summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek W. (mcbx) <iadest@o2.pl>2015-03-11 10:27:17 -0500
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2015-03-11 22:29:25 +0100
commitdb44b32e873d21114aec20df417799a14ef281f5 (patch)
tree320c6aa3b155b091a49256fc7422584fa12db4e4 /po/pl/amarok.po
parent206b4d4cbcb88039e01f4cc58e1293294e40d429 (diff)
downloadamarok-db44b32e873d21114aec20df417799a14ef281f5.tar.gz
amarok-db44b32e873d21114aec20df417799a14ef281f5.zip
Update Polish translations
(cherry picked from commit 3f21a52706822cd339d36a091bff9ef611a024d7)
Diffstat (limited to 'po/pl/amarok.po')
-rw-r--r--po/pl/amarok.po321
1 files changed, 108 insertions, 213 deletions
diff --git a/po/pl/amarok.po b/po/pl/amarok.po
index bebd8967..1873f77f 100644
--- a/po/pl/amarok.po
+++ b/po/pl/amarok.po
@@ -12,15 +12,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-01 11:50+0100\n"
-"Last-Translator: Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: playlistitem.cpp:960
msgid "Writing tag..."
@@ -216,8 +215,7 @@ msgstr "Usuń przekonwertowane pliki po przeniesieniu"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr ""
-"Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Konwersja\" musi być uruchomiony"
+msgstr "Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Konwersja\" musi być uruchomiony"
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
@@ -314,8 +312,7 @@ msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr "Dodaj radio Last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:667
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgid "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Inteligentna lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją "
"zastąpić?"
@@ -569,8 +566,7 @@ msgstr "&Podaj nazwę dla listy odtwarzania:"
#: playlistbrowser.cpp:3098
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
+msgstr "Lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
#: playlistbrowser.cpp:3144
msgid "&Show Extended Info"
@@ -1049,9 +1045,8 @@ msgstr ""
"<p>Użyteczne informacje można znaleźć w części <i>FAQ podręcznika Amaroka</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "Brak obsługi MP3"
+msgstr "Instalacja obsługi MP3"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
@@ -1112,10 +1107,8 @@ msgid "Could not read this package."
msgstr "Nie można odczytać tego pakietu."
#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"Skrypt o nazwie \"%1\" jest już zainstalowany. Proszę go wpierw odinstalować."
+msgid "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr "Skrypt o nazwie \"%1\" jest już zainstalowany. Proszę go wpierw odinstalować."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
@@ -1622,10 +1615,8 @@ msgstr ""
"<b>%n</b> plików zaznaczonych."
#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Te elementy zostaną <b>nieodwracalnie usunięte</b> z twojego dysku.</qt>"
+msgid "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt> Te elementy zostaną <b>nieodwracalnie usunięte</b> z twojego dysku.</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
@@ -1649,8 +1640,7 @@ msgstr "Wizualizacje"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr ""
-"Kliknij prawym przyciskiem myszy na element aby uzyskać menu kontekstowe"
+msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na element aby uzyskać menu kontekstowe"
#: socketserver.cpp:236
msgid "Fullscreen"
@@ -1920,8 +1910,7 @@ msgstr ""
"działania."
#: collectionbrowser.cpp:1757
-msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgid "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić operacji organizowania innego typu, kiedy inna jest już "
"w trakcie działania."
@@ -2383,9 +2372,8 @@ msgid "Genre: "
msgstr "Gatunek: "
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Redownload"
-msgstr "&Pobierz ponownie"
+msgstr "Pobierz ponownie"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
msgid "Purchase Album"
@@ -2422,8 +2410,7 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych zakupów!"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono żadnych poprzednich zakupów. Nie ma nic do ponownego pobrania..."
+msgstr "Nie znaleziono żadnych poprzednich zakupów. Nie ma nic do ponownego pobrania..."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
msgid "Could not re-download album"
@@ -2653,8 +2640,7 @@ msgstr "Urządzenie mediów: Odczytywanie znaczników z %1 nie powiodło się"
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr ""
-"Przenoszenie jest już rozpoczęte. Zakończyć czy zatrzymać po bieżącym utworze?"
+msgstr "Przenoszenie jest już rozpoczęte. Zakończyć czy zatrzymać po bieżącym utworze?"
#: mediabrowser.cpp:2615
msgid "Stop Transfer?"
@@ -2826,7 +2812,6 @@ msgid ""
msgstr "Konfiguruj %1"
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
@@ -2848,8 +2833,7 @@ msgid "Enter new preset name:"
msgstr "Podaj nową nazwę zestawu:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
-msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgid "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
"Wszystkie zestawy zostaną usunięte i zostaną przywrócone wartości domyślne. Czy "
"jesteś pewien?"
@@ -2964,8 +2948,7 @@ msgstr "Różowy nie jest dziewczęcy!"
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr ""
-"DCOP, usprawnienia, Najdro-o-o-ż-sz-szy opiekun poradnika (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, usprawnienia, Najdro-o-o-ż-sz-szy opiekun poradnika (madpenguin8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
@@ -2992,7 +2975,6 @@ msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "Logo Amaroka, ekran powitalny, ikony"
#: main.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Surfin' down under"
msgstr "Surfując w Australii"
@@ -3159,10 +3141,8 @@ msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr "Generowanie podpisu dźwięku..."
#: tagdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr ""
-"Tunepimp (biblioteka znaczników MusicBrainz) zwróciła następujący błąd: \"%1\"."
+msgid "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr "Tunepimp (biblioteka znaczników MusicBrainz) zwróciła następujący błąd: \"%1\"."
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
@@ -3298,10 +3278,8 @@ msgid "The file %1 is not writable."
msgstr "Do pliku %1 nie można zapisywać."
#: tagdialog.cpp:1494
-msgid ""
-"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
-msgstr ""
-"Niestety, znacznik dla następujących plików nie mógł być zmieniony:\n"
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Niestety, znacznik dla następujących plików nie mógł być zmieniony:\n"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
@@ -3818,10 +3796,8 @@ msgid "List music from a remote host"
msgstr "Pobierz listę muzyki ze zdalnego komputera"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr ""
-"Jeśli ten przycisk jest zaznaczony, twoja muzyka będzie wysyłana do sieci"
+msgid "If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Jeśli ten przycisk jest zaznaczony, twoja muzyka będzie wysyłana do sieci"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
msgid "&Connect"
@@ -3856,8 +3832,7 @@ msgstr "Zaloguj"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr ""
-"Zaloguj do współdzielonego urządzenia muzycznego za pomocą podanego hasła."
+msgstr "Zaloguj do współdzielonego urządzenia muzycznego za pomocą podanego hasła."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
@@ -3938,8 +3913,7 @@ msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr "Urządzenie mediów: iPod zamontowany w %1 jest już zablokowany."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgid "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr "Jeśli jesteś pewien, że jest to błąd, usuń plik %1 i spróbuj ponownie."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
@@ -4009,8 +3983,7 @@ msgstr ""
"uaktualnienia bazy danych utworów. Zobacz %1 aby uzyskać więcej informacji."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgid "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
"Wykrycie typu iPoda nie powiodło się: brak obsługi iPoda Shuffle, dla grafik "
"lub wideo"
@@ -4126,10 +4099,8 @@ msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr "&Automatycznie usuń podcasty"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Automatycznie skasuj już odtworzone podcasty podczas podłączania urządzenia"
+msgid "Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "Automatycznie skasuj już odtworzone podcasty podczas podłączania urządzenia"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
@@ -4137,8 +4108,7 @@ msgstr "&Synchronizuj ze statystykami Amaroka"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Synchronizuj ze statystykami Amaroka i wyślij odtworzone utwory do Last.fm"
+msgstr "Synchronizuj ze statystykami Amaroka i wyślij odtworzone utwory do Last.fm"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
@@ -6014,8 +5984,7 @@ msgstr "Katalog wtyczek Helix/Realplay"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr ""
-"To jest katalog gdzie, na przykład, jest umieszczony plik vorbisrend.so"
+msgstr "To jest katalog gdzie, na przykład, jest umieszczony plik vorbisrend.so"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
@@ -6065,8 +6034,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
"dialog.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybierz <u>wtyczkę wyjścia</u> GStreamera w oknie ustawień modułów.</p>"
+msgstr "<p>Wybierz <u>wtyczkę wyjścia</u> GStreamera w oknie ustawień modułów.</p>"
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
msgid ""
@@ -6655,8 +6623,7 @@ msgstr "&Usuwaj pliki zamiast przenosić je do kosza"
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, pliki będą permanentnie usuwane zamiast przenoszone do kosza"
+msgstr "Jeśli zaznaczone, pliki będą permanentnie usuwane zamiast przenoszone do kosza"
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
#: rc.cpp:24
@@ -6858,8 +6825,7 @@ msgstr "Przenieś schemat w górę"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień do "
"góry."
@@ -6873,8 +6839,7 @@ msgstr "Przenieś schemat w dół"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień w "
"dół."
@@ -6906,8 +6871,7 @@ msgstr "Usuń schemat"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgid "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć obecnie wybrany schemat z listy."
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
@@ -6926,8 +6890,7 @@ msgstr "Dodaj nowy schemat"
#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby dodać nowy schemat nazwy pliku do końca listy."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk aby dodać nowy schemat nazwy pliku do końca listy."
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
#: rc.cpp:164
@@ -7281,8 +7244,7 @@ msgstr "Ogranicz &liczbę odcinków"
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie wyrzucał stare odcinki podcastów"
+msgstr "Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie wyrzucał stare odcinki podcastów"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
#: rc.cpp:362
@@ -7312,8 +7274,7 @@ msgstr "Automatycznie poszukuj uaktualnień"
#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie szukał uaktualnień w podcastach"
+msgstr "Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie szukał uaktualnień w podcastach"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
#: rc.cpp:383
@@ -7659,10 +7620,8 @@ msgstr "Lokalizacja piosenki:"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"Lokalizacja przenoszonych piosenek względem punktu montowania urządzenia."
+msgid "The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "Lokalizacja przenoszonych piosenek względem punktu montowania urządzenia."
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
#: rc.cpp:601
@@ -7685,10 +7644,8 @@ msgstr "Lokalizacja Podcastu:"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"Lokalizacja przenoszonych podcastów względem punktu montowania urządzenia."
+msgid "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr "Lokalizacja przenoszonych podcastów względem punktu montowania urządzenia."
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
#: rc.cpp:613
@@ -7706,8 +7663,7 @@ msgstr "Jak dużo odtworzonych wpisów pokazać, zanim zostaną usunięte"
#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr ""
-"Minimalna liczba zbliżających się utworów do utrzymania na liście odtwarzania"
+msgstr "Minimalna liczba zbliżających się utworów do utrzymania na liście odtwarzania"
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
#: rc.cpp:628
@@ -7909,8 +7865,7 @@ msgstr "Przełącz na odtwarzanie dźwięku"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgid "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście dźwięku jest "
"włączone czy wyłączone."
@@ -7924,8 +7879,7 @@ msgstr "Przełącz na odtwarzanie obrazu"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgid "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście obrazu jest włączone "
"czy wyłączone."
@@ -8118,8 +8072,7 @@ msgstr "Urządzenie jest włączone"
msgid ""
"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
"system configuration."
-msgstr ""
-"Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku. Jej dostępność zależy od konfiguracji systemu."
+msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku. Jej dostępność zależy od konfiguracji systemu."
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
#: rc.cpp:850
@@ -8144,8 +8097,7 @@ msgstr "Urządzenie wyjścia dźwięku, które ma zostać użyte"
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgid "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
msgstr ""
"Wybiera wyjście urządzenia dźwiękowego; jest to użyteczne dla wyjść modułu "
"gstreamer."
@@ -8263,8 +8215,7 @@ msgstr "Włas&ny format"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgid "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, używa własnego łańcucha znaków dla nazywania plików w "
"kolekcji"
@@ -8292,10 +8243,8 @@ msgstr "Grupuj &za pomocą inicjałów wykonawcy"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, wprowadza inną hierarchię katalogów dla inicjałów wykonawców."
+msgid "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, wprowadza inną hierarchię katalogów dla inicjałów wykonawców."
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
#: rc.cpp:940
@@ -8330,8 +8279,7 @@ msgstr "Ogranicz do &ASCII"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgid "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, zamienia znaki, które nie są dostępne w 7-bitowym zestawie "
"ASCII."
@@ -8648,8 +8596,7 @@ msgstr "Zewnętrzna przeglądar&ka WWW:"
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr ""
-"Wybierz zewnętrzną przeglądarkę WWW, która ma być używana przez Amaroka."
+msgstr "Wybierz zewnętrzną przeglądarkę WWW, która ma być używana przez Amaroka."
#. i18n: file ./Options1.ui line 288
#: rc.cpp:1147
@@ -8678,8 +8625,7 @@ msgstr "&Używaj punktacji"
#. i18n: file ./Options1.ui line 362
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
-msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgid "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
msgstr ""
"Punkty dla utworów są obliczane automatycznie bazując na Twoich wzorcach "
"słuchania muzyki."
@@ -8830,7 +8776,7 @@ msgstr "Ręczni&e zapisane listy odtwarzania używają ścieżki względnej"
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
-msgstr "Alt+V"
+msgstr "Alt+E"
#. i18n: file ./Options1.ui line 615
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
@@ -8852,7 +8798,7 @@ msgstr "Przełącz do &przeglądarki kontekstowej przy zmianie utworu"
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+B"
+msgstr "Alt+P"
#. i18n: file ./Options1.ui line 632
#: rc.cpp:1237
@@ -8969,15 +8915,13 @@ msgstr "&Pierwszy plan:"
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
-msgstr ""
-"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan."
+msgstr "Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan."
#. i18n: file ./Options2.ui line 400
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Kliknij, aby wybrać kolor tekstu pierwszego planu na liście odtwarzania."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać kolor tekstu pierwszego planu na liście odtwarzania."
#. i18n: file ./Options2.ui line 403
#: rc.cpp:1336
@@ -9003,8 +8947,7 @@ msgstr "Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło.
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Kliknij, aby wybrać kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło."
#. i18n: file ./Options2.ui line 487
#: rc.cpp:1351
@@ -9043,8 +8986,7 @@ msgstr "Kolor dla nowych elementów listy odtwarzania:"
#. i18n: file ./Options2.ui line 551
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
#, no-c-format
-msgid ""
-"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgid "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr ""
"Kolor, który jest używany kiedy nowe elementy zostają wczytane do listy "
"odtwarzania."
@@ -9162,8 +9104,7 @@ msgstr "&Bez przenikania"
#. i18n: file ./Options4.ui line 76
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgid "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
msgstr ""
"Pozwala na normalne przejście pomiędzy utworami. Możesz również między nimi "
"wstawić przerwę."
@@ -9250,8 +9191,7 @@ msgstr "Wycisz przy w&yłączeniu"
#: rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie wyciszał muzykę przy wyłączeniu programu."
+msgstr "Jeśli zaznaczone, Amarok będzie wyciszał muzykę przy wyłączeniu programu."
#. i18n: file ./Options4.ui line 369
#: rc.cpp:1481
@@ -9551,9 +9491,9 @@ msgstr "&Uzupełnij mój profil, dodając utwory, które odtwarzam"
#. i18n: file ./Options8.ui line 238
#: rc.cpp:1641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+V"
+msgstr "Alt+U"
#. i18n: file ./Options8.ui line 249
#: rc.cpp:1644
@@ -9565,7 +9505,7 @@ msgstr "&Pobierz podobnych wykonawców"
#: rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
-msgstr "Alt+R"
+msgstr "Alt+P"
#. i18n: file ./Options8.ui line 270
#: rc.cpp:1650
@@ -9614,8 +9554,7 @@ msgstr "Czy okno odtwarzacza ma być w stanie zminimalizowanym czy normalnym"
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, okno odtwarzacza uruchomi się w stanie zminimalizowanym"
+msgstr "Jeśli zaznaczone, okno odtwarzacza uruchomi się w stanie zminimalizowanym"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
#: rc.cpp:1671
@@ -9661,8 +9600,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
-msgstr ""
-"Czy śledzić dowiązania rekurencyjnie podczas dodawania do listy odtwarzania"
+msgstr "Czy śledzić dowiązania rekurencyjnie podczas dodawania do listy odtwarzania"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
#: rc.cpp:1692
@@ -9748,8 +9686,7 @@ msgstr "Czy używać własnych kolorów dla gwiazdek notowań"
#: rc.cpp:1722
#, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji pozwala na wybranie własnego koloru dla gwiazdek notowań."
+msgstr "Włączenie tej opcji pozwala na wybranie własnego koloru dla gwiazdek notowań."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
#: rc.cpp:1725
@@ -9762,10 +9699,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
#: rc.cpp:1728
#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji pozwala użytkownikowi ustalić własny kolor pół-gwiazdki."
+msgid "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Włączenie tej opcji pozwala użytkownikowi ustalić własny kolor pół-gwiazdki."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
#: rc.cpp:1731
@@ -9832,8 +9767,7 @@ msgstr "Czy odtwarzać utwory lub albumy w kolejności losowej"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
#: rc.cpp:1758
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgid "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok odtwarza utwory lub albumy z listy "
"odtwarzania w sposób losowy."
@@ -9847,8 +9781,7 @@ msgstr "Ostatnio używany tryb dynamiczny"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
#: rc.cpp:1764
#, no-c-format
-msgid ""
-"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgid "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr ""
"Tytuł trybu dynamicznego, który był ostatnio najczęściej ładowany do listy "
"odtwarzania"
@@ -9949,8 +9882,7 @@ msgstr "Zmień dane o nastroju zgodnie z motywem"
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
-msgstr ""
-"Barwy są rozłożone zgodnie z motywem kolorów, dając dostosowany do niej wygląd."
+msgstr "Barwy są rozłożone zgodnie z motywem kolorów, dając dostosowany do niej wygląd."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
#: rc.cpp:1815
@@ -9962,8 +9894,7 @@ msgstr "Czy pokazywać pasek narzędzi w oknie listy odtwarzania."
#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr ""
-"Rozmiar podglądów okładek w Przeglądarce kontekstowej i Menedżerze okładek"
+msgstr "Rozmiar podglądów okładek w Przeglądarce kontekstowej i Menedżerze okładek"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
#: rc.cpp:1824
@@ -10119,21 +10050,18 @@ msgstr "Czy zbierane pliki będą zastępowały istniejące pliki."
#: rc.cpp:1893
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, zbierane pliki będą zastępowały docelowe pliki."
+msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zbierane pliki będą zastępowały docelowe pliki."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
#: rc.cpp:1896
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgid "Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr "Czy zbierane pliki będą grupowały katalogi odpowiednio do typu plików."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
#: rc.cpp:1899
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgid "If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały katalogi zawierające te same "
"typy plików."
@@ -10141,8 +10069,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
#: rc.cpp:1902
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgid "Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
"Czy zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na tę samą "
"literę."
@@ -10150,8 +10077,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
#: rc.cpp:1905
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgid "If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na "
"tę samą literę."
@@ -10166,22 +10092,18 @@ msgstr "Czy zebrane pliki będą ignorować \"The\" w nazwach wykonawców."
#: rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą ignorowały \"The\" w nazwach wykonawców."
+msgstr "Jeśli ustawione, zbierane pliki będą ignorowały \"The\" w nazwach wykonawców."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
#: rc.cpp:1914
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Czy zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na podkreślenia."
+msgid "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr "Czy zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na podkreślenia."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
#: rc.cpp:1917
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgid "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na "
"podkreślenia."
@@ -10196,8 +10118,7 @@ msgstr "Czy zbierane pliki będą używały okładek jako ikony katalogów."
#: rc.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą używały okładek jako ikon katalogów."
+msgstr "Jeśli ustawione, zbierane pliki będą używały okładek jako ikon katalogów."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
#: rc.cpp:1926
@@ -10209,8 +10130,7 @@ msgstr "Indeks miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików."
#: rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr ""
-"Identyfikator miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików."
+msgstr "Identyfikator miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
#: rc.cpp:1932
@@ -10261,8 +10181,7 @@ msgstr "Czy zbierane pliki będą używały własnego schematu nazywania plików
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgid "If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików odpowiednio do "
"własnego formatu nazwy."
@@ -10271,8 +10190,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr ""
-"Format nazwy dla zbierania plików, jeśli jest używany własny schemat nazywania."
+msgstr "Format nazwy dla zbierania plików, jeśli jest używany własny schemat nazywania."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
#: rc.cpp:1953
@@ -10293,8 +10211,7 @@ msgstr "Wyrażenie regularne do zastąpienia."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
#: rc.cpp:1959
#, no-c-format
-msgid ""
-"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgid "Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
"Zbieranie plików będzie zastępowało podciągi pasujące do tego wyrażenia "
"regularnego."
@@ -10321,8 +10238,7 @@ msgstr "Nazwa pliku lub zewnętrzna przeglądarka WWW wywoływana z Amaroka."
#: rc.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr ""
-"Czy Amarok ma używać własnego motywu ikon czy zestawu ikon systemowych."
+msgstr "Czy Amarok ma używać własnego motywu ikon czy zestawu ikon systemowych."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
#: rc.cpp:1974
@@ -10446,8 +10362,7 @@ msgstr "Jeśli włączone, wtyczka korektora filtruje strumień dźwięku."
#: rc.cpp:2028
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne."
+msgstr "Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
#: rc.cpp:2031
@@ -10484,8 +10399,7 @@ msgstr "Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
#: rc.cpp:2046
#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgid "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "Ustala w jakim języku informacja jest pobierana z Wikipedii."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
@@ -10750,8 +10664,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:2172
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"Czy używać na liście odtwarzania kolorów zdefiniowanych przez użytkownika."
+msgstr "Czy używać na liście odtwarzania kolorów zdefiniowanych przez użytkownika."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
#: rc.cpp:2175
@@ -11088,8 +11001,7 @@ msgstr "Punkt montowania"
#: rc.cpp:2364
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr ""
-"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym."
+msgstr "Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
#: rc.cpp:2367
@@ -11101,8 +11013,7 @@ msgstr "Polecenie montowania"
#: rc.cpp:2370
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr ""
-"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym."
+msgstr "Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
#: rc.cpp:2373
@@ -11160,8 +11071,7 @@ msgstr "Połącz się automatycznie"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
#: rc.cpp:2394
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgid "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
"Określa, czy próbować automatycznie podłączyć urządzenia kiedy uruchamiany jest "
"Amarok."
@@ -11543,22 +11453,16 @@ msgid "Groupings"
msgstr "Grupowania"
#: transferdialog.cpp:61
-msgid ""
-"Select first grouping:\n"
-msgstr ""
-"Wybierz pierwsze grupowanie:\n"
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Wybierz pierwsze grupowanie:\n"
#: transferdialog.cpp:63
-msgid ""
-"Select second grouping:\n"
-msgstr ""
-"Wybierz drugie grupowanie:\n"
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Wybierz drugie grupowanie:\n"
#: transferdialog.cpp:65
-msgid ""
-"Select third grouping:\n"
-msgstr ""
-"Wybierz trzecie grupowanie:\n"
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Wybierz trzecie grupowanie:\n"
#: transferdialog.cpp:103
msgid "Convert spaces to underscores"
@@ -11573,10 +11477,8 @@ msgid "Select Style Package"
msgstr "Wybierz pakiet motywów"
#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Czy jesteś pewien, że chcesz odinstalować motyw <strong>%1</strong>?</p>"
+msgid "<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>Czy jesteś pewien, że chcesz odinstalować motyw <strong>%1</strong>?</p>"
#: Options2.ui.h:141
msgid "Uninstall Theme"
@@ -11656,8 +11558,7 @@ msgstr "Przyszłość"
#: contextbrowser.cpp:178
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Kliknij by pobrać okładkę z Amazon.%1, a prawym przyciskiem, aby otworzyć menu."
+msgstr "Kliknij by pobrać okładkę z Amazon.%1, a prawym przyciskiem, aby otworzyć menu."
#: contextbrowser.cpp:180
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
@@ -12216,8 +12117,7 @@ msgid "Fetching Wikipedia Information"
msgstr "Pobieranie informacji z Wikipedii"
#: contextbrowser.cpp:4115
-msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgid "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
"Informacja o artyście nie mogła zostać pobrana ponieważ serwer nie był "
"osiągalny."
@@ -12717,8 +12617,7 @@ msgstr "Dołącz pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr ""
-"Zobacz dołączanie, dostępne dla zapewnienia zgodności z wcześniejszymi wersjami"
+msgstr "Zobacz dołączanie, dostępne dla zapewnienia zgodności z wcześniejszymi wersjami"
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
@@ -12966,8 +12865,7 @@ msgstr "Nie udało się odtworzyć tego strumienia Last.fm."
#: lastfm.cpp:1051
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr ""
-"Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm."
+msgstr "Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm."
#: lastfm.cpp:1080
msgid "Create Custom Station"
@@ -13566,8 +13464,7 @@ msgstr "Pobieranie podcastu \"%1\""
#: playlistbrowseritem.cpp:2619
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr ""
-"Pobieranie mediów zostało przerwane, nie można połączyć się z serwerem."
+msgstr "Pobieranie mediów zostało przerwane, nie można połączyć się z serwerem."
#: playlistbrowseritem.cpp:2799
msgid "Date"
@@ -13696,5 +13593,3 @@ msgstr "By uruchomić Amaroka kliknij poniższy odnośnik: "
msgid "Run Amarok..."
msgstr "Uruchom Amaroka..."
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Zaawansowany"