summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2020-01-06 01:53:29 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-01-06 01:53:29 +0100
commita0597cf5b7dfc1dd755b29e724f08121f2807760 (patch)
tree98aa261b9494c348642baf100373d47b1b6f94fa /po/ru
parent8c842ca0d153d823ee0fc8ba1276ca0e7938dcf2 (diff)
downloadamarok-a0597cf5b7dfc1dd755b29e724f08121f2807760.tar.gz
amarok-a0597cf5b7dfc1dd755b29e724f08121f2807760.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/amarok.po1161
1 files changed, 547 insertions, 614 deletions
diff --git a/po/ru/amarok.po b/po/ru/amarok.po
index e909c548..5d12a29a 100644
--- a/po/ru/amarok.po
+++ b/po/ru/amarok.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-05 16:25+0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly <vita_cell@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-04 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -18,20 +18,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.8\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Николай Шафоростов"
+msgstr "Николай Шафоростов, Serg Bormant"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "nick@shaforostoff.kiev.ua"
+msgstr "nick@shaforostoff.kiev.ua, bormant@mail.ru"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
@@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Анализатор"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Поменять представление"
+msgstr "Щелчок - ещё представления"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
-msgstr ""
+msgstr "Щелчок - изменить"
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
@@ -285,6 +285,11 @@ msgid ""
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"В amaroK произошёл сбой! Очень сожалеем об этом :(\n"
+"\n"
+"Но ещё не всё потеряно! Возможно уже доступно обновление, исправляющее эту "
+"проблему. Пожалуйста проверьте репозиторий Вашего дистрибутива.\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
@@ -315,14 +320,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "Проигрыватель для TDE"
#: app.cpp:123
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(c) 2003-2007, Разработчики amaroK"
+"(c) 2003-2007, разработчики amaroK\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
@@ -369,9 +374,8 @@ msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Поставить в очередь после текущей дорожки"
#: app.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Остановить воспроизведение списка"
+msgstr "Загрузить URL, заменив текущий список"
#: app.cpp:413
msgid "Toggle the Playlist-window"
@@ -459,7 +463,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Оценить дорожку: 5"
#: app.cpp:559
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
@@ -469,9 +472,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>В вашей системе присутствует несколько процессоров. В такой конфигурации "
"amaroK может работать нестабильно.</p><p>Если возникают сбои, воспользуйтесь "
-"опцией ядра Linux 'NOHT' или отключите<i>HyperThreading</i> в BIOS.</"
-"p><p>Дополнительная информация находится в файле README. За помощью "
-"обращайтесь на канал #amarok на irc.freenode.net.</p>"
+"опцией ядра Linux 'NOHT' или отключите <i>HyperThreading</i> в BIOS.</"
+"p><p>Дополнительная информация находится в файле README.</p>"
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
@@ -522,11 +524,11 @@ msgstr "Встраивание в системный лоток"
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
-msgstr "Воспроизведение"
+msgstr "Играть"
#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
msgid "Paused"
-msgstr "Воспроизведение приостановлено"
+msgstr "Пауза"
#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
@@ -545,16 +547,16 @@ msgstr "Управление вкладками"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Искомое буквосочетание вводить здесь..."
+msgstr "Введите условие фильтра"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
-msgstr "Очистить условие фильтрации"
+msgstr "Очистить условие фильтра"
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "Введите через пробел слова, по которым нужно отфильтровать коллекцию"
+msgstr "Введите через пробел слова, по которым отфильтровать коллекцию"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
@@ -570,11 +572,11 @@ msgstr "Добавленные за сегодня"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
-msgstr "Добавленные за последнюю неделю"
+msgstr "Добавленные за неделю"
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
-msgstr "Добавленные за последний месяц"
+msgstr "Добавленные за месяц"
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr "Добавленные за 3 месяца"
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
-msgstr "Добавленные за последний год"
+msgstr "Добавленные за год"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Список"
#: collectionbrowser.cpp:155
msgid "iPod View"
-msgstr "В стиле iPod"
+msgstr "Как iPod"
#: collectionbrowser.cpp:172
msgid "Show Divider"
@@ -614,7 +616,7 @@ msgstr "Вперёд"
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
-msgstr "Организовать по полю"
+msgstr "Сгруппировать по"
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
@@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "&Год"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
-msgstr "&Метка:"
+msgstr "&Метка"
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
@@ -793,15 +795,15 @@ msgstr "&Сохранить как список..."
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "&Скопировать композиции в переносное устройство"
+msgstr "&Передать на переносное устройство"
#: collectionbrowser.cpp:1441
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Записать на диск все песни этого &исполнителя"
+msgstr "Записать на диск все дорожки этого &исполнителя"
#: collectionbrowser.cpp:1446
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "Записать на диск все песни этого &композитора"
+msgstr "Записать на диск все дорожки этого &композитора"
#: collectionbrowser.cpp:1451
msgid "&Burn This Album"
@@ -818,8 +820,8 @@ msgid ""
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
"&Организовать %n файл...\n"
-"&Организовать %n файла\n"
-"&Организовать %n файлов"
+"&Организовать %n файла...\n"
+"&Организовать %n файлов..."
#: collectionbrowser.cpp:1467
#, c-format
@@ -828,8 +830,8 @@ msgid ""
"&Delete %n Files..."
msgstr ""
"Удалить %n файл...\n"
-"Удалить %n файла\n"
-"Удалить %n файлов"
+"Удалить %n файла...\n"
+"Удалить %n файлов..."
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
@@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "Организовать файлы коллекции"
#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно начать организацию, пока задания не будут прерваны."
#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
@@ -879,6 +881,7 @@ msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
+"Для организации файлов необходимо настроить хотя бы одну папку коллекции."
#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
@@ -886,9 +889,9 @@ msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
-"Ошибка при организации %n файла: \n"
-"Ошибка при организации %n файлов: \n"
-"Ошибка при организации %n файлов: "
+"Невозможно организовать этот %n файл: \n"
+"Невозможно организовать эти %n файла: \n"
+"Невозможно организовать эти %n файлов: "
#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
@@ -904,9 +907,9 @@ msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
-"Ошибка при организации %n файла.\n"
-"Ошибка при организации %n файлов.\n"
-"Ошибка при организации %n файлов."
+"Невозможно организовать %n файл.\n"
+"Невозможно организовать %n файла.\n"
+"Невозможно организовать %n файлов."
#: collectionbrowser.cpp:1884
msgid "Aborting jobs..."
@@ -918,7 +921,7 @@ msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
-"%n файл уже в коллекции\n"
+"%n файл уже имеется в коллекции\n"
"%n файла уже имеются в коллекции\n"
"%n файлов уже имеются в коллекции"
@@ -930,7 +933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%n перенесённый файл имеет недопустимый формат\n"
"%n перенесённых файла имеют недопустимый формат\n"
-"%n перенесённых файла имеют недопустимый формат"
+"%n перенесённых файлов имеют недопустимый формат"
#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
@@ -1104,13 +1107,12 @@ msgstr ""
"Все %n меток"
#: collectionbrowser.cpp:3530
-#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Список</h3>Для перехода в режим простого списка, "
-"введите критерий поиска.</div>"
+"введите условие фильтра в строке выше.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:3629
msgid "Flat View Columns"
@@ -1193,7 +1195,7 @@ msgstr "Неизвестный элемент"
#: collectiondb.cpp:3584
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "из"
#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
msgid "Updating database"
@@ -1257,11 +1259,11 @@ msgstr "Выборочное сканирование (только изменё
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Import playlist"
-msgstr "Импортировать списки"
+msgstr "Импорт списка"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr ""
+msgstr "Возобновить сканирование после сбоя"
#: columnlist.cpp:67
msgid "Move column up"
@@ -1361,7 +1363,7 @@ msgstr "Устройство"
msgid ""
"_: to change settings\n"
"Configure %1"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить %1"
#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
@@ -1458,23 +1460,20 @@ msgid "S&earch:"
msgstr "&Фильтр:"
#: contextbrowser.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Загрузка текста песен"
+msgstr "Поиск в тексте песен"
#: contextbrowser.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Clear search"
-msgstr "Очистить условие фильтрации"
+msgstr "Очистить условие поиска"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
-msgstr ""
+msgstr "Введите текст для поиска. Enter для перехода к следующему совпадению."
#: contextbrowser.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Загрузка текста песен"
+msgstr "Поиск в тексте песен"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
@@ -1547,7 +1546,7 @@ msgstr "Podcast"
#: contextbrowser.cpp:939
msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "Поставить в очередь &Podcast"
+msgstr "Поставить в очередь &подкаст"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
@@ -1568,12 +1567,11 @@ msgstr "Изменить сведения об ал&ьбома..."
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
-msgstr "&Поставить альбом в очередь"
+msgstr "&Поставить в очередь альбом"
#: contextbrowser.cpp:977
-#, fuzzy
msgid "Album Disc"
-msgstr "По &альбомам"
+msgstr "Диск &альбома"
#: contextbrowser.cpp:978
msgid "Edit Album Disc &Information..."
@@ -1581,7 +1579,7 @@ msgstr "Изменить сведения о д&иске альбома..."
#: contextbrowser.cpp:979
msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "&Поставить альбом в очередь"
+msgstr "&Поставить в очередь диск альбома"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
@@ -1597,7 +1595,7 @@ msgstr "Изменить сведения о &сборнике..."
#: contextbrowser.cpp:995
msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "&Поставить сборник в очередь"
+msgstr "&Поставить в очередь сборник"
#: contextbrowser.cpp:1246
msgid "Updating..."
@@ -1683,7 +1681,7 @@ msgstr "Последние Podcast"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Щелчок - переход на сайт подкаста: %1."
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
@@ -1736,7 +1734,7 @@ msgstr "Неизвестный канал (отсутствует в базе д
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
-msgstr ""
+msgstr "Нет сайта подкаста."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
@@ -1852,16 +1850,16 @@ msgstr "Предлагаемые композиции"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
-msgstr ""
+msgstr "Композиции с меткой %1"
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
-msgstr ""
+msgstr " Метки для %1 "
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
msgid "Add labels to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить метки для %1"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
@@ -1914,7 +1912,7 @@ msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
-msgstr "Создание базы данных коллекции..."
+msgstr "Создание коллекции..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
@@ -1941,6 +1939,8 @@ msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
+"Щёлкните на сценарии для его запуска, либо используйте Управление "
+"сценариями, чтобы видеть все сценарии и загружать новые из Интернет."
#: contextbrowser.cpp:3303
msgid "Run Script Manager..."
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Управление сценариями..."
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Текст в кэше"
+msgstr "Текст песен в кэше"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
@@ -1972,15 +1972,15 @@ msgstr "Не удалось найти текст песни. Предложен
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Возможен <a href=\"%1\">поиск текста песен</a> в Интернете.</p>"
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "При содействии %1 (%2)"
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
msgid "Other..."
-msgstr "Другой..."
+msgstr "Другое..."
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
msgid "English"
@@ -2023,6 +2023,8 @@ msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
+"<p>Добавьте новую метку в поле ниже и нажмите Enter, либо выберите метки из "
+"списка</p>"
#: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label"
@@ -2030,7 +2032,7 @@ msgstr "Добавить новую метку"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr ""
+msgstr "Введите новую метку и нажмите Enter"
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
@@ -2085,7 +2087,7 @@ msgstr "Удалить эту обложку из коллекции?"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Выбрать файл изображения"
+msgstr "Выбрать файл изображения обложки"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
@@ -2169,7 +2171,7 @@ msgstr "Япония"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
-msgstr "Англия"
+msgstr "Великобритания"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
@@ -2185,7 +2187,7 @@ msgstr "Искать обложку по этому запросу к Amazon:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
-msgstr "Остановлено."
+msgstr "Прервано."
#: coverfetcher.cpp:598
msgid "Ne&w Search..."
@@ -2205,7 +2207,7 @@ msgstr "Управление обложками"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
-msgstr "Исполнитель"
+msgstr "Альбомы по"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
@@ -2213,7 +2215,7 @@ msgstr "Все альбомы"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Введите через пробел слова, по которым нужно отфильтровать альбомы"
+msgstr "Введите через пробел слова для поиска альбомов"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
@@ -2233,7 +2235,7 @@ msgstr "Найти и загрузить недостающие"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
-msgstr "Остановить"
+msgstr "Прервать"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
@@ -2261,9 +2263,9 @@ msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить эти обложки? (%n)\n"
-"Вы действительно хотите удалить эти обложки? (%n)\n"
-"Вы действительно хотите удалить эти обложки? (%n)"
+"Действительно удалить эти обложки? (%n)\n"
+"Действительно удалить эти обложки? (%n)\n"
+"Действительно удалить эти обложки? (%n)"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
@@ -2275,8 +2277,8 @@ msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
-" <b>%n</b> обложка не найдена\n"
-" <b>%n</b> обложки не найдено\n"
+"<b>%n</b> обложка не найдена\n"
+" <b>%n</b> обложки не найдены\n"
" <b>%n</b> обложек не найдено"
#: covermanager.cpp:820
@@ -2303,9 +2305,9 @@ msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
-"%n загружено\n"
-"%n загружено\n"
-"%n загружено"
+"загружено: %n\n"
+"загружено: %n\n"
+"загружено: %n"
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
@@ -2313,9 +2315,9 @@ msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
-"%n не найдено\n"
-"%n не найдено\n"
-"%n не найдено"
+"не найдено: %n\n"
+"не найдено: %n\n"
+"не найдено: %n"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
@@ -2350,7 +2352,7 @@ msgstr " - ( <b>%1</b> без обложки )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Заменить эту обложку?"
+msgstr "Действительно заменить эту обложку?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
@@ -2366,23 +2368,23 @@ msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
-"выбран <b>%n</b> файл.\n"
-"выбрано <b>%n</b> файла.\n"
-"выбрано <b>%n</b> файлов."
+"выбрано файлов: <b>%n</b>.\n"
+"выбрано файлов: <b>%n</b>.\n"
+"выбрано файлов: <b>%n</b>."
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Следующие объекты будут <b>навсегда удалены</b> с жёсткого диска.</qt>"
+"<qt>Эти объекты будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска.</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Следующие объекты будут отправлены в Корзину.</qt>"
+msgstr "<qt>Эти объекты будут отправлены в Корзину.</qt>"
#: deletedialog.cpp:89
msgid "About to delete selected files"
-msgstr "&Удалить выделенные файлы"
+msgstr "&Удалить выбранные файлы"
#: deletedialog.cpp:91
msgid "&Send to Trash"
@@ -2442,7 +2444,7 @@ msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Перекодировать перед добавлением в переносное устройство"
+msgstr "&Перекодировать перед передачей на устройство"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
@@ -2458,7 +2460,7 @@ msgstr "Если это необходимо"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Удалить конечные файлы с жёсткого диска"
+msgstr "Удалить перекодированные файлы после передачи"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
@@ -2492,7 +2494,7 @@ msgstr ""
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr ""
+msgstr "В этом динамическом списке не заданы источники."
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
@@ -2509,6 +2511,9 @@ msgid ""
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Щелчок позволяет добавить заданное условие. Кнопка «ОК» закроет "
+"диалог и применит заданный фильтр. Возможно добавить более одного условия "
+"для создания более сложного условия фильтра.</p></qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
@@ -2523,6 +2528,8 @@ msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
+"<p>Щелчок - очистка фильтра. Для отмены последнего добавления просто "
+"используйте кнопку «Откатить».</p>"
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
@@ -2541,6 +2548,8 @@ msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
+"<p>Щелчок - удаление последнего добавленного фильтра. Невозможно откатить "
+"более одного действия.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
@@ -2556,7 +2565,7 @@ msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут:"
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
@@ -2582,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"текстовое), становятся доступными соответствующие элементы интерфейса для "
"указания параметров, которым должны соответствовать поля искомых композиций."
"</p><p>Текстовые поля: <b>Альбом</b>, <b>Исполнитель</b>, <b>Имя файла</b> "
-"(включая путь), <b>Точка монтирование</b> (например, /home/user1), <b>Тип "
+"(включая путь), <b>Точка монтирования</b> (например, /home/user1), <b>Тип "
"файла</b> (тип файла определяется по расширению: mp3, ogg, flac...), "
"<b>Жанр</b>, <b>Комментарий</b>, <b>Композитор</b>, <b>Каталог</b>, <b>Текст "
"песни</b>, <b>Название</b> и <b>Метка</b>.</p><p>Числовые поля: <b>Битрейт</"
@@ -2678,6 +2687,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, содержащие все слова, набранные в поле "
+"Простой поиск</p>"
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
@@ -2688,6 +2699,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, содержащие хотя бы одно из слов, "
+"введённых в поле Простой поиск</p>"
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
@@ -2698,6 +2711,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, содержащие в точности слова, введённые в "
+"поле Простой поиск</p>"
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
@@ -2708,6 +2723,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, не содержащие слов, введенных в поле "
+"Простой поиск</p>"
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
@@ -2724,6 +2741,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы добавить условие к предыдущим; требовать соответствия и "
+"предыдущим условиям, и этому</p>"
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
@@ -2736,6 +2755,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы добавить условие к предыдущим; требовать соответствия "
+"предыдущим или этому</p>"
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
@@ -2743,7 +2764,7 @@ msgstr "Обратить условие"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr ""
+msgstr "Отметьте, чтобы обратить условие фильтра"
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
@@ -2767,6 +2788,8 @@ msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
+"<p>Невозможно задать правило фильтра. Поле ввода пусто. Введите что-либо и "
+"повторите.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
@@ -2816,7 +2839,7 @@ msgstr "Папка, в которой находится, например, vorb
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Папка декодеров Helix/Realplay"
+msgstr "Папка кодеков Helix/Realplay"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
@@ -2830,15 +2853,15 @@ msgstr "Модули"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Helix Core: %1 %2 %3"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Helix Core: <неизвестно>"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Helix Core: %1 %2 %3"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, c-format
@@ -2866,129 +2889,115 @@ msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Для воспроизведения формата %1 не найдено ни одного модуля"
+msgstr "Для формата %1 не найдено ни одного модуля воспроизведения"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Недопустимая операция"
+msgstr "Invalid Operation"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
msgid "Invalid Version"
-msgstr "Неподдерживаемая версия"
+msgstr "Invalid Version"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Неподдерживаемый выпуск"
+msgstr "Invalid Revision"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
-msgstr "Не выполнена инициализация"
+msgstr "Not Initialized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Doc Missing"
-msgstr "Отсутствует документ"
+msgstr "Doc Missing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Unexpected"
-msgstr "Неожиданный"
+msgstr "Unexpected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Incomplete"
-msgstr "Незаконченный"
+msgstr "Incomplete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "Буфер слишком мал"
+msgstr "Buffertoosmall"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Неподдерживаемое видео"
+msgstr "Unsupported Video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Неподдерживаемое аудио"
+msgstr "Unsupported Audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Неверная Полоса частот"
+msgstr "Invalid Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "No Fileformat"
-msgstr "Нет формата файла"
+msgstr "No Fileformat"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
msgid "Missing Components"
-msgstr "Недостающие компоненты"
+msgstr "Missing Components"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Element Not Found"
-msgstr "Элемент не найден"
+msgstr "Element Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Noclass"
-msgstr "Не класс"
+msgstr "Noclass"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Отсутствие агрегации класса"
+msgstr "Class Noaggregation"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
-msgstr "Нет лицензии"
+msgstr "Not Licensed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
-msgstr "Отсутствует файловая система"
+msgstr "No Filesystem"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Запросить обновление"
+msgstr "Request Upgrade"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
-msgstr "Проверьте права"
+msgstr "Check Rights"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Отказ в восстановлении сервера"
+msgstr "Restore Server Denied"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Обнаружен отладчик"
+msgstr "Debugger Detected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Восстановить соединение с сервером"
+msgstr "Restore Server Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Таймаут восстановления сервера"
+msgstr "Restore Server Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Отменить Соединение с Сервером"
+msgstr "Revoke Server Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "Отменить Таймаут Сервера"
+msgstr "Revoke Server Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "Просмотр Прав Nodrm"
+msgstr "View Rights Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
@@ -2996,7 +3005,7 @@ msgstr "Vsrc Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "Wm Opl Не Поддерживается"
+msgstr "Wm Opl Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
@@ -3008,11 +3017,11 @@ msgstr "Резервирование завершено"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "Tlc не сертифицирован"
+msgstr "Tlc Not Certified"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Повреждён резервный файл"
+msgstr "Повреждена резервная копия"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
msgid "Awaiting License"
@@ -3040,1433 +3049,1355 @@ msgstr "Нет данных"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
msgid "Stream Done"
-msgstr "Поток завершён"
+msgstr "Stream Done"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Сетевой сокет недействителен"
+msgstr "Net Socket Invalid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Net Connect"
-msgstr "Сетевое Соединение"
+msgstr "Net Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Bind"
-msgstr "Привязка"
+msgstr "Bind"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Socket Create"
-msgstr "Создание Сокета"
+msgstr "Socket Create"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Invalid Host"
-msgstr "Неверный Хост"
+msgstr "Invalid Host"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Net Read"
-msgstr "Чтение из Сети"
+msgstr "Net Read"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Net Write"
-msgstr "Запись в Сеть"
+msgstr "Net Write"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
-msgstr ""
+msgstr "Net Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
msgid "Retry"
msgstr "Повтор"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Server Timeout"
-msgstr "Таймаут сервера"
+msgstr "Server Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Сервер отключен"
+msgstr "Server Disconnected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Would Block"
-msgstr "Будет заблокировано"
+msgstr "Would Block"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
-msgstr ""
+msgstr "General Nonet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Block Canceled"
-msgstr "Блокировка Отменена"
+msgstr "Block Canceled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Multicast Join"
-msgstr "Подключиться к широковещательной передаче"
+msgstr "Multicast Join"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "General Multicast"
-msgstr "Широковещательная передача"
+msgstr "General Multicast"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Multicast Udp"
-msgstr "Широковещательный udp"
+msgstr "Multicast Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "At Interrupt"
-msgstr "По прерыванию"
+msgstr "At Interrupt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Сообщение слишком большое"
+msgstr "Msg Toolarge"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Net Tcp"
-msgstr "Следующая дорожка"
+msgstr "Net Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Используйте autoconfig"
+msgstr "Try Autoconfig"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "Не хватает ширины канала"
+msgstr "Notenough Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Http Connect"
-msgstr "Соединение http"
+msgstr "Http Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Port In Use"
msgstr "Порт занят"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Loadtest не поддерживается"
+msgstr "Loadtest Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Tcp Connect"
-msgstr "Соединение Tcp"
+msgstr "Tcp Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "Повторное соединение Tcp"
+msgstr "Tcp Reconnect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Tcp Failed"
-msgstr "Ошибка Tcp"
+msgstr "Tcp Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Ошибка аутентификации при создании сокета"
+msgstr "Authentication Socket Create Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Ошибка аутентификации Tcp-соединения"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "Тайм-аут авторизации Tcp-соединения"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Ошибка идентификации"
+msgstr "Authentication Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Отсутствует параметр, обязательный для авторизации"
+msgstr "Authentication Required Parameter Missing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Ошибка поиска Dns"
+msgstr "Dns Resolve Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Аутентификация успешна"
+msgstr "Authentication Succeeded"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Ошибка аутентификации по запросу"
+msgstr "Pull Authentication Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Bind Error"
-msgstr "Ошибка привязки"
+msgstr "Bind Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Pull Ping Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "Ошибка Tcp аутентификации"
+msgstr "Authentication Tcp Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Неожиданный конец потока"
+msgstr "Unexpected Stream End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Тайм-аут чтения аутентификации"
+msgstr "Authentication Read Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Ошибка соединения для авторизации"
+msgstr "Authentication Connection Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
-msgstr "Блокировано"
+msgstr "Blocked"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "Не хватает пре-буфера"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "End With Reason"
-msgstr "Окончено с причиной"
+msgstr "End With Reason"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Нет буферов сокета"
+msgstr "Socket Nobufs"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "At End"
-msgstr "В конце"
+msgstr "At End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
msgid "Invalid File"
-msgstr "Недопустимый формат файла"
+msgstr "Invalid File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
-msgstr "Недопустимый путь"
+msgstr "Invalid Path"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
-msgstr "Запись"
+msgstr "Record"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
-msgstr ""
+msgstr "Record Write"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
-msgstr "Временный файл"
+msgstr "Temporary File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
-msgstr "Уже открыт"
+msgstr "Already Open"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Seek Pending"
-msgstr "Отложенный поиск"
+msgstr "Seek Pending"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
-msgstr "Отменено"
+msgstr "Cancelled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
-msgstr "Файл не найден"
+msgstr "File Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
msgid "Write Error"
-msgstr "Ошибка записи"
+msgstr "Write Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
msgid "File Exists"
-msgstr "Файл существует"
+msgstr "File Exists"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
msgid "File Not Open"
-msgstr "Файл не открыт"
+msgstr "File Not Open"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Предпочтительно использовать линейный"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
-msgstr "Ошибка анализа"
+msgstr "Parse Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Advise Noasync Seek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Ошибка анализа заголовка"
+msgstr "Header Parse Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
msgid "Corrupt File"
-msgstr "Файл повреждён"
+msgstr "Corrupt File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
-msgstr "Неверный сервер"
+msgstr "Bad Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
-msgstr "Расширенный сервер"
+msgstr "Advanced Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
-msgstr "Старый сервер"
+msgstr "Old Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
msgid "Redirection"
-msgstr "Перенаправление"
+msgstr "Redirection"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Server Alert"
-msgstr "Предупреждение Сервера"
+msgstr "Server Alert"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
-msgstr "Прокси-сервер"
+msgstr "Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
-msgstr "Ответ прокси"
+msgstr "Proxy Response"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Расширенный прокси"
+msgstr "Advanced Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
-msgstr "Старый прокси"
+msgstr "Old Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Неверный протокол"
+msgstr "Invalid Protocol"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Неверный параметр в Url"
+msgstr "Invalid Url Option"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Недействительный сервер в Url"
+msgstr "Invalid Url Host"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Неверный путь в Url"
+msgstr "Invalid Url Path"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "Отсутствуют Http-данные"
+msgstr "Http Content Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
msgid "Not Authorized"
-msgstr "Отсутствуют права доступа"
+msgstr "Not Authorized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Не ожидаемое сообщение"
+msgstr "Unexpected Msg"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Bad Transport"
-msgstr "Неверный протокол передачи данных"
+msgstr "Bad Transport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "No Session Id"
-msgstr "Отсутствует Идентификатор Сессии"
+msgstr "No Session Id"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Net Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Агрегатная операция запрещена"
+msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
-msgstr "Срок действия прав истёк"
+msgstr "Rights Expired"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Not Modified"
-msgstr "Без изменений"
+msgstr "Not Modified"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
-msgstr "Запрещено"
+msgstr "Forbidden"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Ошибка аудиодрайвера"
+msgstr "Audio Driver Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Late Packet"
-msgstr "Запоздалый пакет"
+msgstr "Late Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Перекрывающийся пакет"
+msgstr "Overlapped Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Outoforder Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Несвязный пакет (данных)"
+msgstr "Noncontiguous Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
-msgstr ""
+msgstr "Open Not Processed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Windraw Exception"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
-msgstr "Срок действия истёк"
+msgstr "Expired"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Interleaver"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Bad Format"
-msgstr "Неверный формат"
+msgstr "Bad Format"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Отсутствует Звеносргтл"
+msgstr "Chunk Missing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Неверный поток"
+msgstr "Invalid Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
-msgstr ""
+msgstr "Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Open Driver"
-msgstr "Открыть Драйвер"
+msgstr "Open Driver"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
msgid "Upgrade"
-msgstr "Обновить"
+msgstr "Upgrade"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
msgid "Notification"
-msgstr "Уведомление"
+msgstr "Notification"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Not Notified"
-msgstr "Не Уведомлен"
+msgstr "Not Notified"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
msgid "Stopped"
-msgstr "Остановлено"
+msgstr "Stopped"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "Закрыто"
+msgstr "Closed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Неверный файл Wav"
+msgstr "Invalid Wav File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "No Seek"
-msgstr "Отсутствует Смещение"
+msgstr "No Seek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Decode Inited"
-msgstr "Начато декодирование"
+msgstr "Decode Inited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Декодер не найден"
+msgstr "Decode Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Неверный декодер"
+msgstr "Decode Invalid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Тип декодера не совпадает"
+msgstr "Decode Type Mismatch"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Неудача инициализация декодера"
+msgstr "Decode Init Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Декодер не инициализирован"
+msgstr "Decode Not Inited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
-msgstr ""
+msgstr "Decode Decompress"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Устаревшая версия"
+msgstr "Obsolete Version"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Decode At End"
-msgstr "Декодировать Конец"
+msgstr "Decode At End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Кодирование: Файл Слишком Мал"
+msgstr "Encode File Too Small"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Кодирование: Неизвестный Файл"
+msgstr "Encode Unknown File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Кодирование: Плохие Каналы"
+msgstr "Encode Bad Channels"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Bad Sampsize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Bad Samprate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Недопустимое преобразование"
+msgstr "Encode Invalid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Кодирование: Не Задан Файл Вывода"
+msgstr "Encode No Output File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Кодирование: Не Задан Входящий Файл"
+msgstr "Encode No Input File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Output Permissions"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Bad Filetype"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Video Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Video Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Audio Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Too Slow For Live"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Преобразователь не инициализирован"
+msgstr "Encode Engine Not Initialized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Кодек преобразования не найден"
+msgstr "Encode Codec Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Кодек преобразования не инициализирован"
+msgstr "Encode Codec Not Initialized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Сообщение декодера проигнорировано"
+msgstr "Encode Message Ignored"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
msgid "Encode No Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Settings"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Output Types"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Improper State"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Temp Path"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Merge Fail"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Двоичные данные не обнаружены"
+msgstr "Binary Data Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Binary End Of Data"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Двоичные данные очищены"
+msgstr "Binary Data Purged"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
-msgstr ""
+msgstr "Binary Full"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr ""
+msgstr "Binary Offset Past End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Encoded Data"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Dll"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
-msgstr ""
+msgstr "Not Indexable"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
msgid "Encode No Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Browser"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No File To Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Insufficient Disk Space"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Sample Discarded"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
msgid "Not Handled"
-msgstr ""
+msgstr "Not Handled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
msgid "End Of Stream"
-msgstr "Окончание потока"
+msgstr "End Of Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Jobfile Incomplete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr ""
+msgstr "Nothing To Serialize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
msgid "Sizenotset"
-msgstr ""
+msgstr "Sizenotset"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
msgid "Already Committed"
-msgstr ""
+msgstr "Already Committed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr ""
+msgstr "Buffers Outstanding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Not Committed"
-msgstr "Битовый поток"
+msgstr "Not Committed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr ""
+msgstr "Sample Time Not Set"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
msgid "Timeout"
-msgstr "Время ожидания"
+msgstr "Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
msgid "Wrongstate"
-msgstr ""
+msgstr "Wrongstate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
msgid "Remote Usage Error"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Usage Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Invalid Endtime"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Missing Input File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Missing Output File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Input Equals Output File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Unsupported Audio Version"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
msgid "Remote Different Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Different Audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
msgid "Remote Different Video"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Different Video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Paste Missing Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Remote End Of Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Image Map Parse Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Invalid Imagemap File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Event Parse Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Invalid Event File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Invalid Output File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Invalid Duration"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr ""
+msgstr "Remote No Dump Files"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr ""
+msgstr "Remote No Event Dump File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr ""
+msgstr "Remote No Imap Dump File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
msgid "Remote No Data"
-msgstr ""
+msgstr "Remote No Data"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Empty Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
msgid "Remote Read Only File"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Read Only File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Paste Missing Video Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Encrypted Content"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
msgid "Property Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Property Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
msgid "Property Not Composite"
-msgstr ""
+msgstr "Property Not Composite"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
msgid "Property Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Property Duplicate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Property Type Mismatch"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
msgid "Property Active"
-msgstr ""
+msgstr "Property Active"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
msgid "Property Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Property Inactive"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
msgid "Property Value Underflow"
-msgstr ""
+msgstr "Property Value Underflow"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
msgid "Property Value Overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Property Value Overflow"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr ""
+msgstr "Property Value less than Lower bound"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr ""
+msgstr "Property Value greater than Upper bound"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
msgid "Property Delete Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Property Delete Pending"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
msgid "Could not initialize core"
-msgstr "Не удалось инициализировать базовый компонент."
+msgstr "Could not initialize core"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Perfectplay Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr ""
+msgstr "No Live Perfectplay"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Perfectplay Not Allowed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
msgid "No Codecs"
-msgstr "Кодеки отсутствуют"
+msgstr "No Codecs"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
msgid "Slow Machine"
-msgstr "Недостаточно системных ресурсов"
+msgstr "Slow Machine"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
msgid "Force Perfectplay"
-msgstr ""
+msgstr "Force Perfectplay"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Http Proxy Host"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
msgid "Invalid Metafile"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Metafile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
msgid "Browser Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Browser Launch"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
-msgstr ""
+msgstr "View Source Noclip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
msgid "View Source Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "View Source Disabled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
msgid "Timeline Suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Timeline Suspended"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
msgid "Buffer Not Available"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer Not Available"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
msgid "Could Not Display"
-msgstr ""
+msgstr "Could Not Display"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Vsrc Disabled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr ""
+msgstr "Vsrc Noclip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
msgid "Resource Not Cached"
-msgstr ""
+msgstr "Resource Not Cached"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Ресурс не найден"
+msgstr "Resource Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
msgid "Resource Close File First"
-msgstr ""
+msgstr "Resource Close File First"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
msgid "Resource Nodata"
-msgstr ""
+msgstr "Resource Nodata"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
msgid "Resource Badfile"
-msgstr ""
+msgstr "Resource Badfile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr ""
+msgstr "Resource Partialcopy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
msgid "PayPerView No User"
-msgstr ""
+msgstr "PayPerView No User"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "PayPerView Guid Read Only"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr ""
+msgstr "PayPerView Guid Collision"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
msgid "Register Guid Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Register Guid Exists"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr ""
+msgstr "PayPerView Authorization Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr ""
+msgstr "PayPerView Old Player"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr ""
+msgstr "PayPerView Account Locked"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr ""
+msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr ""
+msgstr "PayPerView User Already Exists"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Upg Auth Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Upg Cert Auth Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Upg Cert Expired"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Upg Cert Revoked"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Upg Rup Bad"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
msgid "Upg System Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Upg System Busy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
msgid "Autocfg Success"
-msgstr ""
+msgstr "Autocfg Success"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
msgid "No Error"
-msgstr "Нет ошибок"
+msgstr "No Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
msgid "Invalid Format"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Format"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
msgid "Unknown Path"
-msgstr "Неизвестный путь"
+msgstr "Unknown Path"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Player Addr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Local Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
msgid "Server Full"
-msgstr ""
+msgstr "Server Full"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Event Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
msgid "No Codec"
-msgstr ""
+msgstr "No Codec"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr ""
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr ""
+msgstr "Unable To Fulfill"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast Delivery Only"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
msgid "License Exceeded"
-msgstr "Срок действия лицензии истёк"
+msgstr "License Exceeded"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
msgid "License Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "License Unavailable"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Loss Correction"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
msgid "Protocol Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Realvideo Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "Потоковое радио"
+msgstr "Realaudio Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "Тип данных не поддерживается"
+msgstr "Datatype Unsupported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "Тип данных не лицензирован"
+msgstr "Datatype Unlicensed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
msgid "Restricted Player"
-msgstr "Ограниченное воспроизведение"
+msgstr "Restricted Player"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
msgid "Stream Initializing"
-msgstr "Инициализация потока"
+msgstr "Stream Initializing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
msgid "Invalid Player"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Player"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
msgid "Player Plus Only"
-msgstr ""
+msgstr "Player Plus Only"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
msgid "No Embedded Players"
-msgstr ""
+msgstr "No Embedded Players"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
msgid "Pna Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Pna Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Unsupported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr ""
+msgstr "Max Failed Authentications"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Access Denied"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Uuid Read Only"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Uuid Not Unique"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
msgid "Authentication No Such User"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication No Such User"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Registration Succeeded"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Registration Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Registration Guid Required"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Unregistered Player"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Time Expired"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication No Time Left"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Account Locked"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Invalid Server Cfg"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
msgid "No Mobile Download"
-msgstr ""
+msgstr "No Mobile Download"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
msgid "No More Multi Addr"
-msgstr ""
+msgstr "No More Multi Addr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Max Connections"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Max Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr ""
+msgstr "Bad Loadtest Password"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
msgid "Pna Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Pna Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Origin Disconnected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
msgid "Internal Error"
-msgstr "Внутренняя ошибка"
+msgstr "Internal Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
msgid "Max Value"
-msgstr ""
+msgstr "Max Value"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
msgid "Socket Intr"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Intr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
msgid "Socket Badf"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Badf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
msgid "Socket Acces"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Acces"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
msgid "Socket Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Fault"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
msgid "Socket Inval"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Inval"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
msgid "Socket Mfile"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Mfile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Wouldblock"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
msgid "Socket Inprogress"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Inprogress"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
msgid "Socket Already"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Already"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
msgid "Socket Notsock"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Notsock"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Destaddrreq"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
msgid "Socket Msgsize"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Msgsize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
msgid "Socket Prototype"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Prototype"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Noprotoopt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Protonosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Socktnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Opnotsupp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Pfnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Afnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Addrinuse"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Address Not Available"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
msgid "Socket Net Down"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Net Down"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Net Unreachable"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
msgid "Socket Net Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Net Reset"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Connection Aborted"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Connection Reset"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
msgid "Socket No buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Socket No buffers"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
msgid "Socket Isconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Isconnected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
msgid "Socket Notconn"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Notconn"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
msgid "Socket Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Shutdown"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
msgid "Socket Too Many References"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Too Many References"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
msgid "Socket Timedout"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Timedout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Connection Refused"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
msgid "Socket Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Loop"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
msgid "Socket Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Name too long"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
msgid "Socket Hostdown"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Hostdown"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Hostunreach"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
msgid "Socket Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Pipe"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
msgid "Socket Endstream"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Endstream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
msgid "Socket Buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Buffered"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
msgid "Resolve Noname"
-msgstr ""
+msgstr "Resolve Noname"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
msgid "Resolve Nodata"
-msgstr ""
+msgstr "Resolve Nodata"
#: engine/mas/masengine.cpp:91
msgid ""
@@ -4705,18 +4636,16 @@ msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "Не удалось прочитать AudioCD"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "could not start yauap"
-msgstr "Не удалось передать композицию."
+msgstr "не удалось запустить yauap"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-#, fuzzy
msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Не удалось подключиться к устройству iFP"
+msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к dbus"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: таймаут ожидания yauap"
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
@@ -4755,9 +4684,8 @@ msgstr ""
"<i>руководства amaroK</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "MP3 не поддерживается"
+msgstr "Установить поддержку MP3"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
@@ -4781,7 +4709,7 @@ msgstr "Соединение с сервером..."
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
-msgstr "Конфигурации"
+msgstr "Предустановки"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:895
@@ -4982,7 +4910,7 @@ msgstr "Нестандартная станция: %1"
#: lastfm.cpp:347
msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Радио по предпочтениям соседей %1"
+msgstr "Радио соседа %1"
#: lastfm.cpp:351
msgid "%1's Personal Radio"
@@ -4994,7 +4922,7 @@ msgstr "Любимое радио %1"
#: lastfm.cpp:359
msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "Радиостанция по рекомендациям %1"
+msgstr "Рекомендуемое радио %1"
#: lastfm.cpp:365
#, c-format
@@ -5014,12 +4942,14 @@ msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
+"Не удалось соединиться с last.fm. <br>Проверьте правильность учетных данные "
+"пользователя last.fm."
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
-msgstr "Романтическая композиция..."
+msgstr "Любимая композиция..."
#: lastfm.cpp:697
msgid "Skipping song..."
@@ -5029,7 +4959,7 @@ msgstr "Пропуск композиции..."
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
-msgstr "Запрет песни..."
+msgstr "Нежелательная композиция..."
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
@@ -5054,7 +4984,7 @@ msgstr "Эта функция доступна только подписчика
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно соседей для этого радио."
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
@@ -5333,7 +5263,7 @@ msgstr "Поддержка Postgresql"
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
-msgstr "Улучшения кода поддержки podcast"
+msgstr "улучшения кода поддержки подкастов"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
@@ -5483,7 +5413,7 @@ msgstr "Передача"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Скопировать композиции в переносное устройство"
+msgstr "Передать композиции в переносное устройство"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
@@ -5643,7 +5573,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить список: '%1'"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Дорожка уже занесена в очередь на передачу: %1"
+msgstr "Дорожка уже в очереди на передачу: %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
@@ -5783,7 +5713,7 @@ msgstr " (сценарий перекодировки отсутствует)"
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Следующие дорожки не были переданы: "
+msgstr "Эти дорожки не были переданы: "
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
@@ -6090,7 +6020,7 @@ msgstr "Переносное устройство: Не удалось созд
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс кэша передачи файловой системы iPod"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
@@ -6135,13 +6065,12 @@ msgstr ""
"Переносное устройство: Не удалось найти iPod, включённый в файловую систему."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
"to initialize your iPod?"
msgstr ""
-"Медиа-устройство: не могу найти iTunesDB на устройстве, смонтированном в %1. "
-"Попытаться инициализировать ваш iPod?"
+"Переносное устройство: не могу найти iTunesDB на устройстве, смонтированном "
+"в %1. Попытаться инициализировать ваш iPod?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
@@ -6155,7 +6084,7 @@ msgstr "&Инициализировать"
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
-"Переносное устройство: Не удалось инициализировать iPod, монтированный в %1"
+"Переносное устройство: Не удалось инициализировать iPod, смонтированный в %1"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
@@ -6305,9 +6234,8 @@ msgstr ""
"Синхронизировать со статистикой amaroK и передать информацию на last.fm"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "MTP Media Device"
-msgstr "Устройство"
+msgstr "Переносное устройство MTP"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
@@ -7425,9 +7353,9 @@ msgid ""
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
-"<p>Вы пожелали удалить %n эпизод podcast <b>безвозвратно</b>.\n"
-"<p>Вы пожелали удалить %n эпизода podcast <b>безвозвратно</b>.\n"
-"<p>Вы пожелали удалить %n эпизодов podcast <b>безвозвратно</b>."
+"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбран %n эпизод покастов.\n"
+"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизода покастов.\n"
+"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизодов покастов. "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported"
@@ -7495,9 +7423,9 @@ msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
-"%n podcast\n"
-"%n podcast\n"
-"%n podcast"
+"%n подкаст\n"
+"%n подкаста\n"
+"%n подкастов"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, c-format
@@ -7722,7 +7650,7 @@ msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
msgid "&Configure..."
-msgstr "&Настроить..."
+msgstr "&Настройка..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
@@ -7904,7 +7832,7 @@ msgstr "Подготовка"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Следующие файлы невозможно добавить в список: "
+msgstr "Эти файлы невозможно добавить в список: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
@@ -8275,13 +8203,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
"at a time."
-msgstr "В данный момент используется другой сценарий загрузки текстов песен."
+msgstr ""
+"Другой сценарий загрузки текстов песен уже запущен. Разрешено запускать "
+"только по одному сценарию за раз."
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
-msgstr "В данный момент используется другой сценарий перекодировки."
+msgstr ""
+"Другой сценарий перекодировки уже запущен. Разрешено запускать только по "
+"одному сценарию за раз."
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
@@ -8482,7 +8414,7 @@ msgstr "По возрастанию"
#: smartplaylisteditor.cpp:321
msgid "Descending"
-msgstr "По убыванию."
+msgstr "По убыванию"
#: smartplaylisteditor.cpp:947
msgid "Days"
@@ -8823,7 +8755,7 @@ msgstr "Сводка"
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Метки"
#: tagdialog.cpp:387
msgid "Labels"
@@ -11005,7 +10937,7 @@ msgstr "Точка монтирования"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "Точка входа файловой системы устройства в общее дерево каталогов."
+msgstr "Точка монтирования переносного устройства в общее дерево каталогов."
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
@@ -11347,9 +11279,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Расположение podcast"
+msgstr "Имена узлов источников аудио и видео"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
#, no-c-format
@@ -11848,14 +11780,12 @@ msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Копирование файлов в переносное устройство"
+msgstr "Передача файлов в переносное устройство"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr ""
-"Файлы следующих форматов не преобразуются в другой формат при копировании в "
-"переносное устройство:"
+msgstr "Эти форматы передаются на переносное устройство напрямую:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
#, no-c-format
@@ -11934,8 +11864,8 @@ msgstr "Расположение композиции:"
msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
-"Расположения передаваемых композиций относительно точки включения устройства "
-"в файловую систему."
+"Расположение передаваемых композиций относительно точки монтирования "
+"устройства."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
#, no-c-format
@@ -11957,8 +11887,7 @@ msgstr "Расположение Podcast:"
msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
-"Расположение передаваемых эпизодов podcast относительно точки включения "
-"устройства в файловую систему."
+"Расположение переданных подкастов относительно точки монтирования устройства."
#: newdynamic.ui:27
#, no-c-format
@@ -12184,7 +12113,7 @@ msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
"to the media device transfer queue"
msgstr ""
-"Автоматически добавлять новые podcast в очередь на копирование в переносное "
+"Автоматически добавлять новые подкасты в очередь передачи на переносное "
"устройство"
#: podcastsettingsbase.ui:100
@@ -12309,7 +12238,7 @@ msgstr "&Сводка"
#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
#, no-c-format
msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr ""
+msgstr "Дорожка по исполнителю в альбоме"
#: tagdialogbase.ui:245
#, no-c-format
@@ -12412,6 +12341,8 @@ msgid ""
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
"select a label from above."
msgstr ""
+"Отредактируйте назначенные метки ниже (через запятую) или выберите метку "
+"выше."
#: tagguesserconfigdialog.ui:17
#, no-c-format
@@ -12450,6 +12381,7 @@ msgstr ""
"<li>%artist: Исполнитель</li>\n"
"<li>%album: Альбом</li>\n"
"<li>%track: Номер дорожки</li>\n"
+"<li>%year: Год</li>\n"
"<li>%comment: Комментарий</li>\n"
"</ul>\n"
"Например, схема «[%track] %artist - %title» соответствует имени файла «[01] "
@@ -12485,6 +12417,7 @@ msgstr ""
"<li>%artist: Исполнитель</li>\n"
"<li>%album: Альбом</li>\n"
"<li>%track: Номер дорожки</li>\n"
+"<li>%year: Год</li>\n"
"<li>%comment: Комментарий</li>\n"
"</ul>\n"
"Например, схема «[%track] %artist - %title» соответствует имени файла «[01] "