diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
commit | 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch) | |
tree | 84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/pl/amarok.po | |
download | amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip |
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pl/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/pl/amarok.po | 13700 |
1 files changed, 13700 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/amarok.po b/po/pl/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..bf615d72 --- /dev/null +++ b/po/pl/amarok.po @@ -0,0 +1,13700 @@ +# translation of amarok.po to Polish +# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007. +# Łukasz Derkacz <nikko@ift.uni.wroc.pl>, 2005. +# Łukasz Derkacz <nibbana@interia.pl>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# Łukasz Derkacz <lderkacz@gmail.com>, 2006, 2007. +# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008. +# translation of amarok.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-01 11:50+0100\n" +"Last-Translator: Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Zapisywanie znacznika..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Różni wykonawcy" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 lub %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Wykonawca" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Album wykonawca" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Wykonawca" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Katalog podstawowy kolekcji" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicjały wykonawcy" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Rozszerzenie pliku źródła" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Numer ścieżki" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Własny format napisu</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Możesz użyć następujących znaczników:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Jeśli otaczasz fragmenty tekstu, które zawierają znacznik, nawiasami wąsatymi " +"to sekcja ta będzie niewidoczna, jeśli znacznik jest pusty." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Pomoc)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Przeszukaj MusicBrainz" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Konfiguruj urządzenia mediów" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Polecenie przed &połączeniem:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Przykład: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Ustaw tutaj komendę, która będzie uruchamiania przed połączeniem z twoim " +"urządzeniem (np. polecenie montowania).\n" +"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" +" Puste komendy nie są wykonywane." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Polecenie po &rozłączeniu:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Przykład: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Ustaw tutaj komendę, która ma być uruchomiona po odłączeniu twojego urządzenia " +"(np. wysunięciu płyty).\n" +"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" +" Puste komendy nie są wykonywane." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Przekonwertuj przed przeniesieniem na urządzenie" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Przekonwertuj do formatu (%1) preferowanego przez urządzenie" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Kiedy jest to możliwe" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Kiedy jest to potrzebne" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Usuń przekonwertowane pliki po przeniesieniu" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Konwersja\" musi być uruchomiony" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - odkryj na nowo swoją muzykę" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nowa..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importuj istniejącą..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Inteligentna lista odtwarzania..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamiczna lista odtwarzania..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Strumień radiowy..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Losowe mieszanie" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Sugerowane piosenki" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Strumienie radiowe" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Ciekawe radia" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Strumień radiowy" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Dodaj strumień radiowy" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Edytuj strumień radiowy" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Radio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Znaczniki globalne" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Radio sąsiedzkie" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Radio osobiste" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Radio ulubione" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Dodaj radio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Inteligentna lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją " +"zastąpić?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Zastąpić listę odtwarzania?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Inteligentne listy odtwarzania" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Cała kolekcja" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Ulubione utwory" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Wg %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Najczęściej odtwarzane" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Najnowsze utwory" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Ostatnio odtwarzane" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Nigdy nie odtwarzane" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Kiedykolwiek odtwarzane" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Gatunki" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 losowych utworów" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamiczne listy odtwarzania" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasty" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Dodaj podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Podaj URL podcastu:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Wszystkie w %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"jeden podcast\n" +"%n podcasty\n" +"%n podcastów" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Kanał %1 jest już subskrybowany jako %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Przerwa pomiędzy pobieraniem" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Przerwa pomiędzy kolejnymi skanowaniami (godziny):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Zaznaczony został jeden odcinek podcastu do <b>nieodwracalnego</b> " +"usunięcia. \n" +"<p>Zaznaczone zostały %n odcinki podcastu do <b>nieodwracalnego</b> " +"usunięcia. \n" +"<p>Zaznaczonych zostało %n odcinków podcastu do <b>nieodwracalnego</b> " +"usunięcia. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Listy" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Zaimportowane" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Nie można zapisać listy (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Pliki list odtwarzania" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importuj listy odtwarzania" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p> Zaznaczone zostały:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"jedna lista odtwarzania\n" +"%n listy odtwarzania\n" +"%n list odtwarzania" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"jedna inteligentna lista odtwarzania\n" +"%n inteligentne listy odtwarzania\n" +"%n inteligentnych list odtwarzania" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"jedna dynamiczna lista odtwarzania\n" +"%n dynamiczne listy odtwarzania\n" +"%n dynamicznych list odtwarzania" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 strumień\n" +"%n strumienie\n" +"%n strumieni" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"jeden podcast\n" +"%n podcasty\n" +"%n podcastów" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"jeden katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 strumień Last.fm\n" +"%n strumienie Last.fm\n" +"%n strumieni Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Wszystkie pobrane odcinki podcastów zostaną usunięte.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Zapisz do..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Podaj nazwę dla listy odtwarzania:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Pokaż rozszerzone informacje" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Edytuj filtr" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Dołącz" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Klikając tutaj możesz dodać własny warunek. Przycisk \"OK\" zamknie to okno " +"i zastosuje zdefiniowany filtr. Używając tego przycisku możesz dodać więcej niż " +"jeden warunek by stworzyć bardziej skomplikowane warunki filtrowania.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Dodaje ten warunek filtrowania do listy" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Czyść" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Klikając tutaj wyczyścisz filtr. Jeśli masz zamiar cofnąć ostatnio dołączony " +"filtr kliknij po prostu przycisk \"Cofnij\".</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Wyczyść filtr" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "Co&fnij" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Klikając tutaj usuniesz ostatnio dołączony filtr. Nie możesz cofnąć więcej " +"niż jedną akcję</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Usuń ostatnio dołączony filtr" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Edytuj filtr by odszukać ścieżki z określonymi atrybutami, np. możesz szukać " +"utworu, którego długość wynosi trzy minuty.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atrybut:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Tutaj możesz <i>bezpośrednio wyszukać</i> lub użyć jakichś słów kluczowych " +"aby sprecyzować atrybuty, takie jak nazwa wykonawcy itp. Słowa kluczowe do " +"wybrania są podzielone według określonej wartości. Niektóre słowa kluczowe są " +"numeryczne, a inne znakowe. Nie musisz na tym się skupiać. Kiedy słowo kluczowe " +"jest numeryczne, zostanie użyte do przeszukiwania danych liczbowych w każdym " +"utworze.</p> " +"<p>Znakowe słowa kluczowe: <b>album></b>, <b>wykonawca</b>, <b>nazwa pliku</b> " +"(łącznie ze ścieżką), <b>punkt montowania</b> (np. /home/użytkownik1), <b>" +"typ pliku</b> (można określić mp3, ogg, flac, ... dopasowane zostanie " +"rozszerzenie pliku), <b>gatunek</b>, <b>komentarz</b>, <b>kompozytor</b>, <b>" +"katalog</b>, <b>tekst utworu</b>, <b>tytuł</b> i <b>etykieta</b>.</p> " +"<p>Numeryczne słowa kluczowe: <b>szybkość transmisji</b>, <b>" +"płyta/numer płyty</b>, <b>długość</b> (w sekundach), <b>licznik odtworzeń</b>" +", <b>ocena</b>, <b>częstotliwość próbkowania</b>, <b>punktacja</b>, <b>" +"rozmiar/rozmiar pliku</b> (w bajtach, kilobajtach i megabajtach, tak jak jest " +"to zdefiniowane w jednostce dla słowa kluczowego rozmiar pliku), <b>utwór</b> " +"(tzn. numer ścieżki) i <b>rok</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Wybierz atrybut do filtra" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Proste wyszukiwanie" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Uderzenia na minutę" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Kompozytor" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Numer płyty" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Typ pliku" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Teksty" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Licznik odtwarzania" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Notowania" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Próbkowanie" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Punktacja" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Utwór" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Wpisz tutaj atrybut lub szukany tekst.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Wartość atrybutu " + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "mniejszy niż" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "większy niż" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "równy" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "pomiędzy" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Jednostka:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 bajt)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 bajty)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Akcja filtra" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Dopasuj wszystkie słowa" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają wszystkie słowa " +"wprowadzone w odpowiednim polu edycji Prostego wyszukiwania</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Dopasuj jakiekolwiek słowo" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają co najmniej jedno ze " +"słów, które wprowadzono w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Dokładne dopasowanie" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaznacz tę opcję by szukać wszystkich utworów, które zawierają dokładnie " +"tekst wpisany w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Wykluczając" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które nie zawierają słów wpisanych w " +"odpowiednim polu Prostego wyszukiwania</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Dodawanie warunku" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "I" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " +"pasował jeśli spełniony jest jednocześnie poprzedni i nowy warunek</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "LUB" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " +"pasował jeśli spełniony jest poprzedni lub nowy warunek</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Odwróć warunek" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zanegować określony warunek filtra" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, określony warunek filtra będzie zanegowany. " +"To oznacza, że, na przykład, można zdefiniować filtr, który będzie szukał " +"wszystkich tytułów nie znajdujące się na określonym albumie, nie tego artysty " +"itp.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuty" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Niestety, taki filtr nie może zostać ustawiony. Pole tekstowe jest puste. " +"Proszę wprowadzić cokolwiek i powtórzyć operację.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Puste pole tekstowe" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Niestety,\"%1\" nie mógł być wczytany. Zamiast tego wczytano \"%2\"." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok nie mógł odnaleźć żadnych wtyczek modułów dźwięku. Amarok aktualizuje " +"teraz bazę danych konfiguracji KDE. Proszę poczekać kilka minut, a następnie " +"uruchomić Amaroka ponownie.</p> " +"<p>Jeżeli to nie pomoże, to prawdopodobnie Amarok został zainstalowany ze złym " +"prefiksem instalacji. Proszę poprawić swoją instalację używając:" +"<pre>$ cd /ścieżka/do/kodu_źródłowego/amaroka/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>Więcej informacji można uzyskać w pliku README. W celu " +"uzyskania dalszej pomocy odwiedź kanał #amarok na serwerze irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>\"%1\" twierdzi, że <b>nie może</b> odtwarzać plików MP3." +"<p>Zaleca się wybranie innego modułu w <i>Oknie konfiguracji</i>" +", lub sprawdzenie instalacji wsparcia multimedialnego, którego używa obecny " +"moduł. " +"<p>Użyteczne informacje można znaleźć w części <i>FAQ podręcznika Amaroka</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Brak obsługi MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Obecnie Amarok nie jest w stanie odtwarzać plików MP3." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Brak obsługi MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Plik lokalny nie istnieje." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Odtwarzanie utworu z płyty CD..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Łączenie ze źródłem strumienia..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Menedżer skryptów" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Konwersja" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Nie zostały znalezione żadne skrypty punktacji, lub żadne z nich nie działały. " +"Automatyczna punktacja zostanie niestety wyłączona." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Pakiety skryptów (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Wybierz pakiet skryptów" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Nie można odczytać tego pakietu." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Skrypt o nazwie \"%1\" jest już zainstalowany. Proszę go wpierw odinstalować." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skrypt został pomyślnie zainstalowany." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Instalacja skryptu nie powiodła się.</p>" +"<p>Pakiet nie zawierał pliku wykonywalnego. Proszę poinformować opiekuna tego " +"skryptu o tym błędzie.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Czy na pewno odinstalować skrypt \"%1\"?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Odinstaluj skrypt" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstaluj" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Nie można było odinstalować tego skryptu.</p>" +"<p>Menedżer skryptów może odinstalować tylko skrypty, które zostały " +"zainstalowane jako pakiet.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Inny skrypt tekstów już jest uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej jeden " +"skrypt tekstów na raz." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Inny skrypt konwertowania jest już uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej " +"jeden skrypt konwertowania na raz." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Nie można było uruchomić skryptu <i>%1</i>.</p>" +"<p>Proszę się upewnić, że plik posiada atrybut wykonywalności (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Dla tego skryptu nie jest dostępna żadna informacja." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "O %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Skrypt Amaroka %1" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Debugowanie" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Pokaż &log wyjściowy" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Log wyjściowy dla %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skrypt \"%1\" zakończył działanie z kodem błędu: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Zapełnianie listy odtwarzania" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Przygotowywanie" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Następujące media nie mogły zostać wczytane do listy odtwarzania: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Nie można było wczytać niektórych mediów (nie dają się odtworzyć)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd do " +"twórców Amaroka. Dziękujemy." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Twoja poprzednia lista odtwarzania została zapisana w innej wersji Amaroka niż " +"ta, a ta wersja nie może już tego odczytać.\n" +"Będziesz musiał utworzyć nową.\n" +"Przykro nam :(." + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok nie mógł otworzyć pliku." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Ten składnik Amaroka nie mógł przetłumaczyć listy odtwarzania XML." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok nie obsługuje tego formatu listy odtwarzania." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Lista odtwarzania nie zawierała żadnych odnośników do plików." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Pobieranie listy odtwarzania" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Te katalogi zostaną przeszukane w poszukiwaniu multimediów do utworzenia Twojej " +"kolekcji:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Prze&szukuj katalogi rekurencyjnie" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Ś&ledź zmiany w katalogach" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Jeśli jest zaznaczone, Amarok odczyta wszystkie podkatalogi." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, katalogi będą automatycznie przeszukiwane kiedy ich " +"zawartość będzie zmieniana, np. kiedy zostanie dodany nowy plik." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Uaktualnianie kolekcji" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Tworzenie kolekcji" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Skaner kolekcji nie mógł przetworzyć tych plików:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Raport przeszukiwania kolekcji" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Niestety, przeszukiwanie kolekcji zostało anulowane ponieważ napotkano zbyt " +"wiele błędów.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Błąd przeszukiwania kolekcji" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Uaktualnianie kolekcji..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Menedżer okładek" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumy wykonawcy" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Wszystkie albumy" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Podaj tutaj kryteria wyszukiwania" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania albumów" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albumy z okładkami" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albumy bez okładek" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Międzynarodowe" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francja" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Niemcy" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japonia" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Wielka Brytania" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Ustawienia regionalne Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Pobierz brakujące okładki" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Anuluj" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Wczytywanie miniatur..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Okładka" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Pobierz wybrane okładki" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Ustaw własną okładkę dla wybranych albumów" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Usuń wybrane okładki" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Dołącz do listy odtwarzania" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Pokaż w pełnym &rozmiarze" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Pobierz z Amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Ustaw własną okładkę" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Wyczyść okładkę" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Wybierz plik okładki" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tę okładkę?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji te %n okładki?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tych %n okładek?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Zakończono." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" Nie znaleziono okładki\n" +" Nie znaleziono<b>%n</b> okładek\n" +" Nie znaleziono<b>%n</b> okładek" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Pobieranie okładki dla %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Pobieranie okładki dla %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Pobieranie jednej okładki: \n" +"Pobieranie <b>%n</b> okładek... : \n" +"Pobieranie <b>%n</b> okładek... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"Pobrano 1\n" +"Pobrano %n\n" +"Pobrano %n" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"nie znaleziono jednej\n" +"nie znaleziono %n\n" +"nie znaleziono %n" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Łączenie..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"jeden wynik dla \"%1\"\n" +"%n wyniki dla \"%1\"\n" +"%n wyników dla \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"jeden album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumów" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " wykonawcy " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> bez okładki )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić tę okładkę?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie zastąpienia" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Wykonawca-Tytuł|Album|Długość" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Proszę wysłać ten komunikat na adres amarok@kde.org, dziękujemy!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Witaj w Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analizator" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Kliknij po więcej analizatorów. Naciśnij \"d\", aby odłączyć." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Dla tego modułu korektor jest niedostępny." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> plik zaznaczony.\n" +"<b>%n</b> pliki zaznaczone.\n" +"<b>%n</b> plików zaznaczonych." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Te elementy zostaną <b>nieodwracalnie usunięte</b> z twojego dysku.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Te elementy zostaną przeniesione do Kosza.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Przystępowanie do usunięcia wybranych plików" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Przenieś do &Kosza" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Usuwanie plików" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Wizualizacje" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "" +"Kliknij prawym przyciskiem myszy na element aby uzyskać menu kontekstowe" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pełny ekran" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Nie znaleziono wizualizacji</h3>Możliwe przyczyny:" +"<ul>" +"<li>Nie zainstalowano libvisual;</li>" +"<li>Nie zainstalowano żadnej wtyczki libvisual.</li></ul>" +"Proszę sprawdzić te możliwości i uruchomić ponownie Amarok.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania kolekcji" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Kliknij, aby edytować filtr kolekcji" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Cała kolekcja" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Dodane dzisiaj" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Dodane w przeciągu tygodnia" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Dodane w przeciągu miesiąca" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Dodane w przeciągu trzech miesięcy" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Dodane w przeciągu roku" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Konfiguracja katalogów" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Widok drzewa" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Widok płaski" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Widok iPoda" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Pokaż podziałkę" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Przejdź w tył" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Przejdź w przód" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Grupuj wg" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Wykonawca / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gatunek / Wykonawca" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gatunek / Wykonawca / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Pierwszy poziom" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Drugi poziom" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Trzeci poziom" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(R&ok) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&Wykonawca" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Kompozytor" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gatunek" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Rok" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etykieta" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Brak" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Konfiguracja kolekcji" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Brak etykiety" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Wczytaj" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Kolejkuj utwór" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Kolejkuj utwory" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Zapisz jako listę odtwarzania..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Przenieś utwory na urządzenie mediów" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego kompozytora" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Nagraj ten album" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "N&agraj na CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Zbierz jeden plik...\n" +"&Zbierz %n pliki...\n" +"&Zbierz %n plików..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"&Usuń jeden plik...\n" +"&Usuń %n pliki...\n" +"&Usuń %n plików..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Zarządzaj &plikami" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Pobierz okładkę z Amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Pokaż w &różnych wykonawcach" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Nie pokazuj w różnych wykonawcach" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizuj pliki kolekcji" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Nie można przeprowadzić operacji organizowania, kiedy inna jest już w trakcie " +"działania." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Nie można przeprowadzić operacji organizowania innego typu, kiedy inna jest już " +"w trakcie działania." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Wymagane jest skonfigurowanie przynajmniej jednego katalogu dla twojej kolekcji " +"aby zorganizować twoje pliki." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Ten jeden plik nie mógł zostać zebrany: \n" +"Te %n pliki nie mogły zostać zebrane: \n" +"Tych %n plików nie mogło zostać zebranych: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Niestety, jeden plik nie mógł zostać zebrany.\n" +"Niestety, %n pliki nie mogły zostać zebrane.\n" +"Niestety, %n plików nie mogło zostać zebranych." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Porzucanie zadań..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Jeden plik już jest w kolekcji\n" +"%n pliki już są w kolekcji\n" +"%n plików już jest w kolekcji" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" +"%n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" +"%n porzuconych plików jest nieprawidłowych" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" +", %n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" +", %n porzuconych plików jest nieprawidłowych" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Utwory" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Licznik odtwarzania" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Pierwsze odtwarzanie" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Ostatnio odtwarzane" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data modyfikacji" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"Wszystkie %n albumy\n" +"Wszystkie %n albumów" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Wykonawca \n" +"Wszyscy %n wykonawcy\n" +"Wszystkich %n wykonawców " + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Kompozytor\n" +"Wszyscy %n kompozytorzy\n" +"Wszystkich %n kompozytorów" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Gatunek\n" +"Wszystkie %n gatunki\n" +"Wszystkie %n gatunków" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Rok\n" +"Wszystkie %n lata\n" +"Wszystkie %n lat" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Etykieta\n" +"Wszystkie %n etykiety\n" +"Wszystkie %n etykiet" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Tryb Widoku płaskiego</h3>By włączyć tryb Widoku płaskiego, należy " +"wprowadzić w powyższej linii wyszukiwania żądane kryteria.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Kolumny Widoku płaskiego" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Przenieś kolumnę w górę" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Przenieś kolumnę w dół" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Kolumny listy odtwarzania" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu Amaroka" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Menedżer &okładek" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Wizualizacje" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Korektor" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Przeszukaj ponownie kolekcję" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwarzanie/Pauza" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzaj" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Kliknij po więcej analizatorów" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Kliknij by zmienić" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Regulacja głośności" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Lo&sowo" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Wyłączone" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Utwory" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albumy" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Ulubione" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Więcej &punktów" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Wyższe ¬owania" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Nie &odtwarzane ostatnio" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Powtórz" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Utwór" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista odtwarzania" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Nagraj" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Bieżąca lista odtwarzania" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Wybrane utwory" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Teraz" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Za bieżącym utworem" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Za kolejką" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader nie mógł wczytać wtyczki:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Komunikat błędu:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteka" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Wersja wsparcia" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informacje o wtyczce" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Korektor Amaroka używający wykresu liniowego" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Korektor graficzny" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Korektor" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Zestawy:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Dodaj nowy zestaw" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Zarządzaj zestawami" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Włącz korektor" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Wzmocnienie" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Dodaj zestaw Korektora" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Podaj nazwę zestawu:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Zestaw o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Łukasz Derkacz (obecny tłumacz), Cezary Morga " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lderkacz@gmail.com" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Wykonawca/Album/Utwór" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano %1 utworów z %2 " +"albumów wykonywanych przez %3 wykonawców" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Dodaj wykonawcę do listy odtwarzania" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Dodaj album do listy odtwarzania" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Kup album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Dodaj utwór do listy odtwarzania" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Gatunek: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "&Pobierz ponownie" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Kup album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Pokaż informację" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Pobieranie bazy danych Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Witamy w zintegrowanym sklepie Magnatune.com Amaroka. Jeżeli uruchamiasz go po " +"raz pierwszy, musisz uaktualnić bazę danych poprzez naciśnięcie przycisku " +"\"Uaktualnij\" poniżej." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Przetwarzanie płatności" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Nie znaleziono żadnych zakupów!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych poprzednich zakupów. Nie ma nic do ponownego pobrania..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Nie można było ponownie pobrać albumu" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Wygląda na to, że jest jakiś problem z wybranym plikiem informacji o ponownym " +"pobraniu." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Pobieranie albumu" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Pobieranie okładki albumu" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Dodaj okładkę albumu do kolekcji" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Żadne urządzenie nie jest dostępne" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Podłącz urządzenie mediów" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Rozłącz urządzenie mediów" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Przenieś" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Przenieś utwory na urządzenie mediów" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Konfiguruj urządzenie" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Wyczyść filtr" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria wyszukiwania" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Kliknij, aby edytować filtr" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Nie obsługuj" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok wykrył nowe przenośne urządzenia mediów.\n" +"Przejdź do części konfiguracji \"Urządzenia mediów\",\n" +"by wybrać wtyczkę dla tych urządzeń." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Nie można usunąć urządzenia, ponieważ rozłączenie się nie powiodło" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (zamontowane na %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by utworzyć nową listę odtwarzania" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by dołączyć je do tej listy odtwarzania" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by włożyć je przed tym utworem" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Niewidoczne na urządzeniu mediów" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Znajduje się w bazie danych urządzenia, ale brakuje pliku" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Plik znajduje się na urządzeniu, ale nie w bazie danych urządzenia" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Przenośne media" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nowa lista odtwarzania" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Przeglądarka urządzeń multimedialnych</h3>Skonfiguruj twoje urządzenie " +"mediów i potem kliknij przycisk \"Połącz\", aby uzyskać dostęp do twojego " +"zamontowanego urządzenia multimedialnego. Przeciągnij i upuść pliki poniżej by " +"ustawić je w kolejce do przeniesienia.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Dodaj katalog" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nazwa katalogu:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Nie można zmienić wtyczki, kiedy wykonywana jest jakaś czynność" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Urządzenie %1 zostało odmontowane zanim zostało zsynchronizowane. Aby uniknąć " +"utraty danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odmontowaniem urządzenia." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Urządzenie %1 zostało usunięte zanim zostało odłączone. Aby uniknąć utraty " +"danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odłączeniem urządzenia." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Żądane urządzenie mediów nie mogło zostać załadowane" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"jeden utwór w kolejce\n" +"%n utwory w kolejce\n" +"%n utworów w kolejce" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr "- %1 z %2 dostępne" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Plik nie zawiera listy utworów: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Nie udało się załadować listy odtwarzania: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Utwór już jest skolejkowany do transferu: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "nie można było wykonać %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Urządzenie mediów: Kopiowanie %1 do %2 nie powiodło się" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Urządzenie mediów: Odczytywanie znaczników z %1 nie powiodło się" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"Przenoszenie jest już rozpoczęte. Zakończyć czy zatrzymać po bieżącym utworze?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Zatrzymać przenoszenie?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Zakończ" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"jeden utwór do skasowania\n" +"%n utwory do skasowania\n" +"%n utworów do skasowania" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Nie udało się wyczyścić podcastów już odtworzonych" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Wyczyszczono jeden już odtworzony podcast\n" +"Wyczyszczono %n już odtworzone podcasty\n" +"Wyczyszczono %n już odtworzonych podcastów" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie podłączone" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Wykonanie komendy po rozłączeniu nie powiodło się. Przed odłączeniem urządzenia " +"proszę się upewnić, że uczynienie tego jest bezpieczne." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie odłączone" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu mediów: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Nie udało się skopiować utworu na urządzenie mediów: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Jeden utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n" +"%n utwory nie nadają się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n" +"%n utworów nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n" +"%n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n" +"%n utworów już istnieje na urządzeniu mediów" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n" +", %n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n" +", %n utworów już istnieje na urządzeniu mediów" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Jeden utwór nie został przekonwertowany\n" +"%n utwory nie zostały przekonwertowane\n" +"%n utworów nie zostało przekonwertowanych" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", jeden utwór nie został przekonwertowany\n" +", %n utwory nie zostały przekonwertowane\n" +", %n utworów nie zostało przekonwertowanych" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (nie jest uruchomiony żaden skrypt konwertujący)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Poniższe utwory nie zostały przeniesione: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Wybrałeś jeden utwór do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia.\n" +"<p>Wybrałeś %n utwory do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia.\n" +"<p>Wybrałeś %n utworów do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd do " +"twórców Amarok. Dziękujemy." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Kolejka przenoszenia" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Usuń z kolejki" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Wyczyść kolejkę" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Rozpocznij przenoszenie" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Konfiguruj %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Zestawy" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Zmień nazwę zestawu Korektora" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Podaj nową nazwę zestawu:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Wszystkie zestawy zostaną usunięte i zostaną przywrócone wartości domyślne. Czy " +"jesteś pewien?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Menedżer kolejkowania</h3>" +"<br>By utworzyć kolejkę <b>przeciągnij</b> utwory z okna listy odtwarzania, <b>" +"upuść</b> je tutaj by dodać je do kolejki." +"<br>" +"<br>Przeciągaj i upuszczaj utwory wewnątrz menedżera by pozmieniać porządek " +"kolejki.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Menedżer kolejkowania" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Przenieś w górę" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Przenieś w dół" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Wykolejkuj utwór" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Wyczyść kolejkę" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Nie boi się żadnych błędów" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Programista (niedotykalski)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Ogier (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Kod 733t, udoskonalenia OSD, łaty (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera ma twoją mamę" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Programista (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "The Beard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Programista (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Programista (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "To jest dobre, ale to nie jest irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Twórca projektu (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Jak dotąd największe złagodzenie przerw w kompilacji!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Programista (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Różowy nie jest dziewczęcy!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "" +"DCOP, usprawnienia, Najdro-o-o-ż-sz-szy opiekun poradnika (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Spotkajmy się w barze Amarok!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Programista (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Koder spaghetti" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Przeglądarka listy odtwarzania, menedżer okładek (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "I rzekł Bóg, nie stanie się Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logo Amaroka, ekran powitalny, ikony" + +#: main.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfując w Australii" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Programista (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Wszystko czego potrzebujesz to DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, udoskonalenia, porządkowanie, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analizatory, łaty, shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Łaty" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "Obsługa MySQL" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Obsługa PostgreSQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "usprawnienia kodu podcastów" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia, funkcjonalność" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafika, ekran powitalny" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analizatory, przeglądarka kontekstowa i efekty na tacce systemowej" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "Ikony i obrazy" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "okno filtrowania tytułów kolekcji" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, naprawianie błędów (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"usprawnienia podręcznika, tłumaczenia, poprawki błędów, zrzuty ekranu, " +"roKymoter(apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, operator kanału IRC, biczowanie" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, naprawa błędów i Swedish Bitch (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Pasek boczny Konquerora, pewne metody DCOP" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynamiczna kolekcja, obsługa etykiet, łaty" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Procedury FHT, poprawki" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "Kod eksportu K3B" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Ekran powitalny" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integracja ze sklepem Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Prowadzenie strony internetowej" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Poprawki błędów, obsługa PostgreSQL" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Obsługa Wikipedii, łaty" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "Moduł MAS" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Wsparcie Audioscrobblera" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib i kod ktrm" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Masa rzeczy" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Łaty, Poprawki" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafika, ekran powitalny (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, łaty" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Przeglądarki" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Generowanie podpisu dźwięku..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (biblioteka znaczników MusicBrainz) zwróciła następujący błąd: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Nie odnaleziono utworu w bazie danych MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etykiety" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Proszę zainstalować MusicBrainz aby uaktywnić tę funkcjonalność" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Utwory tego wykonawcy" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albumy tego wykonawcy" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Ulubione tego wykonawcy" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Ulubione na tym albumie" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Powiązani wykonawcy" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informacja o ścieżce: %1 wykonywane przez %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b> z albumu <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Próbkowanie" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Pierwsze odtworzenie" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Ostatnio odtworzony" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Informacja dla jednego utworu\n" +"Informacja dla %n utworów\n" +"Informacja dla %n utworów" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Edycja jednego pliku\n" +"Edycja %n plików\n" +"Edycja %n plików" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Notowane piosenki" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Uśrednione notowanie" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Punktowane piosenki" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Uśredniona punktacja" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Do pliku %1 nie można zapisywać." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Niestety, znacznik dla następujących plików nie mógł być zmieniony:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Dodaj multimedia..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Dodaj strumień..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Zapisz listę odtwarzania jako..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Nagraj na CD" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Odtwarzaj multimedia..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Odtwarzaj płytę CD Audio" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Odtwarzanie/&Pauza" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Prze&szukaj do przodu" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Przes&zukaj w tył" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Uaktualnij kolekcję" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Odtwarzaj strumień Las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Własna stacja" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Radio znaczników globalnych" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Dodaj strumień Las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Konfiguracja skrótów &globalnych..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Poprzedni utwór" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Następny utwór" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Przełącz aktywność" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "S&zukaj:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Przeszukiwania listy odtwarzania" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Podaj, oddzielone spacją, wyrażenia, które będą szukane w liście odtwarzania.\n" +"\n" +"Zaawansowana składnia Google jest także dostępna, \n" +"więcej informacji w podręczniku (W sekcji \"Lista odtwarzania\" rozdziału 4.)." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Kliknij, aby edytować filtr listy odtwarzania" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Menedżer okładek" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Korektor" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ukryj pasek narzędzi" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek narzędzi" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Ukryj &okno odtwarzacza" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Pokaż &okno odtwarzacza" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Odtwarzanie" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Tryb" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Odtwarzaj media (pliki lub URL)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Dodaj media (pliki lub URL)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Dodaj strumień" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Media" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Zapełnij" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Wyłącz" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Odpowiednie urządzenie iRiver iFP nie zostało odnalezione" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Nie można było uzyskać uchwytu urządzenia USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Urządzenie jest zajęte" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Nie można było otworzyć urządzenia" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Wybierz katalog przesyłania" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Katalog nie może zostać skasowany: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Plik nie istnieje: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Nie można wejść do katalogu: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Pobieranie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Urządzenie mediów NJB" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Specjalne funkcje urządzenia" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Specjalne funkcje Twojej szafy grającej" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Odpowiednie urządzenie Nomad nie zostało odnalezione" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Urządzenie Nomad nie mogło zostać otworzone" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Usuwanie nie powiodło się" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Usuwanie utworu(ów) nie powiodło się." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Przenieś pliki do kolekcji" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Niepoprawny plik mp3" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopiowanie / wysłano %1 %..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Pobierz plik" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Pobierz do kolekcji" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Usuń z urządzenia" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"Jeden utwór znaleziony na urządzeniu\n" +"%n utwory znalezione na urządzeniu\n" +"%n utworów znalezionych na urządzeniu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Na zasilaniu zewnętrznym" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Na zasilaniu głównym" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Ładowanie akumulatora" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Akumulator nie ładowany" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Poziom baterii" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informacja o odtwarzaczu dla " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Stan zasilania: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Stan baterii: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Odtwarzacz nie podłączony" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informacja o urządzeniu" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nieznany wykonawca" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Nieznany album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nieznany tytuł" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Nieznany gatunek" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Urządzenie mediów MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Specjalne funkcje Twojego urządzenia" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Nie można było wysłać utworu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Nie można określić właściwego typu pliku" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu nadrzędnego. Proszę sprawdzić hierarchię." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Zapisywanie do pliku nie powiodło się" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Nieznany wykonawca" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Nieznany album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Nieznany gatunek" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Nie można było skopiować utworu z urządzenia." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Nie można było zapisać listy odtwarzania." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Nie można było utworzyć nowej listy odtwarzania na urządzeniu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Nie można było uaktualnić listy odtwarzania na urządzeniu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Nie można było usunąć elementu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Usuwanie nie powiodło się" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Urządzenie MTP nie mogło zostać otworzone" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Bezpieczny czas: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Obsługiwane typy plików: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopiuj pliki do kolekcji..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Stwórz listę odtwarzania urządzeń mediów" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Odśwież obrazki okładek" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Okładka dla jednego utworu jest uaktualniania. To może trochę potrwać.\n" +"<p>Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać.\n" +"<p>Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Hierarchia katalogów:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Pliki kopiowane na urządzenie będą umieszczane w tym katalogu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ jest używane jako separator katalogów." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a zostanie zastąpione nazwą wykonawcy, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b nazwą albumu, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g gatunkiem." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Pusta ścieżka oznacza, że pliki będą umieszczone nieposortowane w domyślnym " +"katalogu muzyki." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia MTP" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Udziały Amaroka użytkownika %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Muzyka współdzielona" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Dodaj komputer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Współdziel moją muzykę" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Pobierz listę muzyki ze zdalnego komputera" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Jeśli ten przycisk jest zaznaczony, twoja muzyka będzie wysyłana do sieci" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Połącz" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Usuń komputer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informacja o utworze..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Dodaj komputer" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Nie można było wybrać %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Wymagane hasło" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "" +"Zaloguj do współdzielonego urządzenia muzycznego za pomocą podanego hasła." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Włączenie tej opcji może zmniejszyć czas połączeń" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Wczytywanie %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "Następujący błąd wystąpił podczas próby podłączenia do serwera: <br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Pobieranie mediów..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Stary i porzucony" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Uaktualnij grafiki" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Ustaw model iPoda" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" +"Nie można zapisać pliku SysInfo na iPoda (sprawdź prawa dostępu do pliku \"%1\" " +"na swoim odtwarzaczu iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Nie można ustawić modelu iPoda na %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Ustaw model iPoda na %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie można było utworzyć katalogu dla pliku %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Synchronizacja bufora systemu plików iPoda" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Urządzenie mediów: iPod zamontowany w %1 jest już zablokowany." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Jeśli jesteś pewien, że jest to błąd, usuń plik %1 i spróbuj ponownie." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Usunąć plik blokujący iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Urządzenie mediów: usuwanie pliku blokującego %1 nie powiodło się: %2." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Urządzenie mediów: nie udało się utworzyć pliku blokującego na iPodzie " +"zamontowanym w %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Urządzenie mediów: Punkt montowania %1 nie istnieje" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Urządzenie mediów: Zainicjowano iPoda zamontowanego w %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Urządzenie mediów: iPod w %1 jest już otwarty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie znaleziono zamontowanego iPoda" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Urządzenie mediów: nie można było znaleźć bazy danych iTunes na urządzeniu " +"zamontowanym w %1. Czy spróbować zainicjować iPoda?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Zainicjować iPoda?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicjuj" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się zainicjować iPoda zamontowanego w %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się utworzyć katalogu %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Nieznany GUID złącza Firewire twojego iPoda. Jest on wymagany dla poprawnego " +"uaktualnienia bazy danych utworów. Zobacz %1 aby uzyskać więcej informacji." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Wykrycie typu iPoda nie powiodło się: brak obsługi iPoda Shuffle, dla grafik " +"lub wideo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Niewidoczny" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Stare" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Osierocony" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Uaktualniono grafikę dla jednego utworu\n" +"Uaktualniono grafikę dla %n utworów\n" +"Uaktualniono grafikę dla %n utworów" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Poszukiwanie starych i porzuconych utworów ukończone" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się pisać do bazy danych iPoda" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Utwórz listę odtwarzania..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Nagraj ten album" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Nagraj na płytę CD jako dane" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Nagraj na płytę CD jako CD Audio" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Subskrybuj ten podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" +"Edytuj &informację dla %n utworów..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Dodaj do bazy danych" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Usuń listę odtwarzania" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Usuń z listy odtwarzania" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Usuń już odtworzone podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Usuń utwór z iPoda\n" +"Usuń %n utwory z iPoda\n" +"Usuń %n utworów z iPoda" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Jeden zduplikowany utwór nie został dodany do bazy danych\n" +"%n zduplikowane utwory nie zostały dodane do bazy danych\n" +"%n zduplikowanych utworów nie zostało dodanych do bazy danych" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Automatycznie usuń podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Automatycznie skasuj już odtworzone podcasty podczas podłączania urządzenia" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synchronizuj ze statystykami Amaroka" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Synchronizuj ze statystykami Amaroka i wyślij odtworzone utwory do Last.fm" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Ogólny odtwarzacz audio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Urządzenia obsługiwane przez tę wtyczkę muszą być wpierw zamontowane.\n" +"Proszę zamontować urządzenie i kliknąć ponownie \"Połącz\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Przenieś kolejkę tutaj..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Przenieś kolejkę tutaj..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Urządzenie Rio Karma nie mogło zostać otworzone" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Nie można odczytać utworów z urządzenia Rio Karma" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok nie mógł uruchomić modułu MAS.</h3> " +"<p>Proszę sprawdzić czy demon MAS jest uruchomiony.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Jak na razie żaden status nie jest dostępny dla takiego komputera." +"<br/>Prawdopodobnie to oznacza, że komputer nie był jeszcze używany do " +"odtwarzania." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania dźwięku. Upewnij się, że <b>" +"PlaybackNode</b> (węzeł odtwarzania) jest obecny w twoim systemie. Jeśli jest, " +"polecenie konsoli <b>serverregistry -s</b> wypisze listę dostępnych węzłów <b>" +"PlaybackNode</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania obrazu. Upewnij się, że <b>" +"XDisplayNode</b> (węzeł wyświetlania X) jest obecny w twoim systemie. Jeśli " +"jest, polecenie konsoli <b>serverregistry -s</b> wypisze listę dostępnych " +"węzłów <b>XDisplayNode</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"Generalnie proszę zajrzeć do instrukcji <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Konfiguracji i testów</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Nieudane" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa komputera" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Obraz" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Odtwarzanie" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Niezabezpieczone ustawienia NMM" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Moduł NMM: Zatrzymywanie odtwarzania..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Moduł NMM: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Moduł NMM: Coś poszło nie tak..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Odtwarzanie lokalne NMM nie powiodło się." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Błąd: Nie wczytano żadnego modułu, nie można rozpocząć odtwarzania." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Wykryj automatycznie" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok nie mógł zainicjować xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine nie był w stanie zainicjować żadnych sterowników dźwięku." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok nie mógł utworzyć nowego strumienia xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Brak odpowiedniej wtyczki. To często oznacza, że protokół określony w adresie " +"URL nie jest obsługiwany. Inną potencjalną przyczyną może być problem z siecią." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Brak odpowiedniej wtyczki demultipleksera. To często oznacza, że ten format " +"pliku nie jest obsługiwany." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demultipleksowanie nie powiodło się." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Ta lokalizacja jest niepoprawna." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Brak dostępnego dekodera." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Brak kanału dźwięku!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Błąd przy wczytywaniu mediów" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Przekierowywanie do: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Nieznany komputer dla adresu URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Podana nazwa urządzenia wygląda na nieprawidłową." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Sieć wydaje się być nieosiągalna." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Wyjście dźwięku jest niedostępne. Urządzenie jest zajęte." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Połączenie dla adresu URL: <i>%1</i> zostało odrzucone" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine nie mógł odnaleźć adresu URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Odmówiono dostępu do adresu URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Nie można odczytać źródła dla adresu URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania biblioteki lub dekodera." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Ostrzeżenie ogólne" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Przykro mi, ale brak jest dodatkowych informacji." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Utwór %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD Audio" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Poszukiwanie płyty CD przez moduł xine nie powiodło się" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Pobieranie zawartości CD Audio..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Nie można było odczytać CD Audio" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Nie można zakodować <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Niedozwolona operacja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Niewłaściwa wersja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Niewłaściwa zmiana" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Nie zainicjowane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Brak dokumentacji" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Nieoczekiwany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Niepełne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Bufor jest zbyt mały" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Nieobsługiwany format obrazu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Nieobsługiwany format dźwięku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Niewłaściwa przepustowość" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Brak formatu pliku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Brakujące komponenty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element nie znaleziony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Brak klasy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Klasa nie jest agregowalna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Nie licencjonowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Brak systemu plików" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Zażądaj uaktualnienia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Sprawdź prawa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Odzyskiwanie: odrzucono prośbę z serwera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Wykryto debuger" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Odzyskiwanie: połączono z serwerem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Odzyskiwanie: przekroczono czas połączenia z serwerem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Odwoływanie: połączono z serwerem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Odwoływanie: przekroczono czas operacji z serwerem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Podgląd praw bez DRM" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc: brak DRM" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl: nie obsługiwane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Odzyskiwanie ukończone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Kopia zapasowa ukończona" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc: nie jest certyfikowane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Uszkodzony plik kopii zapasowej" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Oczekiwanie na licencje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Już zainicjowanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nieobsługiwane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Fałsz" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Buforowanie" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pauza" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Brak danych" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Zakończono strumień" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Niewłaściwe gniazdo sieciowe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Połączenie sieciowe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Rezerwacja adresu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Utworzenie gniazda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Sieć: odczyt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Sieć: zapis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Sieć: Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Ponowna próba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Przekroczony czas serwera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Serwer rozłączony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Zablokuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Ogólne: brak sieci" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blok anulowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Łączenie typu multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Ogólne: multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast: Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Przy przerwaniu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Pakiet zbyt duży" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Sieć: Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Niewystarczająca przepustowość" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Połączenie HTTP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port jest używany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Test obciążenia nieobsługiwany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Połączenie: Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Tcp: ponowne połączenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp: nieudane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Uwierzytelnianie: niepowodzenie przy tworzeniu gniazda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczono czas połączenia Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Uwierzytelnianie: nie powiodło się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Uwierzytelnianie: brak wymaganego parametru" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Rozwiązywanie nazw sieciowych nie powiodło się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Uwierzytelnianie: powiodło się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Uwierzytelnianie typu Pull: nie powiodło się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Błąd rezerwacji portu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Przekroczony czas pingowania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Uwierzytelnianie: błąd Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas odczytu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Zablokowane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Nie wystarczający predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Koniec z powodu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Brak buforów gniazda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Na końcu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Niewłaściwy plik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Niewłaściwa ścieżka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Rekord" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Zapis rekordu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Plik tymczasowy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Już otwarte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Oczekiwanie na przewinięcie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowano" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Plik nie znaleziony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Plik nie otwarty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Rekomendacja: preferuj liniowe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Błąd analizy składniowej" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Rekomendacja: nieasynchroniczne przeszukiwanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Błąd analizy składniowej nagłówka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Uszkodzony plik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Zły serwer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Zaawansowany serwer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Stary serwer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Przekierowywanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Ostrzeżenie serwera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Pośrednik (proxy)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Odpowiedź pośrednika (proxy)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Zaawansowany pośrednik (proxy)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Stary pośrednik (proxy)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Niewłaściwy protokół" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Zły URL: opcja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Zły URL: nazwa komputera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Zły URL: ścieżka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Zawartość HTTP nie odnaleziona" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Nie autoryzowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Nieoczekiwana wiadomość" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Zły transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Brak identyfikatora sesji" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Pośrednik: Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Pośrednik: połączenie sieciowe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Operacja agregacji nie jest dozwolona" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Prawa uległy wygaśnięciu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Nie modyfikowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabronione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Błąd sterownika dźwięku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Spóźniony pakiet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Nałożony pakiet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Pakiet nie po kolei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Pakiet nieciągły" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Otwarcie nie przetworzone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Wyjątek Windraw" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Wygasło" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Zły przeplot" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Zły format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Brak fragmentu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Niepoprawny strumień" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Otwarcie sterownika" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uaktualnij" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Powiadomienie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Nie modyfikowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Zamknięty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Zły plik Wav" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Brak przewijania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Dekodowanie: zainicjowane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Dekodowanie: nie odnalezione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Dekodowanie: niewłaściwe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Dekodowanie: niezgodność typów" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Dekodowanie: inicjalizacja nie powiodła się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Dekodowanie: nie zainicjowane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Dekodowanie: dekompresja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Przestarzała wersja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Dekodowanie: na końcu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Kodowanie: plik jest zbyt mały" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Kodowanie: plik nieznany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Kodowanie: złe kanały" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Kodowanie: zły rozmiar próbki" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Kodowanie: zła częstotliwość próbkowania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Kodowanie: brak pliku wyjściowego" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Kodowanie: brak pliku wejściowego" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Kodowanie: brak uprawnień wyjściowych" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Kodowanie: zły typ pliku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwy obraz" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwy dźwięk" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania obrazu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie obrazu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania dźwięku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie dźwięku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Kodowanie: zbyt wolne dla strumienia w czasie rzeczywistym" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Kodowanie: moduł nie zainicjowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Kodowanie: kodek nie odnaleziony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Kodowanie: kodek nie zainicjowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Kodowanie: niewłaściwe wymiary wejściowe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Kodowanie: wiadomość zignorowana" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Kodowanie: brak ustawień" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Kodowanie: brak typów wyjściowych" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Kodowanie: niepoprawny stan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Kodowanie: nieprawidłowy serwer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Kodowanie: nieprawidłowa ścieżka tymczasowa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Kodowanie: łączenie nieudane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binaria: dane nie znalezione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binaria: koniec danych" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binaria: dane wyczyszczone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binaria: pełne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binaria: przesunięcie za końcem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Kodowanie: brak zakodowanych danych" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Nieindeksowalne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Kodowanie: brak przeglądarki" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Kodowanie: brak pliku do serwera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Kodowanie: niewystarczająca ilość miejsca na dysku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Kodowanie: próbka porzucona" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Kodowanie: ramka Rv10 za duża" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Nie obsłużone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Koniec strumienia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Plik przetwarzania niepełny" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nie ma nic do serializacji" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Rozmiar nie ustawiony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Już zatwierdzone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Pozostałe bufory" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Nie zatwierdzone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Czas próbki nie ustawiony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Przekroczony limit czasu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Zły stan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Zdalnie: błąd użycia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Zdalnie: zły czas zakończenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Zdalnie: brak pliku wejściowego" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Zdalnie: brak pliku wyjściowego" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Zdalnie: wejście równe plikowi wyjściowemu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Zdalnie: nieobsługiwana wersja dźwięku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Zdalnie: różny dźwięk" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Zdalnie: różny obraz" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Zdalnie: wklejenie brakującego strumienia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Zdalnie: koniec strumienia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Zdalnie: błąd analizy mapy obrazu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Zdalnie: zły plik mapy obrazu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Zdalnie: błąd analizy zdarzenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Zdalnie: zły plik zdarzeń" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Zdalnie: zły plik wyjściowy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Zdalnie: zły okres trwania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Zdalnie: brak plików zrzutu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu zdarzeń" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu Imap" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Zdalnie: brak danych" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Zdalnie: pusty strumień" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Zdalnie: plik tylko do odczytu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień dźwięku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień obrazu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Zdalnie: zaszyfrowana zawartość" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Własność: nie znaleziona" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Własność: nie łączona" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Własność: zduplikowana" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Własność: różnica typów" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Własność: aktywna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Własność: nieaktywna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Własność: niedopełnienie wartości" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Własność: przepełnienie wartości" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Własność: wartość mniejsza niż dolne ograniczenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Własność: wartość większa niż górne ograniczenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Własność: oczekiwane usunięcie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Nie można było zainicjować rdzenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay nie obsługiwane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Brak Perfectplay w czasie rzeczywistym" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay niedozwolone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Brak kodeków" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Wolny komputer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Wymuś Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Nieprawidłowy komputer pośrednika (proxy) HTTP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Zły plik meta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Uruchomienie przeglądarki" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Podgląd źródła brak klipu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Podgląd źródła wyłączony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Linia czasowa zawieszona" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Bufor niedostępny" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Nie można wyświetlić" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc: wyłączone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc: brak klipu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Zasób: nie zbuforowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Zasób: nie znaleziony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Zasób: wpierw zamknij plik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Zasób: brak danych" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Zasób: zły plik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Zasób: kopia częściowa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: brak użytkownika" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid tylko do odczytu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: kolizja Guid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Rejestr: Guid istnieje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: autoryzacja nie powiodła się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: stary odtwarzacz" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: konto zablokowane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView: protokół ignorowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: użytkownik już istnieje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg: uwierzytelnianie nie powiodło się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg: uwierzytelnianie certyfikatu nie powiodło się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg: certyfikat przeterminowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg: certyfikat unieważniony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg: zły Rup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg: system zajęty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg: sukces" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Bez błędu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Niewłaściwy format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Nieznana ścieżka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Zły adres odtwarzacza" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Lokalne strumienie zabronione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Serwer pełny" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Zdalne strumienie zabronione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Strumienie zdarzeń zabronione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Brak kodeka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile: Zły Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Nie można wykonać" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Tylko dostawa multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Przekroczona licencja" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licencja niedostępna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Zła korekcja strat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Niepowodzenie protokołu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Strumienie Realvideo zabronione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Strumienie Realaudio zabronione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Typ danych nieobsługiwany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Typ danych nielicencjonowany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Ograniczony odtwarzacz" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Inicjacja strumienia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Nieprawidłowy odtwarzacz" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Tylko odtwarzacz plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Brak osadzonych odtwarzaczy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna zabronione" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Uwierzytelnianie nieobsługiwane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Maksymalna liczba nieudanych uwierzytelnień" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Uwierzytelnianie: dostęp zabroniony" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid tylko do odczytu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid nie jest unikalny" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Uwierzytelnianie: brak takiego użytkownika" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja powiodła się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja nie powiodła się" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Uwierzytelnianie: wymagany guid rejestracji" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Uwierzytelnianie: niezarejestrowany odtwarzacz" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Uwierzytelnianie: koniec czasu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Uwierzytelnianie: konto zablokowane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Uwierzytelnianie: nieprawidłowa konfiguracja serwera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Brak mobilnego pobierania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Brak wielokrotnych adresów" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Pośrednik: Maksymalna liczba połączeń" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość bramki" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Złe hasło testowania obciążenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna nie jest obsługiwane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Rozłączone źródło pośrednika (proxy)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maksymalna wartość" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Gniazdo: przerwanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Gniazdo: badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Gniazdo: dostęp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Gniazdo: awaria" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Gniazdo: Inval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Gniazdo: Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Gniazdo: Wouldblock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Gniazdo: Inprogress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Gniazdo: Already" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Gniazdo: nie jest gniazdem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Gniazdo: żądanie adresu celu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Gniazdo: Rozmiar wiadomości" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Gniazdo: prototyp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Gniazdo: Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Gniazdo: Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Gniazdo: Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Gniazdo: Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Gniazdo: Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Gniazdo: Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Gniazdo: Adres już używany" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Gniazdo: Adres niedostępny" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Gniazdo: sieć wyłączona" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Gniazdo: sieć nieosiągalna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Gniazdo: Reset sieciowy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Gniazdo: połączenie przerwane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Gniazdo: Reset połączenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Gniazdo: brak buforów" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Gniazdo: Isconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Gniazdo: nie połączone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Gniazdo: wyłączenie gniazda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Gniazdo: zbyt wiele referencji" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Gniazdo: Przekroczenie limitu czasu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Gniazdo: połączenie odrzucone" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Gniazdo: pętla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Gniazdo: nazwa za długa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Gniazdo: Komputer nieczynny" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Gniazdo: Komputer nieosiągalny" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Gniazdo: Pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Gniazdo: Koniec strumienia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Gniazdo: zbuforowane" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak nazwy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak danych" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Łączenie: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Buforowanie %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Biblioteka helix, którą skonfigurowałeś nie ma obsługi ALSA, moduł helix " +"przerzucił się z powrotem na OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Moduł Helix wymaga zainstalowanych bibliotek RealPlayera(tm) lub HelixPlayera. " +"Proszę się upewnić, że któreś z nich są zainstalowane i dopasować ścieżki w " +"\"Ustawienia Amaroka\" -> \"Moduł\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Nie znaleziono wtyczki dla formatu %1" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Wtyczka wyjściowa:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Główna" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Katalog główny Helix/Realplay " + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "To jest katalog, gdzie jest umieszczony plik clntcore.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Katalog wtyczek Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "" +"To jest katalog gdzie, na przykład, jest umieszczony plik vorbisrend.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Katalog kodeków Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "To jest katalog, gdzie, na przykład, jest umieszczony plik cvt1.so" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Nie można uruchomić GStreamera.</h3> " +"<p>Upewnij się czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. " +"OGG i MP3) a następnie uruchom <i>gst-register</i>.</p>" +"<p>W celu uzyskania dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i " +"odwiedzić kanał #gstreamer na irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Brakuje rejestru GStreamera.</h3> " +"<p>Upewnij się czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. " +"OGG i MP3) a następnie uruchom <i>gst-register</i>.</p>" +"<p>W celu uzyskania dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i " +"odwiedzić kanał #gstreamer na irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz <u>wtyczkę wyjścia</u> GStreamera w oknie ustawień modułów.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer nie mógł utworzyć elementu: <i>%1</i></h3> " +"<p>Upewnij się czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. " +"OGG i MP3) a następnie uruchom <i>gst-register</i>.</p>" +"<p>W celu uzyskania dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i " +"odwiedzić kanał #gstreamer na irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Buforowanie... %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Nie udało się połączyć z tym serwerem strumienia." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Nie można było uruchomić yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Błąd: Nie można było podłączyć się do dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Błąd: przekroczony limit czasu przy łączeniu z yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Konfiguracja odgadywania z nazwy pliku" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Nie można uruchomić K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Wystąpił błąd komunikacji DCOP z K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Utworzyć płytę CD Audio odpowiednią dla typowych odtwarzaczy płyt kompaktowych, " +"czy płytę CD z danymi odpowiednią dla komputerów i innych cyfrowych odtwarzaczy " +"muzyki?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Utwórz projekt K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Tryb CD Audio" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Tryb danych" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "System dźwięku" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Kliknij, aby wybrać system dźwięku używany do odtwarzania." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Kliknij tutaj, aby otrzymać informacje o wtyczce." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Media" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Wykryj automatycznie urządzenia" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Dodaj urządzenie..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Konfiguracja ustawień ogólnych" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Konfiguracja wyglądu Amaroka" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Konfiguracja odtwarzania" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Konfiguracja wyświetlania na ekranie (OSD)" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Moduł" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Konfiguracja modułu" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Konfiguracja obsługi Last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Konfiguruj obsługę przenośnych odtwarzaczy" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Konfiguruj %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Domyślna przeglądarka" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Domyślna przeglądarka KDE" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Wykonawca albumu" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Ostatnio odtworzone" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Nastrój" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Obliczanie..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Skolejkowane..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 wykonywane przez %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3g %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 tydzień %1\n" +"%n tygodnie %1\n" +"%n tygodni %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dzień %1\n" +"%n dni %1\n" +"%n dni %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 godzina\n" +"%n godziny\n" +"%n godzin" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 godzin" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Okropne" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Złe" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Ledwo do zniesienia" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Do zniesienia" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "OK" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Dobre" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Bardzo dobre" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Doskonałe" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Zdumiewające" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Ulubione" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Nie oceniony" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Strumień" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Wyniki MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Wybierz listy odtwarzania" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Utwórz Dynamiczną listę odtwarzania" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Tryb dynamiczny" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dodaj dynamiczną listę odtwarzania" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Edytuj dynamiczną listę odtwarzania" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Ta dynamiczna lista odtwarzania nie ma jeszcze ustawionych źródeł." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Dodawanie do Last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "Dodano \"%1\" do Last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Dodano kilka utworów do Last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"Dodano \"%1\" oraz jeden inny utwór\n" +"Dodano \"%1\" oraz %n inne utwory\n" +"Dodano \"%1\" oraz %n innych utworów" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Nie udało się dodać \"%1\" do Last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Nie udało się dodać niektórych utworów do Last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Nie udało się dodać \"%1\" i jednego innego utworu\n" +"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów\n" +"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Jeden utwór jest nadal w kolejce\n" +"%n utwory są nadal w kolejce\n" +"%n utworów jest nadal w kolejce" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Statystyki kolekcji" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"jeden utwór\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Najczęściej odtwarzane utwory" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"jedno odtworzenie\n" +"%n odtworzenia\n" +"%n odtworzeń" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Ulubieni wykonawcy" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"jeden wykonawca \n" +"%n wykonawców\n" +"%n wykonawców " + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Ulubione albumy" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"jeden album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumów" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Ulubione gatunki" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"jeden gatunek\n" +"%n gatunki\n" +"%n gatunków" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Najnowsze pozycje" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Pierwszy raz odtworzony %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Dodano: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Punktacja: %1, Notowania: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Punktacja: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Notowania: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Statystyki</h3>Potrzebujesz kolekcji by używać statystyk! Utwórz kolekcję a " +"potem rozpocznij odtwarzanie utworów aby uzbierać danych odnośnie twoich " +"upodobań!</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o ścieżce..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Miejsce na ikony, nie w GUI" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Miejsce na metodę usuwania, nigdy nie pokazywane użytkownikowi." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista plików, które są przeznaczone do usunięcia." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "To jest lista elementów, które są przeznaczone do usunięcia." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Miejsce na liczbę plików, nie w GUI" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Usuwaj pliki zamiast przenosić je do kosza" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, pliki będą permanentnie usuwane zamiast przenoszone do kosza" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Jeśli to pole jest zaznaczone, pliki będą <b>nieodwracalnie usuwane</b> " +"zamiast przenoszone do kosza.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Używaj tej opcji z rozwagą</em>: Większość systemów plików nie jest " +"zdolnych do pełnego odzyskania usuniętych plików. </p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Wybierz najlepsze możliwe dopasowanie" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skrypty" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Obecnie te skrypty są znane programowi Amarok." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Pobierz więcej skryptów" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Za&instaluj skrypt" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "U&ruchom" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Odinstaluj" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Niebieskie punkty przeciągania mogą być przeciągane by " +"dostosować korektor. Podwójne kliknięcie na linii dodaje nowy punkt " +"przeciągania.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Wzmocnienie</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Odgadywacz znaczników" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Schemat nazwy pliku" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą " +"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o " +"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jedną z poniższych " +"wartości:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Tytuł utworu</li>\n" +"<li>%artist: Wykonawca</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Numer utworu</li>\n" +"<li>%year: Rok</li>\n" +"<li>%comment: Komentarz</li>\n" +"</ul>\n" +"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie pasował " +"do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". Dla tej drugiej nazwy należy użyć schematu \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma znaczenie " +"ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i używa " +"pierwszego pasującego schematu." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą " +"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o " +"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jeden z poniższych " +"wartości:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Tytuł utworu</li>\n" +"<li>%artist: Wykonawca</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Numer utworu</li>\n" +"<li>%year: Rok</li>\n" +"<li>%comment: Komentarz</li>\n" +"</ul>\n" +"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie pasował " +"do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". Dla tej drugiej nazwy powinieneś użyć schematu \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma znaczenie " +"ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i używa " +"pierwszego pasującego schematu." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Przenieś schemat w górę" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień do " +"góry." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Przenieś schemat w dół" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień w " +"dół." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&dyfikuj" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modyfikuj schemat" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Naciśnij ten przycisk aby zmodyfikować obecnie wybrany schemat." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Usuń schemat" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć obecnie wybrany schemat z listy." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Dodaj nowy schemat" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby dodać nowy schemat nazwy pliku do końca listy." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Pasek listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Menadżer wznawiania pobierań" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "To są albumy, które zostały pobrane poprzednio:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Pobierz ponownie" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Wykonawca - Album" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Pobieranie albumu z Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Pobierz" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informacja z Magnatune" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opcje pobierania" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Wybierz format:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Pobierz do:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Jeśli pobierzesz do miejsca, które jest już monitorowane przez Amaroka, album " +"zostanie automatycznie dodany do Twojej kolekcji." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Kup album z Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informacja" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Wybrano do kupienia następujący album z Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Wykonawca:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gatunek:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Rok wydania:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Kup" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "An&uluj" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Płatność" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA i Mastercard są akceptowane." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data ważności:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Suma do zapłacenia (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Numer karty kredytowej:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Suma, którą wybrano do zapłaty zostanie podzielona 50/50 pomiędzy wykonawcę i " +"Magnatune.com. Informacja o Twojej karcie kredytowej jest wysyłana bezpośrednio " +"do Magnatune.com zaszyfrowana za pomocą SSL i nie jest zapisywana przez Amarok." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Miesiąc (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Rok (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Konfiguracja Podcasta" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Pobieranie mediów" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Strumień lub pobranie na żą&danie" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Media muszą być jawnie pobrane, inaczej podcast będzie odtworzony ze zdalnego " +"serwera." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Pobierz, gdy &dostępne" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Pobierz media gdy tylko staną się dostępne" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Dodaj do kolejki &przenoszenia na urządzenia mediów" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok będzie automatycznie dodawał świeżo " +"pobrane podcasty do kolejki przenoszenia na urządzenia mediów" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Ogranicz &liczbę odcinków" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie wyrzucał stare odcinki podcastów" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Zachowaj maksimum:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Wpisy" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów podcastów do przechowywania" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automatycznie poszukuj uaktualnień" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie szukał uaktualnień w podcastach" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Lokalizacja zapisywania:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Witaj w Amarok!</h1>\n" +"<p><b>Prawdą jest, że istnieje obecnie wiele odtwarzaczy multimediów. " +"Jakkolwiek Amarok dostarcza specyficznych doświadczeń, tak miłych, że zawsze " +"chcesz wrócić po więcej. To, czego brakuje większości odtwarzaczy to interfejs, " +"który nie wchodzi ci w drogę.Amarok stara się być trochę inny a jednocześnie " +"intuicyjny. Dostarcza prosty interfejs typu \"przeciągnij i upuść\", który " +"czyni operacje na listach odtwarzania prostymi i przyjemnymi. Mamy nadzieję, że " +"używając Amarok naprawdę:</b></p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Odkryjesz na nowo swoją muzykę!\"</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Asystent pierwszego uruchomienia</h2>\n" +"<p><b>Ten asystent pomoże ci ustawić Amaroka w trzech łatwych krokach. Kliknij " +"<i>Dalej</i> by zacząć, lub jeśli nie lubisz asystentów, kliknij <i> Pomiń</i>" +".</b></p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Znajdź swoją muzykę" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Proszę wybrać po prawej katalogi, w których przechowywane są twoje pliki " +"muzyczne.</p> \n" +"<p>Jest to wysoce zalecane i poszerzy twoje możliwości.</p>\n" +"<p>Jeśli chcesz, Amarok jest w stanie monitorować te katalogi w poszukiwaniu " +"nowych plików i automatycznie dodawać je do kolekcji.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Ustawienia bazy danych" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok używa bazy danych do przechowywania informacji o twojej muzyce. Jeśli " +"nie jesteś pewien, której użyć, kliknij Dalej.\n" +"<p><b>MySQL</b> lub <b>PostgreSQL</b> są szybsze niż <b>sqlite</b>" +", ale wymagają dodatkowych ustawień.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instrukcje do konfigurowania MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instrukcje do konfigurowania PostgreSQL</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Gratulacje!</h1>\n" +"<p>Amarok jest już gotowy do pracy! Kiedy klikniesz na <b>Zakończ</b> " +"pojawi się okno Amaroka i rozpocznie on skanowanie katalogów w Twojej " +"kolekcji.</p>\n" +"<p>Okno listy odtwarzania Amaroka pokaże Twoją <b>kolekcję</b> po lewej i <b>" +"listę odtwarzania</b> po prawej stronie. Przeciągnij i upuść pliki muzyczne z " +"kolekcji do listy a następnie naciśnij <b>Odtwarzaj</b>.</p>\n" +"<p>Jeśli potrzebujesz więcej pomocy lub przewodnika sprawdź <a " +"href=\"help:/amarok\">podręcznik Amaroka</a>. Mamy nadzieję, że spodoba Ci się " +"praca z Amarokiem.</p>\n" +"<p align=\"right\">Twórcy Amaroka</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Konfiguracja MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nazwa komputera:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Baza danych:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Przez jaki port MySQL powinien się łączyć." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nazwa komputera, na którym działa baza danych." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nazwa bazy danych." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nazwa użytkownika, którym się łączyć." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Hasło, którym się łączyć." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Konfiguracja PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Przez jaki port PostgreSQL powinien się łączyć." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok może przeglądać muzykę na komputerach współdzielących swoją muzykę przez " +"programy takie jak <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" +"Firefly Media Server</a>, Banshee lub iTunes.\n" +"\n" +"<p>Podaj nazwę lub adres IP komputera, do którego chcesz się podłączyć.\n" +"\n" +"<p>Przykłady:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Podaj nazwę komputera:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GlowneOknoDialogoweUrzadzeniaKonfiguracjiMediow1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Przenoszenie utworów na urządzenie mediów" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Następujące formaty będą przeniesione bezpośrednio:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formaty obsługiwane przez domyślne urządzenie mediów." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Inne formaty będą przekonwertowane do:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Dodaj format..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Dodaje powyższy format do listy." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Usuń zaznaczone" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Usuwa zaznaczone formaty z listy." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Preferowany format dla konwertowanych plików." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Lokalizacje przenoszonych plików" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&noruj \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Zamień spacje" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&kst ASCII" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla &VFAT" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla systemu VFAT, nawet na urządzeniach z " +"systemem innym niż VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Lokalizacja piosenki:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Lokalizacja przenoszonych piosenek względem punktu montowania urządzenia." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(pomoc)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Przykładowa lokalizacja piosenki:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Lokalizacja Podcastu:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Lokalizacja przenoszonych podcastów względem punktu montowania urządzenia." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Utwory odtworzone:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Jak dużo odtworzonych wpisów pokazać, zanim zostaną usunięte" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Minimalna liczba zbliżających się utworów do utrzymania na liście odtwarzania" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Zbliżające się utwory:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nazwa dynamicznej listy odtwarzania:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Usuń odtworzone utwory" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Automatycznie usuń odtwarzane utwory z listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Konfiguracja modułu NMM - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Wtyczka dźwięku:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Węzeł odtwarzania" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Węzeł odtwarzania ALSA" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Wybiera wtyczkę wyjścia dźwięku. PlaybackNode używa Open Sound System (<b>" +"OSS</b>), ALSAPlaybackNode używa Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>" +")." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Lokalizacja obrazu, dźwięku" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Tylko komputer lokalny" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Odtwarza dźwięk i obraz na maszynie, na której działa Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Zmienne środowiskowe" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Zmiennymi środowiskowymi są AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Odczytuje zmienne środowiskowe <b>AUDIO_HOSTS</b> i <b>VIDEO_HOSTS</b>" +", aby ustalić lokalizację odtwarzania dźwięku i obrazu. Lokalizacje odtwarzania " +"będą pokazane na liście poniżej. Ta lista jest <b>tylko do odczytu</b>.\n" +"\n" +"<h3>Przykład</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen " +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop " +"<br>\n" +"<br>\n" +"Takie ustawienie włączy dźwięk na trzech komputerach: desktop, laptop, kitchen, " +"a obraz tylko na komputerze laptop." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Lista komputerów" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, możesz dodawać lub usuwać komputery na liście poniżej i " +"włączać dźwięk i obraz dla każdego z nich." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Usuń" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Typ źródła dla lokalizacji wyjścia obrazu i dźwięku" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Typ lokalizacji wyjścia dźwięku i obrazu: zmienna środowiskowa, ustalona nazwa " +"komputera lub komputer lokalny." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Nazwy komputerów wyjścia dźwięku i obrazu" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Nazwy komputerów, na których jest zlokalizowane twoje wyjście dźwięku, jeżeli " +"lokalizacja dźwięku ma wartość SinkHostName." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Przełącz na odtwarzanie dźwięku" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście dźwięku jest " +"włączone czy wyłączone." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Przełącz na odtwarzanie obrazu" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście obrazu jest włączone " +"czy wyłączone." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Uaktywnij własne urządzenie" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, włącza możliwość konfiguracji własnego urządzenia dźwięku. W " +"przeciwnym przypadku używane jest urządzenie domyślne." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Konfiguracja Xine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Wtyczka wyjściowa:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Urządzenie dźwięku może być modyfikowane po tym jak wtyczka wyjścia została " +"zmieniona na ALSA lub OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Konfiguracja urządzenia ALSA" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanały:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanałów:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Konfiguracja urządzenia OSS" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Urządzenie:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Układ głośników:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Proxy HTTP dla transmisji strumienia" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Komputer:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Konfiguracja CD Audio" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Urządzenie podstawowe:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Serwer CDDB:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Katalog bufora CDDB:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Wtyczka wyjściowa" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Urządzenie ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Urządzenie włączone" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Urządzenie jest włączone" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku. Jej dostępność zależy od konfiguracji systemu." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Nie używaj automatycznie wykrytego urządzenia wyjścia dźwięku" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"Kiedy jest włączone, używa zdefiniowanego przez użytkownika urządzenia dla " +"wyjścia dźwięku." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Urządzenie wyjścia dźwięku, które ma zostać użyte" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Wybiera wyjście urządzenia dźwiękowego; jest to użyteczne dla wyjść modułu " +"gstreamer." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Użyj własnych parametrów dla wyjścia dźwięku." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Własne parametry wyjścia." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Czas trwania wyciszania przy końcu utworu" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Konfiguracja modułu GStreamera - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Własne urządzenie dźwięku. Na przykład: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Użyj własnego urządzenia dźwięku" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "Wyjście GStreamera" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Własne parametry. Na przykład: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Parametry:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Użyj własnych parametrów wyjścia" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Zbieraj pliki" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Katal&og kolekcji:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Podstawowy katalog, w którym umieszczać pliki" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Używaj okładek dla ikon katalogów" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "Ign&oruj \"The\" w nazwach wykonawców" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, przesuwa \"The\" na koniec dla nazw wykonawców " +"rozpoczynających się na \"The\"." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Schemat nazywania pliku" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Włas&ny format" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, używa własnego łańcucha znaków dla nazywania plików w " +"kolekcji" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Grupuj pliki w&g typów" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, tworzy hierarchię katalogów używając rozszerzenia nazwy " +"pliku." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Grupuj &za pomocą inicjałów wykonawcy" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, wprowadza inną hierarchię katalogów dla inicjałów wykonawców." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Format naz&wy pliku:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Zamiana znaków" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Zamień spacje za pomocą podkreśleń" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Jeśli zaznaczone, podmienia spacje na podkreślenia." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Ogranicz do &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zamienia znaki, które nie są dostępne w 7-bitowym zestawie " +"ASCII." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Bezpieczne &nazwy VFAT" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zastępuje znaki, które nie są zgodne z systemem plików " +"MS-DOS/VFAT." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "z" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Łańcuch znaków" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Podgląd celu" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Tak będą wyglądały nazwy plików po zmianie nazwy." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Zastąp do&celowe" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Jeśli zaznaczone, zastępuje pliki o tej samej nazwie bez pytania." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informacja o ścieżce" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Na utwó&r" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Zapisz i zamknij" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Pods&umowanie" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Utwór wg Wykonawcy na Albumie" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Zna&czniki" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Wykonawca:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ytuł:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "U&twór:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Odgadnij znaczniki z &nazwy pliku" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Schematy nazw plików" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentarz:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Wypełnij znaczniki za pomocą MusicBrain&z" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gatunek:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Kompozytor:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Numer &płyty:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Tek&sty" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atystyki" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Punktacja:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Notowania:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Etyk&iety" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Ulubione etykiety:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Możesz zmienić przypisane etykiety poniżej (wiele etykiet oddziel przecinkami), " +"lub wybierz etykietę z powyższych." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Pokazu&j ekran powitalny przy uruchamianiu" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Zaznacz, aby włączyć ekran powitalny podczas uruchamiania Amaroka." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Pokazuj &ikonę na tacce systemowej" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaznacz, aby wyświetlać ikonę Amaroka na tacce systemowej." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Animuj ikonę na tacce systemowej podczas odtwarzania" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaznacz, aby animować ikonę Amaroka na tacce systemowej." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Pokaż okno odtwarzacza" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Zaznacz, aby włączyć dodatkowe okno odtwarzacza." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Domyślny ro&zmiar dla podglądu okładek:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Rozmiar obrazu okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Rozmiar obrazów okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Zewnętrzna przeglądar&ka WWW:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "" +"Wybierz zewnętrzną przeglądarkę WWW, która ma być używana przez Amaroka." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Użyj &innej przeglądarki:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Podaj nazwę pliku zewnętrznej przeglądarki WWW." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Komponenty" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "&Używaj punktacji" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"Punkty dla utworów są obliczane automatycznie bazując na Twoich wzorcach " +"słuchania muzyki." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Używaj notowań" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Możesz przypisać notowania do utworów ręcznie, od 1 do 5 gwiazdek." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Potrzebujesz zainstalowanej paczki <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" +"moodbar</a> aby włączyć pasek nastroju w przyszłości." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Użyj &nastrojów" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania i " +"kolumnę na liście odtwarzania." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Uc&zyń bardziej nastrojowym:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Kiedy włączone, rozkład barwy jest bardziej równomierny, dając ładniejszy " +"aczkolwiek mniej znaczący, widok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Uśmiechnięty jak tęcza" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Wściekły jak piekło" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Mroźny jak Arktyka" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Przechowuj pliki z &danymi o nastroju razem z muzyką" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą przechowywane " +"razem z plikami muzycznymi. Wyłączenie, spowoduje przechowywanie ich w katalogu " +"domowym." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą przechowywane " +"razem z plikami muzycznymi. Przykładowo, plikiem nastroju dla /muzyka/plik.mp3 " +"będzie /muzyka/plik.mood. Wyłączenie, spowoduje przechowywanie ich w katalogu " +"domowym." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Ustawienia okna listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Zapamiętaj bieżącą listę odtwarzania przy wychodzeniu" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " +"wychodzeniu i przywraca ją kiedy zostaje ponownie uruchomiony." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " +"wychodzeniu i przywraca ją kiedy jest ponownie uruchamiany." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Ręczni&e zapisane listy odtwarzania używają ścieżki względnej" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, Amarok używa ścieżki względnej dla utworów z ręcznie " +"zapisanych list odtwarzania" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Przełącz do &przeglądarki kontekstowej przy zmianie utworu" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Przełącz do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Przełącza do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Opcje 2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Używaj własnego &motywu ikon (wymaga ponownego uruchomienia)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka. <br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Użyj własnych czcionek" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Zaznacz aby włączyć własne czcionki." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Okno listy odtwarzania:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Okno odtwarzacza:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Pasek boczny kontekstowy:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Czcionka używana w oknie przeglądarki kontekstowej." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Zestaw kolorów" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Własny zestaw kolorów" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory " +"zdefiniowane przez użytkownika." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Pierwszy plan:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "" +"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Kliknij, aby wybrać kolor tekstu pierwszego planu na liście odtwarzania." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan " +"(tekst)." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Tło:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "" +"Kliknij, aby wybrać kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "Bieżący zestaw kolorów &KDE" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe " +"kolory KDE." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Klasyczny zestaw &Amaroka - \"funky-monkey\"" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje własne " +"kolory." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Kolor dla nowych elementów listy odtwarzania:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany kiedy nowe elementy zostają wczytane do listy " +"odtwarzania." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Motyw przeglądarki kontekstowej" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Wybierz motyw:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Wybierz motyw przeglądarki kontekstowej." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Kliknij, aby zainstalować nowy motyw przeglądarki kontekstowej." +"<br>Porada: Więcej motywów można znaleźć na stronie <a " +"href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Wybiera i instaluje nowy motyw przeglądarki kontekstowej." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Pobierz motywy..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Kliknij, by pobrać nowe motywy przeglądarki kontekstowej." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Wybór i pobieranie nowych motywów przeglądarki kontekstowej." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Odinstaluj motyw" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Kliknij, by odinstalować wybrany motyw przeglądarki kontekstowej." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Odinstaluj wybrany motyw przeglądarki kontekstowej." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Opcje 4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Przejście" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Zachowanie przejść</b>\n" +"<p>Podczas odtwarzania, kiedy Amarok zmienia utwory, może on przejść " +"natychmiast do następnego (z konfigurowalną przerwą) lub przeniknąć (z " +"konfigurowalnym okresem przenikania).</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Bez przenikania" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Pozwala na normalne przejście pomiędzy utworami. Możesz również między nimi " +"wstawić przerwę." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Wstaw prze&rwę:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Cisza między utworami w milisekundach." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Przenikanie" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Włącza przenikanie podczas zmiany utworu." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Czas przenikania:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Przenikanie:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Tylko przy automatycznej zmianie utworu" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Tylko przy ręcznej zmianie utworu" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Wybierz kiedy ma być zastosowane przenikanie" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Wycisz przy w&yłączeniu" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie wyciszał muzykę przy wyłączeniu programu." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok" +"<br> wznowi odtwarzanie w miejscu, w którym znajdowałeś się w poprzedniej " +"sesji -- tak jak odtwarzacz kaset magnetofonowych." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Wyciszenie" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Brak &wyciszenia" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Wyłącz wyciszenie. Odtwarzanie muzyki będzie zatrzymywane natychmiast." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Czas wyciszania:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Długość wyciszenia w milisekundach." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Wyc&iszenie" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Wycisza muzykę, kiedy zostaje wciśnięty przycisk Stop." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie (OSD). " +"<br>OSD na krótko wyświetla dane utworu w momencie gdy nowy utwór jest " +"odtwarzany." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie. OSD na krótko wyświetla dane " +"utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Czcionka używana do wyświetlania na ekranie." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Rysuj &cień" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "K&olory" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Użyj &własnych kolorów" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Zaznacz by włączyć kolory użytkownika w OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Kolor tła OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tekstu OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Kolor tekstu OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tła OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Kolor tekstu:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Półprzezroczyste &tło" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Wyświetl &tekst" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Pokaż tę samą informację jak w kolumnach listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "Czas &trwania:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Wiecznie" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość ta musi znajdować się pomiędzy " +"500 ms a 10000 ms." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Ekran, który ma wyświetlać OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ek&ran:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Ustawienia kolekcji" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Katalogi kolekcji" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Baza danych kolekcji" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Opcje 8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok może wysyłać nazwę każdego utworu, który odtwarzasz do Last.fm. System " +"automatycznie dopasowuje Cię do osób o podobnych gustach muzycznych i generuje " +"indywidualne rekomendacje. Aby dowiedzieć się więcej o Last.fm <A " +"href='http://www.last.fm'>odwiedź stronę domową</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Profil Last.fm " + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>profilu Last.fm</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nazwa &użytkownika:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Usługi Last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Jeśli się zarejestrujesz, Amarok może informować Last.fm o Twoich " +"przyzwyczajeniach. Z Twojego profilu można wtedy uzyskać statystyki i " +"rekomendacje. Profil nie jest wymagany, by otrzymywać podobnych wykonawców do " +"wyświetlenia w Przeglądarce kontekstowej." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "&Uzupełnij mój profil, dodając utwory, które odtwarzam" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Pobierz podobnych wykonawców" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"A może dołączysz się do <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"grupy Amaroka na Last.fm</A> i podzielisz się swoimi gustami muzycznymi z " +"innymi użytkownikami Amaroka?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Wersja Amaroka" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Napis identyfikujący wersję Amaroka, używany do ponownego uruchomienia aRts w " +"nowych instalacjach." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Pozycja okna odtwarzacza" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Pozycja głównego okna Amaroka przy uruchamianiu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Czy okno odtwarzacza ma być w stanie zminimalizowanym czy normalnym" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, okno odtwarzacza uruchomi się w stanie zminimalizowanym" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Pozycja okna listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Pozycja listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Czy zapisywać listę odtwarzania przy wychodzeniu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " +"zakończeniu pracy i przywraca ją przy ponownym uruchomieniu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Czy śledzić dowiązania rekurencyjnie podczas dodawania do listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok podąża za dowiązaniami dodając pliki lub katalogi " +"do listy odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Czy wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej stronie suwaka " +"pozycji w utworze (w oknie odtwarzacza)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Czy wyświetlać pozostały czas utworu w lewej tabeli czasu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Zaznacz to aby wyświetlać pozostały czas odtwarzania zamiast czasu, który " +"upłynął od początku." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Czy pokazywać punktację dla utworów" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Punktacja jest liczbą od 0 do 100, wyznaczaną automatycznie przez Amaroka " +"bazując na tym, jak często słuchasz utworu i jak długo go słuchasz." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Czy pokazywać notowania dla utworów" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Notowanie ma od jednej do pięciu gwiazdek, ustawianych ręcznie przez Ciebie, by " +"określić jak bardzo lubisz dany utwór." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Czy używać własnych kolorów dla gwiazdek notowań" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwala na wybranie własnego koloru dla gwiazdek notowań." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Określa czy pół-gwiazdki mają używać ustalonego koloru, czy też jednego z " +"poniższych" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwala użytkownikowi ustalić własny kolor pół-gwiazdki." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Jakie utwory powtarzać" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Czy powtarzać bieżący utwór, bieżący album lub bieżącą listę odtwarzania " +"nieokreśloną liczbę razy lub wcale." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Nie powtarzaj" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Powtarzaj utwór" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Skolejkuj album" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Jakie utwory lub albumy preferować w trybie losowym" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Utwory lub albumy z wybraną własnością będą częściej wybierane jako następny " +"utwór w trybie losowym." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Czy odtwarzać utwory lub albumy w kolejności losowej" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok odtwarza utwory lub albumy z listy " +"odtwarzania w sposób losowy." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Ostatnio używany tryb dynamiczny" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Tytuł trybu dynamicznego, który był ostatnio najczęściej ładowany do listy " +"odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Ostatnio używany skrypt punktacji" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Nazwa własnego skryptu punktacji, który był używany jako ostatni" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Czy pokazywać ikonę na tacce systemowej" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Włącza/wyłącza ikonę Amaroka na tacce systemowej." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Czy animować ikonę Amaroka na tacce systemowej" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Włącza/wyłącza animację ikony na tacce systemowej." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Czy wyświetlać okno odtwarzacza" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Czyni Amaroka bardziej podobnym do XMMS i innych klonów Winampa z osobnym oknem " +"odtwarzacza i listą odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Czy pokazywać paski nastroju w paskach przesuwania i w kolumnie okna listy " +"odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania, " +"oknie listy odtwarzania i kolumnę w oknie listy odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Przechowuj pliki danych o nastroju razem z muzyką" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maksymalizuj rozproszenie koloru paska nastroju" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Zmień dane o nastroju zgodnie z motywem" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Barwy są rozłożone zgodnie z motywem kolorów, dając dostosowany do niej wygląd." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Czy pokazywać pasek narzędzi w oknie listy odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Rozmiar podglądów okładek w Przeglądarce kontekstowej i Menedżerze okładek" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Czy dodawać rekurencyjnie katalogi do listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Włącza/wyłącza rekurencyjne dodawanie katalogów do listy odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Czy okno listy odtwarzania jest widoczne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Włącza/wyłącza okno listy odtwarzania. Równoważne z kliknięciem przycisku PL w " +"oknie odtwarzacza." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Indeks aktualnego analizatora" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "ID analizatora do wyświetlenia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Indeks analizatora pokazanego w oknie listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "ID analizatora wizualnego pokazywanego w oknie listy odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Pozycje oddzielaczy w oknie listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Aktualnie nieużywane" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Czy pokazywać ekran powitalny przy uruchamianiu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Włącza/wyłącza ekran powitalny przy uruchamianiu Amaroka." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Czy przeglądarka kontekstowa powinna być uaktywniana przy rozpoczęciu " +"odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Automatycznie przełącza do przeglądarki kontekstowej, kiedy odtwarzanie jest " +"rozpoczynane." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Ustawia styl CSS używany przy wyświetlaniu przeglądarki kontekstowej" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Tutaj ustaw katalog stylu, który ma zostać użyty jako motyw." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Czy lista odtwarzania przechowuje ścieżkę względną" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ręcznie zapisane listy odtwarzania Amaroka będą " +"zawierały ścieżkę względną do każdego utworu, a nie bezwzględną." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Czy zbierane pliki będą zastępowały istniejące pliki." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, zbierane pliki będą zastępowały docelowe pliki." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Czy zbierane pliki będą grupowały katalogi odpowiednio do typu plików." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały katalogi zawierające te same " +"typy plików." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Czy zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na tę samą " +"literę." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na " +"tę samą literę." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Czy zebrane pliki będą ignorować \"The\" w nazwach wykonawców." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą ignorowały \"The\" w nazwach wykonawców." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Czy zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na podkreślenia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na " +"podkreślenia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Czy zbierane pliki będą używały okładek jako ikony katalogów." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą używały okładek jako ikon katalogów." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Indeks miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Identyfikator miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Czy zbierane pliki będą zmieniać nazwy plików w sposób zgodny z systemem plików " +"VFAT." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą podmieniały znaki, które nie są zgodne z " +"systemem plików VFAT (takie jak \":\", \",\" i \"?\")." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Czy zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików tak, by zawierały tylko 7-bitowe " +"znaki ASCII." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zastępowały znaki, które nie są zgodne z " +"7-bitowym zestawem znaków ASCII." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Czy zbierane pliki będą używały własnego schematu nazywania plików." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików odpowiednio do " +"własnego formatu nazwy." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Format nazwy dla zbierania plików, jeśli jest używany własny schemat nazywania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Jeśli został włączony własny schemat nazw plików, zbieranie plików będzie " +"zmieniało nazwy plików zgodnie z tym formatem nazwy." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Wyrażenie regularne do zastąpienia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Zbieranie plików będzie zastępowało podciągi pasujące do tego wyrażenia " +"regularnego." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Zastępowanie ciągu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Zbieranie plików będzie zastępowało pasujące podciągi tym ciągiem." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Nazwa pliku lub zewnętrzna przeglądarka WWW wywoływana z Amaroka." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Czy Amarok ma używać własnego motywu ikon czy zestawu ikon systemowych." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Czy widok kolekcji ma być w trybie widoku płaskim czy widoku drzewa" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Głośność główna" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Wartość głośności głównej, z przedziału od 0 (wyciszenie) do 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Czy przeplatać utwory podczas zmiany" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Włącza/wyłącza przenikanie kiedy zmienia się utwór." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Długość przenikania, w milisekundach" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Kiedy stosować przenikanie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Określa, czy ma przenikanie ma być stosowane zawsze, czy tylko przy " +"automatycznej/ręcznej zmianie utworów." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Czy wyciszać utwory po wciśnięciu przycisku Stop." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Włącza/wyłącza wyciszanie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Długość wyciszania w milisekundach" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Długość wyciszania w milisekundach." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Czy wyciszać podczas wyłączania programu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "System dźwięku, który ma zostać użyty" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Wybiera system dźwięku używany do odtwarzania mediów. Amarok obecnie obsługuje " +"aRts, GStreamer, xine i NMM, aczkolwiek ich dostępność zależy od konfiguracji " +"użytej podczas kompilacji." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Uruchamia wtyczkę korektora" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Jeśli włączone, wtyczka korektora filtruje strumień dźwięku." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Przedziały nasycenia korektora, 10 wartości, w przedziale od -100 do 100, 0 " +"jest neutralne." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nazwa zestawu korektora." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Ustawienia lokalne Amazon dla pobierania okładek" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Ustala, który serwer Amazon powinien być użyty do pobierania okładek." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Ustala w jakim języku informacja jest pobierana z Wikipedii." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie na ekranie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Pokazuje w OSD tę samą informację, która jest zawarta w kolumach listy " +"odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli włączone, OSD będzie pokazywało tę samą informację i w tej samej " +"kolejności jak w kolumnach listy odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Tekst pokazywany w OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Konfiguruje tekst wyświetlany w OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Czcionka dla wyświetlania na ekranie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Rysuj cień dookoła tekstu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Rysuje cień dookoła tekstu OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Przełącznik sztucznej półprzezroczystości" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Powoduje, że tło OSD używa sztucznej półprzezroczystości." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów dla OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Jeśli to zaznaczysz, będziesz mógł używać własnych kolorów dla OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Kolor czcionki używanej w wyświetlaniu na ekranie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kolor tekstu OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych " +"z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Kolor tła w wyświetlaniu na ekranie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kolor tła OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z " +"przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Kolor, który jest używany dla nowych elementów listy odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Ile milisekund tekst powinien być wyświetlany" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość 0 oznacza brak ukrywania. " +"Domyślna wartość to 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Współrzędna Y" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Współrzędna Y OSD względem wybranego ekranu i dopasowania OSD. Jeśli jest " +"wybrane dopasowanie Górne, współrzędna Y jest odległością pomiędzy górną " +"krawędzią OSD a szczytem ekranu. Jeśli jest wybrane dopasowanie Dolne, " +"współrzędna Y jest odległością pomiędzy dolną krawędzią OSD a dołem ekranu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Wyświetlanie na ekranie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Ekran, który będzie używany do wyświetlania OSD. Dla komputerów z jednym " +"monitorem powinno być ustawione na 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Czy pokazywać okładkę albumu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Jeśli włączone, pokazuje okładkę albumu w OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Dopasuj OSD do" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "Względna pozycja OSD. Możliwości: Lewo, Prawo, Połowa i Wyśrodkowanie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Czy używać czcionek zdefiniowanych przez użytkownika" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Włącza/wyłącza własne czcionki." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Czcionka w przeglądarce kontekstowej" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Czy Amarok ma wykorzystywać standardowe kolory na liście odtwarzania." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje własne " +"kolory." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Czy używać globalnych kolorów KDE w oknie listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe " +"kolory KDE." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Czy używać na liście odtwarzania kolorów zdefiniowanych przez użytkownika." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory " +"zdefiniowane przez użytkownika." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Kolor pierwszego planu okna listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kolor używany jako pierwszy plan w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony " +"przez RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych " +"przecinkami." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Kolor tła w oknie listy odtwarzania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Kolor używany jako tło w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony przez RGB, " +"zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Kolor dla połowy gwiazdki notowania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla połowy gwiazdki notowania, jeśli jest inny niż " +"domyślny." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Kolor dla pojedynczej gwiazdki notowania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla koloru pojedynczej gwiazdki notowania, jeśli inny " +"niż domyślny." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Kolor dla dwóch gwiazdek notowania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla dwóch gwiazdek notowania, jeśli inny niż " +"domyślny." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Kolor dla trzech gwiazdek notowania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla trzech gwiazdek notowania, jeśli inny niż " +"domyślny." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Kolor dla czterech gwiazdek notowania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla czterech gwiazdek notowania, jeśli inny niż " +"domyślny." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Kolor dla pięciu gwiazdek notowania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Kolor, który jest używany dla pięciu gwiazdek notowania, jeśli inny niż " +"domyślny." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Jeśli ustawione, Amarok wznawia odtwarzanie ostatniego utworu przy " +"uruchomieniu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Adres URL utworu wznawianego przy starcie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Wewnętrzne: URL utworu, który ma być wznowiony przy starcie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Czas, na którym utwór ma być wznowiony, w milisekundach" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Wewnętrzne: Pozycja w utworze, na której ma być wznowione odtwarzanie." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Moduł bazy danych" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Moduł bazy danych używany do przechowywania kolekcji" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane rekursywnie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane przy zmianach" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista katalogów w kolekcji" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Komputer" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Komputer, na którym działa serwer MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nazwa bazy danych" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Nazwa bazy danych" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Hasło użytkownika" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Komputer, na którym działa serwer PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Wyślij odtwarzane utwory" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Czy odtwarzane utwory będą wysyłane do Audioscrobblera" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu do Audioscrobblera" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Hasło używane przy łączeniu się z Audioscrobblerem" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Pobierz podobnych wykonawców" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Czy podobne utwory mają być pobierane z Audioscrobblera" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Typ urządzenia" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Typ urządzenia mediów." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Punkt montowania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "" +"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Polecenie montowania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Polecenie odmontowania" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Polecenie odmontowania używane podczas łączenia się z urządzeniem " +"multimedialnym." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Automatycznie usuń podcasty" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Jeśli podcasty zostaną już odtworzone, są automatycznie kasowane kiedy " +"urządzenie mediów zostanie podłączone." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Synchronizuj statystyki" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Określa, czy statystyki Amaroka powinny być synchronizowane z licznikiem " +"odtworzeń/notowaniami na urządzeniu i czy odtworzone utwory powinny być wysłane " +"do Last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Połącz się automatycznie" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Określa, czy próbować automatycznie podłączyć urządzenia kiedy uruchamiany jest " +"Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Ręcznie dodane serwery" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Serwery współdzielonej muzyki dodane przez użytkownika." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Hasła serwera" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Hasła przechowywane przez serwer." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Zarządzaj urządzeniami i wtyczkami" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych nowych urządzeń mediów. Jeśli uważasz, że\n" +"jest to błąd, upewnij się, że demony DBUS i HAL są uruchomione i KDE\n" +"zostało zbudowane z ich obsługą. Możesz to sprawdzić\n" +"uruchamiając\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\" w oknie Konsoli." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Niestety, nie możesz podać dwóch urządzeń \n" +"z tą samą nazwą i punktem montowania!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Dodaj nowe urządzenie" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Wybierz wtyczkę, której używać dla tego urządzenia:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Podaj &nazwę dla tego urządzenia (wymagane):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Przykład: Moj_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Podaj nazwę dla urządzenia. Nazwa musi być unikatowa pośród urządzeń, włączając " +"w to urządzenia wykrywane automatycznie. Nie może zawierać znaku strumienia ( | " +")." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Podaj punkt &montowania urządzenia, jeśli to potrzebne:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Przykład: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Podaj miejsce montowania urządzenia. Niektóre urządzenia (takie jak urządzenia " +"iFP iRiver) mogą nie posiadać miejsc montowania i wtedy można to pole pominąć. " +"Wszystkie inne urządzenia (iPody, urządzenia UMS/VFAT) powinny mieć tutaj " +"podane miejsce montowania." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Niestety, każde urządzenie musi posiadać \n" +"nazwę i nie można zdefiniować dwóch urządzeń \n" +"o tej samej nazwie. Nazwy muszą być unikalne \n" +"również dla automatycznie wykrywanych urządzeń.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(żaden)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Wykryte automatycznie:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etykieta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etykieta użytkownika:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Węzeł urządzenia:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punkt montowania:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Typ MIME:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informacja o urządzeniu dla %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nazwa: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Szczegóły</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Wtyczka:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Konfiguruj ustawienia urządzenia" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Usuń wpisy odnoszące się do tego urządzenia z pliku konfiguracyjnego" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Utwórz inteligentną listę odtwarzania" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Nr utworu" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Licznik odtwarzania" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ścieżka pliku" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nazwa listy odtwarzania:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Pasują do jakiegokolwiek z następujących warunków" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Pasują do wszystkich następujących warunków" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Uporządkuj według" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Ogranicz do" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "utworów" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Rozszerz poprzez" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Całkowicie losowo" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Punktacja ważona" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Ocena ważona" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "jest pomiędzy" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "jest w ostatnich" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "nie jest w ostatnich" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "zawiera" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "nie zawiera" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "jest" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "nie jest" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "zaczyna się od" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "nie zaczyna się od" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "kończy się na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "nie kończy się na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "jest większy niż" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "jest za" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "jest mniejszy niż" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "jest przed" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Miesięcy" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Lat" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Godziny" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Przenieś kolejkę na urządzenie" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Lokalizacja muzyki" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Twoja muzyka zostanie przeniesiona do:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Swoją muzykę możesz mieć automatycznie pogrupowaną\n" +"na wiele sposobów. Każde grupowanie utworzy katalogi\n" +"oparte o wybrane kryteria.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupowania" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Wybierz pierwsze grupowanie:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Wybierz drugie grupowanie:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Wybierz trzecie grupowanie:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Zamień spacje na podkreślniki" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Pakiety motywów (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Wybierz pakiet motywów" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "" +"<p>Czy jesteś pewien, że chcesz odinstalować motyw <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Odinstaluj motyw" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Nie można było odinstalować motywu.</p>" +"<p>Być może nie masz wystarczających uprawnień do skasowania katalogu<strong>" +"%1<strong></p>." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1.%2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"W ostatnim tygodniu\n" +"%n tygodnie temu\n" +"%n tygodni temu" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Wczoraj\n" +"%n dni temu \n" +"%n dni temu" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"W przeciągu ostatniej godziny\n" +"%n godziny temu\n" +"%n godzin temu" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"W przeciągu ostatniej minuty\n" +"%n minuty temu\n" +"%n minut temu" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "W przeciągu ostatniej minuty" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Przyszłość" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Kliknij by pobrać okładkę z Amazon.%1, a prawym przyciskiem, aby otworzyć menu." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Kliknij po informacje z Amazon, a prawym przyciskiem po menu." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież " + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Otwórz w zewnętrznej przeglądarce" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Szukaj w tekście piosenki" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Podaj tekst, aby odnaleźć słowo w tekście utworu. Naciśnij Enter, by " +"kontynuować wyszukiwanie." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Szukaj słów w tekście piosenki" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Do przodu" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Strona wykonawcy" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Strona albumu" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Strona tytułu" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Zmień ustawienia lokalizacji" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Nie ma żadnej informacji dostępnej dla tego obrazu." +"<p>Kliknięcie prawym przyciskiem na obrazie przywołuje menu." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Pokaż etykiety" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Pokaż powiązanych artystów" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Pokaż sugerowane piosenki" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Pokaż ulubione utwory" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Pokaż świeże podcasty" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Pokaż najnowsze albumy" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Pokaż ulubione albumy" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Kolejkuj Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o wykonawcy..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Kolejkuj utwory wykonawcy" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o albumie..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "S&kolejkuj album" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Płyta albumu" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o płycie albumu..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "S&kolejkuj płytę albumu" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Składanka" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Płyta ze składanką" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Edytuj &informacje o płycie ze składanką..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "S&kolejkuj płytę ze składanką" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Uaktualnianie..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"jeden utwór\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"jeden wykonawca \n" +"%n wykonawców\n" +"%n wykonawców " + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"jeden album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumów" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"jeden gatunek\n" +"%n gatunki\n" +"%n gatunków" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 czas odtwarzania" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Singiel\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Płyta %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Odśwież wszystkie odcinki podcastów" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Kliknij tutaj by przejść do strony podcastu: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Twoje najnowsze albumy" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już ocenisz kilka " +"Twoich utworów." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już odtworzysz kilka " +"Twoich utworów." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Ukochaj" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Zabroń" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Szczegóły strumienia" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historia metadanych" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Nieznany kanał (nie znajduje się w bazie danych)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Brak strony WWW podcastu." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast wykonawcy %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Zbuforowany)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Odcinki z %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Odcinki z tego kanału" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Wstecz" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Przeglądaj wykonawców" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informacja dla bieżącego utworu" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informacja z Wikipedii dla %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Przeszukaj Google Musicsearch dla %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Przeglądaj etykiety" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informacja z Last.fm dla %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Odszukaj ten utwór na musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Utwór odtworzono raz\n" +"Utwór odtworzono %n razy\n" +"Utwór odtworzono %n razy" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Ostatnio odtworzony: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Pierwszy raz odtworzony: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nigdy nie odtwarzany" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Ten plik nie znajduje się w twojej kolekcji!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Jeśli chciałbyś widzieć informacje kontekstowe o tym utworze, powinieneś dodać " +"go do kolekcji." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Zmień ustawienia kolekcji..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Zasygnalizuj plik" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Wykonawcy powiązani z %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Utwory z etykietą %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Etykiety dla %1" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Dodaj etykiety do %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Ten wykonawca" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Ulubione utwory wykonawcy %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albumy wykonawcy %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Składanki zawierające %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Witaj użytkowniku programu Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"To jest przeglądarka kontekstowa: pokazuje ona informacje kontekstowe na temat " +"aktualnie odtwarzanego utworu. Aby móc korzystać z tej funkcji Amaroka, musisz " +"stworzyć kolekcję." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Stwórz kolekcję..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Tworzenie bazy danych kolekcji..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Proszę poczekać. Amarok przeszukuje Twoją kolekcję. Możesz podglądać postęp tej " +"czynności w pasku stanu." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Niestety, nie jest uruchomiony żaden skrypt tekstów." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Dostępne skrypty tekstów:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Kliknij na jednym ze skryptów by go uruchomić lub użyj Menedżera skryptów, by " +"móc zobaczyć wszystkie skrypty lub pobrać nowe z sieci." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Uruchom Menedżera skryptów..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Przechowywane teksty" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Pobieranie tekstu" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Pobieranie tekstu..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Tekst nie mógł zostać pobrany ponieważ serwer był niedostępny." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Nie znaleziono tekstu dla utworu" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Nie znaleziono tekstu dla tego utworu, oto kilka sugestii:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Możesz <a href=\"%1\">szukać tekstów utworów</a> w Internecie.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Wspierane przez %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Inne..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Angielski" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Niemiecki" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francuski" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polski" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoński" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Hiszpański" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Język Wikipedii" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokalizacja: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Dwuliterowy kod języka dla twojej lokalizacji Wikipedii" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Dodaj nową etykietę w polu poniżej i naciśnij Enter lub wybierz etykiety z " +"listy</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Dodaj nową etykietę" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Podaj nową etykietę i naciśnij Enter, by ją dodać" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Pobieranie informacji z Wikipedii" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Informacja o artyście nie mogła zostać pobrana ponieważ serwer nie był " +"osiągalny." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informacja z Wikipedii" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Inne języki Wikipedii" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Jeden element\n" +"%n elementy\n" +"%n elementów" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 z %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n albumu\n" +"%n albumów\n" +"%n albumów" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Jeden utwór\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"jedna lista odtwarzania\n" +"%n listy odtwarzania\n" +"%n list odtwarzania" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Jeden przenośny plik\n" +"%n przenośne pliki\n" +"%n przenośnych plików" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nieznany obiekt" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "z" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Uaktualnianie bazy danych" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL zgłosił następujący błąd:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Możesz skonfigurować MySQL w dziale kolekcja w Ustawienia->" +"Konfiguracja Amarok</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL zgłosił następujący błąd:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Możesz skonfigurować PostgreSQL w dziale kolekcja w Ustawienia->" +"Konfiguracja Amarok</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Szybkość wyświetlania" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Kliknij, aby zobaczyć analizatory" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Znaczniki wyświetlania w OSD</h3>Możesz użyć następujących znaczników:" +"<ul>" +"<li>Tytuł - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Wykonawca - %3" +"<li>Gatunek - %4" +"<li>Szybkość transmisji - %5" +"<li>Rok - %6" +"<li>Długość utworu - %7" +"<li>Numer utworu - %8 " +"<li>Nazwa pliku - %9" +"<li>Katalog - %10" +"<li>Typ - %11 " +"<li>Komentarz - %12" +"<li>Punktacja - %13" +"<li>Licznik odtworzeń - %14 " +"<li>Numer płyty - %15 " +"<li>Notowanie - %16 " +"<li>Pasek nastroju - %17 " +"<li>Czas, który upłynął - %18</ul> Jeśli otoczysz klamrami części tekstu " +"zawierające znacznik, ta część będzie ukryta jeśli znacznik jest pusty, na " +"przykład: " +"<pre>%19</pre> Nie pokaże <b>Punktacja: <i>%score</i></b>" +", jeśli utwór nie ma punktacji." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Wyczyść" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Zapełnij" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Tasuj" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Idź do bieżącego utworu" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Usuń powtarzające się i martwe wpisy " + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "K&olejkuj wybrane utwory" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Zakończ odtwarzanie po utworze" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Próbowano dodać nic do listy odtwarzania." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Jeden utwór już się znajdował na liście odtwarzania, więc nie został dodany.\n" +"%n utwory już się znajdowały na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane.\n" +"%n utworów już się znajdowało na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: wyłączone" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: włączone" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Zakończono listę odtwarzania" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Lista odtwarzania</h3>To jest lista odtwarzania. By utworzyć wpis, <b>" +"przeciągnij</b> utwory z panelu przeglądarki po lewej, <b>upuść</b> " +"je tutaj a następnie <b>kliknij podwójnie</b> by rozpocząć odtwarzanie.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Przeglądarki</h3> Przeglądarki są źródłem twojej muzyki. Przeglądarka " +"kolekcji przetrzymuje twoją kolekcję. Przeglądarka list odtwarzania przechowuje " +"twoje wybrane listy odtwarzania. Przeglądarka plików pozwala na dostęp do " +"jakiejkolwiek muzyki zawartej na twoim komputerze. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Ukryj %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Pokaż kolumnę" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Wybierz &kolumny..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Dopasuj do szerokości" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Skopiowano: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Wczytaj %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Uruchom ponownie" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwarzaj" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Wykolejkuj utwór" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Zmień status &kolejki (jeden utwór)\n" +"Zmień status &kolejki (%n utwory)\n" +"Zmień status &kolejki (%n utworów)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "W&ykolejkuj Wybrane utwory" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Powtarzaj utwór" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Ustaw jako listę odtwarzania (obciętą)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Z&apisz jako listę odtwarzania..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "U&suń z listy odtwarzania" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopiuj utwór do kolekcji...\n" +"&Kopiuj %n utwory do kolekcji...\n" +"&Kopiuj %n utworów do kolekcji..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Przenieś utwór do kolekcji...\n" +"&Przenieś %n utwory do kolekcji...\n" +"&Przenieś %n utworów do kolekcji..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Usuń plik...\n" +"&Usuń %n zaznaczone pliki...\n" +"&Usuń %n zaznaczonych plików..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Skopiuj znaczniki do schowka" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Przypisz kolejno &numery utworów" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Zapisz \"%1\" dla wybranych utworów" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Edytuj znacznik\"%1\"" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Edytuj znacznik \"%1\" dla wybranych utworów" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Informacja o utworze...\n" +"&Informacja o %n utworach...\n" +"&Informacja o %n utworach..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Przenieś utwory do kolekcji" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopiuj utwory do kolekcji" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Audio" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Ten plik nie istnieje:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Możesz stworzyć własną kolumnę, która będzie uruchamiać polecenie powłoki " +"dla każdego elementu listy odtwarzania. Komenda powłoki ze względów " +"bezpieczeństwa jest uruchamiana ze statusem użytkownika <b>nobody</b>.\n" +"<p> Możesz uruchomić polecenie tylko w odniesieniu do plików lokalnych. Pełna " +"ścieżka jest wstawiana w pozycji <b>%f</b> w ciągu. Jeśli nie sprecyzujesz <b>" +"%f</b> jest ona dołączana." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nazwa kolumny:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Komenda:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Dodaj własną kolumnę" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Niestety, nie można zmienić znacznika dla %1." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Odtwarzacz muzyki dla KDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Zespół programistów Amarok" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Pliki/adresy URL do otwarcia" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Przeskocz w tył na liście odtwarzania" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Zacznij odtwarzać bieżącą listę" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zakończ odtwarzanie" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Dodatkowe ustawienia:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Dołącz pliki/adresy URL do listy odtwarzania" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "" +"Zobacz dołączanie, dostępne dla zapewnienia zgodności z wcześniejszymi wersjami" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Ustaw adresy URL w kolejce za bieżącym utworem" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Wczytaj URL, podmieniając bieżącą listę odtwarzania" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Uruchom asystenta pierwszego uruchomienia" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Użyj modułu <nazwa>" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Baza dla względnych nazw plików/adresów URL" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Odtwórz CD Audio z <urządzenia>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Zakończ odtwarzanie po bieżącym utworze" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Przycisz" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Przeszukaj do przodu" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Przeszukaj w tył" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Dodaj media..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Pokaż OSD" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Wyłącz dźwięk" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Oceń bieżący utwór: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Używasz systemu z wieloma procesorami. Proszę mieć na uwadze, że Amarok może " +"zachowywać się niestabilnie z tą konfiguracją.</p>" +"<p>Jeśli Twój system obsługuje pseudowieloprocesorowość (hyperthreading), " +"możesz zwiększyć stabilność Amaroka poprzez użycie opcji jądra Linuksa \"NOHT\" " +"lub wyłączenie <i>HyperThreading</i> w BIOSie.</p>" +"<p>Więcej informacji można znaleźć w pliku README. Aby uzyskać dalszą pomoc, " +"wejdź na kanał #amarok na serwerze irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Dołącz i &odtwarzaj" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zamknięcie głównego okna utrzyma działanie Amaroka na tacce systemowej. " +"Użyj <B>Zakończ</B> z menu albo ikony Amaroka z tacki systemowej, aby wyjść z " +"programu.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokowanie na tacce systemowej" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Odtwarza" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Przenoszenie plików do kosza" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Zarządzaj zakładkami" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Radio znaczników globalnych: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Wykonawcy podobni do %1" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Radio fanów wykonawcy: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Własna stacja: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio sąsiedzkie %1" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Osobiste radio %1" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Ulubione radio %1" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Polecane radio %1" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Radio grupowe: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Radio utworu" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Radio wykonawcy" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok nie mógł ustanowić sesji z Last.fm. " +"<br>Proszę sprawdzić czy nazwa użytkownika i hasło Last.fm są ustawione " +"poprawnie." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Ukochanie utworu..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Pomijanie utworu..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Zakazywanie piosenki..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Nie ma wystarczającej zawartości do odtworzenia tej stacji." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Ta grupa nie ma wystarczającej liczby członków dla utworzenia radia." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Ten wykonawca nie ma wystarczającej liczby fanów dla utworzenia radia." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Ten element nie jest dostępny do odtwarzania strumieniowego." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko dla osób zarejestrowanych w Last.fm." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Nie ma wystarczającej liczby sąsiadów dla utworzenia tego radia." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Ten strumień zatrzymał się. Proszę spróbować użyć innej stacji." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Nie udało się odtworzyć tego strumienia Last.fm." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Utwórz własną stację" + +#: lastfm.cpp:1084 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Podaj nazwę zespołu lub wykonawcy, którego lubisz:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Pokaż szczegóły" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Wstrzymaj wszystkie operacje w tle" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Pokaż szczegóły postępu" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "W tle działa wiele zadań" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Porzucanie wszystkich zadań..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Odtwarzanie w Amarok jest wstrzymane" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Jeden z najlepszych kawałków Mike'a Oldfielda, Amarok, podsunął nam nazwę " +"dla odtwarzacza, którego właśnie używasz. Dziękujemy za wybranie Amaroka!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>Wiele innych ludzi, którzy pomogli stać się Amarokowi tym czym jest</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b> z albumu <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Nieznany utwór" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Odtwarzany: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 wybranych spośród %2 widocznych utworów" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 widocznych z 1 utworu" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 widocznych z %2 utworów" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Wybrano %1 spośród %2 utworów" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"jeden utwór\n" +"%n utwory\n" +"%n utworów" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Czas odtwarzania: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"Skolejkowano jeden utwór (%1) \n" +"Skolejkowano %n utwory (%1)\n" +"Skolejkowano %n utworów (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"Skolejkowano jeden utwór\n" +"Skolejkowano %n utwory\n" +"Skolejkowano %n utworów" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Wykolejkuj wszystkie utwory" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"jeden utwór więcej\n" +"%n utwory więcej\n" +"%n utworów więcej" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"jeden utwór (%1)\n" +"%n utwory (%1)\n" +"%n utworów (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Następny: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Wyłączone</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Porzucone" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Porzucanie..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: włączone" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: wyłączone" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Skaner kolekcji Amaroka\n" +"\n" +"Uwaga: Dla celów debugowania ten program może być wywołany z linii poleceń, ale " +"nie utworzy on w ten sposób kolekcji." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Skaner kolekcji dla Amaroka" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Programiści Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"serwer: irc.freenode.net / kanały: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Wsparcie:\n" +"amarok@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Katalogi do przeszukania" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Przeszukuj katalogi rekurencyjnie" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Przeszukiwanie przyrastające (tylko katalogi zmodyfikowane)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importuj listy odtwarzania" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Uruchom ponownie przeszukiwanie na ostatniej pozycji, po awarii" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Głośność: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Głośność: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Podgląd OSD - przeciągnij na docelowe miejsce" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Nie ma informacji dla tego utworu" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Menedżer okładek" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tę okładkę z kolekcji?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "płyta" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "dysk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "ponowne wydanie" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singiel" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "ścieżka filmowa" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "część" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nie znaleziono żadnej okładki" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML otrzymany od Amazon jest nieprawidłowy." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Nie można było pobrać okładki." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Dane okładki tworzą nieprawidłowy obrazek." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Widziałeś wszystkie okładki, które zwrócił Amazon używając poniższego " +"zapytania. Być może da się je sprecyzować:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Edytor zapytania Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Ustawienia regionalne Amazon: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Szukaj" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Przeszukaj bazę okładek Amazon z tym zapytaniem:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Porzucono." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nowe &wyszukiwanie..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Następna okładka" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Znaleziono okładkę" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu: :(\n" +"\n" +"Ale nie wszystko stracone! Możesz nam pomóc w naprawie błędu. Informacja " +"zawierająca opis awarii znajduje się poniżej, więc wystarczy tylko kliknąć " +"\"Wyślij\", lub jeśli masz czas, napisać (po angielsku) krótki opis tego jak " +"doszło do awarii.\n" +"\n" +"Bardzo dziękujemy.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informacja poniżej jest pomocą dla programistów w zidentyfikowaniu problemu. " +"Proszę jej nie modyfikować.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu :(\n" +"\n" +"Ale nie wszystko stracone! Możliwe, że jest już dostępna nowa wersja, która " +"rozwiąże ten problem. Proszę sprawdzić repozytorium programów swojej " +"dystrybucji.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Wyślij E-mail" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Program obsługi awarii" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importuj listę odtwarzania..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nowa dynamiczna lista odtwarzania..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Dodaj strumień radiowy..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Dodaj radio Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Dodaj własne radio Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Dodaj podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Odśwież wszystkie podcasty" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Konfiguruj podcasty..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Przerwa pomiędzy skanowaniami..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Utwórz podkatalog" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Folder %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Wczytywanie listy odtwarzania" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Liczba utworów" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synchronizuj z urządzeniem mediów" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informacja o ścieżce jest niedostępna dla mediów przenośnych." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Ten plik nie istnieje: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "E&dycja" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Pokaż &informację" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Pozyskiwanie Podcastu..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Przenoszenie Podcastów" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Pobieranie Podcastu" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Nie można się połączyć z serwerem Podcastu." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast zwrócił niewłaściwe dane." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Niestety, tylko źródła RSS 2.0 lub Atom dla podcastów!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Otrzymano nowe Podcasty!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Strona internetowa" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Odcinki/b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Sprawdź uaktualnienia" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Zaznacz jako &przesłuchane" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Zaznacz jako &nowe" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Pobieranie mediów podcastu" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Pobieranie podcastu \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"Pobieranie mediów zostało przerwane, nie można połączyć się z serwerem." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "Lokalny URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "nd." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otwórz za pomocą..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Inne..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "&Otwórz za pomocą" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "P&obierz media" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Skojarz z lokalnym plikiem" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "U&suń pobrany podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Wybierz plik lokalny dla %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Zły lokalny URL podcastu." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "nie jest pomiędzy" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&dycja..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Strumienie shoutcast" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Podaj, oddzielone spacjami, wyrażenia do znalezienia w spisie zawartości " +"katalogu" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Zbieraj pliki..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Przenieś pliki do kolekcji..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Nagraj na CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Wybierz wszystkie pliki" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Idź do katalogu bieżącego utworu" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Wpisz powyżej kryterium wyszukiwania; możesz użyć znaczników " +"takich jak \"*\" i \"?\"</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Szukaj tutaj..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Pokaż panel szukania" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Szukanie..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nic nie znaleziono" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok nie jest uruchomiony!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "By uruchomić Amaroka kliknij poniższy odnośnik: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Uruchom Amaroka..." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Zaawansowany" |