Buida el camp de cerca" -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "No és visible al dispositiu de suports" +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència." -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "A la base de dades del dispositiu, però el fitxer no existeix" +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Cerca el text a les lletres" -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "El fitxer és al dispositiu, però no a la base de dades del dispositiu" +#: contextbrowser.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "<- Endarrere" -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 -msgid "Remote Media" -msgstr "Suport remot" +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova llista de reproducció" +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Pàgina de l'artista" -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " -"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " -"for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Navegador de dispositius de suports</h3>Configureu el vostre dispositiu de " -"suports i pitgeu el botó «Connecta» per accedir-hi. Arrossegueu i amolleu els " -"fitxers per encuar-los per ser transferits.</div>" +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Pàgina de l'àlbum" -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Afegeix un directori" +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Pàgina del títol" -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nom del directori:" +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Canvia l'idioma" -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "No es pot canviar el connector mentre l'operació està en progrés" +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Música" -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " -"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"El dispositiu %1 s'ha desmuntat abans que fos sincronitzat. Per tal d'evitar " -"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans de desmuntar el " -"dispositiu." +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" -#: mediabrowser.cpp:1659 +#: contextbrowser.cpp:491 msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." msgstr "" -"El dispositiu %1 s'ha extret abans que fos desconnectat. Per tal d'evitar " -"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans d'extreure el " -"dispositiu." +"<p>No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge.<p>Feu " +"clic amb el botó secundari pel menú." -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "El dispositiu de suports desitjat no s'ha pogut carregar" +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostra les etiquetes" -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"Una peça a la cua\n" -"%n peces a la cua" +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostra els artistes relacionats" -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostra les cançons suggerides" -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 de %2 disponibles" +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostra les peces preferides" -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "No és un fitxer de llista de reproducció: %1" +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostra els podcasts recents" -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció: %1" +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostra els àlbums més nous" -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "La peça ja s'ha encuat per transferir: %1" +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostra els àlbums preferits" -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "no s'ha pogut executar %1" +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Dispositiu de suports: La còpia de %1 a %2 ha fallat" +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Encua el podcast" -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la lectura de les etiquetes de %1" +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Edita la &informació de la peça..." -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "" -"Hi ha una transferència en progrés. La voleu interrompre ara o acabar la peça " -"actual?" +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'artista..." -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Voleu aturar la transferència?" +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Encua les cançons de l'artista" -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Acaba" +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..." -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 -#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Interromp" +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Encua l'àlbum" -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"Una peça per ser suprimida\n" -"%n peces per ser suprimides" +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disc de l'àlbum" -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "No s'han pogut purgar els podcasts que ja havien estat reproduïts" +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..." -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"S'ha purgat un podcast que ja havia estat reproduït\n" -"S'han purgat %n podcasts que ja havien estat reproduïts" +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Encua el disc de l'àlbum" -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "El dispositiu s'ha connectat amb èxit" +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Recopilatori" -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " -"it is safe to do so." -msgstr "" -"Ha fallat l'ordre de post-desconnexió. Abans de retirar el dispositiu, " -"assegureu-vos que és segur fer-ho." +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disc recopilatori" -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "El dispositiu s'ha desconnectat amb èxit" +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..." -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "La peça ja és al dispositiu de suports: %1" +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Encua el disc recopilatori" -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "La peça no es pot reproduir al dispositiu de suports: %1" +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "S'està actualitzant..." -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Ha fallat en copiar la peça al dispositiu de suports: %1" +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "No s'està reproduint cap peça" -#: mediabrowser.cpp:3145 +#: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"Una peça no es pot reproduir al dispositiu de suports\n" -"%n peces no es poden reproduir al dispositiu de suports" +"Una peça\n" +"%n peces" -#: mediabrowser.cpp:3151 +#: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" msgstr "" -"Una peça ja és al dispositiu de suports\n" -"%n peces ja són al dispositiu de suports" +"Un artista\n" +"%n artistes" -#: mediabrowser.cpp:3154 +#: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" msgstr "" -", una peça ja és al dispositiu de suports\n" -", %n peces ja són al dispositiu de suports" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" -#: mediabrowser.cpp:3160 +#: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" msgstr "" -"No s'ha recodificat una peça\n" -"No s'han recodificat %n peces" +"Un gènere\n" +"%n gèneres" -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", no s'ha recodificat una peça\n" -", no s'han recodificat %n peces" +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 de temps de reproducció" -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (no s'està executant cap guió de recodificació)" +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Àlbum desconegut" -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Les següent peces no s'han transferit: " +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconegut" -#: mediabrowser.cpp:3257 +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Heu seleccionat una peça per a ser suprimida <b>irreversiblement</b>.\n" -"<p>Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides <b>irreversiblement</b>." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." +"_n: Single\n" +"%n Tracks" msgstr "" -"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu " -"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Cua de transferència" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Suprimeix de la cua" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Buida la cua" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Comença la transferència" +"Senzill\n" +"%n peces" -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Configura %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicialitza" +msgid "Disc %1" +msgstr "Disc %1" -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Ambients" +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Episodis de podcast recents" -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:894 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1." -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador" +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Els vostres àlbums més nous" -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:" +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Àlbums preferits" -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +#: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." msgstr "" -"S'eliminaran tots els ambients i es restaurarà la configuració predeterminada. " -"Esteu segur?" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"valorat unes quantes cançons." -#: queuemanager.cpp:90 +#: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." -"<br>" -"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." msgstr "" -"<div·align=center>" -"<h3>El gestor de cues</h3>Per crear una cua,·<b>arrossegueu</b>" -"·les peces des de la llista de reproducció, i ·<b>deixeu-les anar</b>·aquí." -"<br> " -"<br>Arrossegar i deixar anar peces dins el gestor també serveix per canviar " -"l'ordre dins la cua.</div>" - -#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Gestor de cues" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Mou amunt" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"reproduït unes quantes cançons." -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Mou avall" +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Encua la peça" +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Enamora" -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Buida la cua" +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Desterra" -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "No està al corrent de cap errada" +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalls del flux" -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Desenvolupador (Intocable)" +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historial de metadades" -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Nena magnètica" +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)" -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Cap web pel podcast." -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Codi 733t, millores a l'OSD, pedaços (Larson)" +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast per %1" -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera posseeix ta mare" +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(A la cau)" -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Desenvolupador (illissius)" +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodis de %1" -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "La Barba" +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodis des d'aquest canal" -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Desenvolupador (eean)" +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Endarrere" -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Explora l'artista" -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Desenvolupador (jefferai)" +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informació de la peça actual" -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "És bo, però no és irssi" +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1" -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Fundador del projecte (markey)" +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google Musicsearch per %1" -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Senzillament la compilació més desastrosa mai!" +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Explora l'etiqueta" -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Desenvolupador (aumuell)" +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informació de last.fm per %1" -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Poder de tortuga" +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org" -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Vaquer mxcl" +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Peça escoltada una vegada\n" +"Peça escoltada %n vegades" -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "El lila no és de nenes!" +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Escoltada per última vegada: %1" -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, millores, e-s-s-s-t-i-mat encarregat del manual (madpenguin8)" +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Escoltada per primer cop: %1" -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Troba'm a la barra de l'Amarok!" +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "No s'havia escoltat abans" -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Desenvolupador (foreboy)" +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Aquest fitxer no és a la vostra col·lecció!" -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Programador espagueti" +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Si voleu veure informació contextual d'aquesta peça l'hauríeu d'afegir a la " +"col·lecció." -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Navegador de llistes de reproducció, gestor de caràtules (teax)" +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Canvia la configuració de la col·lecció..." -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "I Déu va dir, que es faci el Mac" +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Fitxer CUE" -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logotip de l'Amarok, pantalla flaix, icones" +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " –·" -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfejant per davall" +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistes relacionats amb %1" -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Desenvolupador (sebr)" +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Cançons suggerides" -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Tot el que necessites és DCOP" +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Cançons amb l'etiqueta %1" -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, millores, rentat de cara, i18n (berkus)" +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etiquetes per %1" -#: main.cpp:63 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analitzadors, pedaços, shoutcast" +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Afegeix etiquetes a %1" -#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 -msgid "Patches" -msgstr "Pedaços" +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Aquest artista" -#: main.cpp:65 -msgid "MySQL support" -msgstr "Integració amb MySQL" +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Peces preferides de %1" -#: main.cpp:66 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Integració amb PostgreSQL" +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Àlbums de %1" -#: main.cpp:68 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Millores al codi podcast" +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Recopilatoris amb %1" -#: main.cpp:69 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: main.cpp:70 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Auxiliar de primera execució, usabilitat" +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Valoració: %1" -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Sense valorar" -#: main.cpp:72 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Gràfics, pantalla flaix" +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hola usuari de l'Amarok!" -#: main.cpp:73 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." msgstr "" -"Analitzadors, Navegador contextual i estilització de la safata del sistema" +"Aquest és el Navegador contextual: us mostra la informació contextual sobre " +"la peça que s'està reproduint. Si voleu usar aquesta característica de " +"l'Amarok heu de construir una col·lecció." -#: main.cpp:74 -msgid "icons and image work" -msgstr "treball d'icones i imatges" - -#: main.cpp:75 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Diàleg per a filtrar els títols de la col·lecció" +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construeix una col·lecció..." -#: main.cpp:76 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "CD autònom, esclafador d'errades (oggb4mp3)" +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "S'està construint la base de dades de la col·lecció..." -#: main.cpp:77 +#: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" -"Millores al manual, traduccions, resolució d'errors, captures de pantalla, " -"roKymoter (apachelogger)" - -#: main.cpp:78 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Provador, operador del canal IRC, cap de turc" - -#: main.cpp:79 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, reparador de fallades i meuca sueca (Firetech)" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 38 -#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: main.cpp:81 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Barra lateral pel Konqueror, alguns mètodes DCOP" - -#: main.cpp:82 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Col·lecció dinàmica, implementació d'etiquetes, pedaços" - -#: main.cpp:83 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Rutina FHT, resolució d'errors" - -#: main.cpp:84 -msgid "K3B export code" -msgstr "Codi d'exportació al K3B" - -#: main.cpp:85 -msgid "Splash screen" -msgstr "Pantalla flaix" - -#: main.cpp:86 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integració amb la tenda Magnatune.com (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Website hosting" -msgstr "Allotjament web" - -#: main.cpp:88 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Resolució d'errors, integració amb PostgreSQL" - -#: main.cpp:89 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Integració amb la Viquipèdia, pedaços" - -#: main.cpp:90 -msgid "MAS engine" -msgstr "motor MAS" - -#: main.cpp:91 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Integració amb l'Audioscrobbler" - -#: main.cpp:92 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "codi TagLib i ktrm" - -#: main.cpp:94 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Quantitat de coses" - -#: main.cpp:95 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Pedaços, resolució d'errors" - -#: main.cpp:96 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:97 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Gràfics, pantalla flaix (vnizzz)" - -#: main.cpp:98 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Provador, pedaços" +"Si us plau sigueu pacients mentre l'Amarok escaneja la vostra col·lecció de " +"música. Podeu veure el progrés d'aquesta tasca a la barra d'estat." -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Navegadors" +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Disculpeu, no s'està executant cap seqüència per a les lletres." -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "S'està generant la petja digital d'àudio..." +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Seqüències de lletres disponibles:" -#: tagdialog.cpp:312 +#: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" -"Tunepimp (la biblioteca d'etiquetat del MusicBrainz) ha retornat el següent " -"error: «%1»." +"Feu clic en una de les seqüències per a executar-la, o utilitzeu el Gestor " +"de seqüències per a explorar totes les seqüències i davallar-ne de noves de " +"la Web." -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La peça no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Executa el Gestor de seqüències..." -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Lletres en cau" -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "S'estan descarregant les lletres" -#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "S'estan descarregant les lletres..." -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" +#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112 +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Sense error" -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" -"Si us plau instal·leu el MusicBrainz per habilitar aquesta funcionalitat" - -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Peces d'aquest artista" - -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Àlbums d'aquest artista" +"No s'han pogut rebre les lletres perquè no s'ha pogut abastar el servidor." -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Preferides d'aquest artista" +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "No s'han trobat les lletres de la peça" -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Preferides d'aquest àlbum" +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"No s'han trobat les lletres de la peça, aquí hi ha alguns suggeriments:" -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Artistes relacionats" +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Podeu <a href=\"%1\">cercar les lletres</a> a la Web.</p>" -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informació de la peça: %1 per %2" +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Fet possible per %1 (%2)" -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>" +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>" +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Anglès" -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: " -"<tr>" -"<td>Label:</td>" -"<td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr>" -"<td><nobr>%1:</nobr></td>" -"<td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr> " +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemany" -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Freqüència de mostreig" +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francès" -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Primera reproducció" +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Castellà" -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Mai" +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Idioma de la Viquipèdia" -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Escoltat per darrer cop" +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Idioma: " -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Una peça\n" -"Informació per %n peces" +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia" -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format +#: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" msgstr "" -"S'està editant un fitxer\n" -"S'estan editant %n fitxers" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Cançons valorades" +"<p>Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l " +"es etiquetes de la llista</p>" -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Valoració mitjana" +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Afegeix una nova etiqueta" -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Cançons puntuades" +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la" -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Puntuació mitjana" +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Viquipèdia" -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "No es pot escriure al fitxer %1." +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia" -#: tagdialog.cpp:1494 +#: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" -"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." msgstr "" -"Disculpeu, no s'ha pogut canviar l'etiqueta dels següents fitxers:\n" - -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Afegeix un suport..." - -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Afegeix un flux..." - -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Desa la llista de reproducció com..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Grava a un CD" - -#: playlistwindow.cpp:146 -msgid "Play Media..." -msgstr "Reprodueix un suport..." - -#: playlistwindow.cpp:147 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Reprodueix un CD Àudio" - -#: playlistwindow.cpp:148 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Reprodueix/Pausa" - -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Cerca endavant" - -#: playlistwindow.cpp:152 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Cerca enrere" - -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "Update Collection" -msgstr "Actualitza la col·lecció" +"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar " +"el servidor." -#: playlistwindow.cpp:175 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Reprodueix un flux &Last.fm" - -#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 -msgid "Custom Station" -msgstr "Estació personalitzada" - -#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Ràdio d'etiquetes global" - -#: playlistwindow.cpp:182 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Afegeix un flux &Last.fm" - -#: playlistwindow.cpp:189 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Configura les dreceres &globals..." - -#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 -msgid "Previous Track" -msgstr "Peça anterior" +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informació de la Viquipèdia" -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Next Track" -msgstr "Peça següent" +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Viquipèdia en altres llengües" -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Alterna el focus" +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Caràtula" -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Mostra a mida completa" -#: playlistwindow.cpp:276 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Cerca de llista de reproducció" +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Descarrega d'amazon.%1" -#: playlistwindow.cpp:291 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Introduïu els termes separats per espai per filtrar la llista de reproducció.\n" -"\n" -"Avançat: l'ús de sintaxi com la de Google també és possible;\n" -"per a més informació consulteu el manual (a la secció «La llista de " -"reproducció» dins el capítol 4)." +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada" -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Feu clic per editar el filtre de llista de reproducció" +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Llença la caràtula" -#: playlistwindow.cpp:360 -msgid "&Cover Manager" +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" msgstr "Gestor de &caràtules" -#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalitzador" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Amaga la barra d'eines" - -#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Amaga la &finestra del reproductor" - -#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Mostra la &finestra del reproductor" - -#: playlistwindow.cpp:401 -msgid "E&ngage" -msgstr "&Engega" - -#: playlistwindow.cpp:403 -msgid "&Mode" -msgstr "&Mode" - -#: playlistwindow.cpp:451 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: playlistwindow.cpp:460 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Reprodueix un suport (fitxers o URL)" - -#: playlistwindow.cpp:875 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Afegeix un suport (fitxers o URL)" - -#: playlistwindow.cpp:894 -msgid "Add Stream" -msgstr "Afegeix un flux" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 -#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 -msgid "Media Device" -msgstr "Dispositiu de suports" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 -msgid "Repopulate" -msgstr "Repobla" - -#: playlistwindow.cpp:1180 -msgid "Turn Off" -msgstr "Apaga" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu iFP" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: No s'ha pogut trobar un dispositiu iRiver iFP adequat" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: No s'ha pogut obtenir una referència al dispositiu USB" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: El dispositiu està ocupat" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: No s'ha pogut obrir el dispositiu" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Seleccioneu un directori de descàrrega" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "El directori no es pot esborrar: «%1»" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "El fitxer no existeix: «%1»" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "No es pot accedir al directori: «%1»" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Descarrega" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Dispositiu de suports NJB" +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Funcions especials del dispositiu" +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu Nomad" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disc" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu Nomad adequat" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasteritza" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "El dispositiu Nomad no s'ha pogut obrir" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Ha fallat la supressió" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "senzill" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Ha fallat la supressió de la peça o peces." +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "peça" -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Mou els fitxers a la col·lecció" +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "No és un fitxer mp3 vàlid" +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "No s'ha trobat cap caràtula" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "S'està copiant / S'ha enviat el %1%..." +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Descarrega el fitxer" +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Descarrega a la col·lecció" +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Suprimeix del dispositiu" +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida." -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format +#: coverfetcher.cpp:446 msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" msgstr "" -"S'ha trobat una peça al dispositiu\n" -"S'han trobat %n peces al dispositiu" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "S'està en alimentació auxiliar" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "S'està en alimentació principal" +"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. " +"Potser voldríeu redefinir-la:" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "S'està carregant la bateria" +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de consultes per Amazon" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "No s'està carregant la bateria" +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Nivell de la bateria: " +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Informació del reproductor per " +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Estat de l'alimentació: " +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Estat de la bateria: " +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "El reproductor no està connectat" +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Informació del dispositiu" +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Idioma d'Amazon: " -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Artista desconegut" +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Àlbum desconegut" +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Títol desconegut" +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Avortat." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Gènere desconegut" +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nova &cerca..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Dispositiu de suports MTP" +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Caràtula següent" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Caràtula trobada" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "No s'ha pogut enviar la peça" +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de caràtules" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "No s'ha pogut determinar un tipus de fitxer vàlid" +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Àlbums per" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare. Comproveu la seva estructura." +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Tots els àlbums" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 -msgid "File write failed" -msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer" +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Introduïu els termes separat per espai per filtrar els àlbums" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconegut" +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Àlbums amb caràtula" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Àlbum desconegut" +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Àlbums sense caràtula" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Gènere desconegut" +#: covermanager.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Vista d'arbre" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "No s'ha pogut copiar la peça del dispositiu." +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Idioma d'Amazon" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció." +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Descarrega les caràtules que falten" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "No s'ha pogut crear una nova llista de reproducció al dispositiu." +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Avorta" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de reproducció al dispositiu." +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "S'estan carregant les miniatures..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 -msgid "Could not delete item" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 -msgid "Delete failed" -msgstr "Ha fallat la supressió" +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Descarrega les caràtules seleccionades" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada pels àlbums seleccionats" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "El dispositiu MTP no s'ha pogut obrir" +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Llença les caràtules seleccionades" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -msgid "Secure time: " -msgstr "Temps de seguretat: " +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu suprimir aquesta caràtula de la col·lecció?\n" +"Esteu segur que voleu suprimir aquestes %n caràtules de la col·lecció?" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Tipus de fitxer acceptats: " +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Finalitzat." -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Copia els fitxers a la col·lecció..." +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"No s'ha trobat la caràtula\n" +"No s'han trobat <b>%n</b> caràtules" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Genera una llista de reproducció pel dispositiu de suports" +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Refresca les caràtules" +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1 - %2..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" -"<p>Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n" -"<p>Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Estructura de directoris:" +"S'està descarregant una caràtula: \n" +"S'estan descarregant <b>%n</b> caràtules... : " -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori." +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"una descarregada\n" +"%n descarregades" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "S'usa / com a separador de directoris." +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"una no trobada\n" +"%n no trobades" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, " +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "S'està connectant..." -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b pel nom de l'àlbum," +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"un resultat per «%1»\n" +"%n resultats per «%1»" -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#: covermanager.cpp:856 #, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g pel nom del gènere." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." +"_n: 1 album\n" +"%n albums" msgstr "" -"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al " -"directori de música per defecte." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP" +"un àlbum\n" +"%n àlbums" -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Compartició de l'Amarok de %1" +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " per " -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música compartida" +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> sense caràtula )" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Afegeix una màquina" +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure aquesta caràtula?" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Comparteix la meva música" +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmació de sobreescriptura" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Llista la música d'una màquina remota" +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." msgstr "" -"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la " -"xarxa" +"<b>Un</b> fitxer seleccionat.\n" +"<b>%n</b> fitxers seleccionats." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Connecta" +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquests elements s'<b>esborraran permanentment</b> del vostre disc dur</" +"qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Elimina la màquina" +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Aquests elements es mouran a la Paperera.</qt>" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informació de la peça..." +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Esteu a punt d'esborrar els fitxers seleccionats" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Afegeix una màquina" +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Llença a la Paperera" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "No s'ha pogut resoldre %1." +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Es requereix una contrasenya" +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configura el dispositiu de suports" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Accedeix" +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Ordre de pre-connexió:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada." +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemple: mount %d" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Establiu aquí una ordre per executar just abans de connectar-se al " +"dispositiu (p.e. una ordre <i>mount</i>).\n" +"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" +"Una ordre buida no s'executarà." -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió" +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Ordre de post-&desconnexió:" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "S'està carregant %1" +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemple: eject %d" -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." msgstr "" -"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor remot: " -"<br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "S'estan descarregant els suports..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" +"Establiu aquí una ordre per executar just després de desconnectar-se del " +"dispositiu (p.e. una ordre <i>eject</i>).\n" +"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" +"Una ordre buida no s'executarà." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Orfe i antiquat" +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Recodifica abans de transferir al dispositiu" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Actualitza el treball artístic" +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Recodifica al format preferit (%1) pel dispositiu" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Estableix el model d'iPod" +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Sempre que sigui possible" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GiB %2 (x%3)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Quan sigui necessari" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " -"on your iPod)" +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer sysinfo a l'iPod (comproveu els permisos del " -"fitxer \"%1\" de l'iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "No s'ha pogut establir el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" +"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus " +"«Recodificar»" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "S'està establint el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la " +"vostra col·lecció:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la creació del fitxer o directori %1" +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "" -"S'està buidant la cau de transferència del sistema de fitxers de l'iPod" +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigila els canvis en les carpetes" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod muntat a %1 ja està blocat. " +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llegirà totes les subcarpetes." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +#: directorylist.cpp:49 msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" -"Si esteu segur que això és un error, aleshores elimineu el fitxer %1 i " -"torneu-ho a provar." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Voleu eliminar el fitxer de bloqueig de l'iTunes?" +"Si està seleccionat, s'escanejaran de nou les carpetes en canviar els " +"continguts,\n" +"per exemple si s'afegeixen nous fitxers." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "" -"Dispositiu de suports: No s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %1: %2!. " +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Aquesta llista de reproducció dinàmica encara no té fonts." -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig a l'iPod " -"muntat a %1: %2" +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Edita el filtre" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Dispositiu de suports: El punt de muntatge %1 no existeix" +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Afegeix" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositiu de suports: S'ha inicialitzat l'iPod muntat a %1" +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó " +"«D'acord» tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó " +"podeu afegir més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes." +"</p></qt>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod a %1 ja es troba obert" +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Afegeix aquesta condició a la llista" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha trobat cap iPod muntat" +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Buida" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +#: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " -"initialize your iPod?" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" -"Dispositiu de suports: no s'ha pogut trobat iTunesDB al dispositiu muntat a %1. " -"Hauria de provar d'inicialitzar el vostre iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Voleu inicialitzar l'iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicialitza" +"<p>Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció " +"només feu clic al botó «Desfés».</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut inicialitzar l'iPod muntat a %1" +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Buida el filtre" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el directori %1" +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfés" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +#: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" msgstr "" -"Es requereix el GUID del Firewire de l'iPod per actualitzar correctament la " -"seva base de dades de música, però no es coneix. Vegeu %1 per a més informació." +"<p>Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu " +"desfer una acció.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Elimina la darrera condició afegida" + +#: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" -"Ha fallat la detecció del tipus d'iPod: els iPod Shuffle no estan acceptats, ni " -"el treball artístic, ni el vídeo." +"<p>Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, " +"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribut:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Estancat" +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu escollir entre la <i>Cerca simple</i> o emprar algunes " +"paraules clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els " +"atributs es divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i " +"d'altres són textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una " +"paraula clau és numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les " +"peces, i el mateix pels textuals.</p><p>Els atributs textuals són els " +"següents: <b>àlbum</b>, <b>artista</b>, <b>nom de fitxer</b> (incloent la " +"ruta), <b>punt de muntatge</b> (e.g. /home/usuari1), <b>tipus de fitxer</b> " +"(podeu especificar mp3, ogg, flac, ... i se cercarà per les extensions), " +"<b>gènere</b>, <b>comentari</b>, <b>compositor</b>, <b>directori</b>, " +"<b>lletres</b>, <b>títol</b>, i <b>etiqueta</b>.</p> <p>Els atributs " +"numèrics són:<b>taxa de bits</b>, <b>nombre del disc</b> <b>durada</b> (en " +"segons), <b>recompte de reproduccions</b>, <b>valoració</b> <b>taxa de " +"mostreig</b>, <b>puntuació</b>, <b>mida de fitxer</b> (en bytes, kbytes, i " +"megabytes tal com ho especifiqui la unitat), <b>pista</b> (i.e. el nombre de " +"la pista), i <b>any</b>.</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Orfe" +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"S'ha actualitzat el treball artístic d'una peça\n" -"S'ha actualitzat el treball artístic de les %n peces" +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Cerca simple" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Ha finalitzat l'escaneig de peces orfes i antiquades" +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "" -"Dispositiu de suports: no s'ha pogut escriure a la base de dades de l'iPod" +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Crea una llista de reproducció..." +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipus de fitxer" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Grava totes les peces d'aquest artista" +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Recompte de reproduccions" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Grava aquest àlbum" +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Freqüència de mostreig" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Grava a un CD de dades" +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Grava a un CD d'àudio" +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "El valor de l'atribut és" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Subscriure'm a aquest podcast" +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "més petit que" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "més gran que" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Edita la &informació...\n" -"Edita la &informació de les %n peces..." +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Afegeix a la base de dades" +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "i" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Esborra els podcasts que ja s'hagin reproduït" +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Suprimeix la peça de l'iPod\n" -"Suprimeix les %n peces de l'iPod" +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KiB (1024 Bytes)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"No s'ha afegit una peça duplicada a la base de dades\n" -"No s'han afegit %n peces duplicades a la base de dades" +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MiB (1024 KB)" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Esborra els podcasts &automàticament" +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acció del filtre" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Cerca totes les paraules" + +#: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Esborra automàticament els podcasts ja reproduïts quan es connecti el " -"dispositiu" +"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok" +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Cerca alguna paraula" -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok i envia les peces reproduïdes a " -"last.fm" +"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una " +"de paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Reproductor d'àudio genèric" +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspondència exacta" -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +#: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n" -"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Transfereix la cua aquí..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Transfereix la cua aquí..." +"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament " +"les paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>" -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "La peça ja existeix al dispositiu" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma" +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclou" -#: engine/mas/masengine.cpp:91 +#: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" -"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" -"<h3>L'Amarok no ha pogut inicialitzar MAS.</h3> " -"<p>Comproveu que hi hagi un dimoni MAS en execució.</p>" +"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Condició d'annexat" + +#: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" -"So far no status available for this host entry." -"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Encara no hi ha informació per aquesta màquina. " -"<br/> Probablement és degut a què encara no s'ha usat per a la reproducció." +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "I" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +#: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" -"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" -"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció d'àudio. " -"Assegureu-vos que el <b>PlaybackNode</b> és present al vostre sistema. Si hi és " -"present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el <b>" -"PlaybackNode</b> com a <b>disponible</b>." -"<br/>" +"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu " +"que es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova</p>" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +#: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" -"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" -"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" -"available</b>." -"<br/>" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció de vídeo. " -"Assegureu-vos que el <b>XDisplayNode</b> és present al vostre sistema. Si hi és " -"present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el <b>" -"XDisplayNode</b> com a <b>disponible</b>." -"<br/>" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "O" -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +#: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" -"In general have a look at the <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configuration and tests</a> instructions." +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" -"En general podeu fer una ullada a les instruccions de <a " -"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" -"Configuració i proves</a>." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Ha fallat" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom de la màquina" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducció" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Configuració de NMM insegura" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "motor NMM: S'està aturant la reproducció..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "motor NMM: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "motor NMM: Alguna cosa ha anat malament..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Ha fallat la reproducció NMM local." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Error: No hi ha cap motor carregat, no es pot engegar la reproducció." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetecta" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "L'Amarok no ha pogut inicialitzar xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine no ha pogut inicialitzar cap controlador d'àudio." +"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu " +"que es filtri per la condició anterior o per aquesta nova</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "L'Amarok no ha pogut crear un nou flux xine." +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverteix la condició" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" -"No hi ha cap connector d'entrada adequat. Això sovint significa que el protocol " -"de l'URL no està acceptat. Les fallades de la xarxa també són una altra de les " -"possibles causes." +"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +#: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" msgstr "" -"No hi ha cap connector demux adequat. Això sovint significa que el format del " -"fitxer no està acceptat." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Ha fallat el demuxing." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 -msgid "Could not open file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." +"<p>Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la " +"condició de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un " +"filtre que cerqui totes les peces que no són d'un àlbum o artista " +"determinat, etc.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 -msgid "The location is malformed." -msgstr "La ubicació està malformada." +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segons" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "No hi ha cap descodificador disponible." +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "No hi ha cap canal d'àudio!" +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text " +"és buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.</p>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el suport" +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Buida el camp de text" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "S'està redirigint a: " +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "No s'ha pogut descodificar <i>%1</i>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "No s'ha trobat la màquina per a l'URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Connector de sortida:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 -msgid "The device name you specified seems invalid." -msgstr "El nom de dispositiu especificat sembla no ser vàlid." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 -msgid "The network appears unreachable." -msgstr "La xarxa sembla no ser accessible." +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 -msgid "Audio output unavailable; the device is busy." -msgstr "La sortida d'àudio no està disponible; el dispositiu està ocupat." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Directori principal d'Helix/Realplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "S'ha refusat la connexió per a l'URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on s'ubica clntcore.so" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "xine no ha pogut trobar l'URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Directori dels connectors per Helix/Realplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "S'ha denegat l'accés per a l'URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica vorbisrend.so" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "No s'ha pogut llegir la font per a l'URL: <i>%1</i>" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Directori principal dels còdecs per Helix/Realplay" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." -msgstr "" -"Ha succeït un error mentre es carregava una biblioteca o descodificador." +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica cvt1.so" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 -msgid "General Warning" -msgstr "Avís general" +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 -msgid "Security Warning" -msgstr "Avís de seguretat" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %2 %3" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: <desconegut>" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Disculpeu, no hi ha informació addicional." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %1 %1" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Peça %1" - -#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD Àudio" +msgid "Contacting: %1" +msgstr "S'està contactant: %1" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Ha fallat la cerca pel dispositiu de CD al motor Xine" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "S'està omplint el buffer %1%" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "S'està obtenint el contingut del CD Àudio..." +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"La biblioteca Helix que heu configurat no accepta ALSA, el motor Helix ha " +"hagut de recórrer a OSS" -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "No s'ha pogut llegir el CD Àudio" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"El motor Helix requereix que les biblioteques RealPlayer(tm) o HelixPlayer " +"estiguin instal·lades. Per favor, assegureu-vos que alguna està instal·lada " +"i ajusteu les rutes a «Configura l'Amarok» -> «Motor»" -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "No s'ha pogut descodificar <i>%1</i>" +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "No s'ha trobat cap connector pel format %1" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" @@ -4548,10 +3129,6 @@ msgstr "Fals" msgid "Buffering" msgstr "S'està omplint el buffer" -#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Pausat" - #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "Sense dades" @@ -5908,160 +4485,242 @@ msgstr "Resolució: Sense nom" msgid "Resolve Nodata" msgstr "Resolució: Sense dades" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %2 %3" +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>L'Amarok no ha pogut inicialitzar MAS.</h3> <p>Comproveu que hi hagi un " +"dimoni MAS en execució.</p>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: <desconegut>" +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de la màquina" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %1 %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "S'està contactant: %1" +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "S'està omplint el buffer %1%" +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " -"has fallen back to OSS" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." msgstr "" -"La biblioteca Helix que heu configurat no accepta ALSA, el motor Helix ha hagut " -"de recórrer a OSS" +"Encara no hi ha informació per aquesta màquina. <br/> Probablement és degut " +"a què encara no s'ha usat per a la reproducció." -#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " -"Settings\" -> \"Engine\"" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" msgstr "" -"El motor Helix requereix que les biblioteques RealPlayer(tm) o HelixPlayer " -"estiguin instal·lades. Per favor, assegureu-vos que alguna està instal·lada i " -"ajusteu les rutes a «Configura l'Amarok» -> «Motor»" +"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció d'àudio. " +"Assegureu-vos que el <b>PlaybackNode</b> és present al vostre sistema. Si hi " +"és present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el " +"<b>PlaybackNode</b> com a <b>disponible</b>.<br/>" -#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "No s'ha trobat cap connector pel format %1" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció de vídeo. " +"Assegureu-vos que el <b>XDisplayNode</b> és present al vostre sistema. Si hi " +"és present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el " +"<b>XDisplayNode</b> com a <b>disponible</b>.<br/>" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Connector de sortida:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"En general podeu fer una ullada a les instruccions de <a href=\"http://www." +"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Configuració i " +"proves</a>." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161 +msgid "OK" +msgstr "" -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Directori principal d'Helix/Realplay" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuració de NMM insegura" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Aquest és el directori on s'ubica clntcore.so" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "motor NMM: S'està aturant la reproducció..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Directori dels connectors per Helix/Realplay" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "motor NMM: " -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica vorbisrend.so" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "motor NMM: Alguna cosa ha anat malament..." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Directori principal dels còdecs per Helix/Realplay" +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Ha fallat la reproducció NMM local." -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica cvt1.so" +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Error: No hi ha cap motor carregat, no es pot engegar la reproducció." -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetecta" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 -msgid "" -"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<h3>No s'ha pogut inicialitzar GStreamer.</h3> " -"<p>Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " -"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> " -"tot seguit.</p>" -"<p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal " -"#gstreamer a irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "L'Amarok no ha pogut inicialitzar xine." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:167 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine no ha pogut inicialitzar cap controlador d'àudio." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:175 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "L'Amarok no ha pogut crear un nou flux xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" -"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" -"<h3>Al GStreamer li falten registres.</h3> " -"<p>Assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per " -"exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> tot seguit.</p>" -"<p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " -"canal #gstreamer a irc.freenode.net.</p>" +"No hi ha cap connector d'entrada adequat. Això sovint significa que el " +"protocol de l'URL no està acceptat. Les fallades de la xarxa també són una " +"altra de les possibles causes." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" -"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -"dialog.</p>" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." msgstr "" -"<p>Per favor, seleccioneu un <u>connector de sortida</u> " -"GStreamer al menú d'arranjaments del motor.</p>" +"No hi ha cap connector demux adequat. Això sovint significa que el format " +"del fitxer no està acceptat." -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 -msgid "" -"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " -"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " -"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" -"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " -"irc.freenode.net.</p>" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Ha fallat el demuxing." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:348 +msgid "Could not open file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:352 +msgid "The location is malformed." +msgstr "La ubicació està malformada." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:364 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "No hi ha cap descodificador disponible." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:370 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "No hi ha cap canal d'àudio!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:375 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el suport" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:859 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "S'està redirigint a: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "No s'ha trobat la màquina per a l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "El nom de dispositiu especificat sembla no ser vàlid." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "La xarxa sembla no ser accessible." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "La sortida d'àudio no està disponible; el dispositiu està ocupat." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "S'ha refusat la connexió per a l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine no ha pogut trobar l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "S'ha denegat l'accés per a l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "No s'ha pogut llegir la font per a l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" msgstr "" -"<h3>El GStreamer no ha pogut crear l'element: <i>%1</i></h3> " -"<p>Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " -"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> " -"tot seguit.</p>" -"<p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " -"canal #gstreamer a irc.freenode.net.</p>" +"Ha succeït un error mentre es carregava una biblioteca o descodificador." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 +msgid "General Warning" +msgstr "Avís general" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avís de seguretat" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Disculpeu, no hi ha informació addicional." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Peça %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD Àudio" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Ha fallat la cerca pel dispositiu de CD al motor Xine" -#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 -msgid "Buffering.. %1%" -msgstr "S'està omplint el buffer... %1%" +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "S'està obtenint el contingut del CD Àudio..." -#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 -msgid "Unable to connect to this stream server." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux." +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "No s'ha pogut llegir el CD Àudio" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" @@ -6075,9 +4734,217 @@ msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al dbus" msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "Error: S'ha excedit el temps esperant al yauap" -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Arranjaments d'Endevina pel nom de fitxer" +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Disculpeu, no s'ha pogut carregar el «%1», en comptes s'ha carregat el «%2»." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està " +"actualitzant la base de dades de configuració del TDE. Espereu un parell de " +"minuts i reengegueu l'Amarok.</p> <p>Si això no ajuda, és probable que " +"l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix incorrecte, arregleu la " +"instal·lació usant: <pre>$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/ <br>$ su -c \"make " +"uninstall\" <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " +"install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$ amarok </pre> Podeu trobar més " +"informació al fitxer README. Per a més ajuda busqueu-nos al canal #amarok a " +"irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 afirma que <b>no</b> pot reproduir fitxers MP3.<p> Podeu provar de " +"triar un motor de sortida diferent al menú d'<i>Arranjaments</i>, o examineu " +"l'entorn multimèdia que usa l'actual motor d'àudio. <p> Podeu trobar " +"informació útil a la secció <i>PMF</i> del <i>manual d'Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instal·la la implementació per a MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "No accepta MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "El fitxer local no existeix." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "S'està connectant a la font del flux..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Ambients" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261 +#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896 +#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496 +#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Ha fallat la supressió" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Ja existeix un ambient anomenat «%1». El voleu sobreescriure?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"S'eliminaran tots els ambients i es restaurarà la configuració " +"predeterminada. Esteu segur?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Ambients:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Afegeix un nou ambient" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gestiona els ambients" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Habilita l'equalitzador" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Preamplificador" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Afegeix un ambient per l'equalitzador" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'ambient:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Introduïu els termes separats per espai per filtrar el llistat del directori" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organitza els fitxers..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copia els fitxers a la col·lecció..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mou els fitxers a la col·lecció..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Grava a un CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Selecciona tots els fitxers" + +#: filebrowser.cpp:209 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ves a la carpeta de la peça actual" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mou els fitxers a la col·lecció" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Introduïu una cerca a sobre, podeu usar comodins com * i ?" +"</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Cerqueu aquí..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Mostra el panell de cerca" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "S'està cercant..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "No s'ha trobat cap resultat" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." @@ -6089,11 +4956,11 @@ msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" -"Voleu crear un CD d'àudio apte per a reproductors de CD, o un CD de dades apte " -"per a ordinadors i altres reproductors digitals de música?" +"Voleu crear un CD d'àudio apte per a reproductors de CD, o un CD de dades " +"apte per a ordinadors i altres reproductors digitals de música?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" @@ -6107,120 +4974,1837 @@ msgstr "Mode d'àudio" msgid "Data Mode" msgstr "Mode de dades" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Sistema de so" +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "L'Amarok no s'està executant!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Per executar l'Amarok, feu clic a l'enllaç de sota: " -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector." +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Executa l'Amarok..." -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Dispositius de suports" +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Recerca del MusicBrainz" -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Autodetecta els dispositius" +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Ràdio d'etiquetes global: %1" -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Afegeix un dispositiu..." +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistes similars a %1" -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Configura les opcions generals" +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Ràdio d'artista per fans: %1" -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok" +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Estació personalitzada: %1" -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Configura la reproducció" +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Ràdio veïna de %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Ràdio personal de %1" -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla" +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Ràdio enamorada de %1" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Motor" +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Ràdio recomanada de %1" -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Configura el motor" +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Ràdio de grup: %1" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Ràdio de peça" -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Configura el funcionament amb last.fm" +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Ràdio d'artista" -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils" +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"L'Amarok no ha pogut establir una sessió amb last.fm. <br>Comproveu que el " +"vostre usuari i contrasenya de last.fm són correctes." -#: configdialog.cpp:410 +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "S'està enamorant la cançó..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "S'està saltant la cançó..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "S'està desterrant la cançó..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "No hi ha suficient contingut per reproduir aquesta estació." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Aquest grup no té membres suficients per radiar." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Aquest artista no té fans suficients per radiar." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Aquest element no està disponible per streaming." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "" +"Aquesta característica només està disponible per als subscriptors de last.fm." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "No hi ha veïns suficients per aquesta ràdio." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Aquest flux s'ha aturat. Per favor, proveu una altra estació." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "No s'ha pogut reproduir aquest flux last.fm." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Crea una estació personalitzada" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Introduïu el nom d'una banda o artista que us agradi:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "S'està descarregant l'àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "S'està descarregant la caràtula de l'àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "S'està afegint la caràtula de l'àlbum a la col·lecció" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "S'està descarregant la informació de l'artista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Afegeix l'artista a la llista de reproducció" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Afegeix l'àlbum a la llista de reproducció" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Compra aquest àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Afegeix la peça a la llista de reproducció" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Gènere: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Redescarrega" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Compra aquest àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostra la informació" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "S'està descarregant la base de dades de Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Benvingut a la tenda integrada de Magnatune.com a l'Amarok. Si és la primera " +"vegada que l'engegueu cal que actualitzeu la base de dades prement el botó " +"«Actualitza» de sota." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Àlbum/Peça" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "S'està processant el pagament" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "No s'ha trobat cap compra!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "No s'ha trobat cap compra anterior. Res a redescarregar..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "No s'ha pogut redescarregar l'àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Sembla que hi ha algun problema amb el fitxer d'informació de redescàrrega " +"seleccionat." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"S'ha completat l'actualització de la base de dades de Magnatune.com. S'han " +"afegit %1 peces en %2 àlbums de %3 artistes" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "No està al corrent de cap errada" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Desenvolupador (Intocable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Nena magnètica" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Codi 733t, millores a l'OSD, pedaços (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera posseeix ta mare" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Desenvolupador (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "La Barba" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Desenvolupador (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Desenvolupador (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "És bo, però no és irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador del projecte (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Senzillament la compilació més desastrosa mai!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Desenvolupador (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Poder de tortuga" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Vaquer mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "El lila no és de nenes!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, millores, e-s-s-s-t-i-mat encarregat del manual (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Troba'm a la barra de l'Amarok!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Desenvolupador (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Programador espagueti" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navegador de llistes de reproducció, gestor de caràtules (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "I Déu va dir, que es faci el Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logotip de l'Amarok, pantalla flaix, icones" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfejant per davall" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Desenvolupador (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Tot el que necessites és DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, millores, rentat de cara, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Desenvolupador (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analitzadors, pedaços, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Pedaços" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "Integració amb MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Integració amb PostgreSQL" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Millores al codi podcast" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Auxiliar de primera execució, usabilitat" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Gràfics, pantalla flaix" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analitzadors, Navegador contextual i estilització de la safata del sistema" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "treball d'icones i imatges" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Diàleg per a filtrar els títols de la col·lecció" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "CD autònom, esclafador d'errades (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Millores al manual, traduccions, resolució d'errors, captures de pantalla, " +"roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Provador, operador del canal IRC, cap de turc" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, reparador de fallades i meuca sueca (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra lateral pel Konqueror, alguns mètodes DCOP" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Col·lecció dinàmica, implementació d'etiquetes, pedaços" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Rutina FHT, resolució d'errors" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Codi d'exportació al K3B" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Pantalla flaix" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integració amb la tenda Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Allotjament web" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Resolució d'errors, integració amb PostgreSQL" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Integració amb la Viquipèdia, pedaços" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "motor MAS" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Integració amb l'Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "codi TagLib i ktrm" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Quantitat de coses" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Pedaços, resolució d'errors" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Gràfics, pantalla flaix (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Provador, pedaços" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Cap dispositiu disponible" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Connecta el dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Desconnecta el dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transfereix" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transfereix les peces al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configura..." + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configura el dispositiu" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Buida el filtre" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Feu clic per editar el filtre" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilita" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "No l'administris" + +#: mediabrowser.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"L'Amarok ha detectat nous dispositius de suports portables.\n" +"Aneu al panell «Dispositius de suports» del diàleg de configuració per triar " +"un connector per aquests dispositius." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "No es pot extreure el dispositiu perquè ha fallat la desconnexió" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (muntat a %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arrossegueu elements aquí per crear una nova llista de reproducció" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "" +"Arrossegueu elements aquí per afegir-los a aquesta llista de reproducció" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arrossegueu els elements aquí per inserir-los abans d'aquest element" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "No és visible al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "A la base de dades del dispositiu, però el fitxer no existeix" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "El fitxer és al dispositiu, però no a la base de dades del dispositiu" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Suport remot" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nova llista de reproducció" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Navegador de dispositius de suports</h3>Configureu el " +"vostre dispositiu de suports i pitgeu el botó «Connecta» per accedir-hi. " +"Arrossegueu i amolleu els fitxers per encuar-los per ser transferits.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Afegeix un directori" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nom del directori:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "No es pot canviar el connector mentre l'operació està en progrés" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"El dispositiu %1 s'ha desmuntat abans que fos sincronitzat. Per tal d'evitar " +"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans de desmuntar " +"el dispositiu." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"El dispositiu %1 s'ha extret abans que fos desconnectat. Per tal d'evitar " +"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans d'extreure el " +"dispositiu." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "El dispositiu de suports desitjat no s'ha pogut carregar" + +#: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Configura %1" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"Una peça a la cua\n" +"%n peces a la cua" -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Navegador per defecte" +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Navegador per defecte del TDE" +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 de %2 disponibles" -#: sliderwidget.cpp:430 +#: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "No és un fitxer de llista de reproducció: %1" -#: sliderwidget.cpp:431 +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció: %1" -#: sliderwidget.cpp:432 +#: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "La peça ja s'ha encuat per transferir: %1" -#: sliderwidget.cpp:433 +#: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" +msgid "could not execute %1" +msgstr "no s'ha pogut executar %1" -#: sliderwidget.cpp:434 +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositiu de suports: La còpia de %1 a %2 ha fallat" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la lectura de les etiquetes de %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"Hi ha una transferència en progrés. La voleu interrompre ara o acabar la " +"peça actual?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Voleu aturar la transferència?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Acaba" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Interromp" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"Una peça per ser suprimida\n" +"%n peces per ser suprimides" -#: sliderwidget.cpp:435 +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "No s'han pogut purgar els podcasts que ja havien estat reproduïts" + +#: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"S'ha purgat un podcast que ja havia estat reproduït\n" +"S'han purgat %n podcasts que ja havien estat reproduïts" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "El dispositiu s'ha connectat amb èxit" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Ha fallat l'ordre de post-desconnexió. Abans de retirar el dispositiu, " +"assegureu-vos que és segur fer-ho." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "El dispositiu s'ha desconnectat amb èxit" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "La peça ja és al dispositiu de suports: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "La peça no es pot reproduir al dispositiu de suports: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Ha fallat en copiar la peça al dispositiu de suports: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Una peça no es pot reproduir al dispositiu de suports\n" +"%n peces no es poden reproduir al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Una peça ja és al dispositiu de suports\n" +"%n peces ja són al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", una peça ja és al dispositiu de suports\n" +", %n peces ja són al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"No s'ha recodificat una peça\n" +"No s'han recodificat %n peces" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", no s'ha recodificat una peça\n" +", no s'han recodificat %n peces" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (no s'està executant cap guió de recodificació)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Les següent peces no s'han transferit: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Heu seleccionat una peça per a ser suprimida <b>irreversiblement</b>.\n" +"<p>Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides <b>irreversiblement</b>." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu " +"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Cua de transferència" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Suprimeix de la cua" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Buida la cua" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Comença la transferència" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música compartida" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Afegeix una màquina" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Comparteix la meva música" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Llista la música d'una màquina remota" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la " +"xarxa" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecta" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Elimina la màquina" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informació de la peça..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Afegeix una màquina" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "No s'ha pogut resoldre %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Es requereix una contrasenya" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Accedeix" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "S'està carregant %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor " +"remot: <br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "S'estan descarregant els suports..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Compartició de l'Amarok de %1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Reproductor d'àudio genèric" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n" +"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Grava a un CD de dades" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Grava a un CD d'àudio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Ha fallat la supressió" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transfereix la cua aquí..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Transfereix la cua aquí..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 o %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicial de l'artista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensió del fitxer de l'origen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Nombre de la pista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Cadena de format personalitzada</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Podeu usar els testimonis següents:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Si tanqueu entre claus una secció de text que contingui un testimoni , " +"aquesta secció no serà visible si el testimoni és buit." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: No s'ha pogut trobar un dispositiu iRiver iFP adequat" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: No s'ha pogut obtenir una referència al dispositiu USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: El dispositiu està ocupat" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: No s'ha pogut obrir el dispositiu" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Seleccioneu un directori de descàrrega" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "El directori no es pot esborrar: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "El fitxer no existeix: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "No es pot accedir al directori: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Orfe i antiquat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Actualitza el treball artístic" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Estableix el model d'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GiB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure el fitxer sysinfo a l'iPod (comproveu els permisos " +"del fitxer \"%1\" de l'iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "No s'ha pogut establir el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "S'està establint el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la creació del fitxer o directori %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" +"S'està buidant la cau de transferència del sistema de fitxers de l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod muntat a %1 ja està blocat. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Si esteu segur que això és un error, aleshores elimineu el fitxer %1 i " +"torneu-ho a provar." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Voleu eliminar el fitxer de bloqueig de l'iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104 +#: tagguesserconfigdialog.ui:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "" +"Dispositiu de suports: No s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %1: %2!. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig a l'iPod " +"muntat a %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositiu de suports: El punt de muntatge %1 no existeix" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositiu de suports: S'ha inicialitzat l'iPod muntat a %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod a %1 ja es troba obert" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha trobat cap iPod muntat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositiu de suports: no s'ha pogut trobat iTunesDB al dispositiu muntat a " +"%1. Hauria de provar d'inicialitzar el vostre iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Voleu inicialitzar l'iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicialitza" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut inicialitzar l'iPod muntat a %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el directori %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Es requereix el GUID del Firewire de l'iPod per actualitzar correctament la " +"seva base de dades de música, però no es coneix. Vegeu %1 per a més " +"informació." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Ha fallat la detecció del tipus d'iPod: els iPod Shuffle no estan acceptats, " +"ni el treball artístic, ni el vídeo." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Estancat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Orfe" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"S'ha actualitzat el treball artístic d'una peça\n" +"S'ha actualitzat el treball artístic de les %n peces" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Ha finalitzat l'escaneig de peces orfes i antiquades" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "" +"Dispositiu de suports: no s'ha pogut escriure a la base de dades de l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Crea una llista de reproducció..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Grava totes les peces d'aquest artista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Grava aquest àlbum" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Subscriure'm a aquest podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Genera una llista de reproducció pel dispositiu de suports" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Edita la &informació...\n" +"Edita la &informació de les %n peces..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Afegeix a la base de dades" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Esborra els podcasts que ja s'hagin reproduït" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Suprimeix la peça de l'iPod\n" +"Suprimeix les %n peces de l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"No s'ha afegit una peça duplicada a la base de dades\n" +"No s'han afegit %n peces duplicades a la base de dades" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Esborra els podcasts &automàticament" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Esborra automàticament els podcasts ja reproduïts quan es connecti el " +"dispositiu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok i envia les peces reproduïdes " +"a last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositiu de suports MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Funcions especials del dispositiu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "No s'ha pogut enviar la peça" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "No s'ha pogut determinar un tipus de fitxer vàlid" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Títol desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Gènere desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare. Comproveu la seva estructura." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Àlbum desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Gènere desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "No s'ha pogut copiar la peça del dispositiu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "No s'ha pogut crear una nova llista de reproducció al dispositiu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de reproducció al dispositiu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Ha fallat la supressió" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "El dispositiu MTP no s'ha pogut obrir" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Nivell de la bateria: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Temps de seguretat: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipus de fitxer acceptats: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informació del reproductor per " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "El reproductor no està connectat" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informació del dispositiu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Refresca les caràtules" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Suprimeix del dispositiu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n" +"<p>Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estructura de directoris:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "S'usa / com a separador de directoris." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b pel nom de l'àlbum," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g pel nom del gènere." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al " +"directori de música per defecte." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositiu de suports NJB" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu Nomad adequat" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "El dispositiu Nomad no s'ha pogut obrir" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Ha fallat la supressió" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Ha fallat la supressió de la peça o peces." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "No és un fitxer mp3 vàlid" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "S'està copiant / S'ha enviat el %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Descarrega el fitxer" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Descarrega a la col·lecció" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"S'ha trobat una peça al dispositiu\n" +"S'han trobat %n peces al dispositiu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "S'està en alimentació auxiliar" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "S'està en alimentació principal" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "S'està carregant la bateria" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "No s'està carregant la bateria" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Estat de l'alimentació: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Estat de la bateria: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "La peça ja existeix al dispositiu" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gestiona els dispositius i connectors" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"No s'han trobat nous dispositius de suports. Si creieu que és\n" +"un error. assegureu-vos que els dimonis DBUS i HAL s'estan\n" +"executant i que el TDE s'ha compilat implementant-los.\n" +"Ho podeu comprovar executant\n" +" `dcop kded mediamanager fullList`\n" +"en una finestra del Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Disculpeu, no podeu definir dos dispositius\n" +"amb el mateix nom i punt de muntatge!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Afegeix un nou dispositiu" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Seleccioneu el connector per emprar amb aquest dispositiu:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Introduïu un &nom per aquest dispositiu (requerit):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemple: El_meu_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Introduïu un nom pel dispositiu. El nom ha de ser únic per\n" +"a tots els dispositius, inclosos els dispositius autodetectats.\n" +"No pot contenir el caràcter de tuberia «|»." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Introduïu el punt de &muntatge del dispositiu, si és aplicable:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemple: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n" +"\n" +"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n" +"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n" +"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n" +"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n" +"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n" +"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n" +"dispositius autodetectats.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectat:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "Anys" + +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ara" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etiqueta d'usuari:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Node del dispositiu:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punt de muntatge:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipus Mime:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informació pel dispositiu %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalls</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Connector:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu" + +#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Elimina" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de " +"configuració" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'àlbum" -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -6353,10 +6937,6 @@ msgstr "Impressionant" msgid "Favorite" msgstr "Preferida" -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Sense valorar" - #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" @@ -6379,2438 +6959,2396 @@ msgid "" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultats del MusicBrainz" +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegadors" -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Seleccioneu les llistes de reproducció" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Artist, The" -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció dinàmica" +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "The Album Artist" -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Mode dinàmic" +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "The Artist" -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Afegeix una llista de reproducció dinàmica" +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artist, The" -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Edita la llista de reproducció dinàmica" +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Carpeta base de la col·lecció" -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Aquesta llista de reproducció dinàmica encara no té fonts." +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volum: %1%" -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "S'està trametent a last.fm" +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Silenci" -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "«%1» tramés a last.fm" +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volum: 100%" -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "S'han tramés diverses peces a last.fm" +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar" -#: scrobbler.cpp:1010 +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "No s'està reproduint cap peça" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"«%1» i una altra peça més trameses\n" -"«%1 » i %n peces més trameses" +"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"thanks!" +msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a amarok@kde.org, gràcies!" -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Error en trametre «%1» a last.fm" +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Benvingut a Amarok" -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Error en trametre diverses peces a last.fm" +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kbit - %2" -#: scrobbler.cpp:1023 +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor." + +#: playlist.cpp:326 msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Error en trametre «%1» i una altra peça\n" -"Error en trametre «%1» i %n peces més" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Buida" -#: scrobbler.cpp:1031 +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Repobla" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Aleatorit&za" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Ves a la &peça actual" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Suprimeix les entrades eliminades i mortes" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Encua les peces seleccionades" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Atura la reproducció de&sprés de la peça" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "S'ha intentat no inserir res a la llista de reproducció." + +#: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"Encara queda una peça a la cua\n" -"Encara queden %n peces a la cua" +"Una peça ja era a la llista de reproducció, així que no s'ha afegit.\n" +"%n peces ja eren a la llista de reproducció, així que no s'han afegit." -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Estadístiques de la col·lecció" +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Desactivat" -#: statistics.cpp:226 -#, c-format +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Activat" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Llista de reproducció finalitzada" + +#: playlist.cpp:2540 msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" msgstr "" -"%n peça\n" -"%n peces" +"<div align=\"center\"><h3>La llista de reproducció</h3> Això és la llista de " +"reproducció. Per crear un llistat, <b>arrossegueu</b> les peces des del " +"panell del navegador de l'esquerra, <b>deixeu anar</b> les peces aquí i " +"llavors feu <b>doble clic</b> per començar a reproduir-les.</div>" -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Les peces més escoltades" +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\"><h3>Els navegadors</h3> Els navegadors són l'origen de " +"tota la vostra música. El navegador de col·lecció disposa de tota la vostra " +"col·lecció. El navegador de llistes de reproducció disposa de les vostres " +"llistes de reproducció predefinides. El navegador de fitxers mostra un " +"selector de fitxers que podeu usar per tenir accés a tota la música del " +"vostre ordinador.</div>" -#: statistics.cpp:233 +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Oculta %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Mostra la columna" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Selecciona les columnes..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Ajusta a l'amplada" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiats: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Repobla" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Carrega %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reengega" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produeix" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Desencua la peça" + +#: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" -"%n reproducció\n" -"%n reproduccions" +"Commuta l'estat de la &cua (1 peça)\n" +"Commuta l'estat de la &cua (%n peces)" -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Els artistes preferits" +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Desencua les peces seleccionades" -#: statistics.cpp:245 +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Repe&teix la peça" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Estableix com a llista de reproducció (Escapça)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Suprimeix de la &llista de reproducció" + +#: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" -"%n artista\n" -"%n artistes" +"&Copia la peça a la col·lecció...\n" +"&Copia les %n peces a la col·lecció..." -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Àlbums preferits" +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Mou la peça a la col·lecció...\n" +"&Mou les %n peces a la col·lecció..." -#: statistics.cpp:257 +#: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." msgstr "" -"%n àlbum\n" -"%n àlbums" +"&Esborra el fitxer...\n" +"&Esborra els %n fitxers seleccionats..." -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Gèneres preferits" +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copia les etiquetes al porta-retalls" -#: statistics.cpp:269 +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Ass&igna els nombres de peça iterativament" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Escriu «%1» per les peces seleccionades" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Edita l'etiqueta «%1»" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Edita l'etiqueta «%1» per les peces seleccionades" + +#: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." msgstr "" -"%n gènere\n" -"%n gèneres" +"Informació de la peça...\n" +"Informació per a %n peces..." -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Els elements més nous" +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organitza els fitxers" -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Escoltada per primer cop: %1" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mou les peces a la col·lecció" -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copia les peces a la col·lecció" -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Àudio" -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Aquest fitxer no existeix:" -#: statistics.cpp:549 +#: playlist.cpp:4781 #, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Afegit: %1" +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola " +"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la " +"ordre s'executa amb permís de l'usuari <b>nobody</b>.\n" +"<p>De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta " +"completa s'insereix a la posició <b>%f</b> de la cadena. Si no especifiqueu " +"<b>%f</b>, s'afegeix al final." -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Puntuació: %1 Valoració: %2" +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nom de la columna:" -#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Puntuació: %1" +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Ordre:" -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Valoració: %1" +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" -#: statistics.cpp:609 +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " -"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " -"habits!</div>" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Estadístiques</h3>Necessiteu una col·lecció per a poder usar les " -"estadístiques!\n" -"Creeu una col·lecció i comenceu a escoltar les peces per a acumular dades sobre " -"els vostres hàbits de reproducció.!</div>" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Edita la &informació de la peça..." +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Afegeix una columna personalitzada" -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Lloc de reserva per a icona, no està a la IGU" +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "" -"Lloc de reserva per a mètode d'eliminació, no es mostra mai a l'usuari." +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Llista dels fitxers que estan a punt de ser suprimits." +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importa'n una existent..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Aquesta és la llista dels elements que estan a punt de ser suprimits." +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Lloc de reserva per al nombre de fitxers, no està a la IGU" +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció dinàmica..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Esborra els fitxers en comptes de llençar-los a la paperera" +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Flux de ràdio..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Si està seleccionat, els fitxers s'esborraran definitivament en comptes de " -"llençar-los a la paperera" +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." -#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mescla aleatòria" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Fluxos de ràdio" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Fluxos interessants" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Flux de ràdio" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Afegeix un flux de ràdio" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Edita el flux de ràdio" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Ràdio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetes globals" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Ràdio veïna" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Ràdio recomanada de %1" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Ràdio personal" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Ràdio enamorada" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'<b>" -"esborraran definitivament</b> en comptes de llençar-los a la paperera.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Utilitzeu aquesta opció amb cautela</em>: La majoria dels sistemes de " -"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.</p></qt>" +"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu " +"sobreescriure?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nom del fitxer" +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Escolliu la millor coincidència" +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "Base de la llista de directoris" +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Tota la col·lecció" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Seqüències" +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Peces preferides" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Aquestes seqüències són reconegudes actualment per l'Amarok." +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Per %1" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Obté més seqüències" +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Les més escoltades" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Instal·la una seqüència" +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Les més noves" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Executa" +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Les darreres escoltades" -#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "De&sinstal·la" +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Les mai escoltades" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Les sempre escoltades" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Gèneres" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 peces aleatòries" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Afegeix un podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Introduïu l'URL del podcast:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Tots a %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" msgstr "" -"<p align=\"center\"> Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar " -"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per " -"arrossegar.</p>" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Preamplificació</p>" +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Endevinador d'etiquetes" +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Interval de descàrrega" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Patró del nom de fitxer" +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Interval d'exploració (hores):" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " msgstr "" -"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " -"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " -"les etiquetes del nom del fitxer. Cada cadena pot contenir algun dels següents " -"testimonis: " -"<ul>\n" -"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Àlbum</li>\n" -"<li>%track: Número de la peça</li>\n" -"<li>%year: Any</li>\n" -"<li>%comment: Comentari</li>\n" -"</ul>\n" -"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " -"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on the " -"water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». <p/>\n" -"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, ja " -"que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i utilitzarà " -"el primer patró que hi emparelli." +"<p>Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera " +"<b>irreversible</b>. \n" +"<p>Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera " +"<b>irreversible</b>. " -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importat" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fitxers de llista de reproducció" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importa les llistes de reproducció" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Heu seleccionat:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " -"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " -"Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " -"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" msgstr "" -"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " -"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " -"les etiquetes del nom del fitxer.Cada cadena pot contenir algun dels següents " -"testimonis:" -"<ul>\n" -"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n" -"<li>%artist: Artista</li>\n" -"<li>%album: Àlbum</li>\n" -"<li>%track: Número de la peça</li>\n" -"<li>%year: Any</li>\n" -"<li>%comment: Comentari</li>\n" -"</ul>\n" -"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " -"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on " -"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». " -"<p/>\n" -"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, ja " -"que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i utilitzarà " -"el primer patró que hi emparelli." - -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Mou el patró amunt" +"Una llista de reproducció\n" +"%n llistes de reproducció" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" msgstr "" -"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " -"amunt." +"Una llista de reproducció intel·ligent\n" +"%n llistes de reproducció intel·ligents" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Mou el patró avall" +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció dinàmica\n" +"%n llistes de reproducció dinàmiques" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" msgstr "" -"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " -"avall." +"Un flux\n" +"%n fluxos" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "&Modifica" +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modifica el patró" +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Una carpeta\n" +"%n carpetes" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Pitgeu aquest botó per modificar el patró actualment seleccionat." +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"Un flux last.fm\n" +"%n fluxos last.fm" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Suprimeix el patró" +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>a ser eliminats de manera <b>irreversible</b>.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" msgstr "" -"Pitgeu aquest botó per eliminar el patró actualment seleccionat de la llista." +"<br><p>Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.</p>" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Afegeix un nou patró" +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Desa a la ubicació..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Pitgeu aquest botó per afegir un nou patró de noms de fitxers al final de la " -"llista." +"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?" -#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "&D'acord" +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Mostra la informació estesa" -#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 -#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de llistes de reproducció" +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importa una llista de reproducció..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Gestor de redescàrregues" +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Aquests són els àlbums que heu descarregat prèviament:" +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Re&descarrega" +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Afegeix un flux de ràdio..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Àlbum" +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Descàrrega d'àlbum de Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Descarrega" +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Afegeix un podcast..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informació de Magnatune" +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Recarrega tots els podcasts" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opcions de la descàrrega" +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configura els podcasts..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Seleccioneu el format:" +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Interval d'exploració..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Descarrega a:" +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Crea una subcarpeta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Si ho descarregueu a una ubicació que ja està sent controlada per l'Amarok, " -"l'àlbum s'afegirà automàticament a la vostra col·lecció." +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Compra l'àlbum de Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Carpeta %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informació" +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Heu seleccionat per comprar el següent àlbum de Magnatune.com" +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Nombre de peces" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Àlbum:" +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Gènere:" +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Any de llançament:" +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Error en reanomenar el fitxer." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "C&ompra" +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Grava a un CD" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Cancel·la" +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Pagament" +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Aquest fitxer no existeix: %1" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "S'accepten VISA i Mastercard." +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data de caducitat:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "E&dita" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Import a pagar (USD):" +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostra la &informació" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 -#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Correu-e:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Número de la targeta de crèdit:" +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "S'està obtenint el podcast..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "S'estan movent els podcasts" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "S'estan descarregant els podcasts" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor del podcast." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "El podcast ha retornat dades invàlides." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"Ho sento, només s'accepten subscripcions RSS 2.0 o Atom per als podcasts!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "S'han obtingut els nous podcasts!" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Pàgina Web" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episodis</b></p><ul>" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Comprova les actualitzacions" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marca com a &escoltada" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marca com a &nova" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " -"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "S'estan descarregant els suports del podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "S'està descarregant el podcast «%1»" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "" -"La quantitat que trieu per pagar es dividirà 50/50 entre l'artista i " -"Magnatune.com. La informació de la vostra targeta de crèdit s'envia directament " -"a Magnatune.com emprant xifratge SSL i no és desada per l'Amarok." +"S'ha cancel·lat la descàrrega dels suports, no s'ha pogut connectar al " +"servidor." -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Mes (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Any (xx):" +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Configuració de podcast" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "URL local" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Descarrega els suports" +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Descarrega sota &demanda" +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Obre amb..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " -"the remote server." -msgstr "" -"Els suports s'han de descarregar explícitament, altrament el podcast es " -"reproduirà des del servidor remot." +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Altres..." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Descarrega en estar &disponible" +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Obre amb" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Descarrega el suport quan esdevingui disponible" +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Descarrega els suports" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Afegeix a la cua de &transferència del dispositiu de suports" +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associa amb un fitxer local" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " -"the media device transfer queue" -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok afegirà automàticament els nous podcasts " -"descarregats a la cua de transferència del dispositiu de suports" +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Suprimeix els podcasts descarregats" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Limita el &nombre d'episodis" +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Seleccioneu el fitxer local per %1" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llençarà els episodis de podcast antics" +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "L'URL local del podcast no és vàlid." -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Conserva un màxim de:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "és a la llista" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Elements" +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "no és a la llista" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "El nombre màxim d'elements de podcast a guardar" +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "va després" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions" +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "està entre" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok escanejarà automàticament el podcast per " -"actualitzacions" +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "conté" -#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Ubicació de desat:" +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "no conté" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 -#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Auxiliar de primera execució" +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "és" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "no és" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "comença per" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "no comença per" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "acaba amb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "no acaba per" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "es més gran que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "és més petit que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "va abans" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "no està entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&dita..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Fluxos Shoutcast" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "S'està escrivint l'etiqueta..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "S'està poblant la llista de reproducció" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)." + +#: playlistloader.cpp:476 msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " -"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " -"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " -"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " -"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " -"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"<h1>Benvingut a Amarok!</h1>\n" -"<p> Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert.Tot i " -"així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un sempre " -"torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una " -"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i al " -"mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-amollar " -"que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i entretinguda. " -"Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>«Redescobrireu la vostra música!»</b></i> </p>" +"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu " +"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format +#: playlistloader.cpp:514 msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " -"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" msgstr "" -"<h2>Auxiliar de primera execució</h2>\n" -"<p> Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos senzills. " -"Premeu <i>Endavant</i> per començar o, si no voleu l'assistent, premeu <i>" -"Salta</i>.</p>" +"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de " +"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n" +"Haureu de crear-ne una ne nova.\n" +"Disculpeu :(" -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Ubiqueu la vostra música" +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" -"\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " -"you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " -"automatically add them to the collection.</p>" +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" -"<p>Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra " -"música.</p>\n" -"<p>És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats " -"disponibles.</p>\n" -"<p>Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a " -"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.</p>" +"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Configuració de la base de dades" +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" -", but require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"L'Amarok usa una base de dades per desar informació sobre la vostra música. Si " -"no esteu segur de quina emprar, feu clic a Endavant.\n" -"<p><b>MySQL</b>·o·<b>PostgreSQL</b>·són més ràpides que·<b>SQLite</b>" -", però requereixen de configuració addicional.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" -"Instruccions per configurar MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" -"Instruccions per configurar PostgreSQL</a>.</li>\n" -"</ul>" +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers." -#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " -"scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " -"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " -"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " -"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>Enhorabona!</h1>\n" -"<p>L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok s'inicialitzarà " -"i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.</p>\n" -"<p>La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra <b>Col·lecció</b> " -"a l'esquerra i la <b>Llista de reproducció</b> a la dreta. Arrossegueu i deixeu " -"anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu <b>" -"Reprodueix</b>.</p>\n" -"<p>Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el <a " -"href=\"help:/amarok\">manual d'Amarok</a>. Esperem que gaudiu usant Amarok. </p>" -"\n" -"<p align=\"right\">Els desenvolupadors de l'Amarok</p>" +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Configuració del MySQL" +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccioneu les llistes de reproducció" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Nom de la màquina:" +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció dinàmica" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Base de dades:" +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Mode dinàmic" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "A quin port s'hauria de connectar el MySQL." +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Afegeix una llista de reproducció dinàmica" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció dinàmica" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 -#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nom de la màquina on reposa la base de dades." +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Afegeix un suport..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nom de la base de dades." +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Afegeix un flux..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 -#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Desa la llista de reproducció com..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Nom de l'usuari amb el que connectar-se." +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Reprodueix un suport..." -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Contrasenya amb la que autenticar-se." +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Reprodueix un CD Àudio" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Configuració del PostgreSQL" +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Reprodueix/Pausa" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 -#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "A quin port s'hauria de connectar el PostgreSQL." +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestor de seqüències" -#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 -#: rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de cues" -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 -#: rc.cpp:532 -#, no-c-format +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Cerca endavant" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Cerca enrere" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Actualitza la col·lecció" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Reprodueix un flux &Last.fm" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Estació personalitzada" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Ràdio d'etiquetes global" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Afegeix un flux &Last.fm" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configura les dreceres &globals..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Alterna el focus" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Cerca de llista de reproducció" + +#: playlistwindow.cpp:296 msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " -"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" -", Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin mitjançant " -"alguns programes com<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" -"Firefly Media Server</a>, Banshee o iTunes.\n" +"Introduïu els termes separats per espai per filtrar la llista de " +"reproducció.\n" "\n" -"<p>Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us voleu " -"connectar.\n" -"\n" -"<p>Exemples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +"Avançat: l'ús de sintaxi com la de Google també és possible;\n" +"per a més informació consulteu el manual (a la secció «La llista de " +"reproducció» dins el capítol 4)." -#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Introduïu el nom de la màquina:" +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Feu clic per editar el filtre de llista de reproducció" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gestor de &caràtules" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 -#: rc.cpp:550 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "S'estan transferint els fitxers al dispositiu de suports" +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalitzador" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Els següents formats es transferiran directament:" +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Amaga la barra d'eines" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Els formats acceptats pel dispositiu de suports genèric." +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Els altres formats es convertiran a:" +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Amaga la &finestra del reproductor" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 -#: rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Afegeix un format..." +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostra la &finestra del reproductor" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Afegeix el format de sobre a la llista." +#: playlistwindow.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Nom del fitxer" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Suprimeix" +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 -#: rc.cpp:571 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Suprimeix els formats seleccionats de la llista." +#: playlistwindow.cpp:414 +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "El format preferit per recodificar els fitxers." +#: playlistwindow.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "&Settings" +msgstr "Empra les valoracions" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 -#: rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Ubicacions dels fitxers transferits" +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Context" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:580 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&nora «The»" +#: playlistwindow.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "El fitxer existeix" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Converteix els espais" +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&xt ASCII" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reprodueix un suport (fitxers o URL)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Empra sempre noms segurs per &VFAT" +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Afegeix un suport (fitxers o URL)" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Empra sempre noms segurs per VFAT inclús en dispositius sense sistemes de " -"fitxers VFAT." +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Afegeix un flux" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Ubicació de les cançons:" +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Apaga" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: pluginmanager.cpp:96 msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" -"La ubicació de les cançons transferides relativa al punt de muntatge del " -"dispositiu." +"<p>KLibLoader no ha pogut carregar el connector:<br/><i>%1</i></" +"p><p>Missatge d'error:<br/><i>%2</i></p>" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>" +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:" +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Ubicació dels Podcast:" +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" -#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del " -"dispositiu." +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Correu-e" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:" +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versió" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 -#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "" -"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser " -"suprimides" +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versió de l'entorn" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 -#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informació dels connectors" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicialitza" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" msgstr "" -"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció" +"<div·align=center><h3>El gestor de cues</h3>Per crear una cua," +"·<b>arrossegueu</b>·les peces des de la llista de reproducció, i ·<b>deixeu-" +"les anar</b>·aquí.<br> <br>Arrossegar i deixar anar peces dins el gestor " +"també serveix per canviar l'ordre dins la cua.</div>" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Nombre mínim de peces entrants:" +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Mou amunt" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:" +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Mou avall" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes" +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Encua la peça" -#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "" -"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció" +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Buida la cua" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuració del motor NMM - Amarok" +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "S'està actualitzant la col·lecció" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Connector d'àudio:" +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "S'està construint la col·lecció" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Node de reproducció" +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "" +"<p>L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Node de reproducció ALSA" +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: scancontroller.cpp:114 msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" -"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" msgstr "" -"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio. PlaybackNode utilitza l'Open Sound " -"System (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode utilitza l'Advanced Linux Sound " -"Architecture (<b>ALSA</b>)." - -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Ubicació del vídeo, àudio" +"<p>Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre " +"de problemes trobats.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Només localhost" +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Reprodueix l'àudio i el vídeo a la màquina que executa l'Amarok." +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Variables d'entorn" +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Recodificació" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Les variables d'entorn són AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es " +"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:419 msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " -"and video only on host laptop." +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" msgstr "" -"Llegeix les variables d'entorn <b>AUDIO_HOSTS</b> i <b>VIDEO_HOSTS</b> " -"per determinar les ubicacions de reproducció. Aquestes ubicacions es mostraran " -"a la llista de màquines següent. Aquesta llista és <b>només de lectura</b>.\n" -"\n" -"<h3>Exemple</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop" -"<br>\n" -"<br>\n" -"Aquest arranjament habilitarà l'àudio a les tres màquines desktop, laptop i " -"kitchen, i només el vídeo a la màquina laptop." +"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Llista de màquines" +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:437 msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " -"video for each host." +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"Si està seleccionat, podeu afegir i eliminar màquines de la llista inferior i " -"habilitar l'àudio i el vídeo per a cada màquina." +"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-" +"la primer." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Elimina" +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>La instal·lació de la seqüència ha fallat.</p><p>El paquet no contenia un " +"fitxer executable. Si us plau, informeu al responsable del paquet sobre " +"aquest error.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstal·la la seqüència" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Tipus de font per a la ubicació de l'àudio i el vídeo" +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.</p><p>El gestor de " +"seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin instal·lat com " +"a paquets.</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:575 msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " -"or localhost only." +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." msgstr "" -"Tipus d'ubicació del destí d'àudio i vídeo: variable d'entorn, màquina fixa o " -"només localhost." +"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més " +"d'una seqüència per a les lletres al mateix temps." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Noms de les màquines destí d'àudio i vídeo" +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més " +"d'una seqüència de recodificació al mateix temps." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format +#: scriptmanager.cpp:612 msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" msgstr "" -"Noms de les màquines on es pot ubicar el destí de l'àudio i el vídeo si " -"Ubicació és igual a «SinkHostName»." +"<p>No s'ha pogut iniciar la seqüència <i>%1</i>.</p><p>Per favor, assegureu-" +"vos que el fitxer té permís d'execució (+x).</p>" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Seleccioneu per a la reproducció d'àudio" +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència." -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "Indica per a cada màquina de la llista si l'àudio està habilitat o no." +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Quant a %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Seleccioneu per a la reproducció de vídeo" +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Seqüència d'Amarok %1" -#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuració" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostra el ®istre de sortida" + +#: scriptmanager.cpp:712 +msgid "&Edit" msgstr "" -"Indica per a cada màquina de la llista si el vídeo està habilitat o no." -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 -#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registre de sortida per %1" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Habilita un dispositiu personalitzat" +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Un equalitzador de l'Amarok que usa un gràfic de línies" -#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:748 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalitzador gràfic" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "S'està trametent a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "«%1» tramés a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "S'han tramés diverses peces a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"Si està seleccionat, habilita la configuració d'un dispositiu d'àudio " -"personalitzat. Sinó, s'empra el predeterminat." +"«%1» i una altra peça més trameses\n" +"«%1 » i %n peces més trameses" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Configura Xine" +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Error en trametre «%1» a last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 -#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "Connector de &sortida:" +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Error en trametre diverses peces a last.fm" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Error en trametre «%1» i una altra peça\n" +"Error en trametre «%1» i %n peces més" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " -"or OSS." +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" msgstr "" -"El dispositiu de so es pot modificar després de canviar el connector de sortida " -"de ALSA a OSS." +"Encara queda una peça a la cua\n" +"Encara queden %n peces a la cua" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Configuració del dispositiu ALSA" +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Estèreo:" +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 Canals:" +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 Canals:" +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Configuració del dispositiu OSS" +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositiu:" +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Arranjament dels altaveus:" +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Intermediari HTTP per a l'streaming" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Peça #" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Màquina:" +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Comptador de reproduccions" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Usuari:" +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ruta del fitxer" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 -#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció:" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 -#: rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Configuració del CD Àudio" +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb qualsevol de les condicions següents" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Dispositiu predeterminat:" +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb totes les condicions següents" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 -#: rc.cpp:802 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Servidor CDDB:" +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordena per" -#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Directori cau CDDB:" +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 -#: rc.cpp:826 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Connector de sortida" +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 -#: rc.cpp:829 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "peces" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:832 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Amplia per" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Dispositiu ALSA" +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completament aleatòria" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Dispositiu habilitat" +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Puntuació ponderada" -#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "El dispositiu està seleccionat" +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Valoració ponderada" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " -"system configuration." -msgstr "" -"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio («sink»). La seva disponibilitat " -"depèn de la configuració del sistema." +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -msgstr "No usis el dispositiu de so «audiosink» autodetectat" +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dies" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mesos" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anys" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualitzacions" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "" -"Quan està habilitat, utilitza el dispositiu de so especificat per a " -"l'«audiosink»." +"Feu clic amb el botó secundari sobre un element per veure'n el menú " +"contextual" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Sound output device to use" -msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio a utilitzar" +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format +#: socketserver.cpp:257 msgid "" -"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" msgstr "" -"Seleccioneu el dispositiu de sortida d'àudio; això és útil pels destins del " -"motor GStreamer." +"<div align=center> <h3>No s'han trobat visualitzacions</h3> Els possibles " +"motius són: <ul> <li>libvisual no està instal·lat</li> <li>Els connectors " +"libvisual no estan instal·lats</li> </ul>Si us plau, comproveu aquestes " +"possibilitats i engegueu de nou l'Amarok.</div>" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Use custom parameters for output sink." -msgstr "Utilitza paràmetres personalitzats per al destí de sortida." +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estadístiques de la col·lecció" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "The custom sink parameters." -msgstr "Paràmetres personalitzats del destí." +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n peça\n" +"%n peces" -#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Duration of Fade-out at trackend" -msgstr "Durada de l'esvaïment al final de la peça" +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Les peces més escoltades" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Configuració del motor GStreamer - Amarok" +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n reproducció\n" +"%n reproduccions" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -msgstr "Dispositiu de so personalitzat. Exemple: /dev/dsp2" +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Els artistes preferits" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "Use custom sound device" -msgstr "Utilitza un dispositiu de so personalitzat" +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artista\n" +"%n artistes" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "GStreamer sink" -msgstr "Destí GStreamer" +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n àlbum\n" +"%n àlbums" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -msgstr "Paràmetres personalitzats. Exemple: sync=true host=95.25.2.1" +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Gèneres preferits" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "&Parameters:" -msgstr "&Paràmetres:" +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n gènere\n" +"%n gèneres" -#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "Use custom sink parameters" -msgstr "Utilitza paràmetres del destí personalitzats" +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Els elements més nous" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 -#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organitza els fitxers" +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Escoltada per primer cop: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "&Carpeta de la col·lecció:" +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Directori base en el que posar els fitxers" +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Utilitza la caràtula com a icona dels directoris" +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "&Ignora «The» als noms dels artistes" +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Afegit: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Puntuació: %1 Valoració: %2" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" msgstr "" -"Si està seleccionat, postfixa els noms dels artistes que comencin per «The» amb " -"«, The»." +"<div align=center><h3>Estadístiques</h3>Necessiteu una col·lecció per a " +"poder usar les estadístiques!\n" +"Creeu una col·lecció i comenceu a escoltar les peces per a acumular dades " +"sobre els vostres hàbits de reproducció.!</div>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Patró d'anomenat de fitxers" +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Fet" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "&Format personalitzat" +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Avortat" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "S'està avortant..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"Si està seleccionat, utilitza una cadena de format personalitzada per anomenar " -"els fitxers de la col·lecció" - -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Agrupa per &tipus de fitxer" +"Una peça encuada (%1)\n" +"%n peces encuades (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" msgstr "" -"Si està seleccionat, crea una jerarquia de directoris emprant l'extensió del " -"fitxer." +"Una peça encuada\n" +"%n peces encuades" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 -#: rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Agrupa per la &inicial de l'artista" +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Desencua totes les peces" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:937 -#, no-c-format +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" msgstr "" -"Si està seleccionat, introdueix una altre jerarquia de directoris per a les " -"inicials dels artistes." +"Una peça més\n" +"%n peces més" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 -#: rc.cpp:940 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "&Format del nom de fitxer:" +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"Una peça (%1)\n" +"%n peces (%1)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 -#: rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Reemplaçament de caràcters" +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Següent: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 -#: rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Reemplaça els espais per caràcters de subratllat" +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 -#: rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Si està seleccionat, converteix els espais en caràcters de subratllat." +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Deshabilitat</i>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Restringeix a &ASCII" +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Mostra els detalls" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Avorta totes les operacions en segon pla" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostra els detalls del progrés" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "S'estan executant diverses tasques en segon pla" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "S'estan avortant totes les tasques..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "L'Amarok està pausat" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" msgstr "" -"Si està seleccionat, es reemplaçaran els caràcters que no estiguin disponibles " -"al joc ASCII de 7 bits." +"<p>Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom " +"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok!</p><p " +"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Tota " +"l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és</p>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 -#: rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Noms segurs per VFAT" +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format +#: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Peça desconeguda" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "S'està reproduint: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 seleccionades de %2 peces visibles" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visibles de 1 peça" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visibles de %2 peces" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 seleccionades de %2 peces" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Si està seleccionat, reemplaça els caràcters que siguin incompatibles amb els " -"sistemes de fitxers MS-DOS/VFAT." +"Una peça\n" +"%n peces" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressió regular" +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 -#: rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "amb" +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Temps reproduint: %1" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Cadena de caràcters" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: activada" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Vista prèvia del destí" +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: desactivada" -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Així és com quedaran els noms dels fitxers després de reanomenar-los." +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "S'està generant la petja digital d'àudio..." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Sobreescriu el &destí" +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (la biblioteca d'etiquetat del MusicBrainz) ha retornat el següent " +"error: «%1»." -#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La peça no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "" -"Si està seleccionat, sobreescrius els fitxers amb el mateix nom sense demanar " -"confirmació." +"Si us plau instal·leu el MusicBrainz per habilitar aquesta funcionalitat" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informació de la peça" +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Peces d'aquest artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:997 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "Següe&nt" +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Àlbums d'aquest artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 -#: rc.cpp:1000 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Pe&r peça" +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Preferides d'aquest artista" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 -#: rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "De&sa i tanca" +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Preferides d'aquest àlbum" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 -#: rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistes relacionats" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 -#: rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Res&um" +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informació de la peça: %1 per %2" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 -#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Peces per artista a l'àlbum" +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 -#: rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Eti&quetes" +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr> " -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 -#: rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Artista:" +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Freqüència de mostreig" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 -#: rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "Tít&ol:" +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 -#: rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "&Peça:" +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 -#: rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Ende&vina les etiquetes pel nom" +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Primera reproducció" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 -#: rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Patrons de noms de fit&xer" +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Escoltat per darrer cop" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 -#: rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentari:" +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Una peça\n" +"Informació per %n peces" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 -#: rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Omple les etiquetes consultant &MusicBrainz" +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"S'està editant un fitxer\n" +"S'estan editant %n fitxers" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 -#: rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gènere:" +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Cançons valorades" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 -#: rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "An&y:" +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Valoració mitjana" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Àl&bum:" +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Cançons puntuades" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "Compos&itor:" +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Puntuació mitjana" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Nombre de &disc:" +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "No es pot escriure al fitxer %1." -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "&Lletres" +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Disculpeu, no s'ha pogut canviar l'etiqueta dels següents fitxers:\n" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "&Estadístiques" +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Arranjaments d'Endevina pel nom de fitxer" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 -#: rc.cpp:1066 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Puntuació:" +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultats del MusicBrainz" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 -#: rc.cpp:1069 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Valoració:" +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - redescobreix la teva música" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "E&tiquetes" +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transfereix la cua al dispositiu" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Les vostres etiquetes preferides:" +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Ubicació de la música" -#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" msgstr "" -"Editeu les etiquetes assignades de sota (múltiples etiquetes se separen per " -"coma), o seleccioneu una etiqueta de sobre." +"La vostra música es transferirà a:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Podeu tenir la vostra música agrupada automàticament\n" +"en una gran varietat de maneres. Cada agrupació\n" +"crearà directoris basant-se en un cert criteri.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupaments" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Seleccioneu la primera agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Seleccioneu la segona agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Seleccioneu la tercera agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcions2" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converteix els espais en caràcters de subratllat" -#. i18n: file ./Options1.ui line 41 -#: rc.cpp:1084 +#: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" -#. i18n: file ./Options1.ui line 52 -#: rc.cpp:1087 +#: Options1.ui:52 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "&Mostra la pantalla flaix a l'inici" -#. i18n: file ./Options1.ui line 55 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "Seleccioneu per habilitar la pantalla flaix en iniciar l'Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 66 -#: rc.cpp:1096 +#: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Mostra la &icona a la safata del sistema" -#. i18n: file ./Options1.ui line 69 -#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "" "Seleccioneu per habilitar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." -#. i18n: file ./Options1.ui line 108 -#: rc.cpp:1105 +#: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "Anima la icona de la sa&fata durant la reproducció" -#. i18n: file ./Options1.ui line 111 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "Seleccioneu per animar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." -#. i18n: file ./Options1.ui line 124 -#: rc.cpp:1114 +#: Options1.ui:124 #, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Mostra la finestra del reproductor" -#. i18n: file ./Options1.ui line 127 -#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Seleccioneu per habilitar la finestra addicional del reproductor." -#. i18n: file ./Options1.ui line 146 -#: rc.cpp:1123 +#: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "&Mida per omissió de la vista prèvia de les caràtules:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 152 -#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "Mida de la caràtula en el navegador contextual en píxels." -#. i18n: file ./Options1.ui line 163 -#: rc.cpp:1132 +#: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" -#. i18n: file ./Options1.ui line 175 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "Mida de la caràtules en el navegador contextual en píxels." -#. i18n: file ./Options1.ui line 219 -#: rc.cpp:1141 +#: Options1.ui:219 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "&Navegador web extern:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 244 -#: rc.cpp:1144 +#: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "Seleccioneu el navegador web extern que voleu faci servir l'Amarok." -#. i18n: file ./Options1.ui line 288 -#: rc.cpp:1147 +#: Options1.ui:288 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Utilitza un &altre navegador:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 313 -#: rc.cpp:1150 +#: Options1.ui:313 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Introduïu l'executable del navegador web extern." -#. i18n: file ./Options1.ui line 345 -#: rc.cpp:1153 +#: Options1.ui:345 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Components" -#. i18n: file ./Options1.ui line 356 -#: rc.cpp:1156 +#: Options1.ui:356 #, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "Empra les &puntuacions" -#. i18n: file ./Options1.ui line 362 -#: rc.cpp:1159 +#: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." msgstr "" "Les puntuacions per a les peces es calculen automàticament, basant-se en els " "vostres hàbits de reproducció." -#. i18n: file ./Options1.ui line 370 -#: rc.cpp:1162 +#: Options1.ui:370 #, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Empra les valoracions" -#. i18n: file ./Options1.ui line 373 -#: rc.cpp:1165 +#: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "Podeu assignar valoracions a les peces manualment, d'1 a 5 estrelles." -#. i18n: file ./Options1.ui line 395 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " -"installed to enable the moodbar feature." +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." msgstr "" -"Necessiteu instal·lar el <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" -"paquet moodbar</a> per habilitar la funcionalitat de la barra d'humor." +"Necessiteu instal·lar el <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>paquet " +"moodbar</a> per habilitar la funcionalitat de la barra d'humor." -#. i18n: file ./Options1.ui line 432 -#: rc.cpp:1171 +#: Options1.ui:432 #, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Empra els &humors" -#. i18n: file ./Options1.ui line 438 -#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window and a column in the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." msgstr "" -"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la " -"finestra del reproductor i una columna a la finestra de la llista de " +"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de " +"la finestra del reproductor i una columna a la finestra de la llista de " "reproducció." -#. i18n: file ./Options1.ui line 477 -#: rc.cpp:1180 +#: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "Canvia l'&humor:" -#. i18n: file ./Options1.ui line 480 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " -"prettier but less meaningful output." +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." msgstr "" "Si està seleccionat, la distribució del matís es quantitza i reparteix " "uniformement, resultant una sortida més acolorida però menys significativa." -#. i18n: file ./Options1.ui line 489 -#: rc.cpp:1189 +#: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "Content com l'arc de Sant Martí" -#. i18n: file ./Options1.ui line 494 -#: rc.cpp:1192 +#: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "Enfurismat com l'infern" -#. i18n: file ./Options1.ui line 499 -#: rc.cpp:1195 +#: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "Gelat com a l'àrtic" -#. i18n: file ./Options1.ui line 561 -#: rc.cpp:1198 +#: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "&Desa els fitxers de dades d'humor amb la música" -#. i18n: file ./Options1.ui line 564 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" -"Habilitant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen amb " -"els fitxers de la música. Si està deshabilitada, s'emmagatzemen al seu " +"Habilitant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen " +"amb els fitxers de la música. Si està deshabilitada, s'emmagatzemen al seu " "directori personal." -#. i18n: file ./Options1.ui line 567 -#: rc.cpp:1204 +#: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " -"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " -"in your home folder." +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." msgstr "" "Seleccionant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen " -"amb els fitxers de la música. En particular, el fitxer d'humor per " -"/música/fitxer.ogg s'anomenarà /música/fitxer.mood. Si està deshabilitada, " +"amb els fitxers de la música. En particular, el fitxer d'humor per /música/" +"fitxer.ogg s'anomenarà /música/fitxer.mood. Si està deshabilitada, " "s'emmagatzemen al seu directori personal." -#. i18n: file ./Options1.ui line 584 -#: rc.cpp:1207 +#: Options1.ui:584 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Opcions de la finestra de reproducció" -#. i18n: file ./Options1.ui line 595 -#: rc.cpp:1210 +#: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Recorda la llista de reproducció actual en sortir" -#. i18n: file ./Options1.ui line 598 -#: rc.cpp:1213 +#: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -"<br>" +"restarted.<br>" msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir i " -"la restaura en tornar arrancar." -"<br>" +"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir " +"i la restaura en tornar arrancar.<br>" # \\n error de l'upstream?? # \\n error de l'upstream?? -#. i18n: file ./Options1.ui line 601 -#: rc.cpp:1216 +#: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir i " -"la restaura en tornar arrancar." +"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir " +"i la restaura en tornar arrancar." -#. i18n: file ./Options1.ui line 609 -#: rc.cpp:1219 +#: Options1.ui:609 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "Les llistes de reproducció &desades manualment empren rutes relatives" -#. i18n: file ./Options1.ui line 612 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "Alt+D" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 615 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " @@ -8819,210 +9357,174 @@ msgstr "" "Si està seleccionat, l'Amarok usa una ruta relativa per les peces de les " "llistes de reproducció desades manualment" -#. i18n: file ./Options1.ui line 626 -#: rc.cpp:1231 +#: Options1.ui:623 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "Canvia al navegador &contextual en canviar de peça" -#. i18n: file ./Options1.ui line 629 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+C" - -#. i18n: file ./Options1.ui line 632 -#: rc.cpp:1237 +#: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça.<br>" -#. i18n: file ./Options1.ui line 635 -#: rc.cpp:1240 +#: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça." -#. i18n: file ./Options2.ui line 24 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Options2" -msgstr "Opcions2" - -#. i18n: file ./Options2.ui line 49 -#: rc.cpp:1249 +#: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "Utilitza el &tema d'icones personalitzat (requereix reengegar)" -#. i18n: file ./Options2.ui line 52 -#: rc.cpp:1252 +#: Options2.ui:49 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" msgstr "" -"Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok." -"<br>" +"Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok.<br>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 55 -#: rc.cpp:1255 +#: Options2.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok." -#. i18n: file ./Options2.ui line 76 -#: rc.cpp:1261 +#: Options2.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "&Tipus de Lletra" + +#: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Utilitza un tipus de lletra a mida" -#. i18n: file ./Options2.ui line 82 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Seleccioneu per habilitar un tipus de lletra a mida." -#. i18n: file ./Options2.ui line 132 -#: rc.cpp:1270 +#: Options2.ui:129 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Finestra de la llista de reproducció:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 135 -#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra de la llista de reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 176 -#: rc.cpp:1285 +#: Options2.ui:173 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Finestra del reproductor:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 182 -#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra del reproductor." -#. i18n: file ./Options2.ui line 201 -#: rc.cpp:1294 +#: Options2.ui:198 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Barra lateral de context:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 204 -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 -#: rc.cpp:2157 +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "El tipus de lletra a emprar a la navegador lateral de context." -#. i18n: file ./Options2.ui line 263 -#: rc.cpp:1315 +#: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de color" -#. i18n: file ./Options2.ui line 302 -#: rc.cpp:1318 +#: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "Esquema de &color personalitzat" -#. i18n: file ./Options2.ui line 308 -#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok utilitza els colors definits per l'usuari per a " -"la llista de reproducció." +"Si està seleccionat, l'Amarok utilitza els colors definits per l'usuari per " +"a la llista de reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 362 -#: rc.cpp:1327 +#: Options2.ui:359 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "P&rimer pla:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 371 -#: rc.cpp:1330 +#: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Seleccioneu el color de primer pla per a la llista de reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 400 -#: rc.cpp:1333 +#: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "" "Feu clic per seleccionar el color de primer pla del text per a la llista de " "reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 403 -#: rc.cpp:1336 +#: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "" "Seleccioneu el color a usar com a color de primer pla (del text) per a la " "llista de reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 422 -#: rc.cpp:1339 +#: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Color de Fons:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 431 -#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "" -"Seleccioneu el color a usar com a color de fons per a la llista de reproducció." +"Seleccioneu el color a usar com a color de fons per a la llista de " +"reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 472 -#: rc.cpp:1345 +#: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" "Feu clic per seleccionar el color de fons per a la finestra de la llista de " "reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 487 -#: rc.cpp:1351 +#: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "L'esquema actual de color del &TDE" -#. i18n: file ./Options2.ui line 493 -#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE per a la llista " -"de reproducció." +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE per a la " +"llista de reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 504 -#: rc.cpp:1360 +#: Options2.ui:501 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "El tema clàssic de l'&Amarok, «funky-monkey»" -#. i18n: file ./Options2.ui line 510 -#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista de " -"reproducció." +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista " +"de reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 545 -#: rc.cpp:1369 +#: Options2.ui:542 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "Color per als nous elements de la llista de reproducció:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 551 -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." @@ -9030,661 +9532,539 @@ msgstr "" "El color que s'emprarà quan es carreguin nous elements a la llista de " "reproducció." -#. i18n: file ./Options2.ui line 574 -#: rc.cpp:1378 +#: Options2.ui:571 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Estil del Navegador contextual" -#. i18n: file ./Options2.ui line 601 -#: rc.cpp:1381 +#: Options2.ui:598 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Seleccioneu un estil:" -#. i18n: file ./Options2.ui line 612 -#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Seleccioneu l'estil pel Navegador contextual." -#. i18n: file ./Options2.ui line 633 -#: rc.cpp:1390 +#: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Instal·la un estil nou..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 636 -#: rc.cpp:1393 +#: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" -"Click to install a new Context Browser style." -"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>" msgstr "" -"Feu clic per instal·lar un nou estil pel Navegador contextual." -"<br>Truc: podeu trobar més estils a <a·href='http://kde-look.org'>" -"http://kde-look.org</a>" +"Feu clic per instal·lar un nou estil pel Navegador contextual.<br>Truc: " +"podeu trobar més estils a <a·href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</" +"a>" -#. i18n: file ./Options2.ui line 639 -#: rc.cpp:1396 +#: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "Seleccioneu i instal·leu un estil nou pel Navegador contextual." -#. i18n: file ./Options2.ui line 647 -#: rc.cpp:1399 +#: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Descarrega més estils..." -#. i18n: file ./Options2.ui line 650 -#: rc.cpp:1402 +#: Options2.ui:647 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Feu clic per descarregar nous estils pel Navegador contextual." -#. i18n: file ./Options2.ui line 653 -#: rc.cpp:1405 +#: Options2.ui:650 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "Seleccioneu i descarregueu estils nous pel Navegador contextual." -#. i18n: file ./Options2.ui line 678 -#: rc.cpp:1408 +#: Options2.ui:675 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Desinstal·la l'estil" -#. i18n: file ./Options2.ui line 681 -#: rc.cpp:1411 +#: Options2.ui:678 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "" "Feu clic per desinstal·lar l'estil de navegador contextual seleccionat." -#. i18n: file ./Options2.ui line 684 -#: rc.cpp:1414 +#: Options2.ui:681 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Desinstal·la l'estil del navegador contextual seleccionat." -#. i18n: file ./Options4.ui line 24 -#: rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Options4" -msgstr "Opcions4" - -#. i18n: file ./Options4.ui line 55 -#: rc.cpp:1420 +#: Options4.ui:52 #, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "&Transició" -#. i18n: file ./Options4.ui line 59 -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" "<b>Transition Behavior</b>\n" "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " -"configurable fade period).</p>" +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" msgstr "" "<b>Comportament de les transicions</b>\n" "<p>En la reproducció, quan l'Amarok canvia de peça, pot saltar a l'instant " "(deixant un espai de temps personalitzable), o fer una transició suau (de " "durada també personalitzable).</p>" -#. i18n: file ./Options4.ui line 70 -#: rc.cpp:1427 +#: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Sense transicions" -#. i18n: file ./Options4.ui line 76 -#: rc.cpp:1430 +#: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." msgstr "" "Habilita les transicions normals entre peces. Podeu especificar un espai de " "silenci entre peces." -#. i18n: file ./Options4.ui line 106 -#: rc.cpp:1433 +#: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Introdueix un &silenci:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 131 -#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" -#. i18n: file ./Options4.ui line 143 -#: rc.cpp:1439 +#: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Silenci entre les peces, en mil·lisegons." -#. i18n: file ./Options4.ui line 153 -#: rc.cpp:1442 +#: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Transicions" -#. i18n: file ./Options4.ui line 159 -#: rc.cpp:1445 +#: Options4.ui:156 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Habilita les transicions entre les peces." -#. i18n: file ./Options4.ui line 200 -#: rc.cpp:1448 +#: Options4.ui:197 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "&Durada de la superposició:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 228 -#: rc.cpp:1451 +#: Options4.ui:225 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "&Transició:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 281 -#: rc.cpp:1457 +#: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "La longitud de la transició entre les peces, en mil·lisegons." -#. i18n: file ./Options4.ui line 287 -#: rc.cpp:1460 +#: Options4.ui:284 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" -#. i18n: file ./Options4.ui line 292 -#: rc.cpp:1463 +#: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "Només en els canvis automàtics de peça" -#. i18n: file ./Options4.ui line 297 -#: rc.cpp:1466 +#: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "Només en els canvis manuals de peça" -#. i18n: file ./Options4.ui line 324 -#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "Seleccioneu quan voleu que ocorrin les transicions" -#. i18n: file ./Options4.ui line 358 -#: rc.cpp:1475 +#: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "Esvaeix en &sortir" -#. i18n: file ./Options4.ui line 361 -#: rc.cpp:1478 +#: Options4.ui:358 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" "Si està seleccionat, l'Amarok esvairà la música en sortir del programa." -#. i18n: file ./Options4.ui line 369 -#: rc.cpp:1481 +#: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Reprèn la reproducció a l'inici" -#. i18n: file ./Options4.ui line 372 -#: rc.cpp:1484 +#: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" -"If checked, Amarok will" -"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " -"tape-player." +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok" -"<br>reprendrà la reproducció on ho vàreu deixar en l'anterior sessió -- tal i " -"com passaria amb un reproductor de cintes de casset." +"Si està seleccionat, l'Amarok<br>reprendrà la reproducció on ho vàreu deixar " +"en l'anterior sessió -- tal i com passaria amb un reproductor de cintes de " +"casset." -#. i18n: file ./Options4.ui line 417 -#: rc.cpp:1487 +#: Options4.ui:414 #, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "&Esvaïment sortint" -#. i18n: file ./Options4.ui line 432 -#: rc.cpp:1494 +#: Options4.ui:429 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "Sense &esvaïment sortint" -#. i18n: file ./Options4.ui line 438 -#: rc.cpp:1497 +#: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "Deshabilita l'esvaïment sortint. La música s'aturarà immediatament." -#. i18n: file ./Options4.ui line 496 -#: rc.cpp:1500 +#: Options4.ui:493 #, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "&Durada de l'esvaïment sortint:" -#. i18n: file ./Options4.ui line 549 -#: rc.cpp:1506 +#: Options4.ui:546 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "La longitud de l'esvaïment sortint, en mil·lisegons." -#. i18n: file ./Options4.ui line 561 -#: rc.cpp:1509 +#: Options4.ui:558 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "&Esvaïment sortint" -#. i18n: file ./Options4.ui line 567 -#: rc.cpp:1512 +#: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "Esvaeix la música quan es premi el botó «Atura»." -#. i18n: file ./Options5.ui line 27 -#: rc.cpp:1515 +#: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "&Utilitza el visor en pantalla (OSD)" -#. i18n: file ./Options5.ui line 33 -#: rc.cpp:1518 +#: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. " -"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." msgstr "" -"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla." -"<br>Es visualitzarà breument la informació de la peça quan comenci a " -"reproduir-se." +"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla.<br>Es visualitzarà breument " +"la informació de la peça quan comenci a reproduir-se." -#. i18n: file ./Options5.ui line 36 -#: rc.cpp:1521 +#: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " -"a new track is played." +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." msgstr "" "Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla.Es visualitzarà breument la " "informació de la peça quan comenci a reproduir-se." -#. i18n: file ./Options5.ui line 95 -#: rc.cpp:1524 +#: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Tipus de Lletra" -#. i18n: file ./Options5.ui line 116 -#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el visor en pantalla." -#. i18n: file ./Options5.ui line 127 -#: rc.cpp:1533 +#: Options5.ui:127 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Dibuixa les ombre&s" -#. i18n: file ./Options5.ui line 137 -#: rc.cpp:1536 +#: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "C&olors" -#. i18n: file ./Options5.ui line 159 -#: rc.cpp:1539 +#: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Usa &colors a mida" -#. i18n: file ./Options5.ui line 162 -#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "Seleccioneu per habilitar els colors a mida pel visor en pantalla." -#. i18n: file ./Options5.ui line 232 -#: rc.cpp:1548 +#: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 235 -#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "El color de fons de l'OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 261 -#: rc.cpp:1554 +#: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Feu clic per seleccionar el color del text de l'OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 264 -#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "El color del text de l'OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 290 -#: rc.cpp:1560 +#: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "Feu clic per seleccionar el color de fons de l'OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 309 -#: rc.cpp:1566 +#: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Color del text:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 326 -#: rc.cpp:1572 +#: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Fes el &fons translúcid" -#. i18n: file ./Options5.ui line 339 -#: rc.cpp:1575 +#: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Mostra el &text" -#. i18n: file ./Options5.ui line 353 -#: rc.cpp:1578 +#: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "" "Mostra la mateixa informació que les columnes de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./Options5.ui line 396 -#: rc.cpp:1581 +#: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Durada:" -#. i18n: file ./Options5.ui line 418 -#: rc.cpp:1587 +#: Options5.ui:418 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Per sempre" -#. i18n: file ./Options5.ui line 436 -#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " -"10000 ms." +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." msgstr "" -"El temps en mil·lisegons que s'ha de mostrar l'OSD. El valor ha d'estar entre " -"500 ms i 10000 ms." +"El temps en mil·lisegons que s'ha de mostrar l'OSD. El valor ha d'estar " +"entre 500 ms i 10000 ms." -#. i18n: file ./Options5.ui line 455 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "La pantalla que hauria de mostrar l'OSD." -#. i18n: file ./Options5.ui line 466 -#: rc.cpp:1602 +#: Options5.ui:466 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "P&antalla:" -#. i18n: file ./Options7.ui line 16 -#: rc.cpp:1605 +#: Options7.ui:16 #, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Configuració de la col·lecció" -#. i18n: file ./Options7.ui line 30 -#: rc.cpp:1608 +#: Options7.ui:30 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Carpetes de la col·lecció" -#. i18n: file ./Options7.ui line 38 -#: rc.cpp:1611 +#: Options7.ui:38 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Base de dades de la col·lecció" -#. i18n: file ./Options8.ui line 22 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Options8" -msgstr "Opcions8" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 83 -#: rc.cpp:1617 +#: Options8.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " -"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." msgstr "" "L'Amarok pot enviar el nom de cada cançó que escolteu a last.fm. El sistema " "automàticament l'associarà amb gent amb gustos musicals similars, i generarà " "recomanacions personalitzades. Per aprendre més sobre last.fm, <A " "href='http://www.last.fm'>visiteu la pàgina web</A>." -#. i18n: file ./Options8.ui line 93 -#: rc.cpp:1620 +#: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "Perfil last.fm" -#. i18n: file ./Options8.ui line 112 -#: rc.cpp:1623 +#: Options8.ui:109 #, no-c-format msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." msgstr "" -"<p>Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un <a " -"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>perfil last.fm</a>." - -#. i18n: file ./Options8.ui line 168 -#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" +"<p>Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un <a href='http://www.last." +"fm:80/signup.php'>perfil last.fm</a>." -#. i18n: file ./Options8.ui line 202 -#: rc.cpp:1632 +#: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "Serveis last.fm" -#. i18n: file ./Options8.ui line 213 -#: rc.cpp:1635 +#: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " -"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." msgstr "" "Un cop registrat, l'Amarok pot parlar a last.fm sobre els vostres hàbits " "musicals: el vostre perfil podrà llavors informar-vos sobre estadístiques i " "recomanacions. No es necessita un perfil per obtenir artistes similars per " "mostrar al Navegador contextual." -#. i18n: file ./Options8.ui line 235 -#: rc.cpp:1638 +#: Options8.ui:232 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Millora el &meu perfil transmetent les peces que reprodueixo" -#. i18n: file ./Options8.ui line 238 -#: rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+M" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 249 -#: rc.cpp:1644 +#: Options8.ui:243 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&Obté els artistes semblants" -#. i18n: file ./Options8.ui line 252 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "Alt+O" - -#. i18n: file ./Options8.ui line 270 -#: rc.cpp:1650 +#: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" -"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" -"Per què no us apunteu al <a href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>" -"grup last.fm Amarok</a> i així compartireu els vostres gustos musicals amb els " -"altres usuaris de l'Amarok?" +"Per què no us apunteu al <a href='http://www.last.fm:80/group/amaroK" +"+users'>grup last.fm Amarok</a> i així compartireu els vostres gustos " +"musicals amb els altres usuaris de l'Amarok?" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 -#: rc.cpp:1653 +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Versió de l'Amarok" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1656 +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" -"Cadena de text amb la versió de l'Amarok, emprada per aturar i tornar a engegar " -"l'aRts en una nova instal·lació." +"Cadena de text amb la versió de l'Amarok, emprada per aturar i tornar a " +"engegar l'aRts en una nova instal·lació." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1659 +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Posició de la finestra de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1662 +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "La posició de la finestra principal quan l'Amarok s'engega." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1665 +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "Si la finestra del reproductor està en mode mínima o normal" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1668 +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" "Si està seleccionat, la finestra del reproductor s'engegarà en vista mínima" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1671 +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Posició de la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 -#: rc.cpp:1674 +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "La posició de la finestra de la llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1677 +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Mida de la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 -#: rc.cpp:1680 +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "La mida de la finestra de llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1683 +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Si s'ha de desar la llista de reproducció en sortir" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 -#: rc.cpp:1686 +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir i " -"la restaura quan es torna a engegar." +"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir " +"i la restaura quan es torna a engegar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 -#: rc.cpp:1689 +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" "Si s'han de seguir els enllaços simbòlics quan s'afegeixen continguts " "recursivament" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 -#: rc.cpp:1692 +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" -"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers o " -"directoris a la llista de reproducció." +"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers " +"o directoris a la llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 -#: rc.cpp:1695 +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "Si s'ha de mostrar una segona etiqueta amb el temps restant." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 -#: rc.cpp:1698 +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " -"player window." +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." msgstr "" "Seleccioneu-ho per mostrar una segona etiqueta de temps a l'esquerra de la " "barra de progrés a la finestra del reproductor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 -#: rc.cpp:1701 +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el temps restant de la peça a l'etiqueta de temps restant." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1704 +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " @@ -9693,60 +10073,53 @@ msgstr "" "Seleccioneu per a mostrar el temps restant de les peces en comptes del temps " "transcorregut a la finestra de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1707 +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Si es mostraran les puntuacions de les peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1710 +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " -"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok i " -"basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que l'escolteu." +"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok " +"i basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que " +"l'escolteu." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 -#: rc.cpp:1713 +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Si es mostraran les valoracions de les peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 -#: rc.cpp:1716 +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " -"given track." +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." msgstr "" -"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com us " -"agrada una determinada peça." +"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com " +"us agrada una determinada peça." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 -#: rc.cpp:1719 +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Si s'han d'usar colors a mida per les estrelles de valoració" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 -#: rc.cpp:1722 +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" "Determina si l'usuari vol usar colors a mida per les estrelles de valoració." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 -#: rc.cpp:1725 +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" "Si les mitges estrelles han d'emprar un color fixat o emprar el de sobre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 -#: rc.cpp:1728 +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." @@ -9754,70 +10127,60 @@ msgstr "" "Determina si l'usuari vol definir un color personalitzat per les mitges " "estrelles." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 -#: rc.cpp:1731 +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Quines peces es reprodueixen repetidament" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 -#: rc.cpp:1734 +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " -"indefinitely, or neither." +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." msgstr "" "Si s'ha de repetir la peça actual, l'àlbum actual o la llista de reproducció " "actual indefinidament, o cap d'ells." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 -#: rc.cpp:1737 +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "No repeteixis" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 -#: rc.cpp:1740 +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Repeteix la peça" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 -#: rc.cpp:1743 +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Repeteix l'àlbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 -#: rc.cpp:1746 +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Repeteix la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 -#: rc.cpp:1749 +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "Quines peces o àlbums s'han d'afavorir en el mode Aleatori" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 -#: rc.cpp:1752 +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " -"Random Mode." +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." msgstr "" "Les peces o àlbums amb la propietat seleccionada seran més propensos a ser " "triats en el mode Aleatori." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 -#: rc.cpp:1755 +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Si les peces o àlbums s'han de reproduir en ordre aleatori" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 -#: rc.cpp:1758 +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." @@ -9825,14 +10188,12 @@ msgstr "" "Si està seleccionat, l'Amarok reprodueix les peces o àlbums de la llista de " "reproducció en ordre aleatori." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 -#: rc.cpp:1761 +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "El Mode Dinàmic més recentment usat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 -#: rc.cpp:1764 +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" @@ -9840,101 +10201,88 @@ msgstr "" "El títol del Mode Dinàmic que s'ha carregat més recentment a la llista de " "reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 -#: rc.cpp:1767 +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "La seqüència de puntuació més recentment usada" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 -#: rc.cpp:1770 +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" "El nom de la seqüència de puntuació personalitzada que s'ha carregat més " "recentment" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 -#: rc.cpp:1773 +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Si s'ha de mostrar la icona a la safata del sistema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 -#: rc.cpp:1776 +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Habilita/Deshabilita la icona de la safata per l'Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 -#: rc.cpp:1779 +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Si s'ha d'animar la icona de la safata del sistema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 -#: rc.cpp:1782 +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "Habilita/Deshabilita l'animació de la icona de la safata del sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 -#: rc.cpp:1785 +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra del reproductor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 -#: rc.cpp:1788 +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" -"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb finestres " -"separades pel reproductor i per la llista de reproducció." +"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb " +"finestres separades pel reproductor i per la llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 -#: rc.cpp:1791 +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" -"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una columna " -"de la finestra de la llista de reproducció" +"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una " +"columna de la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 -#: rc.cpp:1794 +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " -"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." msgstr "" -"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la " -"finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en una " -"columna de la llista de reproducció." +"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de " +"la finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en " +"una columna de la llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 -#: rc.cpp:1797 +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "Desa les dades d'humor amb la música" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 -#: rc.cpp:1803 +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "Maximitza l'abast de color de la barra d'humor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 -#: rc.cpp:1809 +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "Altera les dades d'humor segons el tema" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 -#: rc.cpp:1812 +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " @@ -9943,196 +10291,181 @@ msgstr "" "Els matisos es distribueixen segons un tema de color, donant un aspecte " "personalitzat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 -#: rc.cpp:1815 +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de reproducció." +"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de " +"reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 -#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" -"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al Gestor " -"de caràtules" +"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al " +"Gestor de caràtules" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 -#: rc.cpp:1824 +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "" "Si s'han d'afegir les carpetes recursivament a la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 -#: rc.cpp:1827 +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" "Habilita/Deshabilita l'addició recursiva de carpetes a la llista de " "reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 -#: rc.cpp:1830 +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 -#: rc.cpp:1833 +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 -#: rc.cpp:1836 +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Si la finestra de reproducció és visible" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 -#: rc.cpp:1839 +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" -"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó PL " -"a la finestra del reproductor." +"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó " +"PL a la finestra del reproductor." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 -#: rc.cpp:1842 +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "Nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 -#: rc.cpp:1845 +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "El nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 -#: rc.cpp:1848 +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "Índex de l'actual analitzador visual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 -#: rc.cpp:1851 +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "Identificador de l'analitzador visual a mostrar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 -#: rc.cpp:1854 +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "" "Índex de l'analitzador mostrat a la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 -#: rc.cpp:1857 +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "" -"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista de " -"reproducció." +"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista " +"de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 -#: rc.cpp:1860 +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Posicions dels separadors de la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 -#: rc.cpp:1863 +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Sense ús" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 -#: rc.cpp:1866 +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Si s'ha de mostrar la pantalla flaix a l'inici" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 -#: rc.cpp:1869 +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Habilita/Deshabilita la pantalla flaix a l'inici de l'Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 -#: rc.cpp:1872 +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" "Si el navegador contextual s'ha d'activar quan es comenci la reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 -#: rc.cpp:1875 +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" "Canvia automàticament al navegador contextual quan es comença la reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 -#: rc.cpp:1878 +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" "Estableix el full d'estil CSS usat per personalitzar la presentació en el " "Navegador contextual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 -#: rc.cpp:1881 +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "Seleccioneu per establir el directori d'estils que voleu usar." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 -#: rc.cpp:1884 +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista " +"de reproducció." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Si les llistes de reproducció han d'usar rutes relatives" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 -#: rc.cpp:1887 +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " -"track, not an absolute path." +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." msgstr "" -"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb l'Amarok " -"contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta." +"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb " +"l'Amarok contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 -#: rc.cpp:1890 +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "Si en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers existents." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 -#: rc.cpp:1893 +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers de " -"destí que ja existeixin." +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers " +"de destí que ja existeixin." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 -#: rc.cpp:1896 +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus de " -"fitxer." +"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus " +"de fitxer." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 -#: rc.cpp:1899 +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." @@ -10140,89 +10473,78 @@ msgstr "" "Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan en directoris que " "continguin el mateix tipus de fitxer." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 -#: rc.cpp:1902 +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" "Si en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes amb la mateixa inicial." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 -#: rc.cpp:1905 +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes que el " -"seu nom comenci per la mateixa lletra." +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes que " +"el seu nom comenci per la mateixa lletra." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 -#: rc.cpp:1908 +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" "Si en organitzar els fitxers, s'ignorarà el «The» dels noms dels artistes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 -#: rc.cpp:1911 +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'ignorarà el «The» del nom dels " -"artistes." +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'ignorarà el «The» del nom " +"dels artistes." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 -#: rc.cpp:1914 +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Si en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als noms per caràcters " -"de subratllat." +"Si en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als noms per " +"caràcters de subratllat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 -#: rc.cpp:1917 +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als " -"noms de fitxer per caràcters de subratllat." +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais " +"als noms de fitxer per caràcters de subratllat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 -#: rc.cpp:1920 +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" "Si en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a icona del " "directori." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 -#: rc.cpp:1923 +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a " -"icona de la carpeta." +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com " +"a icona de la carpeta." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 -#: rc.cpp:1926 +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" "Índex dels directoris destí de la col·lecció per a Organitzar els fitxers." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 -#: rc.cpp:1929 +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" "L'identificador del directori destí de la col·lecció per a Organitzar els " "fitxers." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 -#: rc.cpp:1932 +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " @@ -10231,19 +10553,17 @@ msgstr "" "Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera compatible amb els " "sistemes de fitxers vfat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 -#: rc.cpp:1935 +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" "Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " -"caràcters no compatibles amb els sistemes de fitxers vfat (tals com «:», «*» i " -"«?»)." +"caràcters no compatibles amb els sistemes de fitxers vfat (tals com «:», «*» " +"i «?»)." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 -#: rc.cpp:1938 +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " @@ -10252,25 +10572,22 @@ msgstr "" "Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera que només continguin " "caràcters del conjunt ASCII de 7 bits." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 -#: rc.cpp:1941 +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " -"7-bit ASCII character set." +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." msgstr "" "Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " "caràcters no compatibles amb el joc de caràcters ASCII de 7 bits." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 -#: rc.cpp:1944 +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" "Si en organitzar els fitxers s'emprarà un patró d'anomenat de fitxers a mida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 -#: rc.cpp:1947 +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." @@ -10278,32 +10595,28 @@ msgstr "" "Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord a una " "cadena de format personalitzada." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 -#: rc.cpp:1950 +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" "Cadena de format per Organitzar els fitxers, si és que s'empra un patró " "d'anomenat a mida." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 -#: rc.cpp:1953 +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " -"according to this format string." +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." msgstr "" "Si està habilitat el patró d'anomenat de fitxers a mida, aleshores en " "organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord amb aquesta cadena de format." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 -#: rc.cpp:1956 +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "Expressió regular que s'ha de substituir." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 -#: rc.cpp:1959 +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." @@ -10311,85 +10624,72 @@ msgstr "" "En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les subcadenes que emparellin amb " "aquesta expressió regular." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 -#: rc.cpp:1962 +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "Cadena de substitució." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 -#: rc.cpp:1965 +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" "En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les cadenes que emparellin per " "aquesta cadena." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 -#: rc.cpp:1968 +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" "Nom de l'executable del navegador web extern que hauria d'invocar l'Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 -#: rc.cpp:1971 +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" "Si s'ha d'emprar el tema d'icones a mida de l'Amarok o el tema d'icones del " "sistema." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 -#: rc.cpp:1974 +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "Si la vista de col·lecció està en mode pla o en mode arbre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 -#: rc.cpp:1977 +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Volum mestre" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 -#: rc.cpp:1980 +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "El volum mestre de l'Amarok, un valor entre 0 (mut) i 100." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 -#: rc.cpp:1983 +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Si s'han de fer les transicions entre peces" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 -#: rc.cpp:1986 +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "Habilita/Deshabilita les transicions en el canvi de peça." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 -#: rc.cpp:1989 +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Durada de la transició, en mil·lisegons" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 -#: rc.cpp:1992 +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "La longitud de la transició entre peces en mil·lisegons." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 -#: rc.cpp:1995 +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "Quan fer les transicions" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 -#: rc.cpp:1998 +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " @@ -10398,44 +10698,37 @@ msgstr "" "Determina si aplicar les transicions sempre, o només en els canvis " "automàtics/manuals de peça." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 -#: rc.cpp:2001 +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment sortint de les peces en prémer Atura." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 -#: rc.cpp:2004 +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Habilita/Deshabilita l'esvaïment sortint." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 -#: rc.cpp:2007 +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "Durada de l'esvaïment, en mil·lisegons" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 -#: rc.cpp:2010 +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "La durada de l'esvaïment en mil·lisegons." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 -#: rc.cpp:2013 +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment en sortir del programa." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 -#: rc.cpp:2016 +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Sistema de so a usar" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 -#: rc.cpp:2019 +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " @@ -10446,158 +10739,134 @@ msgstr "" "l'Amarok accepta aRts, GStreamer, xine i NMM; de tota manera, la seva " "disponibilitat depèn de la configuració establerta en temps de compilació." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 -#: rc.cpp:2022 +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Habilita el connector de l'equalitzador" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 -#: rc.cpp:2025 +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "Si està activat, un equalitzador filtra el flux d'àudio." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 -#: rc.cpp:2028 +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Valor de preamplificació de l'equalitzador, amb interval de -100..100, 0 és el " -"normal." +"Valor de preamplificació de l'equalitzador, amb interval de -100..100, 0 és " +"el normal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 -#: rc.cpp:2031 +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Bandes de guany per a l'equalitzador, 10 valors, amb interval de -100..100, 0 " -"és normal." +"Bandes de guany per a l'equalitzador, 10 valors, amb interval de -100..100, " +"0 és normal." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 -#: rc.cpp:2034 +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Nom de l'ambient de l'equalitzador." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 -#: rc.cpp:2037 +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Idioma de l'Amazon per a la descàrrega de caràtules" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 -#: rc.cpp:2040 +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "Determina de quin servidor d'Amazon s'han d'obtenir les caràtules." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 -#: rc.cpp:2043 +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "Localització de la Viquipèdia d'on s'extraurà la informació" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 -#: rc.cpp:2046 +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" "Determina la llengua en la qual s'obtindrà la informació de la Viquipèdia." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 -#: rc.cpp:2049 +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "Utilitza el visor en pantalla" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 -#: rc.cpp:2052 +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Habilita/Deshabilita la visor en pantalla." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 -#: rc.cpp:2055 +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" "Mostra la mateixa informació a l'OSD que a les columnes de la llista de " "reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 -#: rc.cpp:2058 +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " -"the columns in the playlist." +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." msgstr "" "Si està habilitat, l'OSD mostrarà la mateixa informació i en el mateix ordre " "que les columnes de la llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 -#: rc.cpp:2061 +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "Text a mostrar a l'OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 -#: rc.cpp:2064 +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "Personalitza el text de l'OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 -#: rc.cpp:2067 +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Tipus de lletra pel visor en pantalla" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 -#: rc.cpp:2073 +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 -#: rc.cpp:2076 +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 -#: rc.cpp:2079 +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "Commutador de pseudotransparència" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 -#: rc.cpp:2082 +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Fa que el fons de l'OSD usi pseudotransparències." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 -#: rc.cpp:2085 +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Si s'han d'usar colors a mida a l'OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 -#: rc.cpp:2088 +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "Si ho seleccioneu, podeu usar colors a mida a l'OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 -#: rc.cpp:2091 +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Color de la lletra pel visor en pantalla" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 -#: rc.cpp:2094 +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " @@ -10606,3095 +10875,2243 @@ msgstr "" "El color de text de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " "enters amb valors entre 0 i 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 -#: rc.cpp:2097 +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Color de fons pel visor en pantalla" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 -#: rc.cpp:2100 +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " -"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "El color de fons de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " "enters amb valors entre 0 i 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 -#: rc.cpp:2103 +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "El color emprat pels nous elements a la llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 -#: rc.cpp:2106 +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Quants mil·lisegons s'ha mostrar el text" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 -#: rc.cpp:2109 +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" -"El temps en mil·lisegons per mostrar l'OSD. El valor 0 vol dir no amagar mai. " -"El valor per omissió és 5000 ms." +"El temps en mil·lisegons per mostrar l'OSD. El valor 0 vol dir no amagar " +"mai. El valor per omissió és 5000 ms." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 -#: rc.cpp:2112 +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Desplaçament de la coordenada Y" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 -#: rc.cpp:2115 +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " -"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " -"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " -"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." msgstr "" -"La coordenada Y relativa a l'alineació de l'OSD triada. Si es tria l'alineació " -"dalt el desplaçament Y és l'espai entre la part superior de l'OSD i el " -"capdamunt de la pantalla. Si es tria alineació avall el desplaçament Y és " -"l'espai entre la part inferior de l'OSD i el capdavall de la pantalla." +"La coordenada Y relativa a l'alineació de l'OSD triada. Si es tria " +"l'alineació dalt el desplaçament Y és l'espai entre la part superior de " +"l'OSD i el capdamunt de la pantalla. Si es tria alineació avall el " +"desplaçament Y és l'espai entre la part inferior de l'OSD i el capdavall de " +"la pantalla." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 -#: rc.cpp:2118 +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Pantalla OSD" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 -#: rc.cpp:2121 +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" -"La pantalla que ha de mostrar l'OSD. Per sistemes amb una sola pantalla ha de " -"ser 0." +"La pantalla que ha de mostrar l'OSD. Per sistemes amb una sola pantalla ha " +"de ser 0." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 -#: rc.cpp:2124 +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 -#: rc.cpp:2127 +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Si està seleccionat, mostra la caràtula de l'àlbum a l'OSD." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 -#: rc.cpp:2130 +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "Alinea l'OSD a" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 -#: rc.cpp:2133 +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " -"Center." +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." msgstr "" -"La posició relativa de l'OSD. Els valors possibles són esquerra, mig, dreta i " -"centre." +"La posició relativa de l'OSD. Els valors possibles són esquerra, mig, dreta " +"i centre." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 -#: rc.cpp:2136 +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Si s'han de mostrar les lletres definides per l'usuari" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 -#: rc.cpp:2139 +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Habilita/Deshabilita les lletres personalitzades." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 -#: rc.cpp:2142 +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Tipus de lletra a la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 -#: rc.cpp:2148 +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Tipus de lletra a la finestra del reproductor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 -#: rc.cpp:2154 +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Tipus de lletra al navegador contextual" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 -#: rc.cpp:2160 +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "" -"Si s'han d'usar els colors estàndards de l'Amarok a la finestra de la llista de " -"reproducció" +"Si s'han d'usar els colors estàndards de l'Amarok a la finestra de la llista " +"de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 -#: rc.cpp:2163 +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista de " -"reproducció." +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista " +"de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 -#: rc.cpp:2166 +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "" "SI s'han d'usar els colors del TDE a la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 -#: rc.cpp:2169 +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE a la llista de " -"reproducció." +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE a la llista " +"de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 -#: rc.cpp:2172 +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" "Si s'han d'usar els colors a mida a la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 -#: rc.cpp:2175 +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors definits per l'usuari a la llista " -"de reproducció." +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors definits per l'usuari a la " +"llista de reproducció." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 -#: rc.cpp:2178 +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Color del text de la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 -#: rc.cpp:2181 +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "El color a usar com a color del text a la llista de reproducció. El color " "s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 -#: rc.cpp:2184 +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Color de fons de la finestra de la llista de reproducció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 -#: rc.cpp:2187 +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " -"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Color a usar com color de fons de la finestra del la llista de reproducció. El " -"color s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." +"Color a usar com color de fons de la finestra del la llista de reproducció. " +"El color s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i " +"255." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 -#: rc.cpp:2190 +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "Color per la mitja estrella de valoració" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 -#: rc.cpp:2193 +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "" "El color emprat per les mitges estrelles de valoració, si no és el " "predeterminat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 -#: rc.cpp:2196 +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "Color de la valoració d'una estrella" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 -#: rc.cpp:2199 +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "" -"El color a usar per a una valoració d'una estrella, si no és el predeterminat." +"El color a usar per a una valoració d'una estrella, si no és el " +"predeterminat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 -#: rc.cpp:2202 +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Color de la valoració de dues estrelles" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 -#: rc.cpp:2205 +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "" "El color a usar per a una valoració de dues estrelles, si no és el " "predeterminat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 -#: rc.cpp:2208 +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "Color de la valoració de tres estrelles" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 -#: rc.cpp:2211 +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "" "El color a usar per a una valoració de tres estrelles, si no és el " "predeterminat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 -#: rc.cpp:2214 +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Color de la valoració de quatre estrelles" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 -#: rc.cpp:2217 +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "" "El color a usar per a una valoració de quatre estrelles, si no és el " "predeterminat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 -#: rc.cpp:2220 +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Color de la valoració de cinc estrelles" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 -#: rc.cpp:2223 +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "" "El color a usar per a una valoració de cinc estrelles, si no és el " "predeterminat." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 -#: rc.cpp:2226 +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "Reprèn la reproducció de l'última peça escoltada a l'inici" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 -#: rc.cpp:2229 +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" -"Si està seleccionat, l'Amarok reprèn la reproducció de l'última peça escoltada " -"a l'inici." +"Si està seleccionat, l'Amarok reprèn la reproducció de l'última peça " +"escoltada a l'inici." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 -#: rc.cpp:2232 +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "Desa l'URL de la peça a reprendre a l'inici" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 -#: rc.cpp:2235 +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "Intern: URL de la peça a reprendre a l'inici." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 -#: rc.cpp:2238 +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Temps en reprendre, en mil·lisegons" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 -#: rc.cpp:2241 +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "Intern: Posició on reprendre reproducció de la peça a l'inici." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 -#: rc.cpp:2244 +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Motor de la base de dades" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 -#: rc.cpp:2247 +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "El motor de base de dades usat per emmagatzemar la col·lecció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 -#: rc.cpp:2250 +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "Si s'han d'escanejar recursivament les carpetes de la col·lecció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 -#: rc.cpp:2253 +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "Si s'han de reescanejar les carpetes quan hi hagi canvis" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 -#: rc.cpp:2256 +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "Llista de les carpetes de la col·lecció" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 -#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Màquina" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 -#: rc.cpp:2262 +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "Màquina on s'està executant el servidor MySQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 -#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 -#: rc.cpp:2268 +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "El port on escolta el servidor MySQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 -#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de dades" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 -#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "El nom de la base de dades" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 -#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Usuari" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 -#: rc.cpp:2280 +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al MySQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 -#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 -#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "La contrasenya de l'usuari" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 -#: rc.cpp:2298 +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "Màquina on s'està executant el servidor PostgreSQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 -#: rc.cpp:2304 +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "El port on escolta el servidor PostgreSQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 -#: rc.cpp:2316 +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al PostgreSQL" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 -#: rc.cpp:2331 +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Envia les cançons escoltades" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 -#: rc.cpp:2334 +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Si s'han d'enviar les cançons escoltades a l'Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 -#: rc.cpp:2337 +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 -#: rc.cpp:2340 +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "El nom d'usuari per connectar-se a l'Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 -#: rc.cpp:2346 +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "La contrasenya per connectar-se a l'Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 -#: rc.cpp:2349 +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Obté els artistes semblants" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 -#: rc.cpp:2352 +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Si s'han d'obtenir les cançons similars de l'Audioscrobbler" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 -#: rc.cpp:2355 +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 -#: rc.cpp:2358 +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "El tipus de dispositiu de suports." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 -#: rc.cpp:2361 +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 -#: rc.cpp:2364 +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "El punt de muntatge usat quan es connecta el dispositiu de suports." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 -#: rc.cpp:2367 +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Ordre de muntat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 -#: rc.cpp:2370 +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "L'ordre de muntat que s'usa quan es connecta el dispositiu de suports." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 -#: rc.cpp:2373 +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "Ordre de desmuntat" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 -#: rc.cpp:2376 +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" "L'ordre de desmuntat que s'usa quan es desconnecta el dispositiu de suports." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 -#: rc.cpp:2379 +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Auto elimina els podcasts" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 -#: rc.cpp:2382 +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" -"Si els episodis podcasts que ja han estat reproduïts s'han d'eliminar quan es " -"connecti el dispositiu de suports." +"Si els episodis podcasts que ja han estat reproduïts s'han d'eliminar quan " +"es connecti el dispositiu de suports." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 -#: rc.cpp:2385 +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "Sincronitza les estadístiques" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 -#: rc.cpp:2388 +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" "Si les estadístiques de l'Amarok s'han de sincronitzar amb el recompte de " -"reproduccions/valoracions del dispositiu i si les peces reproduïdes han de ser " -"trameses a last.fm." +"reproduccions/valoracions del dispositiu i si les peces reproduïdes han de " +"ser trameses a last.fm." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 -#: rc.cpp:2391 +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "Connecta automàticament" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 -#: rc.cpp:2394 +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" -"Si s'ha d'intentar connectar automàticament el dispositiu de suports en iniciar " -"l'Amarok." +"Si s'ha d'intentar connectar automàticament el dispositiu de suports en " +"iniciar l'Amarok." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 -#: rc.cpp:2397 +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "Servidors afegits manualment" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 -#: rc.cpp:2400 +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "Servidors de música compartida afegits per l'usuari." -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 -#: rc.cpp:2403 +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Contrasenyes del servidor" -#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 -#: rc.cpp:2406 +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "Les contrasenyes es desen pel nom de la màquina." -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Gestiona els dispositius i connectors" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -"and TDE was built with support for them. You can test this\n" -"by running\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"in a Konsole window." -msgstr "" -"No s'han trobat nous dispositius de suports. Si creieu que és\n" -"un error. assegureu-vos que els dimonis DBUS i HAL s'estan\n" -"executant i que el TDE s'ha compilat implementant-los.\n" -"Ho podeu comprovar executant\n" -" `dcop kded mediamanager fullList`\n" -"en una finestra del Konsole." - -#: mediumpluginmanager.cpp:238 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Disculpeu, no podeu definir dos dispositius\n" -"amb el mateix nom i punt de muntatge!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:263 -msgid "Add New Device" -msgstr "Afegeix un nou dispositiu" - -#: mediumpluginmanager.cpp:270 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Seleccioneu el connector per emprar amb aquest dispositiu:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Introduïu un &nom per aquest dispositiu (requerit):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:283 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Exemple: El_meu_Ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:284 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." -msgstr "" -"Introduïu un nom pel dispositiu. El nom ha de ser únic per\n" -"a tots els dispositius, inclosos els dispositius autodetectats.\n" -"No pot contenir el caràcter de tuberia «|»." - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Introduïu el punt de &muntatge del dispositiu, si és aplicable:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:291 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Exemple: /mnt/ipod" +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de llistes de reproducció" -#: mediumpluginmanager.cpp:292 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " -"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " -"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n" -"\n" -"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n" -"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n" -"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n" -"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge." +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuració de la base de dades" -#: mediumpluginmanager.cpp:321 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n" -"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n" -"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n" -"dispositius autodetectats.\n" +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuració del MySQL" -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom de la màquina:" -#: mediumpluginmanager.cpp:401 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Autodetectat:" +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de dades:" -#: mediumpluginmanager.cpp:403 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "A quin port s'hauria de connectar el MySQL." -#: mediumpluginmanager.cpp:407 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: mediumpluginmanager.cpp:409 -msgid "User Label:" -msgstr "Etiqueta d'usuari:" +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nom de la màquina on reposa la base de dades." -#: mediumpluginmanager.cpp:411 -msgid "Device Node:" -msgstr "Node del dispositiu:" +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nom de la base de dades." -#: mediumpluginmanager.cpp:413 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punt de muntatge:" +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Tipus Mime:" +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nom de l'usuari amb el que connectar-se." -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informació pel dispositiu %1" +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Contrasenya amb la que autenticar-se." -#: mediumpluginmanager.cpp:421 -msgid "Name: " -msgstr "Nom: " +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuració del PostgreSQL" -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalls</a>)" +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "A quin port s'hauria de connectar el PostgreSQL." -#: mediumpluginmanager.cpp:426 -msgid "Plugin:" -msgstr "Connector:" +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -#: mediumpluginmanager.cpp:441 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu" +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Lloc de reserva per a icona, no està a la IGU" -#: mediumpluginmanager.cpp:445 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" -"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de " -"configuració" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Peça #" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Comptador de reproduccions" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Ruta del fitxer" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nom de la llista de reproducció:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Fes coincidir amb qualsevol de les condicions següents" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Fes coincidir amb totes les condicions següents" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordena per" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Aleatori" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Limita a" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "peces" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Amplia per" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Completament aleatòria" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Puntuació ponderada" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Valoració ponderada" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "està entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "és a la llista" +"Lloc de reserva per a mètode d'eliminació, no es mostra mai a l'usuari." -#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "no és a la llista" +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Llista dels fitxers que estan a punt de ser suprimits." -#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "conté" +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Aquesta és la llista dels elements que estan a punt de ser suprimits." -#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "no conté" +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Lloc de reserva per al nombre de fitxers, no està a la IGU" -#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "és" +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Esborra els fitxers en comptes de llençar-los a la paperera" -#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "no és" +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Si està seleccionat, els fitxers s'esborraran definitivament en comptes de " +"llençar-los a la paperera" -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "comença per" +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'<b>esborraran " +"definitivament</b> en comptes de llençar-los a la paperera.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Utilitzeu aquesta opció amb cautela</em>: La majoria dels sistemes de " +"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.</p></qt>" -#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "no comença per" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Connector de sortida" -#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "acaba amb" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" -#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "no acaba per" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" -#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "es més gran que" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositiu ALSA" -#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "va després" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositiu habilitat" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "és més petit que" +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "El dispositiu està seleccionat" -#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "va abans" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuració del motor NMM - Amarok" -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dies" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Connector d'àudio:" -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Mesos" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Node de reproducció" -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Anys" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Node de reproducció ALSA" -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio. PlaybackNode utilitza l'Open " +"Sound System (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode utilitza l'Advanced Linux Sound " +"Architecture (<b>ALSA</b>)." -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Transfereix la cua al dispositiu" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Ubicació del vídeo, àudio" -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Ubicació de la música" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Només localhost" -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"La vostra música es transferirà a:\n" -"%1" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Reprodueix l'àudio i el vídeo a la màquina que executa l'Amarok." -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Podeu tenir la vostra música agrupada automàticament\n" -"en una gran varietat de maneres. Cada agrupació\n" -"crearà directoris basant-se en un cert criteri.\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variables d'entorn" -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Agrupaments" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Les variables d'entorn són AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." -#: transferdialog.cpp:61 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format msgid "" -"Select first grouping:\n" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" -"Seleccioneu la primera agrupació:\n" +"Llegeix les variables d'entorn <b>AUDIO_HOSTS</b> i <b>VIDEO_HOSTS</b> per " +"determinar les ubicacions de reproducció. Aquestes ubicacions es mostraran a " +"la llista de màquines següent. Aquesta llista és <b>només de lectura</b>.\n" +"\n" +"<h3>Exemple</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"Aquest arranjament habilitarà l'àudio a les tres màquines desktop, laptop i " +"kitchen, i només el vídeo a la màquina laptop." -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "" -"Select second grouping:\n" -msgstr "" -"Seleccioneu la segona agrupació:\n" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Llista de màquines" -#: transferdialog.cpp:65 +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"Select third grouping:\n" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." msgstr "" -"Seleccioneu la tercera agrupació:\n" +"Si està seleccionat, podeu afegir i eliminar màquines de la llista inferior " +"i habilitar l'àudio i el vídeo per a cada màquina." -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Converteix els espais en caràcters de subratllat" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Paquets d'estils·(*.tar,·*.tar.bz2,·*.tar.gz)" +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Elimina" -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Seleccioneu un paquet d'estil" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "" -"<p>Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema <strong>%1</strong>?</p>" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Desinstal·la el tema" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipus de font per a la ubicació de l'àudio i el vídeo" -#: Options2.ui.h:153 +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p>" -"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" -"%1<strong></p>." +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." msgstr "" -"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema.</p> " -"<p>Podríeu no tenir permisos suficients per a eliminar el directori <strong>" -"%1<strong></p>." +"Tipus d'ubicació del destí d'àudio i vídeo: variable d'entorn, màquina fixa " +"o només localhost." -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Noms de les màquines destí d'àudio i vídeo" -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." msgstr "" -"Fa una setmana\n" -"Fa %n setmanes" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" +"Noms de les màquines on es pot ubicar el destí de l'àudio i el vídeo si " +"Ubicació és igual a «SinkHostName»." -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Seleccioneu per a la reproducció d'àudio" -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"Fa un dia\n" -"Fa %n dies" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Indica per a cada màquina de la llista si l'àudio està habilitat o no." -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"Fa una hora\n" -"Fa %n hores" +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Seleccioneu per a la reproducció de vídeo" -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"Fa un minut\n" -"Fa %n minuts" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "En el darrer minut" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "El futur" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari pel " -"menú." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" -"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +"Indica per a cada màquina de la llista si el vídeo està habilitat o no." -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Obre en un navegador extern" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Cerca a les lletres" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Buida el camp de cerca" +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Habilita un dispositiu personalitzat" -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." msgstr "" -"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Cerca el text a les lletres" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Pàgina de l'artista" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Pàgina de l'àlbum" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Pàgina del títol" +"Si està seleccionat, habilita la configuració d'un dispositiu d'àudio " +"personalitzat. Sinó, s'empra el predeterminat." -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Canvia l'idioma" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configura Xine" -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Connector de &sortida:" -#: contextbrowser.cpp:491 +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"<p>There is no product information available for this image." -"<p>Right-click on image for menu." +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." msgstr "" -"<p>No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge." -"<p>Feu clic amb el botó secundari pel menú." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Mostra les etiquetes" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Mostra els artistes relacionats" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Mostra les cançons suggerides" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Mostra les peces preferides" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Mostra els podcasts recents" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Mostra els àlbums més nous" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Mostra els àlbums preferits" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "&Encua el podcast" +"El dispositiu de so es pot modificar després de canviar el connector de " +"sortida de ALSA a OSS." -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Edita la &informació de l'artista..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuració del dispositiu ALSA" -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Encua les cançons de l'artista" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Estèreo:" -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Encua l'àlbum" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Canals:" -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disc de l'àlbum" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Canals:" -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuració del dispositiu OSS" -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "&Encua el disc de l'àlbum" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositiu:" -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Recopilatori" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Arranjament dels altaveus:" -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Disc recopilatori" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Intermediari HTTP per a l'streaming" -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Màquina:" -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Encua el disc recopilatori" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuari:" -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "S'està actualitzant..." +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuració del CD Àudio" -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "No s'està reproduint cap peça" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositiu predeterminat:" -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"Una peça\n" -"%n peces" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Servidor CDDB:" -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"Un artista\n" -"%n artistes" +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Directori cau CDDB:" -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" msgstr "" -"Un àlbum\n" -"%n àlbums" +"<h1>Benvingut a Amarok!</h1>\n" +"<p> Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert." +"Tot i així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un " +"sempre torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una " +"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i " +"al mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-" +"amollar que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i " +"entretinguda. Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>«Redescobrireu la vostra música!»</b></i> </p>" -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" msgstr "" -"Un gènere\n" -"%n gèneres" +"<h2>Auxiliar de primera execució</h2>\n" +"<p> Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos " +"senzills. Premeu <i>Endavant</i> per començar o, si no voleu l'assistent, " +"premeu <i>Salta</i>.</p>" -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 de temps de reproducció" +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Ubiqueu la vostra música" -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" msgstr "" -"Senzill\n" -"%n peces" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disc %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Episodis de podcast recents" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Els vostres àlbums més nous" +"<p>Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra música." +"</p>\n" +"<p>És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats " +"disponibles.</p>\n" +"<p>Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a " +"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.</p>" -#: contextbrowser.cpp:1734 +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " -"your songs." +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo" +"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/" +"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" msgstr "" -"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " -"valorat unes quantes cançons." +"L'Amarok usa una base de dades per desar informació sobre la vostra música. " +"Si no esteu segur de quina emprar, feu clic a Endavant.\n" +"<p><b>MySQL</b>·o·<b>PostgreSQL</b>·són més ràpides que·<b>SQLite</b>, però " +"requereixen de configuració addicional.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Instruccions per " +"configurar MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Instruccions per " +"configurar PostgreSQL</a>.</li>\n" +"</ul>" -#: contextbrowser.cpp:1735 +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " -"your songs." +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" msgstr "" -"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " -"reproduït unes quantes cançons." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Salta" +"<h1>Enhorabona!</h1>\n" +"<p>L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok " +"s'inicialitzarà i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.</p>\n" +"<p>La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra <b>Col·lecció</" +"b> a l'esquerra i la <b>Llista de reproducció</b> a la dreta. Arrossegueu i " +"deixeu anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu " +"<b>Reprodueix</b>.</p>\n" +"<p>Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el <a href=\"help:/" +"amarok\">manual d'Amarok</a>. Esperem que gaudiu usant Amarok. </p>\n" +"<p align=\"right\">Els desenvolupadors de l'Amarok</p>" -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Enamora" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Descàrrega d'àlbum de Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Desterra" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Descarrega" -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detalls del flux" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informació de Magnatune" -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Historial de metadades" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opcions de la descàrrega" -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Seleccioneu el format:" -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Cap web pel podcast." +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Descarrega a:" -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast per %1" +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Si ho descarregueu a una ubicació que ja està sent controlada per l'Amarok, " +"l'àlbum s'afegirà automàticament a la vostra col·lecció." -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(A la cau)" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Compra l'àlbum de Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episodis de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informació" -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episodis des d'aquest canal" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Heu seleccionat per comprar el següent àlbum de Magnatune.com" -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Endarrere" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Explora l'artista" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informació de la peça actual" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gènere:" -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Any de llançament:" -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Google Musicsearch per %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "C&ompra" -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Explora l'etiqueta" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Cancel·la" -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informació de last.fm per %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagament" -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "S'accepten VISA i Mastercard." -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Peça escoltada una vegada\n" -"Peça escoltada %n vegades" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data de caducitat:" -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Escoltada per última vegada: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Import a pagar (USD):" -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Escoltada per primer cop: %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correu-e:" -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "No s'havia escoltat abans" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número de la targeta de crèdit:" -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Aquest fitxer no és a la vostra col·lecció!" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Si voleu veure informació contextual d'aquesta peça l'hauríeu d'afegir a la " -"col·lecció." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Canvia la configuració de la col·lecció..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Fitxer CUE" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " –·" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Artistes relacionats amb %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Cançons amb l'etiqueta %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Etiquetes per %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Afegeix etiquetes a %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Aquest artista" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Peces preferides de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Àlbums de %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Recopilatoris amb %1" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Hola usuari de l'Amarok!" +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" -"Aquest és el Navegador contextual: us mostra la informació contextual sobre la " -"peça que s'està reproduint. Si voleu usar aquesta característica de l'Amarok " -"heu de construir una col·lecció." +"La quantitat que trieu per pagar es dividirà 50/50 entre l'artista i " +"Magnatune.com. La informació de la vostra targeta de crèdit s'envia " +"directament a Magnatune.com emprant xifratge SSL i no és desada per l'Amarok." -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Construeix una col·lecció..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mes (xx):" -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "S'està construint la base de dades de la col·lecció..." +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Any (xx):" -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " -"progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Si us plau sigueu pacients mentre l'Amarok escaneja la vostra col·lecció de " -"música. Podeu veure el progrés d'aquesta tasca a la barra d'estat." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestor de redescàrregues" -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Disculpeu, no s'està executant cap seqüència per a les lletres." +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Aquests són els àlbums que heu descarregat prèviament:" -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Seqüències de lletres disponibles:" +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Re&descarrega" -#: contextbrowser.cpp:3299 +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Àlbum" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " -"see all the scripts, and download new ones from the Web." +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" msgstr "" -"Feu clic en una de les seqüències per a executar-la, o utilitzeu el Gestor de " -"seqüències per a explorar totes les seqüències i davallar-ne de noves de la " -"Web." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Executa el Gestor de seqüències..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Lletres en cau" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "S'estan descarregant les lletres" +"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin " +"mitjançant alguns programes com<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/" +"\">Firefly Media Server</a>, Banshee o iTunes.\n" +"\n" +"<p>Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us " +"voleu connectar.\n" +"\n" +"<p>Exemples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "S'estan descarregant les lletres..." +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Introduïu el nom de la màquina:" -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "" -"No s'han pogut rebre les lletres perquè no s'ha pogut abastar el servidor." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "No s'han trobat les lletres de la peça" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "S'estan transferint els fitxers al dispositiu de suports" -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "" -"No s'han trobat les lletres de la peça, aquí hi ha alguns suggeriments:" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Els següents formats es transferiran directament:" -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Podeu <a href=\"%1\">cercar les lletres</a> a la Web.</p>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Els formats acceptats pel dispositiu de suports genèric." -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Fet possible per %1 (%2)" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Els altres formats es convertiran a:" -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Afegeix un format..." -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Anglès" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Afegeix el format de sobre a la llista." -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Alemany" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Suprimeix" -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francès" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Suprimeix els formats seleccionats de la llista." -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "El format preferit per recodificar els fitxers." -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Ubicacions dels fitxers transferits" -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Castellà" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&nora «The»" -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Idioma de la Viquipèdia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Converteix els espais" -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Idioma: " +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xt ASCII" -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Empra sempre noms segurs per &VFAT" -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" -"<p>Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l es " -"etiquetes de la llista</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Afegeix una nova etiqueta" - -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la" - -#: contextbrowser.cpp:3897 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Viquipèdia" +"Empra sempre noms segurs per VFAT inclús en dispositius sense sistemes de " +"fitxers VFAT." -#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Ubicació de les cançons:" -#: contextbrowser.cpp:4115 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" -"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar el " -"servidor." - -#: contextbrowser.cpp:4233 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informació de la Viquipèdia" +"La ubicació de les cançons transferides relativa al punt de muntatge del " +"dispositiu." -#: contextbrowser.cpp:4247 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Viquipèdia en altres llengües" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>" -#: collectiondb.cpp:1744 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Un element\n" -"%n elements" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:" -#: collectiondb.cpp:1749 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 de %1" +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Ubicació dels Podcast:" -#: collectiondb.cpp:1750 -#, c-format +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"Un àlbum\n" -"%n àlbums" +"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del " +"dispositiu." -#: collectiondb.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Una peça\n" -"%n peces" +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:" -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" msgstr "" -"Una llista de reproducció\n" -"%n llistes de reproducció" +"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser " +"suprimides" -#: collectiondb.cpp:1759 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "" -"Un fitxer remot\n" -"%n fitxers remots" - -#: collectiondb.cpp:1761 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" - -#: collectiondb.cpp:3576 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 -msgid "Updating database" -msgstr "S'està actualitzant la base de dades" +"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció" -#: collectiondb.cpp:6456 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL ha informat del següent error:<br>" +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nombre mínim de peces entrants:" -#: collectiondb.cpp:6457 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " -"Configura l'Amarok</p>" +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:" -#: collectiondb.cpp:6623 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "PostgreSQL ha informat del següent error:<br>" +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes" -#: collectiondb.cpp:6624 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" -"Configure Amarok</p>" +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" -"<p>Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " -"Configura l'Amarok</p>" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 -msgid "Framerate" -msgstr "Freqüència de quadre" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors" - -#: Options5.ui.h:60 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" -"<ul>" -"<li>Title - %1" -"<li>Album - %2" -"<li>Artist - %3" -"<li>Genre - %4" -"<li>Bitrate - %5" -"<li>Year - %6" -"<li>Track Length - %7" -"<li>Track Number - %8" -"<li>Filename - %9" -"<li>Directory - %10" -"<li>Type - %11" -"<li>Comment - %12" -"<li>Score - %13" -"<li>Playcount - %14" -"<li>Disc Number - %15" -"<li>Rating - %16" -"<li>Moodbar - %17" -"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " -"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " -"example:" -"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " -"if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Etiquetes mostrades a l'OSD</h3> Podeu usar els següents testimonis:" -"<ul> " -"<li>Títol - %1 " -"<li>Àlbum - %2 " -"<li>Artista - %3 " -"<li>Gènere - %4 " -"<li>Taxa de bits - %5 " -"<li>Any - %6 " -"<li>Longitud de peça - %7 " -"<li>Nombre de peça - %8 " -"<li>Nom del fitxer - %9 " -"<li>Directori - %10 " -"<li>Tipus - %11 " -"<li>Comentari - %12 " -"<li>Puntuació - %13 " -"<li>Recompte de reproduccions - %14 " -"<li>Nombre del disc - %15 " -"<li>Valoració - %16 " -"<li>Humor - %17 " -"<li>Temps transcorregut - %18</ul> Si envolteu seccions de text que continguin " -"testimonis entre claus, aquestes seccions no es mostraran en cas que el " -"testimoni estigui buit. Per exemple:" -"<pre>%11</pre>No mostrarà·<b>Puntuació:·<i>%score</i></b>" -"·si la peça no té puntuació." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Buida" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Repobla" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Aleatorit&za" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Ves a la &peça actual" +"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció" -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Suprimeix les entrades eliminades i mortes" +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Carpeta de la col·lecció:" -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "&Encua les peces seleccionades" +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Directori base en el que posar els fitxers" -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Atura la reproducció de&sprés de la peça" +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Utilitza la caràtula com a icona dels directoris" -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "S'ha intentat no inserir res a la llista de reproducció." +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Ignora «The» als noms dels artistes" -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" -"Una peça ja era a la llista de reproducció, així que no s'ha afegit.\n" -"%n peces ja eren a la llista de reproducció, així que no s'han afegit." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Desactivat" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Activat" +"Si està seleccionat, postfixa els noms dels artistes que comencin per «The» " +"amb «, The»." -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Llista de reproducció finalitzada" +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Patró d'anomenat de fitxers" -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " -"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" -"double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=\"center\">" -"<h3>La llista de reproducció</h3> Això és la llista de reproducció. Per crear " -"un llistat, <b>arrossegueu</b> les peces des del panell del navegador de " -"l'esquerra, <b>deixeu anar</b> les peces aquí i llavors feu <b>doble clic</b> " -"per començar a reproduir-les.</div>" +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Format personalitzat" -#: playlist.cpp:2548 +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " -"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " -"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " -"to access any music on your computer. </div>" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" -"<div align=\"center\">" -"<h3>Els navegadors</h3> Els navegadors són l'origen de tota la vostra música. " -"El navegador de col·lecció disposa de tota la vostra col·lecció. El navegador " -"de llistes de reproducció disposa de les vostres llistes de reproducció " -"predefinides. El navegador de fitxers mostra un selector de fitxers que podeu " -"usar per tenir accés a tota la música del vostre ordinador.</div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Oculta %1" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Mostra la columna" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Selecciona les columnes..." +"Si està seleccionat, utilitza una cadena de format personalitzada per " +"anomenar els fitxers de la col·lecció" -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Ajusta a l'amplada" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Copiats: %1" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Carrega %1" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reengega" +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupa per &tipus de fitxer" -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "Re&produeix" +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Si està seleccionat, crea una jerarquia de directoris emprant l'extensió del " +"fitxer." -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Desencua la peça" +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupa per la &inicial de l'artista" -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" -"Commuta l'estat de la &cua (1 peça)\n" -"Commuta l'estat de la &cua (%n peces)" +"Si està seleccionat, introdueix una altre jerarquia de directoris per a les " +"inicials dels artistes." -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Desencua les peces seleccionades" +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "&Format del nom de fitxer:" -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "Repe&teix la peça" +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Reemplaçament de caràcters" -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Estableix com a llista de reproducció (Escapça)" +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Reemplaça els espais per caràcters de subratllat" -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Si està seleccionat, converteix els espais en caràcters de subratllat." -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Suprimeix de la &llista de reproducció" +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringeix a &ASCII" -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" -"&Copia la peça a la col·lecció...\n" -"&Copia les %n peces a la col·lecció..." +"Si està seleccionat, es reemplaçaran els caràcters que no estiguin " +"disponibles al joc ASCII de 7 bits." -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Mou la peça a la col·lecció...\n" -"&Mou les %n peces a la col·lecció..." +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Noms segurs per VFAT" -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." msgstr "" -"&Esborra el fitxer...\n" -"&Esborra els %n fitxers seleccionats..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Copia les etiquetes al porta-retalls" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Ass&igna els nombres de peça iterativament" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Escriu «%1» per les peces seleccionades" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Edita l'etiqueta «%1»" +"Si està seleccionat, reemplaça els caràcters que siguin incompatibles amb " +"els sistemes de fitxers MS-DOS/VFAT." -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Edita l'etiqueta «%1» per les peces seleccionades" - -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." +#: organizecollectiondialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Replace" msgstr "" -"Informació de la peça...\n" -"Informació per a %n peces..." - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Mou les peces a la col·lecció" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Copia les peces a la col·lecció" -#: playlist.cpp:4720 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD Àudio" +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressió regular" -#: playlist.cpp:4737 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Aquest fitxer no existeix:" +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "amb" -#: playlist.cpp:4775 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " -"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" -", this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola " -"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la " -"ordre s'executa amb permís de l'usuari <b>nobody</b>.\n" -"<p>De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta " -"completa s'insereix a la posició <b>%f</b> de la cadena. Si no especifiqueu <b>" -"%f</b>, s'afegeix al final." +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Cadena de caràcters" -#: playlist.cpp:4780 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nom de la columna:" +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Vista prèvia del destí" -#: playlist.cpp:4781 -msgid "&Command:" -msgstr "&Ordre:" +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Així és com quedaran els noms dels fitxers després de reanomenar-los." -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Examples" -msgstr "Exemples" +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobreescriu el &destí" -#: playlist.cpp:4788 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" +"Si està seleccionat, sobreescrius els fitxers amb el mateix nom sense " +"demanar confirmació." -#: playlist.cpp:4814 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Afegeix una columna personalitzada" - -#: playlist.cpp:4957 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar." +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuració de podcast" -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Descarrega els suports" -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "El reproductor d'àudio per al TDE" +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Descarrega sota &demanda" -#: app.cpp:123 +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, L'esquadró de desenvolupament de l'Amarok" - -#: app.cpp:394 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Fitxers/URL a obrir" - -#: app.cpp:396 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" - -#: app.cpp:398 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Comença reproduint la llista de reproducció actual" - -#: app.cpp:400 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Reprodueix si aturat, pausa si reproduint" - -#: app.cpp:401 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausa la reproducció" - -#: app.cpp:403 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" - -#: app.cpp:405 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" - -#: app.cpp:406 -msgid "Additional options:" -msgstr "Opcions addicionals:" - -#: app.cpp:408 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció" - -#: app.cpp:410 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Veure afegir, disponible per compatibilitat cap enrere" - -#: app.cpp:411 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Encua els URL després de la peça en reproducció" - -#: app.cpp:413 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Carrega els URL, substituint la llista de reproducció actual" - -#: app.cpp:415 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Commuta la finestra de la llista de reproducció" - -#: app.cpp:416 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Executa l'auxiliar de primera execució" - -#: app.cpp:417 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Utilitza el motor <name>" - -#: app.cpp:418 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Base per als noms de fitxers relatius/URL" - -#: app.cpp:419 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Reprodueix un CD Àudio des de <device>" - -#: app.cpp:444 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual" - -#: app.cpp:450 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Apuja el volum" - -#: app.cpp:452 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Cerca endavant" - -#: app.cpp:456 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Cerca enrere" - -#: app.cpp:458 -msgid "Add Media..." -msgstr "Afegeix un suport..." - -#: app.cpp:460 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Commuta la finestra de llista de reproducció" - -#: app.cpp:463 -msgid "Show OSD" -msgstr "Mostra l'OSD" - -#: app.cpp:466 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Silencia el volum" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Valora la peça actual: 1" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Valora la peça actual: 2" +"Els suports s'han de descarregar explícitament, altrament el podcast es " +"reproduirà des del servidor remot." -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Valora la peça actual: 3" +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Descarrega en estar &disponible" -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Valora la peça actual: 4" +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Descarrega el suport quan esdevingui disponible" -#: app.cpp:477 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Valora la peça actual: 5" +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Afegeix a la cua de &transferència del dispositiu de suports" -#: app.cpp:561 +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p>" -"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " -"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " -"in your BIOS setup.</p>" -"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " -"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" msgstr "" -"<p>Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que " -"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració.</p> " -"<p>Si el seu sistema disposa de <i>HyperThreading</i>" -", podeu millorar l'estabilitat de l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli " -"Linux, o bé deshabilitant la característica <i>HyperThreading</i> " -"a la vostra BIOS.</p>" -"<p> Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més assistència " -"uniu-vos al canal #amarok a irc.freenode.net.</p>" - -#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" +"Si està seleccionat, l'Amarok afegirà automàticament els nous podcasts " +"descarregats a la cua de transferència del dispositiu de suports" -#: app.cpp:981 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Afegeix i re&produeix" +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limita el &nombre d'episodis" -#: app.cpp:1047 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" -"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tot i tancar la finestra principal, l'Amarok es mantindrà executant a la " -"safata del sistema. Useu <B>Abandona</B> del menú, o la icona de la safata del " -"sistema de l'Amarok per sortir del programa.</qt>" +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llençarà els episodis de podcast antics" -#: app.cpp:1049 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Ancora a la safata del sistema" +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Conserva un màxim de:" -#: app.cpp:1078 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "En reproducció" +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Elements" -#: app.cpp:1230 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "S'estan llençant els fitxers a la paperera" +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "El nombre màxim d'elements de podcast a guardar" -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Gestiones les pestanyes" +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions" -#: lastfm.cpp:283 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Ràdio d'etiquetes global: %1" +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok escanejarà automàticament el podcast per " +"actualitzacions" -#: lastfm.cpp:290 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Artistes similars a %1" +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Ubicació de desat:" -#: lastfm.cpp:293 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Ràdio d'artista per fans: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "Base de la llista de directoris" -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Estació personalitzada: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Seqüències" -#: lastfm.cpp:319 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Ràdio veïna de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Aquestes seqüències són reconegudes actualment per l'Amarok." -#: lastfm.cpp:323 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Ràdio personal de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Obté més seqüències" -#: lastfm.cpp:327 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Ràdio enamorada de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instal·la una seqüència" -#: lastfm.cpp:331 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Ràdio recomanada de %1" +#: scriptmanagerbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&About" +msgstr "Quant a %1" -#: lastfm.cpp:337 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Ràdio de grup: %1" +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Executa" -#: lastfm.cpp:343 -msgid "Track Radio" -msgstr "Ràdio de peça" +#: scriptmanagerbase.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure" +msgstr "&Configura..." -#: lastfm.cpp:345 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Ràdio d'artista" +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "De&sinstal·la" -#: lastfm.cpp:425 +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. " -"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" msgstr "" -"L'Amarok no ha pogut establir una sessió amb last.fm. " -"<br>Comproveu que el vostre usuari i contrasenya de last.fm són correctes." - -#: lastfm.cpp:635 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "S'està enamorant la cançó..." - -#: lastfm.cpp:648 -msgid "Skipping song..." -msgstr "S'està saltant la cançó..." - -#: lastfm.cpp:661 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "S'està desterrant la cançó..." - -#: lastfm.cpp:998 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "No hi ha suficient contingut per reproduir aquesta estació." - -#: lastfm.cpp:1001 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Aquest grup no té membres suficients per radiar." - -#: lastfm.cpp:1004 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Aquest artista no té fans suficients per radiar." +"<p align=\"center\"> Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar " +"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per " +"arrossegar.</p>" -#: lastfm.cpp:1007 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Aquest element no està disponible per streaming." +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Preamplificació</p>" -#: lastfm.cpp:1010 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "" -"Aquesta característica només està disponible per als subscriptors de last.fm." +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informació de la peça" -#: lastfm.cpp:1013 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "No hi ha veïns suficients per aquesta ràdio." +#: tagdialogbase.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Previous" +msgstr "Peça anterior" -#: lastfm.cpp:1016 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Aquest flux s'ha aturat. Per favor, proveu una altra estació." +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Següe&nt" -#: lastfm.cpp:1020 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "No s'ha pogut reproduir aquest flux last.fm." +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Pe&r peça" -#: lastfm.cpp:1051 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "De&sa i tanca" -#: lastfm.cpp:1080 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Crea una estació personalitzada" +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" -#: lastfm.cpp:1084 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Introduïu el nom d'una banda o artista que us agradi:" +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&um" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Mostra els detalls" +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Peces per artista a l'àlbum" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Avorta totes les operacions en segon pla" +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Eti&quetes" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Mostra els detalls del progrés" +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "S'estan executant diverses tasques en segon pla" +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "Tít&ol:" -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "S'estan avortant totes les tasques..." +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Peça:" -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "L'Amarok està pausat" +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Ende&vina les etiquetes pel nom" -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " -"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" -"<p align=right>Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" -msgstr "" -"<p>Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom " -"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok!</p><p align=right>" -"Mark Kretschmann" -"<br>Max Howell" -"<br>Chris Muehlhaeuser" -"<br>Tota l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és</p>" +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Patrons de noms de fit&xer" -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>" +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Comentari:" -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>" +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Omple les etiquetes consultant &MusicBrainz" -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>" +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gènere:" -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Peça desconeguda" +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "An&y:" -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "S'està reproduint: %1" +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Àl&bum:" -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 seleccionades de %2 peces visibles" +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Compos&itor:" -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 visibles de 1 peça" +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Nombre de &disc:" -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 visibles de %2 peces" +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Lletres" -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 seleccionades de %2 peces" +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "&Estadístiques" -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"Una peça\n" -"%n peces" +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Puntuació:" -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Valoració:" -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Temps reproduint: %1" +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "E&tiquetes" -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"Una peça encuada (%1)\n" -"%n peces encuades (%1)" +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Les vostres etiquetes preferides:" -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." msgstr "" -"Una peça encuada\n" -"%n peces encuades" +"Editeu les etiquetes assignades de sota (múltiples etiquetes se separen per " +"coma), o seleccioneu una etiqueta de sobre." -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Desencua totes les peces" +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Endevinador d'etiquetes" -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"Una peça més\n" -"%n peces més" +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Patró del nom de fitxer" -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"Una peça (%1)\n" -"%n peces (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Següent: %1" - -#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Deshabilitat</i>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Avortat" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "S'està avortant..." - -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: activada" - -#: statusbar/toggleLabel.h:112 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: desactivada" +"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " +"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " +"les etiquetes del nom del fitxer. Cada cadena pot contenir algun dels " +"següents testimonis: <ul>\n" +"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Àlbum</li>\n" +"<li>%track: Número de la peça</li>\n" +"<li>%year: Any</li>\n" +"<li>%comment: Comentari</li>\n" +"</ul>\n" +"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " +"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on " +"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». " +"<p/>\n" +"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, " +"ja que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i " +"utilitzarà el primer patró que hi emparelli." -#: collectionscanner/main.cpp:33 +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " -"line, but it will not actually build a collection this way." +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"Escanejador de la col·lecció de l'Amarok\n" -"\n" -"Nota: Per a propòsits de depuració, aquesta aplicació es pot invocar des de la " -"línia d'ordres, però d'aquesta manera no construirà cap col·lecció." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Escanejador de la col·lecció per l'Amarok" +"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " +"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " +"les etiquetes del nom del fitxer.Cada cadena pot contenir algun dels " +"següents testimonis:<ul>\n" +"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Àlbum</li>\n" +"<li>%track: Número de la peça</li>\n" +"<li>%year: Any</li>\n" +"<li>%comment: Comentari</li>\n" +"</ul>\n" +"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " +"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on " +"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». " +"<p/>\n" +"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, " +"ja que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i " +"utilitzarà el primer patró que hi emparelli." -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Els desenvolupadors de l'Amarok" +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mou el patró amunt" -#: collectionscanner/main.cpp:36 +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format msgid "" -"IRC:\n" -"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"amarok@kde.org" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" -"IRC:\n" -"servidor: irc.freenode.net / canals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -"\n" -"Suport:\n" -"amarok@kde.org" - -#: collectionscanner/main.cpp:37 -msgid "http://amarok.kde.org" -msgstr "http://amarok.kde.org" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Carpetes a escanejar" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Escaneig incremental (només els directoris modificats)" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importa una llista de reproducció" - -#: collectionscanner/main.cpp:50 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Reengega l'escaneig a la darrera posició, després d'una petada" - -#: osd.cpp:118 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Volum: %1%" - -#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" - -#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Volum: 100%" - -#: osd.cpp:551 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar" - -#: osd.cpp:655 -msgid "No track playing" -msgstr "No s'està reproduint cap peça" - -#: osd.cpp:774 -msgid "No information available for this track" -msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Gestor de &caràtules" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disc" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disc" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remasteritza" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "CD" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "senzill" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "peça" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "part" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "No s'ha trobat cap caràtula" - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula." +"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " +"amunt." -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida." +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mou el patró avall" -#: coverfetcher.cpp:446 +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " -"can refine it:" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" -"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. " -"Potser voldríeu redefinir-la:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Editor de consultes per Amazon" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Idioma d'Amazon: " - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Avortat." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nova &cerca..." +"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " +"avall." -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Caràtula següent" +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Modifica" -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Caràtula trobada" +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modifica el patró" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " -"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " -"brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" -"\n" -"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el " -"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, " -"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció de " -"com s'ha donat l'error.\n" -"\n" -"Moltes gràcies.\n" -"\n" +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Pitgeu aquest botó per modificar el patró actualment seleccionat." -#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please do " -"not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar el " -"problema, per favor, no l'altereu.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Suprimeix el patró" -#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " -"problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" -"\n" -"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització disponible " -"que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori d'aplicacions de " -"la teva distribució.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 -msgid "Send Email" -msgstr "Envia correu-e" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestor de petades" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importa una llista de reproducció..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Afegeix un flux de ràdio..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Afegeix un podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Recarrega tots els podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Configura els podcasts..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Interval d'exploració..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Crea una subcarpeta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Carpeta %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Nombre de peces" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports" - -#: playlistbrowseritem.cpp:934 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Error en reanomenar el fitxer." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1119 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Aquest fitxer no existeix: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 -msgid "E&dit" -msgstr "E&dita" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1308 -msgid "Show &Information" -msgstr "Mostra la &informació" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1362 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 -#: playlistbrowseritem.cpp:1795 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "S'està obtenint el podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1742 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "S'estan movent els podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1804 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "S'estan descarregant els podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1827 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor del podcast." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1848 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "El podcast ha retornat dades invàlides." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1864 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "" -"Ho sento, només s'accepten subscripcions RSS 2.0 o Atom per als podcasts!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2045 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "S'han obtingut els nous podcasts!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2140 -msgid "Website" -msgstr "Pàgina Web" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2141 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Episodis</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2309 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Comprova les actualitzacions" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Marca com a &escoltada" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Marca com a &nova" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2312 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2567 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "S'estan descarregant els suports del podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2568 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "S'està descarregant el podcast «%1»" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2619 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "" -"S'ha cancel·lat la descàrrega dels suports, no s'ha pogut connectar al " -"servidor." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2799 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2800 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Local URL" -msgstr "URL local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2843 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Obre amb..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2858 -msgid "&Other..." -msgstr "&Altres..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2859 -msgid "&Open With" -msgstr "&Obre amb" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2871 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Descarrega els suports" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2872 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Associa amb un fitxer local" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2875 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "&Suprimeix els podcasts descarregats" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2980 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Seleccioneu el fitxer local per %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2999 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "L'URL local del podcast no és vàlid." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3290 -msgid "is not between" -msgstr "no està entre" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3416 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&dita..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3458 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Fluxos Shoutcast" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" -"Introduïu els termes separats per espai per filtrar el llistat del directori" - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organitza els fitxers..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Mou els fitxers a la col·lecció..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Grava a un CD..." +"Pitgeu aquest botó per eliminar el patró actualment seleccionat de la llista." -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Selecciona tots els fitxers" +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Ves a la carpeta de la peça actual" +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Afegeix un nou patró" -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " -"?</div>" +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" -"<div align=center>Introduïu una cerca a sobre, podeu usar comodins com * i " -"?</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Cerqueu aquí..." - -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Mostra el panell de cerca" +"Pitgeu aquest botó per afegir un nou patró de noms de fitxers al final de la " +"llista." -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&D'acord" -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "No s'ha trobat cap resultat" +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nom del fitxer" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "L'Amarok no s'està executant!" +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Escolliu la millor coincidència" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Per executar l'Amarok, feu clic a l'enllaç de sota: " +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Engega" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>No s'ha pogut inicialitzar GStreamer.</h3> <p>Per favor, assegureu-" +#~ "vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per exemple " +#~ "OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> tot seguit.</p><p>Per a més " +#~ "informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal " +#~ "#gstreamer a irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Al GStreamer li falten registres.</h3> <p>Assegureu-vos que heu " +#~ "instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per exemple OGG i MP3), i " +#~ "executeu <i>`gst-register`</i> tot seguit.</p><p>Per a més informació " +#~ "consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el canal #gstreamer a " +#~ "irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per favor, seleccioneu un <u>connector de sortida</u> GStreamer al " +#~ "menú d'arranjaments del motor.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>El GStreamer no ha pogut crear l'element: <i>%1</i></h3> <p>Per " +#~ "favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " +#~ "necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> tot " +#~ "seguit.</p><p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer " +#~ "manual, i visiteu el canal #gstreamer a irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "S'està omplint el buffer... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio («sink»). La seva " +#~ "disponibilitat depèn de la configuració del sistema." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "No usis el dispositiu de so «audiosink» autodetectat" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Quan està habilitat, utilitza el dispositiu de so especificat per a " +#~ "l'«audiosink»." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio a utilitzar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el dispositiu de sortida d'àudio; això és útil pels destins " +#~ "del motor GStreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Utilitza paràmetres personalitzats per al destí de sortida." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Paràmetres personalitzats del destí." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Durada de l'esvaïment al final de la peça" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Configuració del motor GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Dispositiu de so personalitzat. Exemple: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Utilitza un dispositiu de so personalitzat" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "Destí GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Paràmetres personalitzats. Exemple: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Paràmetres:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Utilitza paràmetres del destí personalitzats" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opcions4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opcions8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+M" -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Executa l'Amarok..." +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+O" |