diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-09 23:52:48 +0000 |
commit | 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch) | |
tree | 84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/uk/amarok.po | |
download | amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip |
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/uk/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/uk/amarok.po | 13621 |
1 files changed, 13621 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/amarok.po b/po/uk/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..ed2c1ac8 --- /dev/null +++ b/po/uk/amarok.po @@ -0,0 +1,13621 @@ +# Translation of amarok.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-06 22:38-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Запис мітки..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Різні виконавці" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 або %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Виконавець альбому" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Виконавець альбому" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Виконавець" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Виконавець" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Базова тека збірки" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Ініціал виконавця" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Розширення файла джерела" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Номер доріжки" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Рядок нетипового формату</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Можна використовувати наступні лексеми:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Якщо виділити лексему з двох боків фігурними дужками, то, коли лексема буде " +"порожня, цю секцію буде приховано." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Довідка)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Пошук в MusicBrainz" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Налаштувати пристрій носія" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Команда пе&ред-з'єднанням:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Наприклад: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати перед з'єднанням з вашим пристроєм " +"(напр., команду монтування).\n" +"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n" +"Порожні команди не виконуються." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Команда пі&сля-роз'єднання:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Наприклад: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати після від'єднання від вашого " +"пристрою (напр., команду виштовхування).\n" +"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n" +"Порожні команди не виконуються." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Пере&кодувати перед перенесенням до пристрою" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Перекодувати в бажаний формат (%1) для пристрою" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Коли можливо" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Коли потрібно" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Вилучити перекодовані файли після перенесення" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Для цієї функціональності повинен виконуватись скрипт типу \"Transcode\"" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - заново відчуйте свою музику" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Створити..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Імпортувати існуючі..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Список композицій" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Кмітливий список композицій..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Динамічний список композицій..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Радіопотік..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Випадковий Mix" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Запропоновані пісні" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Радіопотоки" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-Streams" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Радіопотік" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Додати радіопотік" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Редагувати радіопотік" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Радіо Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Глобальні мітки" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Найближче (Neighbor Radio)" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Особисте радіо" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Улюблене радіо" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Додати радіо Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Кмітливий список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати його?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Перезаписати список композицій?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Кмітливі списки композицій" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Збірка" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Вся збірка" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Улюблені доріжки" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Автор: %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Найчастіше програються" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Найновіші доріжки" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Востаннє програвались" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Ніколи не програвались" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Будь-коли програвались" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Жанри" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 випадкових доріжок" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Динамічні списки композицій" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Додати Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Введіть URL Podcast:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Всі в %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"%n подкест\n" +"%n подкести\n" +"%n подкестів" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Вже підписані на подачу %1 як %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Інтервал між звантаженнями" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Інтервал між скануваннями (год.):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Ви вибрали %n епізод podcast для <b>остаточного</b> вилучення.\n" +"<p>Ви вибрали %n епізоди podcast для <b>остаточного</b> вилучення.\n" +"<p>Ви вибрали %n епізодів podcast для <b>остаточного</b> вилучення. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Списки композицій" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Імпортовано" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Не вдається зберегти список композицій (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файли списку композицій" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Імпортувати списки композицій" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Ви вибрали:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n список композицій\n" +"%n списки композицій\n" +"%n списків композицій" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"%n кмітливих список композицій\n" +"%n кмітливих списки композицій\n" +"%n кмітливих списків композицій" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"%n динамічних список композицій\n" +"%n динамічних списки композицій\n" +"%n динамічних списків композицій" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"%n потік\n" +"%n потоки\n" +"%n потоків" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"%n подкест\n" +"%n подкести\n" +"%n подкестів" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n тека\n" +"%n теки\n" +"%n тек" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"%n потік last.fm\n" +"%n потоки last.fm\n" +"%n потоків last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>буде <b>назавжди</b> вилучено.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Всі звантажені епізоди подкестів також буде вилучено.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Зберегти список композицій" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Зберегти за адресою..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Введіть назву списку композицій:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "По&казати зовнішню інформацію" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Сталася помилка зв'язку з Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Редагувати фільтр" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "Дод&ати" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Визначену умову можна додати, натиснувши сюди. Кнопка \"Гаразд\" закриє " +"діалог і застосує визначений фільтр. Цією кнопкою можна додати більше, ніж одну " +"умову, щоб створити складнішу умову для фільтрування.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Додати цю умову фільтра до списку" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очистити" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Фільтр можна очистити натиснувши сюди. Якщо ви маєте намір вернути те, що " +"було додано востаннє, то просто натисніть на кнопку \"Вернути\".</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Очистити фільтр" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Вернути" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Клацання сюди вилучить останній доданий фільтр. Ви не можете вернути більше, " +"ніж одну дію.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Вилучити останній доданий фільтр" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Вкажіть специфічні атрибути у фільтрі знаходження доріжок, напр., ви можете " +"шукати за доріжкою, тривалість якої три хвилини.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Атрибут:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете вибрати <i>Простий пошук</i> безпосередньо або вживати ключові " +"слова, щоб вказати атрибути такі, як ім'я виконавця і т.д. Ключові слова " +"поділені за їхніми певними значеннями. Одні ключові слова числові, а інші " +"текстові. Коли ключове слово числове, то воно вживатиметься для пошуку за " +"числовими даними для кожної доріжки.</p>" +"<p>Текстові ключові слова: <b>альбом</b>, <b>виконавець</b>, <b>назва файла</b> " +"(включно зі шляхом), <b>точка монтування</b> (напр., /home/user1), <b>" +"тип файла</b> (тип файла визначається за розширенням: mp3, ogg, flac, ...), <b>" +"жанр</b>, <b>коментар</b>, <b>композитор</b>, <b>каталог</b>, <b>слова пісні</b>" +", <b>заголовок</b> і <b>надпис</b>.</p>" +"<p>Числові ключові слова: <b>частота</b>, <b>диск/номер диска</b> <b>" +"тривалість</b> (в секундах), <b>кількість прослуховувань</b>, <b>рейтинг</b> <b>" +"частота вибірки</b>, <b>рахунок</b>, <b>розмір/розмір файла</b> " +"(в байтах, кілобайтах і мегабайтах, як вказано в одиницях розміру), <b>" +"доріжка</b> (тобто, номер доріжки) і <b>рік</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Виберіть атрибут для фільтра" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Простий пошук" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Виконавець" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Частота" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Бітів за хвилину" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Номер диска" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка підключення" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Тип файла" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Тривалість" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Надпис" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Тексти пісень" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Лічильник програвання" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частота вибірки" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Рахунок" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Розмір файла" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Доріжка" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Рік" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Введіть сюди значення атрибута або текст, за яким шукати.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Значення атрибута" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "менше, ніж" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "більше, ніж" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "дорівнює" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "між" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "і" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Одиниця:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "Б (1 Байт)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "КБ (1024 байтів)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "МБ (1024 КБ)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Дія фільтра" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Всі слова" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять всі слова, які ви ввели у " +"відповідному полі Простого пошуку</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Будь-яке слово" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять принаймні одне слово з тих, " +"які ви ввели у відповідному полі Простого пошуку</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Точний збіг" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що містять точно слова, які ви " +"ввели у відповідному полі Простого пошуку</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Виключати" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що не містять слів, які ви ввели у " +"відповідному полі Простого пошуку</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Умова додавання" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "І" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб " +"фільтр шукав за збігом і попередньої, і цієї нової умови</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "АБО" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб " +"фільтр шукав за збігом або попередньої, або цієї нової умови</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Обернена умова" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб інвертувати визначену умову фільтра" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то буде інвертовано визначену умову фільтра. Це " +"означає, що, наприклад, ви можете визначити фільтр, який шукає за всіма " +"доріжками, які не належать до певного альбому, виконавця і т.д.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "сек" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "хв" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Вибачте, неможливо встановити правило фільтра. Текстове поле порожнє. Будь " +"ласка, введіть щось в текстове поле і спробуйте знов.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Спорожнити текстове поле" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Вибачте, але не вдалося завантажити \"%1\", замість цього завантажено\"%2\"." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Програма Amarok не змогла знайти жодного втулку звукових систем. Зараз " +"Amarok оновлює конфігураційну базу даних KDE. Будь ласка, зачекайте декілька " +"хвилин, а тоді перезапустіть Amarok.</p>" +"<p>Якщо це не допоможе, ймовірно, Amarok було встановлено під неправильним " +"префіксом. Будь ласка, полагодьте вашу інсталяцію таким чином:" +"<pre>$ cd /шлях/до/сирців/amarok/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>Більше інформації можна знайти у файлі README або у каналі " +"#amarok на irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 повідомляє, що <b>не може</b> програвати MP3-файли." +"<p>Спробуйте змінити рушій у <i>Вікні налаштування</i> " +"або перевірте інсталяцію пакунка, який використовується даним рушієм звукової " +"системи. " +"<p>Можливо, ви знайдете корисну інформацію в розділі <i>ЧАП</i> в <i>" +"Підручнику з Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "MP3 не підтримуються" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok в даний час не може програвати MP3-файли." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "MP3 не підтримуються" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Локальний файл не існує." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Пуск доріжки аудіо-КД..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "З'єднання з джерелом потоку..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Менеджер скриптів" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Перекодування" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Не знайдено скриптів рахунків або жодний з них не працює. Вибачте, але " +"автоматичне визначення рахунків буде вимкнено." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Пакунки скриптів (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Виберіть пакунок скрипту" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Не вдалось прочитати цей пакунок." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Скрипт з назвою \"%1\" вже є встановлений. Будь ласка, спочатку приберіть його." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Скрипт успішно встановлено." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Встановлення скрипту зазнало невдачі.</p>" +"<p>Пакунок не містить файла програми. Будь ласка, повідомте супроводжувача про " +"цю помилку.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете прибрати скрипт \"%1\"?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Прибрати скрипт" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Прибрати" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Не вдалось прибрати цей скрипт.</p>" +"<p>Менеджер скриптів може прибирати тільки скрипти, які були встановлені як " +"пакунки.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Вже запущено інший скрипт текстів пісень. Можна виконувати тільки один такий " +"скрипт нараз." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Вже запущено інший скрипт перекодування. Можна виконувати тільки один такий " +"скрипт нараз." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Не вдалось запустити скрипт <i>%1</i>.</p>" +"<p>Будь ласка, переконайтесь, що файл має права на виконання (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Для цього скрипту немає інформації." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Про %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Скрипт Amarok %1" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Зневадження" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Показати &журнал виводу" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Журнал виводу для %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Скрипт \"%1\" припинився з кодом помилки: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Наповнення списку композицій" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Приготування" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Не вдалось завантажити цю медіа у список композицій: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Не вдалось завантажити деяку медіа (не програється)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Не чинний формат XML в списку композицій. Будь ласка, надішліть розробникам " +"Amarok звіт про помилку. Дякуємо." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Ваш останній список композицій було створено іншою версією програми Amarok, а " +"ця версія не в змозі його прочитати.\n" +"Необхідно створити новий список композицій.\n" +"Вибачте за незручність :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok не зміг відкрити файл." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Цей компонент Amarok не може перекладати XML-списки композицій." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok не підтримує цей формат списку композицій." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Список композицій не містить жодних посилань на файли." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Отримання списку композицій" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Ці теки буде проскановано за файлами мультимедії для вашої збірки:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Рекурсивно переглядати теки" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Наглядати за змінами в теках" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Якщо вибрано, Amarok прочитає всі підтеки." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Якщо вибрано, то при зміні в теках (тобто, коли був доданий новий файл) вони " +"будуть автоматично заново переглянуті." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Оновлення збірки" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Створення збірки" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Програма сканування збірок не змогла опрацювати ці файли:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Звіт сканування збірок" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Вибачте, сканування збірок було перервано, тому що виникло забагато " +"проблем.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Помилка сканування збірок" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Оновлення збірки..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Менеджер обкладинок" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Альбоми виконавця" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Всі альбоми" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Введіть сюди критерії пошуку" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Очистити поле пошуку" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в альбомах" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Альбоми з обкладинками" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Альбоми без обкладинок" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Міжнародний" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Франція" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Німеччина" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Японія" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Об'єднане Королівство" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Локаль Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Перервати" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Завантаження мініатюр..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Зображення обкладинки" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Отримати вибрані обкладинки" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Встановити &свою обкладинку для вибраних альбомів" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Відмінити вибрані обкладинки" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Додати до списку композицій" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Показувати повний розмір" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Звантажити з amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Встановити &свою обкладинку" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Відмінити обкладинку" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Вибір файла зображення обкладинки" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете вилучити цю %n обкладинку?\n" +"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинки?\n" +"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинок?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Закінчено." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" <b>%n</b> обкладинку не знайдено\n" +" <b>%n</b> обкладинки не знайдено\n" +" <b>%n</b> обкладинок не знайдено" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Отримання обкладинки для %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Отримання обкладинки для %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Звантаження <b>%n</b> обкладинки... : \n" +"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : \n" +"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"%n отримана\n" +"%n отримані\n" +"%n отримано" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"%n не знайдена\n" +"%n не знайдені\n" +"%n не знайдено" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "З'єднання..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"%n результат для \"%1\"\n" +"%n результати для \"%1\"\n" +"%n результатів для \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " від " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> без обкладинки )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати цю обкладинку?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Підтвердження перезапису" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Виконавець-Заголовок|Альбом|Тривалість" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "" +"Будь ласка, напишіть звіт про це повідомлення на amarok@kde.org. Дякуємо!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Ласкаво просимо до Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 кбіт - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Аналізатор" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "" +"Клацніть, щоб побачити більше аналізаторів, натисніть \"d\", щоб відділити." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "З цим рушієм еквалайзер недоступний." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>%n</b> файл вибрано.\n" +"<b>%n</b> файли вибрано.\n" +"<b>%n</b> файлів вибрано." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди вилучені</b> з вашого жорсткого диска.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Зараз вибрані файли буде вилучено" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Пересунути у смітник" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Вилучення файлів" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Візуалізації" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Для контекстного меню натисніть на елемент правою кнопкою мишки" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Повний екран" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Не знайдено візуалізації</h3>Можливі причини:" +"<ul>" +"<li>Не встановлено libvisual</li>" +"<li>Не встановлено втулок libvisual</li></ul>Будь ласка, перевірте ці причини і " +"перезапустіть Amarok.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії для пошуку в збірці" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр збірки" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Вся збірка" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Додано сьогодні" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Додано протягом одного тижня" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Додано протягом одного місяця" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Додано протягом трьох місяців" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Додано протягом року" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Налаштувати теки" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Вигляд дерева" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Простий вигляд" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Перегляд iPod" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Показувати роздільник" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Навігація назад" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Навігація вперед" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Згрупувати за" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Виконавець / альбом" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Жанр / Виконавець" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Жанр / Виконавець / Альбом" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Перший рівень" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Другий рівень" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Третій рівень" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Альбом" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Рік) - Альбом" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "Ви&конавець" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Композитор" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Жанр" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Рік" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Надпис" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Нічого" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "А&льбом" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Налаштувати збірку" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Без надпису" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Завантажити" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Поставити доріжку в &чергу" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Поставити доріжки в &чергу" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Зберегти як список композицій..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "Пере&нести на пристрій носія" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "За&писати всі доріжки цього виконавця" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "За&писати всі доріжки цього композитора" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "За&писати цей альбом" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "За&писати на КД" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"Зорганізувати %n файл...\n" +"Зорганізувати %n файли...\n" +"Зорганізувати %n файлів..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"Вилучити %n файл...\n" +"Вилучити %n файли...\n" +"Вилучити %n файлів..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Керування &файлами" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Звантажити обкладинку з amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Показати в рі&зних виконавцях" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Не показувати в різних виконавцях" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Редагувати &інформацію для %n доріжки...\n" +"Редагувати &інформацію для %n доріжок...\n" +"Редагувати &інформацію для %n доріжок..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Організувати теки збірки" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Неможливо запустити процес організації, поки не буде перервано всі завдання." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Неможливо запустити процес організації іншого виду, поки виконується цей." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Потрібно налаштувати принаймні одну теку для вашої збірки, щоб організовувати " +"файли." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Не вдалося зорганізувати наступний %n файл: \n" +"Не вдалося зорганізувати наступні %n файли: \n" +"Не вдалося зорганізувати наступні %n файлів: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Вибачте, %n файл не вдалося зорганізувати.\n" +"Вибачте, %n файли не вдалося зорганізувати.\n" +"Вибачте, %n файлів не вдалося зорганізувати." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Переривання всіх робіт..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"%n файл вже є в збірці\n" +"%n файли вже є в збірці\n" +"%n файлів вже є в збірці" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Вкинуто %n непридатний файл\n" +"Вкинуто %n непридатні файли\n" +"Вкинуто %n непридатних файлів" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", вкинуто %n непридатний файл\n" +", вкинуто %n непридатні файли\n" +", вкинуто %n непридатних файлів" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Скопіювати файли в збірку" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Доріжки" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Рахунок програвання" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Першою програти" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Останньою програти" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Дата зміни" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"Всі %n альбомів" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"%n виконавець\n" +"%n виконавці\n" +"Всі %n виконавців" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"%n композитор\n" +"%n композитори\n" +"%n композиторів" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"%n жанр\n" +"%n жанри\n" +"Всі %n жанрів" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"%n рік\n" +"%n роки\n" +"Всі %n років" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"%n надпис\n" +"%n надписи\n" +"%n надписів" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>У вигляді простого списку</h3>Щоб перейти в режим простого списку, будь " +"ласка, введіть критерії пошуку в поле пошуку вище.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Простий вигляд стовпчиками" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Пересунути стовпчики вгору" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Пересунути стовпчики вниз" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Стовпчики списку композицій" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Меню Amarok" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Менеджер о&бкладинок" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Візуалізації" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "Е&квалайзер" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Заново переглянути збірку" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Грати/Пауза" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Грати" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Інші аналізатори" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Клацніть, щоб змінити" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Гучність" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Випадк&ова" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Вимкн." + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "Дорі&жки" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Альбоми" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Улюбл." + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Вищі &рахунки" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Вищий &рейтинг" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Недавно не &програвались" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Повторити" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "Дорі&жка" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Список композицій" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Записати на КД" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Поточний список композицій" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Вибрані доріжки" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Тепер" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Після поточної доріжки" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Після черги" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader не зміг запустити втулок:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Повідомлення помилки:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Бібліотека" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Версія основи" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Інформація про втулок" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Еквалайзер amaroK з використанням лінійного графіка" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Графічний еквалайзер" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Еквалайзер" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Конфігурації:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Додати нову конфігурацію" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Керування конфігураціями" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Ввімкнути еквалайзер" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Підсилення" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ручне" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Початковий" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Додати конфігурацію еквалайзера" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Введіть назву конфігурації:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Конфігурація з назвою %1 вже існує. Перезаписати?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Отримання інформації про виконавця" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Виконавець/альбом/доріжка" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано доріжок - %1 з альбомів - " +"%2 від виконавців - %3" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Додати виконавця до списку композицій" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Додати альбом до списку композицій" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Купити альбом" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Додати доріжку до списку композицій" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Жанр: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "Повторно заванта&жити" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Купити альбом" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Показати інформацію" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Звантаження бази даних Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до інтегрованого в Amarok магазину Magnatune.com. Якщо ви " +"вперше його запустили, то потрібно оновити базу даних, натиснувши на кнопку " +"\"Оновити\", яка знаходиться нижче." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Проведення оплати" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Не знайдено жодної покупки!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Не знайдено жодної попередньої покупки. Нема що повторно звантажити..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Не вдалося повторно завантажити альбом" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Схоже, що є проблема з інформаційним файлом повторного звантаження." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Завантаження альбому" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Завантаження обкладинки альбому" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Додавання обкладинки альбому в збірку" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Немає доступних пристроїв" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "З'єднатися" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Приєднати пристрій носія" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Роз'єднати пристрій носія" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Перенести" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Перенести доріжки на пристрій носія" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Налаштувати пристрій" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очистити фільтр" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Клацніть, щоб редагувати фільтр" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Не опрацьовувати" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Програма Amarok виявила нові пристрої носіїв даних.\n" +"Перейдіть в до вкладки \"Пристрої носіїв\" у вікні\n" +"налаштування, щоб вибрати втулок для цих пристроїв." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Не вдається вилучити пристрій, бо його неможливо від'єднати" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (змонтовано на %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб створити список композицій" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб додати до списку композицій" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб вставити перед цим елементом" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Невидимий на пристрої носія" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "В базі даних пристроїв, але файл відсутній" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Файл на пристрої, але нема в базі даних пристроїв" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Віддалений носій" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Новий список композицій" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Навігатор пристроїв носіїв мультимедії</h3> Налаштуйте ваш пристрій носія " +"мультимедії, а тоді натисніть на кнопку \"З'єднатися\", щоб отримати доступ до " +"вашого змонтованого носія. Перетягніть і вкиньте файли, щоб поставити їх в " +"чергу для перенесення.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Додати каталог" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Назва каталогу:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Неможливо змінити втулок, поки виконується дія" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Пристрій %1 було демонтовано перед синхронізацією. Щоб запобігти втраті даних, " +"натисніть кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж демонтувати пристрій." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Пристрій %1 було вилучено перед від'єднанням. Щоб запобігти можливій втраті " +"даних, натискайте кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж фізично від'єднати пристрій." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Не вдалося завантажити пристрій носія мультимедії" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"%n доріжка в черзі\n" +"%n доріжки в черзі\n" +"%n доріжок в черзі" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - доступно %1 з %2" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Файл не є списком композицій: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Не вдалось завантажити список композицій: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Доріжка вже є в черзі для перенесення: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "не вдалось запустити %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Пристрій носія: копіювання %1 з %2 зазнало невдачі" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Пристрій носія: Помилка читання міток з %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "В процесі перенесення. Завершити чи зупинити після поточної доріжки?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Зупинити перенесення?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "Завер&шити" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"Буде вилучено %n доріжку\n" +"Буде вилучено %n доріжки\n" +"Буде вилучено %n доріжок" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Не вдалося очистити podcast-и, які вже було програно" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Очищено %n podcast, який вже було програно\n" +"Очищено %n podcast-и, які вже було програно\n" +"Очищено %n podcast-ів, які вже було програно" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Пристрій успішно приєднано" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Помилка команди після-роз'єднання. Будь ласка, перед вилученням пристрою " +"переконайтесь, що це можна безпечно зробити." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Пристрій успішно роз'єднано" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Доріжка вже є на пристрої носія: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Неможливо програти доріжку на пристрої носія: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку на пристрій носія: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"%n доріжку на пристрої носія неможливо програти\n" +"%n доріжки на пристрої носія неможливо програти\n" +"%n доріжок на пристрої носія неможливо програти" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"%n доріжка вже є на пристрої носія\n" +"%n доріжки вже є на пристрої носія\n" +"%n доріжок вже є на пристрої носія" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", %n доріжка вже є на пристрої носія\n" +", %n доріжки вже є на пристрої носія\n" +", %n доріжок вже є на пристрої носія" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"%n доріжку не перекодовано\n" +"%n доріжки не перекодовано\n" +"%n доріжок не перекодовано" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", %n доріжку не перекодовано\n" +", %n доріжки не перекодовано\n" +", %n доріжок не перекодовано" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (не запущено скрипт перекодування)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Наступні доріжки не були перенесені: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Ви хочете вилучити %n доріжку <b>назавжди</b>.\n" +"<p>Ви хочете вилучити %n доріжки <b>назавжди</b>.\n" +"<p>Ви хочете вилучити %n доріжок <b>назавжди</b>." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Не чинний формат XML в списку перенесення. Будь ласка, надішліть розробникам " +"Amarok звіт про цю помилку. Дякуємо." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Черга перенесень" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Вилучити з черги" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Очистити чергу" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Почати перенесення" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Налаштувати %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Конфігурації" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Перейменувати" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Перейменувати конфігурацію еквалайзера" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Введіть нову назву конфігурації:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Всі поточні конфігурації буде вилучено, а відновлено типові значення. Ви " +"впевнені?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Керування чергою</h3>Щоб створити чергу, <b>перетягніть</b> " +"доріжки зі списку композицій і <b>вкиньте</b> їх сюди." +"<br>" +"<br>Перетягуйте і вкидайте доріжки всередині менеджера, щоб впорядкувати " +"чергу.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Керування чергою" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Пересунути вгору" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Пересунути вниз" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Додати в чергу" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Очистити чергу" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Не боїться комах" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Розробник (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Красунчик" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Огир (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Код 733t, вдосконалення індикатора, латки (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Опера володіє твоєю мамою" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Розробник (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Борода" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Розробник (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Розробник (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Це добре, але це не irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Засновник проекту (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Запросто найбільше розривів компіляції!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Розробник (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Черепаша сила" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Ковбой mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Фіолетовий - не дівчачий!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, вдосконалення, безцінний супровід підручника (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Зустрінемось в барі Amarok!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Розробник (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Кодувальник спагеті" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Навігатор списку композицій, менеджер обкладинок (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "І Бог сказав, нехай буде Мак" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Логотип Amarok, екран заставки, піктограми" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Подорожній" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Розробник (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Все, що вам потрібно - це DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, вдосконалення, чистки, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Аналізатори, латки, шауткест" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Латки" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "Підтримка MySQL" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Підтримка Postgresql" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "вдосконалення коду podcast" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Майстер першого запуску, зручність в користуванні" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Графіка, екран заставки" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Аналізатори, навігатор контексту і піктограма системного лотка" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "піктограми та зображення" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Вікно для фільтрування заголовків збірки" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Живий КД, виправлення помилок (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Вдосконалення підручника, переклади, виправлення помилок, знімки екрана, " +"roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Випробовування, оператор каналу IRC, поради" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "Виправлення помилок" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Бічна панель Konqueror, деякі методи DCOP" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Динамічна збірка, підтримка надписів, латки" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Код FHT, виправлення помилок" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "режим експортування в K3B" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Екран заставки" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Інтеграція з магазином Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Хостинг сайту" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Виправлення помилок, підтримка PostgreSQL" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Підтримка Wikipedia, латки" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "Рушій MAS" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Підтримка Audioscrobbler" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "код для TagLib і ktrm" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Латки, виправлення помилок" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Графіка, екран заставки (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Випробовування, латки" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Навігатори" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Створення аудіо відбитка..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (бібліотека міток MusicBrainz) повернула наступну помилку: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Не вдалося знайти цю доріжку в базі даних MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Мітки" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Надписи" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Щоб здобути цю функціональність, будь ласка, встановіть MusicBrainz" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Доріжки цього виконавця" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Альбоми цього виконавця" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Улюблені від цього виконавця" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Улюблені цього альбому" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Споріднені виконавці" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Інформація про доріжку: %1 - %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b> на <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частота вибірки" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Вперше прослухано" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Востаннє прослухано" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Інформація про %n доріжку\n" +"Інформація про %n доріжки\n" +"Інформація про %n доріжок" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Редагування %n файла\n" +"Редагування %n файлів\n" +"Редагування %n файлів" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Споріднені пісні" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Середній рейтинг" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Пісні з рахунками" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Середній рахунок" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "У файл %1 неможливий запис." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Вибачте, але не вдалося змінити мітки для наступних файлів:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Додати носій..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Додати потік..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Зберегти список композицій як..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Записати на КД" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Грати з носія..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Грати аудіо КД" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Старт/Пауза" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Перемотати вперед" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Перемотати назад" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Оновити збірку" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Грати потік las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Нетипова станція" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "За мітками (Global Tag Radio)" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Додати потік las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Налаштувати &глобальні скорочення..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Попередня доріжка" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Наступна доріжка" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Перемкнути фокус" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "По&шук:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Пошук в списку композицій" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Введіть, розділені пробілами, критерії пошуку в списку композицій.\n" +"\n" +"Наявний також складний, Ґуґл-подібний, синтаксис;\n" +"для подробиць див. підручник (секція Список композицій в роз. 4)." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр списку композицій" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Менеджер о&бкладинок" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Еквалайзер" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Сховати пенал" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Показувати пенал" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Сховати &вікно програвача" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Показувати &вікно програвача" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "Ді&ї" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Грати мультимедію (файли або адреси URL)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Додати мультимедію (файли або адреси URL)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Додати потік" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Пристрій" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Знов наповнити" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: не вдалося знайти відповідний пристрій iRiver iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: не вдалося отримати держак пристрою USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: пристрій зайнятий" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: не вдалося відкрити пристрій" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Виберіть теку для звантаження" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Неможливо вилучити каталог: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Файл не існує: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Не вдається увійти в каталог: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Звантажити" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Пристрій носія NJB" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Спеціальні функції пристрою" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Спеціальні функції вашої музичної скриньки" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Помилка вилучення" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Помилка вилучення доріжок(и)." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Пересунути файли у збірку" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Не чинний файл mp3" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Копіювання / Надіслано %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Звантажити файл" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Звантажити у збірку" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Вилучити з пристрою" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"%n доріжку знайдено на пристрої\n" +"%n доріжки знайдено на пристрої\n" +"%n доріжок знайдено на пристрої" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "На додатковому джерелі живлення" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "На головному джерелі живлення" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Батарея заряджається" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Батарея не заряджається" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Рівень батареї: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Інформація програвача для " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Стан ел. живлення: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Стан батареї: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Програвач не з'єднаний" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Інформація про пристрій" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Невідомий виконавець" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Невідомий альбом" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Невідомий заголовок" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Невідомий жанр" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Медіа-пристрій MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Спеціальні функції вашого пристрою" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Не вдалось надіслати доріжку" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Не вдається визначити чинний тип файла" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Неможливо створити батьківську теку. Перевірте структуру." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Помилка запису у файл" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Невідомий виконавець" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Невідомий альбом" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Невідомий жанр" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку з пристрою." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Не вдалося зберегти список композицій." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Не вдалося створити новий список композицій на пристрої." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Не вдалося оновити список композицій на пристрої." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Не вдалось вилучити елемент" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Помилка вилучення" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Безпечний час: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Підтримуються типи файлів: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Скопіювати файли в збірку..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Створити список композицій пристрою носія" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Оновити зображення обкладинок" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Ви оновлюєте обкладинки(и) для %n доріжки. Це може зайняти трохи часу.\n" +"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу.\n" +"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Структура тек:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Файли, які скопійовано на цей пристрій, будуть покладені в цю теку." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ вживається як роздільник тек." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a буде заміщено ім'ям виконавця, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b - назвою альбому," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g - жанр." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Порожній шлях означає, що файли будуть покладені, без будь-якого впорядкування, " +"в типову теку для музики." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Не вдалося отримати музику з пристрою MTP" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "спільний ресурс Amarok %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Спільна музика" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Додати комп'ютер" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Моя музика спільна" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Перелік музики з віддаленого вузла" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Якщо це увімкнено, то вашу музику буде експортовано в мережу" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "З'&єднати" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Вилучити комп'ютер" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Інформація про доріжку..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Додати комп'ютер" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Не вдалось знайти %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Потрібний пароль" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Реєстрація" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Увійти з даним паролем у спільний музичний ресурс." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Увімкнення цього може зменшити час з'єднання" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Завантаження %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Під час з'єднання з віддаленим сервером трапилась наступна помилка:" +"<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Завантаження медіа..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Застояні і осиротілі" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Оновити зображення" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Вкажіть модель iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" +"Неможливо записати файл системної інформації до iPod (перевірте права доступу " +"до файла «%1» на вашому iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Неможливо встановити модель iPod до %1 ГБ %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Встановлення моделі iPod до %1 ГБ %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Пристрій носія: помилка створення теки для файла %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Звільнення кешу перенесення у файловій системі iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Пристрій носія: iPod, який змонтовано на %1, вже заблоковано. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Якщо ви певні, що це помилка, то вилучіть файл %1 і спробуйте знов." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Вилучити iTunes-файл блокування?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Пристрій носія: помилка вилучення файла блокування %1: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Пристрій носія: не вдалося створити файл блокування на iPod, який змонтовано на " +"%1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Пристрій носія: точка монтування %1 не існує" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Пристрій носія: започаткований iPod змонтовано на %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Пристрій носія: iPod на %1 вже відкрито" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Пристрій носія: не знайдено змонтованого iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Пристрій носія: Не вдалося знайти iTunesDB на пристрої змонтованому на %1. " +"Спробувати започаткувати ваш iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Започаткувати iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Започаткувати" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Пристрій носія: не вдалося започаткувати iPod, який змонтований на %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Пристрій носія: не вдалося створити каталог %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Потрібний Firewire GUID iPod-а, щоб правильно оновлювати базу даних музики, але " +"він невідомий. Див. %1 для докладнішої інформації." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Помилка виявлення типу iPod: нема підтримки iPod Shuffle, зображень і відео" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидимий" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Застояне" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Осиротілий" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Оновлено зображення для %n доріжки\n" +"Оновлено зображення для %n доріжок\n" +"Оновлено зображення для %n доріжок" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Завершено пошук за застояними і осиротілими доріжками" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Пристрій носія: не вдалося записати базу даних iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Створити список композицій..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Записати на КД всі пісні цього виконавця" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Записати цей альбом на КД" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Записати на КД з даними" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Записати на аудіо КД" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Підписатися на цей Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Додати до списку композицій" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Змінити &інформацію для %n доріжки...\n" +"Змінити &інформацію для %n доріжок...\n" +"Змінити &інформацію для %n доріжок..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Додати у базу даних" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Вилучити список композицій" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Вилучити зі списку композицій" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Вилучити Podcast-и, які вже програно" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Вилучити з iPod %n доріжку\n" +"Вилучити з iPod %n доріжки\n" +"Вилучити з iPod %n доріжок" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"%n доріжку-дублікат не додано до бази даних\n" +"%n доріжки-дублікати не додано до бази даних\n" +"%n доріжок-дублікатів не додано до бази даних" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Автоматично вилучати podcast-и" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Під час приєднання пристрою автоматично вилучати podcast-и, які вже було " +"програно" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Синхронізувати зі статистикою amaroK" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Синхронізувати зі статистикою amaroK і надіслати інформацію про прослухані " +"доріжки до last.fm" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Загальний аудіопрогравач" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Спочатку потрібно змонтувати пристрої, які опрацьовуються цим втулком.\n" +"Будь ласка, змонтуйте пристрій і знов клацніть на \"З'єднати\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Скопіювати файли в збірку" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Перенести чергу до цього місця..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Перенести чергу до цього місця..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Доріжка вже є на пристрої" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Не вдається з'єднатися з Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Не вдалося відкрити Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Не вдалося отримати музику з Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Не вдалось прочитати доріжки з Rio Karma" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok не зміг започаткувати MAS.</h3>" +"<p>Перевірте чи запущено даемон mas.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Поки що для цього вузла нема стану." +"<br/>Ймовірно, це означає, що цей вузол ще не вживався для програвання." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у " +"вашій системі є <b>PlaybackNode</b>. Якщо він є, то виконання в консолі команди " +"<b>serverregistry -s</b> зробить <b>PlaybackNode</b> - <b>доступним</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у " +"вашій системі є <b>XDisplayNode</b>. Якщо він є, то виконання в консолі команди " +"<b>serverregistry -s</b> зробить <b>XDisplayNode</b> - <b>доступним</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"В загальному, перегляньте інструкцію<a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Налаштування і перевірка</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Невдача" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва вузла" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Аудіо" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Програвання" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Небезпечне налаштування NMM" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Рушій NMM: Зупиняється програвання..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Рушій NMM: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Рушій NMM: сталось щось непередбачене..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Помилка локального програвання NMM." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Помилка: не завантажено рушій, неможливо почати програвання." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автовиявлення" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Програмі Amarok не вдалося започаткувати xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine не зміг започаткувати жодного аудіо-драйвера." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Програмі Amarok не вдалося створити новий потік xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Нема відповідного втулку вводу. Часто це означає, що цей протокол не " +"підтримується. Інша, ймовірна причина - проблеми в мережі." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Нема відповідного втулку demux. Часто це означає, що цей формат файлів не " +"підтримується." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Невдача demux." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Неправильна адреса." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Немає жодного доступного декодера." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Нема жодного аудіоканалу!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Помилка завантаження носія" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Перенаправлення на: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Невідомий вузол для цієї адреси URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Вказана недійсна назва пристрою." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Мережа недоступна." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Аудіовихід відсутній; пристрій зайнятий." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Було відмовлено у з'єднанні для адреси URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine не зміг знайти адресу URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Відмовлено у доступі до адреси URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Неможливо прочитати джерело для адреси URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Загальне попередження" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Попередження безпеки" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Вибачте, додаткова інформація відсутня." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Доріжка %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "Аудіо-КД" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Помилка пошуку пристрою КД в рушії xine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Отримання змісту аудіо-КД..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Не вдалося прочитати аудіо-КД" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Не вдалось декодувати <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Не чинна дія" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Не чинна версія" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Не чинна модифікація" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Не започатковано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Нема документації" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Не очікувалось" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Не повне" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Замалий буфер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Це відео не підтримується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Це аудіо не підтримується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Не чинна пропускна здатність" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Нема інформації про формат файла" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Нема компонентів" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Елемент не знайдено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Нема класу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Клас не агрегований" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Не ліцензовано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Нема файлової системи" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Запит оновлення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Перевірити права" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Відновлення: відкинуто запит сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Виявлено зневадник" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Відновлення: з'єднано з сервером" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Відновлення: перевищено час з'єднання з сервером" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Відкликання: з'єднання з сервером" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Відкликання: перевищення часу з'єднання з сервером" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Перегляд прав: нема drm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Не підтримується Wm Opl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Відновлення завершено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Резервування завершено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc: не сертифікований" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Пошкоджена резервна копія" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Очікування на ліцензію" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Вже започатковано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Не підтримується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Ні" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Підготовка" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Нема даних" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Потік завершився" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Не чинний мережний сокет" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Мережне з'єднання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Прив'язка" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Створити сокет" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Не чинний вузол" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Мережа: читання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Мережа: запис" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Мережа Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Спробувати ще раз" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Тайм-аут сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Сервер роз'єднано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Заблокує" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Загальне: нема мережі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Блокування скасовано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Групова трансляція: приєднатись" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Загальне: групова трансляція" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Групова трансляція UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Під час перепину" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Задовге повідомлення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Мережа TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Спробуйте автоналаштування" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Не вистачає пропускної здатності" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "З'єднання Http" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Порт у вжитку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Тест навантаження не підтримується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "З'єднання TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Пересполучення Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Помилка Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Автентифікація: помилка створення сокета" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Автентифікація: помилка з'єднання Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Автентифікація: перевищення часу з'єднання Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Автентифікація: невдача" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Автентифікація: відсутній потрібний параметр" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Помилка розв'язання доменних назв" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Автентифікація успішна" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Автентифікація типу Pull: невдача" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Помилка прив'язування" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Перевищення часу Pull Ping" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Автентифікація: помилка Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Непередбачене завершення потоку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Автентифікація: перевищення очікування на читання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Автентифікація: невдача з'єднання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Заблоковано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Не вистачає Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Кінець з причиною" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Не вистачає буферів сокета" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "В кінці" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Не чинний файл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Не чинний шлях" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Запис" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Записування запису" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Тимчасовий файл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Вже відкритий" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Очікується пошук" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Скасовано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Файл не знайдено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Помилка запису" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл існує" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Файл не відкрито" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Рекомендація: надавати перевагу лінійному" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Помилка аналізу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Рекомендація: не асинхронний пошук" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Помилка аналізу заголовка" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Пошкоджений файл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Поганий сервер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Складний сервер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Старий сервер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Перенаправлення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Тривога сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Проксі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Відповідь проксі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Складний проксі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Старий проксі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Не чинний протокол" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Не чинний параметр URL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Не чинний вузол URL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Не чинний шлях URL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Не знайдено зміст Http" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Не уповноважено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Непередбачене повідомлення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Поганий транспорт" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Нема ІД сеансу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Проксі: Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Проксі: з'єднання мережі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Дія агрегації не дозволена" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Застарілі права" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Не модифіковано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Заборонено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Помилка аудіо-драйвера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Запізнілий пакет" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Накладений пакет" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Пакет не по порядку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Не суміжний пакет" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Відкриття не опрацьоване" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Забрати виняток" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Застарілий" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Не чинне переплетення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Поганий формат" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Не вистачає шматка" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Не чинний потік" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Відкрити драйвер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Оновити" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Сповіщення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Не сповіщено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинений" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Закритий" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Не чинний wav-файл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Нема пошуку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Декодування: започатковано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Декодування: не знайдено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Декодування: не чинне" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Декодування: не співпадає тип" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Декодування: помилка започаткування" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Декодування: не започатковано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Декодування: розтиснути" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Застаріла версія" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Декодування: в кінці" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Кодування: замалий файл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Кодування: невідомий файл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Кодування: погані канали" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Кодування: неправильний розмір вибірки" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Кодування: неправильна частота вибірки" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Кодування: нечинне" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Кодування: нема файла виводу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Кодування: нема файла вводу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Кодування: відсутні права доступу виводу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Кодування: неправильний тип файла" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Кодування: не чинне відео" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Кодування: не чинне аудіо" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Кодування: нема відео-схоплення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Кодування: не чинне відео-схоплення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Кодування: нема аудіо-схоплення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Кодування: не чинне аудіо-схоплення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Кодування: занадто повільне для ефіру" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Кодування: не започатковано рушій" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Кодування: не знайдено кодеку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Кодування: не започатковано кодеку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Кодування: не чинний ввід вимірів" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Кодування: повідомлення зігноровано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Кодування: нема параметрів" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Кодування: нема типів виводу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Кодування: непридатний стан" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Кодування: не чинний сервер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Кодування: не чинний тимчасовий шлях" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Кодування: об'єднання зазнало невдачі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Двійкове: не знайдено даних" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Двійкове: кінець даних" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Двійкове: дані очищено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Двійкове: заповнено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Двійкове: відступ вийшов за кінець" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Кодування: нема закодованих даних" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Кодування: не чинне Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Неможливо індексувати" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Кодування: нема навігатора" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Кодування: нема файла до сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Кодування: не досить місця на диску" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Кодування: пробу відкинуто" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Кодування: завеликий кадр Rv10" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Не опрацьовано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Кінець потоку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Не повний файл завдання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Нема що серіалізувати" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Не встановлено розмір" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Вже внесено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Залишились буфери" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Не внесено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Не встановлено час проби" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Тайм-аут" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Не правильний стан" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Віддалене: помилка використання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Віддалене: не чинний час закінчення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Віддалене: відсутній файл вводу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Віддалене: відсутній файл виводу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Віддалене: файл вводу і виводу співпадають" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Віддалене: версія аудіо, яка не має підтримки" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Віддалене: різне аудіо" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Віддалене: різне відео" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Віддалене: вставлення потоку, якого бракує" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Віддалене: кінець потоку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Віддалене: помилка аналізу карти зображення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Віддалене: не чинний файл карти зображення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Віддалене: помилка аналізу події" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Віддалене: не чинний файл події" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Віддалене: не чинний файл виводу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Віддалене: не чинна тривалість" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Віддалене: відсутні файли скидання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Віддалене: нема файла скидання подій" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Віддалене: нема файла скидання карт зображень" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Віддалене: нема даних" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Віддалене: порожній потік" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Віддалене: файл тільки для читання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Віддалене: вставлення аудіопотоку, якого бракує" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Віддалене: вставлення відеопотоку, якого бракує" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Віддалене: зашифрований вміст" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Властивість: не знайдено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Властивість: не складена" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Властивість: дублікат" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Властивість: не співпадають типи" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Властивість: активна" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Властивість: не активна" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Властивість: недоповнення значення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Властивість: переповнення значення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Властивість: значення менше за нижнє обмеження" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Властивість: значення більше за верхнє обмеження" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Властивість: очікування вилучення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Не вдалось започаткувати осердя" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay не підтримується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Нема Perfectplay в живому ефірі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay не дозволено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Нема кодеків" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Повільна машина" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Примусити Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Не чинний вузол Http-проксі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Не чинний мета-файл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Запуск навігатора" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Перегляд джерела: нема кліпу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Перегляд джерела вимкнено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Лінію часу затримано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Нема буферу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Не вдалося показати" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc: вимкнено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc: нема кліпу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ресурс: не кешується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Ресурс: не знайдено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Ресурс: спочатку закрийте файл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Ресурс: нема даних" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Ресурс: поганий файл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Ресурс: часткова копія" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: нема користувача" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid тільки для читання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: колізія Guid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Регістр: Guid існує" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: невдача авторизації" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: старий програвач" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: заблокований рахунок" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView: протокол ігнорується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: користувач вже існує" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Оновлення авторизації: невдача" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Оновлення авторизації сертифіката: невдача" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Оновлення сертифіката: застарілий" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Оновлення сертифіката: анульований" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Оновлення: поганий Rup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Оновлення: система зайнята" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Автоналаштування: успіх" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Помилок нема" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Не чинний формат" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Невідомий шлях" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Не чинна адреса програвача" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Локальні потоки заборонені" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Сервер заповнений" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Віддалені потоки заборонені" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Потоки подій заборонені" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Нема кодеків" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile: не чинний Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Не вдається виконати" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Тільки групова трансляція" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Перевищено ліцензійне обмеження" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Нема ліцензії" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Не чинне коригування втрати" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Помилка протоколу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Потоки Realvideo заборонені" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Потоки Realaudio заборонені" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Тип даних: не підтримується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Тип даних: не ліцензійний" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Обмежений програвач" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Започаткування потоку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Не чинний програвач" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Тільки програвач плюс" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Нема вбудованих програвачів" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna: заборонено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Автентифікація не підтримується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Макс. кількість невдалих автентифікацій" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Відмовлено в доступі автентифікації" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Автентифікація Uuid: тільки для читання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Автентифікація Uuid: не унікальна" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Автентифікація: нема такого користувача" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Автентифікація: реєстрація успішна" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Автентифікація: реєстрація зазнала невдачі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Автентифікація: потрібний Guid реєстрації" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Автентифікація: незареєстрований програвач" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Автентифікація: вийшов час" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Автентифікація: не залишилось часу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Автентифікація: рахунок заблоковано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Автентифікація: не чинна конфігурація сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Нема мобільного звантаження" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Більше нема адрес групової трансляції" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Проксі: максимальна кількість з'єднань" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність шлюзу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Неправильний пароль тесту навантаження" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna не підтримується" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Проксі: роз'єднано джерело" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Максимальне значення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Сокет: Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Сокет: Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Сокет: Acces" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Проблема сокета" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Сокет: Inval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Сокет: Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Сокет: Wouldblock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Сокет: в процесі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Сокет вже з'єднаний" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Сокет: Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Сокет: Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Сокет: розмір повідомлення" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Сокет: прототип" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Сокет: Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Сокет: Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Сокет: Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Сокет: Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Сокет: Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Сокет: Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Сокет: адреса вже вживається" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Сокет: недоступна адреса" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Сокет: нема мережі" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Сокет: не доступно" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Сокет: скинуто мережу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Сокет: з'єднання перервано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Сокет: скинуто з'єднання" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Сокет: нема буферів" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Сокет вже з'єднаний" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Сокет: не з'єднаний" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Сокет: вимкнено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Сокет: забагато посилань" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Тайм-аут сокета" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Сокет: у з'єднанні відмовлено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Сокет: цикл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Сокет: занадто довга назва файла" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Сокет: вузол вимкнений" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Сокет: вузол недоступний" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Сокет: канал" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Сокет: кінець потоку" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Сокет: в буфері" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Розв'язати \"нема назви\"" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Розв'язати \"нема даних\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Основа Helix повернула помилку: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "База Helix повернула помилку: <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "База Helix повернула помилку: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Встановлення зв'язку з: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Буферування %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Бібліотека helix, яку ви налаштували, не підтримує ALSA; helix-рушій вживатиме " +"OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Рушій Helix потребує, щоб були встановлені RealPlayer(tm) або бібліотеки " +"HelixPlayer. Будь ласка, переконайтесь, щоб було встановлено одне з них, і " +"відкоригуйте шляхи в \"Параметри amaroK\" -> \"Рушій\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Не знайдено втулок для формату %1" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Втулок виводу:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Головний" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Головний каталог Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Це каталог, в якому знаходиться clntcore.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Каталог втулків Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., vorbisrend.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Каталог кодеків Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., cvt1.so" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Не вдається започаткувати GStreamer.</h3> " +"<p>Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і " +"MP3), а потім виконайте <i>\"gst-register\"</i>.</p>" +"<p>Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до " +"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Не вдалося знайти реєстр GStreamer.</h3> " +"<p>Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і " +"MP3), а потім виконайте <i>\"gst-register\"</i>.</p>" +"<p>Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до " +"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Будь ласка, виберіть <u>втулок виводу</u> GStreamer у вікні налаштування " +"рушія.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Не вдалося створити елемент GStreamer: <i>%1</i></h3> " +"<p>Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і " +"MP3), а потім виконайте <i>\"gst-register\"</i>.</p>" +"<p>Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до " +"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Наповнення буферу.. %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером потоку." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Помилка запуску yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Помилка: не вдалося приєднатися до dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Помилка: перевищено час очікування на yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Налаштування вгадування за назвою файлів" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Не вдалось запустити K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Створити аудіо КД для програвання на звичайних програвачах КД, або КД з " +"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Створити проект K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Аудіо режим" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Режим даних" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Звукова система" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Виберіть звукову систему для програвання." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Клацніть для інформації про втулок." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Пристрої носіїв" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Автовиявлення пристроїв" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Додати пристрій..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Налаштувати загальні параметри" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Налаштувати вигляд Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Налаштувати програвання" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Індикатор" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Налаштувати індикатор" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Рушій" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Налаштувати рушій" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Налаштувати підтримку last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Налаштувати підтримку портативних програвачів" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Налаштувати %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Типовий навігатор" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Типовий навігатор KDE" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Виконавець альбому" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Востаннє прослухано" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Настрій" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Підрахунок..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "В чергу..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1с" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2хв %1с" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3г %2хв %1с" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4дн %3г %2хв %1с" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"%n тиждень %1\n" +"%n тижні %1\n" +"%n тижнів %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n день %1\n" +"%n дні %1\n" +"%n днів %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 год." + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Жахлива" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Непридатна" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Ледь-ледь можна стерпіти" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Можна стерпіти" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Може бути" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Добра" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Дуже добра" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Відмінна" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Чудова" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Улюблена" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Без оцінки" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Потік" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 КГц" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Гц" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Результати MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Вибрати списки композицій" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Створити динамічний список композицій" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Динамічний режим" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Додати динамічний список композицій" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Змінити динамічний список композицій" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Не встановлені джерела для динамічного списку композицій." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Надсилання до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" надіслано до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Декілька доріжок надіслано до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"\"%1\" та %n іншу доріжку передано\n" +"\"%1\" та %n інші доріжки передано\n" +"\"%1\" та %n інших доріжок передано" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Не вдалось надіслати \"%1\" до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Не вдалось надіслати декілька доріжок до last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Не вдалось передати \"%1\" та %n іншу доріжку\n" +"Не вдалось передати \"%1\" та %n інші доріжки\n" +"Не вдалось передати \"%1\" та %n інших доріжок" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"%n доріжка ще в черзі\n" +"%n доріжки ще в черзі\n" +"%n доріжок ще в черзі" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Статистика збірки" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Найчастіше програвались" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n програвання\n" +"%n програвання\n" +"%n програвань" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Улюблені виконавці" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n виконавець\n" +"%n виконавці\n" +"%n виконавців" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Улюблені альбоми" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Улюблені жанри" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n жанр\n" +"%n жанри\n" +"%n жанрів" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Найновіші елементи" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Вперше прослухано: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Додано: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Рахунок: %1, рейтинг: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Рахунок: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Рейтинг: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Статистика</h3>Щоб вживати статистику потрібна збірка! Створіть збірку і " +"тоді почніть програвати доріжки для нагромадження даних щодо ваших " +"уподобань!</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію про доріжку..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Шаблон заміни методу вилучення (невидимий для користувача)." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Список файлів, які зараз будуть вилучені." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Це список елементів, які зараз будуть вилучені." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Вилучати файли замість пересування їх у смітник" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, файли будуть вилучені назавжди, а не пересунуті в смітник" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а <b>" +"назавжди вилучені</b>.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Використовуйте цей параметр з обачністю</em>: Більшість файлових систем " +"не можуть гарантовано відновити вилучені файли.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Вибрати найкраще співпадання" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Скрипти" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Ці скрипти в даний час доступні для amaroK." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Звантажити скрипти" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Встановити скрипт" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Виконати" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Прибрати" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Сині точки можна пересувати і, таким чином, налаштовувати " +"еквалайзер. Клацніть двічі на лінію, щоб додати нову точку.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Підсилення</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Вгадування міток" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Схема назв файлів" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою " +"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з назви " +"файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: " +"<ul>\n" +"<li>%title: Заголовок пісні</li>\n" +"<li>%artist: Виконавець</li>\n" +"<li>%album: Альбом</li>\n" +"<li>%track: Номер доріжки</li>\n" +"<li>%year: Рік</li>\n" +"<li>%comment: Коментар</li>\n" +"</ul>\n" +"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з " +"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений " +"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему " +"\"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування міток " +"відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою " +"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з назви " +"файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: " +"<ul>\n" +"<li>%title: Заголовок пісні</li>\n" +"<li>%artist: Виконавець</li>\n" +"<li>%album: Альбом</li>\n" +"<li>%track: Номер доріжки</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Коментар</li>\n" +"</ul>\n" +"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з " +"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений " +"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему " +"\"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування міток " +"відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Пересунути схему вгору" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вверх." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Пересунути схему вниз" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вниз." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Зм&інити" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Змінити схему" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити вибрану схему." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Вилучити схему" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану схему зі списку." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Додати нову схему" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб додати нову схему назв файлів у кінець списку." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&Гаразд" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Пенал списку композицій" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Менеджер повторних звантажень" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Це альбоми, які ви вже колись звантажили:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Повторно заванта&жити" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Виконавець - альбом" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Звантаження альбому Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Звантажити" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Інформація про Magnatune" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Параметри звантаження" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Виберіть формат:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Звантажити у:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Якщо ви звантажите в теку, за якою Amarok вже спостерігає, то альбом буде " +"автоматично додано до вашої збірки." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Купити альбом з Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Ви збираєтесь купити в Magnatune.com наступний альбом" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Виконавець:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Рік випуску:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Купити" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Скасувати" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Оплата" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Приймаються VISA і Mastercard." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Дата кінця дії:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Сума (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Ел. пошта:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Номер кредитної картки:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Суму, яку ви заплатите буде розділено 50/50 між виконавцем і Magnatune.com. " +"Інформацію вашої кредитної картки буде надіслано безпосередньо до Magnatune.com " +"за допомогою шифрування SSL; Amarok її не зберігає." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Місяць (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Рік (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Конфігурація Podcast" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Звантаження медіа" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "По&тік або звантаження на запит" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Необхідно явно звантажити мультимедію, інакше podcast буде програватись з " +"віддаленого сервера." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Звантажувати, коли на&явні" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Звантажувати медіа, як тільки буде доступно" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Додати в чергу &перенесення в пристрій носія мультимедії" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Amarok автоматично додаватиме ново-звантажені подкести в чергу " +"перенесення на пристрій носія мультимедії" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Обмежити &кількість епізодів" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Якщо увімкнено, Amarok буде очищати старі епізоди подкестів" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Максимальна кількість:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " елементів" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Максимальна кількість елементів podcast, які зберігати" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Автоматично сканувати за оновленнями" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Amarok автоматично скануватиме подкест на наявність оновлень" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Адреса збереження:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Майстер першого запуску" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Ласкаво просимо до Amarok!</h1>\n" +"<p><b>Це правда, що в даний час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok " +"дає стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. " +"Більшість інших програвачів не мають інтерфейсу, який не стоїть на заваді. " +"Amarok намагається бути дещо іншим і надає простий \"перетягни-і-вкинь\" " +"інтерфейс, який надзвичайно полегшує працю із списками композицій. Ми щиро " +"сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:</b></p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"по новому слухатимете на вашу музику!\"</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Майстер першого запуску</h2>\n" +"<p>Цей майстер допоможе вам налаштувати Amarok у три прості кроки. Клацніть <i>" +"Далі</i>, щоб почати або, якщо вам не подобаються майстри, клацніть <i>" +"Пропустити</i>.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Знайти вашу музику" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Будь ласка, виберіть теки, в яких зберігаються ваші музичні файли.</p>\n" +"<p>Рекомендуємо це зробити, щоб збагатити доступну для вас функціональність " +"програми.</p>\n" +"<p>Якщо бажаєте, Amarok може слідкувати за цими теками, і, якщо з'являтимуться " +"нові файли, то додаватиме їх до збірки.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Налаштування бази даних" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"База даних потрібна для Amarok, щоб зберігати інформацію про вашу музику. Якщо " +"ви не впевнені яку використовувати, то натисніть Далі.\n" +"<p><b>MySQL</b> або <b>Postgresql</b> швидші за <b>sqlite</b>" +", але вимагають додаткового налаштування.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Інструкція для налаштування MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Інструкція для налаштування Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Вітаємо!</h1>\n" +"<p>Amarok готовий для використання! Коли ви натиснете кнопку \"Закінчити\", " +"Amarok відкриється і почне сканування тек у вашій збірці.</p>\n" +"<p>Ліворуч, вікно списку композицій Amarok покаже вашу <b>Збірку</b>" +", а праворуч - <b>Список композицій</b>. Перетягніть музику із Збірки у Список " +"композицій і натисніть <b>Пуск</b>.</p>\n" +"<p>Якщо вам необхідна додаткова допомога або навчальний посібник, зверніться до " +"<a href=\"help:/amarok\">Підручника з Amarok</a>. Сподіваємось, що вам " +"сподобається Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">Розробники Amarok</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Налаштування MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Назва вузла:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "База даних:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись mysql." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Назва вузла, де перебуває база даних." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Назва бази даних." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Ім'я користувача, яке вживається для з'єднання." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Пароль, який вживається для з'єднання." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Налаштування PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись postgresql." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok може переглядати музику на комп'ютерах, які надають доступ до своїх " +"спільних музичних ресурсів за допомогою програм, таких як<a " +"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee або iTunes.\n" +"\n" +"<p>Введіть назву вузла або адресу IP комп'ютера, з яким ви хочете з'єднатись.\n" +"\n" +"<p>Наприклад:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Введіть вузол:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Перенесення файлів на пристрій носія" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Наступні формати будуть перенесені безпосередньо:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Формати, які підтримуються загальним пристроєм носія." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Інші формати будуть перетворені в:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Додати формат..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Додати цей формат до списку." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Вилучити вибрані" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Вилучити вибрані формати зі списку." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Бажаний формат для перекодування." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Адреси перенесених файлів" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "І&гнорувати \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Перетворити пробіли" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Те&кст ASCII" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Завжди вживати безпечні для &VFAT назви" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Завжди вживати безпечні для VFAT назви, навіть, на пристроях з файловими " +"системами не-VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Адреса пісні:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Адреса перенесених пісень відносно точки монтування пристрою." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(довідка)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Приклад адреси пісні:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Адреса подкесту:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "Адреса перенесених подкестів відносно точки монтування пристрою." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Показувати програних доріжок:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Скільки програних композицій показувати перед вилученням" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Мінімальна кількість очікуваних доріжок, які мають бути у списку композицій" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Очікувані доріжки:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Назва динамічного списку композицій:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Вилучити про&грані доріжки" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Автоматично вилучати програні доріжки зі списку композицій" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Налаштування рушія NMM - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Втулок аудіо:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Вузол програвання" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Вузол програвання ALSA" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Вибирає втулок аудіовиходу. PlaybackNode застосовує OSS (<b>" +"Open Sound System</b>). ALSAPlaybackNode застосовує ALSA (<b>" +"Advanced Linux Sound Architecture</b>)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Адреса відео, аудіо" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Тільки локальний вузол" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Програє аудіо і відео на комп'ютері з Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Змінні середовища" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Змінні середовища - AUDIO_HOSTS і VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Читає змінні середовища <b>AUDIO_HOSTS</b> і <b>VIDEO_HOSTS</b>" +", щоб визначити адреси програвання аудіо та відео. Адреси програвання буде " +"показано в списку вузлів нижче. Цей список тільки <b>для читання</b>.\n" +"\n" +"<h3>Приклад</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Це налаштування уможливить аудіо на трьох вузлах desktop, laptop і kitchen, а " +"відео тільки на вузлі laptop." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Список вузлів" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Якщо вибрано, ви зможете додавати і вилучати віддалені вузли в списку нижче та " +"вмикати аудіо і відео для кожного вузла." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "В&илучити" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Метод виводу звуку" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Виберіть втулок виводу звуку." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Тип джерела для адреси аудіо та відео" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Тип адреси звукового і відео каналу: змінна середовища, фіксована назва вузла " +"або тільки локальний вузол." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Назви вузлів каналів аудіо та відео" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Назви вузлів, де можна знайти ваші канали аудіо та відео, якщо адреса співпадає " +"з SinkHostName." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Перемкнути для аудіо-програвання" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи аудіо ввімкнено/вимкнено." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Перемкнути для відео-програвання" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи відео ввімкнено/вимкнено." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Метод виводу звуку" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Виберіть втулок звукового виводу." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Увімкнути нетиповий пристрій" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, дає змогу вказувати нетиповий аудіопристрій. Інакше, вживається " +"типовий." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Налаштування Xine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Втулок &виводу:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Можна модифікувати звуковий пристрій після зміни втулки виводу на ALSA або OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Налаштування пристрою ALSA" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Моно:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Стерео:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 канали:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 каналів:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Налаштування пристрою OSS" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Пристрій:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Розташування колонок:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-проксі для потокового програвання" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Вузол:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Користувач:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Налаштування аудіо-КД" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Типовий пристрій:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Сервер CDDB:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Тека кешу CDDB:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Втулок виводу" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS чи ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Пристрій ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Пристрій увімкнено" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Чи вибрано пристрій" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Виберіть втулок виводу звуку (\"sink\"). Їхня доступність залежить від " +"конфігурації системи." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Не використовувати автоматично виявлений звуковий пристрій audiosink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то для audiosink використовується звуковий пристрій вказаний " +"користувачем." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Пристрій для виводу звуку" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Виберіть пристрій для виводу звуку. Придатне для sinks рушія gstreamer." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Використовувати свої параметри для виводу sink." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Нетипові параметри sink." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності в кінці доріжки" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Налаштування рушія GStreamer - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Інший звуковий пристрій. Наприклад: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Вживати інший звуковий пристрій" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreamer sink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Свої параметри. Наприклад: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Параметри:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Вживати свої параметри sink" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Організувати файли" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Теки збір&ки:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Базовий каталог, в який покласти файли" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "В&живати зображення обкладинок для піктограм тек" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "І&гнорувати \"The\" в іменах виконавців" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то до імен, які починаються на \"The\", вкінці додати \", " +"The\"." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Схема найменування файлів" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Не&типовий формат" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, вживати рядок нетипового формату для найменування файлів збірки" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Групувати з&а типом файлів" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то створити ієрархію каталогів, використовуючи розширення " +"файлів." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Групувати за &ініціалами виконавців" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, ввести інакшу ієрархію каталогів для ініціалів виконавців." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Формат на&зв файлів:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Заміна символів" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "За&мінити пробіли на \"_\"" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Якщо увімкнено, то перетворювати пробіли на символи підкреслювання." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Обмежити до &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "Якщо увімкнено, замінити символи, яких нема в коді 7-бітової ASCII." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Без&печні для VFAT назви" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, замінити символи, які несумісні з файловими системами " +"MS-DOS/VFAT." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Формальний вираз" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "на" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Рядок символів" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Перегляд призначення" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Так будуть виглядати назви файлів після перейменування." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Перезаписати міс&це призначення" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"якщо увімкнено, то без перепитування перезаписати файли з такими самими " +"назвами." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Інформація про доріжку" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Наступне" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "На &доріжку" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "З&берегти і вийти" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Зв&едення" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Доріжка виконавця в альбомі" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Мі&тки" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Виконавець:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Заголовок:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Дорі&жка:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Вгадувати мітки з назви &файла" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Схеми назв файлів" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ко&ментар:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Заповн&ювати мітки за допомогою MusicBrainz" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Жанр:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Рік:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Аль&бом:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Номер &диска:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Тексти пісень" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Ст&атистика" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Рахунок:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Рейтинг:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Надписи" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Ваші улюблені надписи:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Нижче можна редагувати призначені надписи (декілька надписів розділяються " +"комами) або вище виберіть надпис." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Показувати екран заставки під час зап&уску" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Ввімкніть, щоб показувати екран заставки під час запуску Amarok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Показувати п&іктограму системного лотка" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Ввімкніть, що показувати піктограму Amarok у системному лотку." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Блимати піктограмою лотка при програванні" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Ввімкніть, що уможливити анімацію піктограми Amarok у системному лотку." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Показати вікно програвача" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Увімкніть, щоб уможливити додаткове вікно програвача." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Типовий розмір для перегляду о&бкладинок:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Розмір зображення обкладинки в контекстному переглядачі (в пікселях)." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "пікс" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Розмір зображення обкладинок в контекстному переглядачі (в пікселях)." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Зовнішній пере&глядач Тенет:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Виберіть зовнішній переглядач Тенет для використання програмою Amarok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Вживати &інший навігатор:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Введіть назву файла зовнішнього навігатора Тенет." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Компоненти" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Вживати &рахунки" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"Рахунки для доріжок підраховуються автоматично і залежать від ваших уподобань " +"програвання." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Вживати рейтинги" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Рейтинг можна надавати доріжкам вручну: від 1 до 5 зірок." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Щоб уможливити панель настрою потрібно встановити <a " +"href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>пакунок панелі настроїв</a>." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Вживати &настрої" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Показує візуальну репрезентацію поточної доріжки в панелі повзунка вікна " +"програвача і в стовпчику вікна списку композицій." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Акцентувати нас&трій:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то відтінки застосовуються рівномірно; це виглядає гарніше, але " +"менш зрозуміло." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Щасливий як веселка" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Злий як дідько" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Заморожений в Арктиці" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "З&берігати з музикою файли даних для настроїв" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись з " +"файлами музики. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у вашій " +"теці домівки." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись з " +"файлами музики. Наприклад, файл настрою для /music/file.mp3 буде " +"/music/file.mood. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у вашій " +"теці домівки." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Параметри вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Пам'ятати поточний список композицій при виході" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час виходу і " +"відновлює під час запуску." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час закривання " +"програми і відновлює під час запуску." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Збережені в&ручну списки композицій вживають відносний шлях" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Amarok використовує відносний шлях для доріжок списків " +"композицій, які було збережено вручну" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "При зміні доріжки перемкнути до навігатора &контексту" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Параметри2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Вживати нетипову &тему піктограм (потрібний перезапуск)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok.<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Вживати нетипові шрифти" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові шрифти." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Вікно списку композицій:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Вікно програвача:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Шрифт для використання у вікні програвача." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Контекстна бічна панель:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Схема кольорів" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Інша схема кольорів" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені " +"користувачем." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Колір тексту:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Виберіть колір для тексту в списку композицій." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Тло:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Вибирає колір для тла в списку композицій." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Виберіть колір для тла в списку композицій." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "Поточна схема кольорів &KDE" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори KDE." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Класична тема &Amarok, \"funky-monkey\"" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " +"кольори." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Колір для нових елементів списку композицій:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"Колір, який вживається, коли нові елементи завантажуються в список композицій." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Стиль навігатора контексту" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Виберіть стиль:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Виберіть стиль навігатора контексту." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Встановити новий стиль..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Клацніть, щоб встановити новий стиль навігатора контексту." +"<br>Підказка: Більше стилів можна знайти на <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Виберіть і встановіть новий стиль навігатора контексту." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Звантажити стилі..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Клацніть, щоб звантажити нові стилі навігатора контексту." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Виберіть і встановіть нові стилі навігатора контексту." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Прибрати стиль" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Клацніть, щоб прибрати вибраний стиль навігатора контексту." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Прибрати вибраний стиль навігатора контексту." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Параметри4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Перехід" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Перехід між доріжками</b>\n" +"<p>Під час програвання, коли Amarok переходить з доріжки на доріжку, він може " +"або просто приступати до відтворення наступної доріжки (з указаним між ними " +"проміжком), або робити плавний перехід (з вказаною тривалістю переходу).</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Без плавних переходів" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Ввімкнути звичайний перехід. Також можна вставити проміжок тиші між доріжками." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Вставити &проміжок:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " мс" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Тиша між доріжками, в мілісекундах." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Плавні переходи" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Увімкнути плавний перехід між доріжками." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Інтервал накладки:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Плавні переходи:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Тільки при автоматичній зміні доріжок" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Тільки при ручній зміні доріжок" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Вкажіть коли ви хочете плавні переходи" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Поступове зменшення гучності при ви&ході" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Amarok буде при виході програми поступово зменшувати гучність." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&При запуску продовжити програвання" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok під час " +"<br>запуску продовжить програвання з місця, де воно зупинилось у попередньому " +"сеансі -- як в касетному програвачі." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "Поступове з&меншення гучності" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Без поступового з&меншення гучності" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Вимкнути поступове зменшення гучності. Музика зупиняється миттєво." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Тривалість поступового зменшення гучності:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Поступове з&меншення гучності" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Поступово зменшувати гучність, коли натиснуто на кнопку Стоп." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Використовувати індикатор (OSD)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. " +"<br>В ньому буде на короткий час з'являтися інформація про нову доріжку." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. В ньому буде на короткий час буде " +"з'являтися інформація про нову доріжку." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Шрифт для індикатора." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Малювати &тінь" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "К&ольори" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Використовувати &нетипові кольори" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові кольори в індикаторі." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Колір тла індикатора." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тексту індикатора." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Колір тексту індикатора." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тла для індикатора." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Колір тексту:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Зробити &тло прозорим" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Показувати &текст" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Показувати ту саму інформацію, що й стовпчиках списку композицій" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Тривалість:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Завжди" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення мусить бути між 500 і " +"10000 мс." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Екран, на якому показувати індикатор." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "&Екран:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Налаштування збірки" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Теки збірки" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "База даних збірки" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Параметри8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok може надсилати назву кожної пісні, що ви слухаєте до last.fm. Ця система " +"автоматично знаходить людей з подібними музичними смаками і складає " +"рекомендації спеціально для вас. Щоб дізнатись більше про last.fm <A " +"href='http://www.last.fm'>відвідайте їхній веб-сайт</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Профіль last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<p>Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати <a " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>профіль last.fm</a>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Ім'я &користувача:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Служби last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Після реєстрації Amarok може повідомляти last.fm про ваші музичні уподобання; " +"тоді ваш профіль буде надавати статистику та рекомендації. Для отримання списку " +"подібних виконавців в навігаторі контексту - профіль необов'язковий." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Покращити м&ій профіль передаванням назв доріжок, які я слухаю" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "О&тримати подібних виконавців" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Чому б не приєднатись до <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"групи Amarok last.fm</A> і поділитись вашими музичними уподобаннями з іншими " +"користувачами Amarok?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Версія Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "Рядок версії Amarok, який використовується для перезапуску aRts." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Позиція вікна програвача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Позиція головного вікна Amarok під час запуску." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Чи вікно програвача буде в мінімізованому, чи нормальному режимі" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то вікно програвача буде запускатись в мінімізованому вигляді" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Позиція вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Позиція вікна списку композицій під час запуску Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Розмір вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Розмір вікна списку композицій під час запуску Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Чи зберігати список композицій при виході" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій при виході і " +"відновлює при запуску." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Чи слідувати за символічними посиланнями під час рекурсивного додавання у " +"список композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok буде слідувати за символічними посиланнями при додаванні " +"файлів і каталогів у список композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Чи показувати другий, надпис часу ліворуч." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб показувати другий надпис часу ліворуч від повзунка пошуку в " +"вікні програвача." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Чи показувати час до завершення доріжки в лівому надписі часу." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Встановіть тут, щоб показувати у вікні програвання час до закінчення доріжки " +"замість часу, який вже пройшов від її початку." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Чи показувати рахунки для доріжок" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Рахунок - це номер від 0 до 100, який визначається автоматично програмою Amarok " +"залежно від того, наскільки часто ви слухали певну доріжку і наскільки велику " +"частину ви її слухали." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Чи показувати для доріжок рейтинг" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Рейтинг може мати від 1 до 5 зірок, і надається вами вручну, залежно від того " +"наскільки вам подобається дана доріжка." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Чи вживати для пів-зірок сталий колір, чи слідувати за тим, що вище" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Чи вживати для пів-зірок нетиповий колір." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Які(у) доріжки(у) повторювати безперестанно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Чи повторювати безперестанно поточну доріжку, поточний альбом, поточний список " +"композицій, або нічого." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Не повторювати" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Повторювати доріжку" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Повторювати альбом" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Повторювати список композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Яким доріжкам чи альбомам надавати перевагу у випадковому режимі" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Доріжки чи альбоми, у яких вибрано цю властивість, матимуть більшу ймовірність " +"програвання у випадковому режимі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Чи програвати доріжки або альбоми у випадковому порядку" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok буде програвати доріжки або альбоми списку композицій у " +"випадковому порядку." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Найбільш недавно вжитий динамічний режим" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Заголовок динамічного режиму, який було недавно завантажено в список композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Найбільш недавно вжитий скрипт підведення рахунків" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Назва нетипового скрипту рахунків, який було недавно завантажено" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Чи показувати піктограму в системному лотку" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Увімкнути/вимкнути піктограму лотка Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Чи увімкнути анімацію піктограми в системному лотку" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Увімкнути/вимкнути анімацію піктограми в системному лотку." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Чи показувати вікно програвача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Робить Amarok більше подібним до XMMS та інших клонів Winamp з відокремленими " +"вікнами програвача та списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Чи показувати панелі настрою в повзунках доріжок і в колонці в вікні програвача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Показує наочну репрезентацію поточної доріжки в смужці повзунка вікна " +"програвача, вікна списків композицій і в колонці вікна списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Зберігати з музикою файли даних для настроїв" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Максимізувати поширення кольору в панелі настрою" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Змінити дані настрою відповідно до теми" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Відтінки застосовуються відповідно до теми кольору; це дає змогу налаштувати " +"вигляд." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Чи показувати пенал у вікні списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Розмір обкладинок для навігатора контексту та менеджера обкладинок" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Чи додавати каталоги до списку композицій рекурсивно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Увімкнути/вимкнути рекурсивне додавання каталогів у список композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Чи показувати вікно списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Увімкнути/вимкнути вікно списку композицій. Теж саме, що й натискання кнопки PL " +"у вікні програвача." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Індекс поточного наочного аналізатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "ІД наочного аналізатора." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Індекс аналізатора у вікні списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "ІД наочного аналізатора для показу у вікні списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Позиції роздільника вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Зараз не використовується" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Чи показувати екран заставки при запуску" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Ввімкнути/вимкнути екран заставки під час запуску Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Чи автоматично активувати навігатор контексту при програванні" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Коли починається програвання, автоматично переходити у навігатор контексту." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Встановіть стиль CSS для налагодження вигляду навігатора контексту" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Вкажіть каталог зі стилями, який ви хочете використовувати." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Чи списки композицій зберігають відносний шлях" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то списки композицій Amarok, які були збережені вручну, будуть " +"містити відносний шлях, а не абсолютний." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Чи під час організації файлів перезаписувати існуючі файли." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "Якщо увімкнено, то організація файлів буде перезаписувати існуючі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів групувати каталоги відповідно до їх типу." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати теки, які містять " +"однакові типи файлів." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів будуть групуватись виконавці з однаковою буквою." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати виконавців з однаковою " +"першою буквою." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Чи \"Організувати файли\" ігноруватиме в іменах виконавців артикль \"the\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде ігнорувати в іменах виконавців " +"артикль \"the\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів заміняти пропуски в назвах файлів символом " +"підкреслювання \"_\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати пропуски в назвах " +"файлів символом підкреслювання \"_\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів зображення обкладинки вживатимуться як піктограми " +"для тек." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде вживати зображення обкладинок як " +"піктограми тек." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Індекс призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "ІД місця призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів перейменування файлів буде зроблено шляхом, який " +"сумісний з файловими системами vfat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи несумісні з " +"файловою системою vfat (такі як \":\", \"*\" і \"?\")." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів буде перейменовано файли так, що вони будуть " +"містити тільки 7-бітові символи ASCII." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи, які не " +"сумісні з набором символів 7-бітової ASCII." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Чи під час організації файлів буди вживатись нетипова схема найменування " +"файлів." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде перейменовувати файли відповідно " +"до рядка нетипового формату." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Формат рядка для \"Організувати файли\", якщо вживається нетипова схема " +"найменування." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Якщо увімкнено нетипову схему назв файлів, то під час організації файлів їх " +"буде перейменовано відповідно до цього формату рядка." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Формальний вираз, який буде замінено." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"\"Організувати файли\" замінить підрядки, які відповідатимуть цьому формальному " +"виразу." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Рядок заміни." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "\"Організувати файли\" замінить відповідні підрядки цим рядком." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Назва файла навігатора Тенет, який буде запущено програмою Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Чи вживатиметься нетипова тема піктограм Amarok, чи тема піктограм системи." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Показувати збірку у вигляді списку чи у вигляді дерева" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Гучність (головна)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Головна гучність Amarok, значення від 0 (вимк.) до 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Чи робити плавний перехід між доріжками" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Увімкнути/вимкнути плавний перехід між доріжками." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Коли робити плавний перехід" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Визначає чи робити плавний перехід завжди, чи тільки під час " +"автоматичної/ручної зміни доріжок." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Чи поступово зменшувати гучність при натисканні кнопки Стоп." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Увімкнути/вимкнути поступове зменшення гучності." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Чи зменшувати поступово гучність при виході програми." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Використовувати звукову систему" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Виберіть звукову систему для програвання мультимедії. В даний час Amarok " +"підтримує aRts, GStreamer, xine і NMM, однак їх доступність залежить від " +"конфігурації використаної під час компіляції." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Вмикає втулок еквалайзера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Якщо увімкнено, втулок еквалайзера буде фільтрувати звуковий потік." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Підсилення звуку на еквалайзері: діапазон -100..100, 0 нормальний." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Приріст по смугах еквалайзера, 10 значень, діапазон -100..100, 0 нормальний." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Назва конфігурації еквалайзера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Локаль Amazon для отримання обкладинок" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Визначає з якого сервера Amazon звантажити зображення обкладинок." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Визначає, на якій мові звантажено інформацію з Wikipedia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Використовувати індикатор (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Увімкнути/вимкнути індикатор." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Показувати в індикаторі ту саму інформацію, як і в стовпчиках списку " +"композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, в індикаторі буде показано ту саму інформацію і втому " +"самомупорядку, що і в стовпчиках списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Текст індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Налаштувати текст індикатора." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Шрифт індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Малювати тінь навколо тексту." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Малює тінь навколо тексту в індикаторі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Перемикання фальшивої прозорості" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Заставити тло індикатора використовувати фальшиву прозорість." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Чи використовувати нетипові кольори в індикаторі (OSD)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Якщо це увімкнути, то можна використовувати для індикатора (OSD) свої кольори." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Колір шрифту для індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Колір тексту індикатора. Колір вказується в RGB: три цілі числа, розділені " +"комами із значеннями від 0 до 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Колір тла для індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Колір тла для індикатора (OSD). Колір вказується в RGB: три цілі числа, " +"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Колір для нових елементів в списку композицій." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Скільки мілісекунд показувати текст" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення 0 означає - ніколи не " +"ховати. Типове значення: 5000 мс." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Вертикальне зміщення" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Вертикальна позиція індикатора (OSD) відносно вибраного екрана та вирівнювання " +"індикатора. Якщо вибрано вирівнювати зверху, то вертикальне зміщення - це " +"простір між верхньою частиною індикатора та верхом екрана. Якщо вибрано " +"вирівнювати знизу, то вертикальне зміщення - це простір між нижньою частиною " +"індикатора і низом екрана." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Екран для показу індикатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Монітор, на якому слід показувати індикатор (OSD). Для середовищ з одним " +"монітором це значення має бути 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Чи показувати обкладинку альбому" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Якщо увімкнено, то показує обкладинку альбому в індикаторі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Вирівнювати індикатор відносно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Відносна позиція індикатора. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч і " +"в центрі." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Чи використовувати шрифти, визначені користувачем" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Увімкнути/вимкнути нетипові шрифти." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Шрифт у вікні списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Шрифт у вікні програвача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Шрифт у навігаторі контексту" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Чи використовувати стандартні кольори Amarok у вікні списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " +"кольори." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Чи використовувати глобальні кольори KDE у вікні списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори KDE." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Чи використовувати в списку композицій кольори, визначені користувачем" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені " +"користувачем." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Колір тексту вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Колір тексту для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " +"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Колір тла вікна списку композицій" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Колір тла для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " +"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Колір для рейтингу \"пів-зірки\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Колір для рейтингу пів-зірки, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Колір для рейтингу \"одна зірка\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Колір для однозіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"дві зірки\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для двозіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"три зірки\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для тризіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"чотири зірки\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для чотиризіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Колір для рейтингу \"п'ять зірок\"" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Колір для п'ятизіркового рейтингу, якщо нетиповий." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "При запуску продовжити програвання доріжки, яка востаннє програвалась" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Amarok при запуску буде продовжувати програвання доріжки, яка " +"востаннє програвалась." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Слідкувати за URL, щоб можна було відновити при запуску" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "URL доріжки, де почати програвання." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Продовжувати від часу, в мілісекундах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Позиція в доріжці, де почати програвання." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Рушій бази даних" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "База даних, яка використовується для збереження збірки" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Чи теки збірок переглядаються рекурсивно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Чи заново переглядати теки збірки при змінах" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Список тек у збірці" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Вузол" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Вузол, на якому запущений сервер MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Порт, на якому слухає сервер MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Назва бази даних" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Назва бази даних" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Користувач для з'єднання з MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Пароль користувача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Вузол, на якому запущено сервер Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Порт, на якому слухає сервер Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Користувач для з'єднання з Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Передати прослухані пісні" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Чи передаються до Audioscrobbler відомості про пісні, які програються" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Користувач для з'єднання з Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Пароль для з'єднання з Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Отримати подібних виконавців" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Чи отримувати подібні пісні з Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Тип пристрою" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Тип пристрою носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Точка монтування" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Точка монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Команда монтування" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Команда монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Команда демонтування" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Команда демонтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Автоматично вилучати подкести" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Чи автоматично вилучати вже програні podcast-и, коли приєднано пристрій носія." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Синхронізувати статистику" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Чи синхронізувати статистику Amarok щодо кількості прослуховувань та рейтингу " +"на пристрої, і чи повідомляти last.fm про доріжки, що програються." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "З’єднувати автоматично" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Чи намагатися автоматично з’єднуватись з пристроєм носія при запуску Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Додані вручну сервери" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Сервери спільної музики, які були додані користувачем." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Паролі серверів" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Паролі, збережені вузлом." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Керування пристроями і втулками" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви думаєте,\n" +"що це помилка, то переконайтесь, що запущено даемони DBUS і HAL\n" +"та, що KDE було зібрано з їх підтримкою. Це можна перевірити\n" +"за допомогою\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"у вікні Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Вибачте, не можна вказувати два пристрої\n" +"з однаковими назвами та точками підключення!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Додати новий пристрій" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Виберіть втулок, щоб вживати для цього пристрою:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Введіть &назву цього пристрою (обов'язково):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Наприклад: Мій_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Введіть назву пристрою. Назва мусить бути унікальною з-поміж усіх пристроїв, " +"включно з автовиявленими пристроями. Назва не може містити символ ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Введіть точку &підключення пристрою, якщо потрібно:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Наприклад: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Введіть точку підключення пристрою. Деякі пристрої (такі, як пристрої iRiver " +"iFP) можуть не мати точки монтування, тоді це поле можна пропустити. Для всіх " +"інших пристроїв (iPod-ів, пристроїв UMS/VFAT) тут потрібно ввести точку " +"підключення." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Вибачте, кожний пристрій мусить мати назву\n" +"і не можна надавати двом пристроям однакові\n" +"назви. Ці назви мусять бути унікальними з-поміж\n" +"усіх автовиявлених пристроїв.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(нічого)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Автовиявлено:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "Ідентифікатор:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Надпис:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Користувацький надпис:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Вузол пристрою:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Точка підключення:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Інформація пристрою для %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Назва: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Подробиці</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Втулок:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Налаштувати параметри пристрою" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Вилучіть з конфігураційного файла записи, які відповідають цьому пристрою" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Створити мудрий список композицій" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Редагувати кмітливий список композицій" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Доріжка " + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Лічильник програвання" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Шлях до файла" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Назва списку композицій:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "При будь-якій з наступних умов" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "При задоволенні всіх наступних умов" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Впорядкувати за" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Випадкова" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Обмежити до" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "доріжки" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Розкрити" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Цілком випадкова" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Залежно від рахунку" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "З врахуванням рейтингу" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростанням" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Спаданням" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "між" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "в останньому" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "крім останніх" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "містить" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "не містить" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "співпадає з" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "не співпадає з" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "починається на" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "не починається з" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "закінчується на" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "не закінчується на" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "більше ніж" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "після" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "менше ніж" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "перед" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Днів" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Місяців" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Років" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Годин" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Перенести чергу на пристрій" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Адреса музики" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Вашу музику буде перенесено на:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Вашу музику можна автоматично згрупувати\n" +"по категоріях. Кожне групування створить\n" +"каталоги на основі вказаних критеріїв.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Групування" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Виберіть перше групування:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Виберіть друге групування:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Виберіть третє групування:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Перетворити пробіли на \"_\"" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Пакунки стилю (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Виберіть пакунок стилю" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Ви впевнені, що хочете прибрати тему <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Прибрати тему" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Не вдалося прибрати цю тему.</p>" +"<p>Можливо, ви не маєте достатньо прав для вилучення теки <strong>%1<strong></p>" +"." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"%n тиждень тому\n" +"%n тижні тому\n" +"%n тижнів тому" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"%n день тому\n" +"%n дні тому\n" +"%n днів тому" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"%n годину тому\n" +"%n години тому\n" +"%n годин тому" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"%n хвилину тому\n" +"%n хвилини тому\n" +"%n хвилин тому" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "На протязі останньої хвилини" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Майбутнє" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Клацніть,щоб звантажити обкладинку з amazon.%1, для меню натисніть правою " +"кнопкою мишки." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Клацніть,щоб знайти інформацію на Amazon; для меню натисніть правою кнопкою " +"мишки." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Відкрити у зовнішньому навігаторі" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Пошук у текстах пісень" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Очистити пошук" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Введіть текст для пошуку. Натисніть Enter, щоб перейти до наступного збігу." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Пошук в текстах пісень" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Сторінка виконавця" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Сторінка альбому" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Сторінка заголовка" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Змінити локаль" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Немає наявної інформації про виріб для цього зображення." +"<p>Для показу меню натисніть на зображення правою кнопкою мишки." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Показати надписи" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Показати споріднених виконавців" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Показати запропоновані пісні" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Показати улюблені доріжки" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Показати свіжі Podcast-и" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Показати найновіші альбоми" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Показати улюблені альбоми" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Подкест" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Поставити Podcast в &чергу" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію про виконавця..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Поставити пісні виконавця в &чергу" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію альбому..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Альбом в чергу" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Диск альбому" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію диска альбому..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Д&иск альбому в чергу" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Збірка" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Збірний диск" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Редагувати &інформацію збірного диска..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Збірний диск у чергу" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Оновлення..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Не програється жодна доріжка" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"%n виконавець\n" +"%n виконавці\n" +"%n виконавців" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"%n жанр\n" +"%n жанри\n" +"%n жанрів" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 час програвання" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Диск %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Свіжі епізоди подкесту" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Клацніть, щоб перейти до веб-сайту podcast-у: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Ваші найновіші альбоми" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви прослухали " +"декілька ваших пісень." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви прослухали " +"декілька ваших пісень." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустити" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Кохання" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Заборонити" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Подробиці про потік" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Історія метаданих" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Невідомий канал (нема в базі даних)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Нема веб-сайту цього podcast." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast від %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(В кешу)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Епізоди з %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Епізоди з цього каналу" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Назад" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Навігація виконавців" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Інформація для поточної доріжки" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Інформація з Wikipedia для %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Пошук музики в Google для %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Навігація надпису" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Інформація Last.fm для %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Відшукати дані про цю доріжку на musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Доріжка програвалась %n раз\n" +"Доріжка програвалась %n рази\n" +"Доріжка програвалась %n разів" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Востаннє програвалась: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Першою програвалась: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Ще ніколи не програвалась" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Цей файл не знаходиться у вашій збірці!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Якщо ви хочете бачити контекстну інформацію про цю доріжку, додайте її до вашої " +"збірки." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Змінити налаштування збірки..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue-файл" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Виконавці споріднені з %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Пісні з надписом %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Надписи для %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Додати надписи у %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Цей виконавець" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Улюблені доріжки виконавця %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Альбоми виконавця %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Компіляції з %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Привіт, користувач Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Це навігатор контексту: він показує контекстну інформацію про доріжку, яка " +"програється в даний час. Для того, щоб використовувати цю функціональність " +"програми Amarok, необхідно створити збірку." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Створити збірку..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Будується база даних збірки..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте поки Amarok сканує вашу колекцію музики. Можна " +"спостерігати за поступом виконання в рядку стану." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Вибачте, не запущено жодного скрипту слів пісень." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Наявні скрипти слів пісень:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Клацніть на якийсь скрипт, щоб його запустити або скористайтесь Менеджером " +"скриптів, щоб мати змогу бачити всі скрипти і звантажити нові з Тенет." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Запустити менеджер скриптів..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Слова пісні в кешу" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Отримання слів пісні" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Отримання слів пісні..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Не вдалось отримати слова пісень, бо неможливо зв'язатись з сервером." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Не знайдено слова пісні для доріжки" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Слова пісні для доріжки не знайдено. Ось декілька пропозицій:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Можна <a href=\"%1\">шукати за словами пісень</a> в Інтернеті.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Рушій - %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Інша..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Французька" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Польська" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Локаль Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Локаль: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-символьний код мови для вашої локалі Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Додайте новий надпис в поле нижче і натисніть Enter або виберіть надпис зі " +"списку</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Додати новий надпис" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Введіть новий надпис і натисніть \"Ввести\", щоб його додати" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Отримання інформації з Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Не вдалось отримати інформацію про виконавця, бо неможливо зв'язатись з " +"сервером." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Інформація з Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Інші мови Wikipedia" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n елемент\n" +"%n елементи\n" +"%n елементів" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 з %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"%n пісня\n" +"%n пісні\n" +"%n пісень" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n альбом\n" +"%n альбоми\n" +"%n альбомів" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"%n віддалений файл\n" +"%n віддалені файли\n" +"%n віддалених файлів" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Невідомий елемент" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "з" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Оновлення бази даних" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL повідомила про наступну помилку:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>MySQL можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->" +"Налаштувати Amarok.</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql повідомила про наступну помилку:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Postgresql можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->" +"Налаштувати Amarok.</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадрів" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 кдр/с" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Клацніть для зміни аналізатора" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Мітки в екранному індикаторі</h3>Можна вживати наступні:" +"<ul>" +"<li>Заголовок - %1" +"<li>Альбом - %2" +"<li>Виконавець - %3" +"<li>Жанр - %4" +"<li>Частота - %5" +"<li>Рік - %6" +"<li>Тривалість доріжки - %7" +"<li>Номер доріжки - %8" +"<li>Назва файла - %9" +"<li>Каталог - %10" +"<li>Тип - %11" +"<li>Коментар - %12" +"<li>Рахунок - %13" +"<li>Рахунок програвання - %14" +"<li>Номер диска - %15" +"<li>Рейтинг - %16" +"<li>Настрій - %17" +"<li>Пройшло часу - %18</ul>Якщо текст з шаблоном заміни помістити у фігурні " +"дужки, то цю секція тексту не буде показано, якщо дані для заміни шаблону " +"відсутні. Наприклад: " +"<pre>%19</pre>Не покаже <b>Рахунок: <i>%score</i></b>" +", якщо доріжка не має рахунку." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "О&чистити" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Знов наповнити" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Перемі&шати" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Перейти до поточної доріжки" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Вилучити дублікати і неправильні" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Поставити вибрані доріжки в &чергу" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Зупинити програвання після доріжки" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Спроба вставити \"нічого\" в список композицій." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"%n доріжка вже була в списку композицій, отже її не додано.\n" +"%n доріжки вже були в списку композицій, отже їх не додано.\n" +"%n доріжок вже було в списку композицій, отже їх не додано." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Зупинити програвання після доріжки: вимкнено" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Зупинити програвання після доріжки: увімкнено" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Список композицій завершився" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Список композицій</h3>Це список композицій. Щоб створити список, <b>" +"перетягніть</b> доріжки з панелей навігації ліворуч, <b>вкиньте</b> " +"їх сюди, а потім <b>двічі клацніть</b> на них, щоб почати програвання.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Навігатори</h3>Навігатори -- це джерело усієї вашої музики. Навігатор " +"збірок містить вашу збірку. Навігатор списку композицій містить заздалегідь " +"налаштовані списки програвання. Навігатор файлів показує селектор файлів, яким " +"ви можете скористатись для доступу до музики на вашому комп'ютері. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Сховати %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Показати стовпчик" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "В&иберіть стовпчики..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Влаштувати в ширину" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Скопійовано: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "З&авантажити %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "Пе&резапустити" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Пуск" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Забрати доріжку з черги" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Перемкнути стан &черги (%n доріжка)\n" +"Перемкнути стан &черги (%n доріжки)\n" +"Перемкнути стан &черги (%n доріжок)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&&Забрати вибрані доріжки з черги" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Повто&рити доріжку" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Вс&тановити як список композицій" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "З&берегти як список композицій..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Ви&лучити зі списку композицій" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"С&копіювати %n доріжку в збірку...\n" +"С&копіювати %n доріжки в збірку...\n" +"С&копіювати %n доріжок в збірку..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Пересунути %n доріжку в збірку...\n" +"&Пересунути %n доріжки в збірку...\n" +"&Пересунути %n доріжок в збірку..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Вилучити %n вибраний файл...\n" +"&Вилучити %n вибрані файли...\n" +"&Вилучити %n вибраних файлів..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "С&копіювати мітки до кишені" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Про&нумерувати доріжки за порядком" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "За&писати \"%1\" для вибраних доріжок" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Редагувати мітку \"%1\"" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Редагувати мітку \"%1\" у вибраних доріжках" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Інформація для %n доріжки...\n" +"&Інформація для %n доріжок...\n" +"&Інформація для %n доріжок..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Пересунути доріжки у збірку" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Скопіювати доріжки у збірку" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "Аудіо КД" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Цей файл не існує:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Можна створити спеціальний стовпчик, який виконує команди оболонки для " +"кожної пісні у списку композицій. З причин безпеки команда оболонки виконується " +"під користувачем <b>nobody</b>.\n" +"<p>В даний час команду можна виконувати тільки на локальних файлах. Повний шлях " +"вставляється в рядок у позиції <b>%f</b>. Якщо не вказано <b>%f</b>" +", то буде додано." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "Назва &стовпчика:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Команда:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Приклади" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Додати свій стовпчик" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Вибачте, але не вдалося змінити мітку для %1." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Аудіопрогравач для KDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Відкрити файли/URL" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Перескочити назад в списку композицій" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Почати програвання поточного списку композицій" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Грати, якщо зупинено; пауза, якщо грає" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Призупинити програвання" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Зупинити програвання" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Перескочити вперед у списку композицій" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Додаткові параметри:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Додати файли/URL до списку композицій" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Див. додати, наявний для зворотної сумісності" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Поставити адреси URL в чергу після поточної доріжки" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Завантажити адреси URL, замінюючи поточний список композицій" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Запустити майстер першого запуску" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Вживати рушій <name>" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "База для відносних назв файлів / адрес URL" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Програвати аудіо КД з <device>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Зупинити програвання після поточної доріжки" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Збільшити гучність" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Зменшити гучність" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Пошук вперед" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Пошук назад" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Додати пісні..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Показувати індикатор" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Вимкнути звук" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Оцінити поточну доріжку: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви використовуєте систему з декількома процесорами. Амарок можеможе " +"працювати нестабільно.</p> " +"<p>Якщо ваша система має \"hyperthreading\", то стабільність програми Амарок " +"можна покращити вживаючи параметр ядра Linux \"NOHT\" або вимкніть <i>" +"HyperThreading</i> у вашому BIOS.</p> " +"<p>Більше інформації можна знайти у файлі README. Для подальшої допомоги " +"приєднайтесь до балачки #amarok на irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Додати і &грати" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Після закриття головного вікна Amarok продовжуватиме працювати у системному " +"лотку. Щоб вийти з програми, скористайтесь дією <B>Вийти</B> " +"в меню або піктограмою Amarok в системному лотку.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Швартування в системному лотку" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Програвання" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Пересування файлів у смітник" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Керування вкладками" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Глобальне радіо міток: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Виконавці подібні до %1" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Радіо шанувальників виконавця: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Нетипова станція: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Сусідське радіо %1" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Особисте радіо %1" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Улюблене радіо %1" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Рекомендоване радіо від %1" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Групове радіо: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Радіо доріжок" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Радіо виконавця" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Програмі Amarok не вдалося розпочати сеанс з last.fm. " +"<br>Перевірте чи правильно встановлені ваше ім'я користувача та пароль last.fm." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Подобається пісня..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Пропускає пісню..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Забороняє пісню..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Для слухання цієї станції нема достатньо вмісту." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Ця група не має достатньо членів для радіо." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Цей виконавець не має достатньо шанувальників для радіо." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Цей елемент недоступний для передавання потоком." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Ця функціональність доступна тільки для членів last.fm." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Нема досить сусідів для цього радіо." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Цей потік зупинився. Будь ласка, спробуйте послухати іншу станцію." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Помилка програвання цього потоку last.fm." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати профіль на last.fm." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Створити нетипову станцію" + +#: lastfm.cpp:1084 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Введіть назву групи або ім'я виконавця, який вам подобається:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Перервати всі фонові дії" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Показати подробиці поступу" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Виконуються декілька фонових завдань" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Переривання всіх робіт..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok призупинено" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Одна з найкращих праць Майка Олдфілда, Amarok, стала натхненням для назви " +"аудіопрогравача, яким ви зараз користуєтесь. Дякуємо, за те що ви вибрали " +"Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser " +"<br>Й багато інших розробників, які працювали для успіху Amarok</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b> на <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Невідома доріжка" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Програється: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Вибрано доріжок - %1 з показаних %2" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "Показано доріжок 0 з 1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "Показано доріжок %1 з %2" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Вибрано доріжок %1 з %2" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n доріжка\n" +"%n доріжки\n" +"%n доріжок" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Програється: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"%n доріжка в черзі (%1)\n" +"%n доріжки в черзі (%1)\n" +"%n доріжок в черзі (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"%n доріжка в черзі\n" +"%n доріжки в черзі\n" +"%n доріжок в черзі" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "За&брати з черги всі доріжки" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"ще %n доріжка\n" +"ще %n доріжки\n" +"ще %n доріжок" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"%n доріжка (%1)\n" +"%n доріжки (%1)\n" +"%n доріжок (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Наступна: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Вимкнено</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Завершено" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Перервано" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Переривання..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: увімк." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: вимк." + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Сканер збірок Amarok\n" +"\n" +"Примітка: для уможливлення зневадження цю програму можна викликати з командного " +"рядка, але цим способом вона не збудує збірки." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Сканер збірок для Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Розробники Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"сервер: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Відгуки:\n" +"amarok@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Сканувати теки" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Сканувати теки рекурсивно" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Нарощувальне сканування (тільки теки зі змінами)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Імпортувати список композицій" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Після краху перезапустити сканер з попередньої позиції" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Гучність: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Вимкнути звук" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Гучність: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Вигляд індикатора - перетягніть мишкою, щоб змінити позицію" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Жодна доріжка не програється" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Немає інформації для цієї доріжки" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Менеджер обкладинок" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю обкладинку зі збірки?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Обкладинки не знайдено" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "З Amazon отримано не чинний формат XML." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Не вдалось отримати обкладинку." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Помилка в зображенні обкладинки." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Ви вже бачили всі обкладинки, знайдені на Amazon по запиту нижче. Можливо, " +"спробуйте його уточнити:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Редактор запитів Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Локаль Amazon: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Пошук" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Знайти на Amazon обкладинку цим запитом:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Перервано." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Новий &пошук..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Наступна обкладинка" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Обкладинку знайдено" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n" +"\n" +"Але, ще не все втрачено! Ви можете допомогти нам полагодити крах. Нижче " +"знаходиться інформація, яка описує крах, отже, просто натисніть \"Надіслати\" " +"або, якщо ви маєте час, напишіть короткий опис обставин, при яких трапився " +"крах.\n" +"\n" +"Дуже дякуємо.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Інформація нижче потрібна для розробників, щоб знайти проблему. Будь ласка, не " +"змінюйте.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n" +"\n" +"Але, ще не все втрачено! Можливо, вже є оновлення, яке містить вирішення цієї " +"проблеми. Будь ласка, навідайтесь в сховище ПЗ вашого дистрибутиву.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Надіслати ел. пошту" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Аналізатор крахів" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Імпортувати список композицій..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Новий кмітливий список композицій..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Новий динамічний список композицій..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Додати радіопотік..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Додати радіо Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Додати нетипове радіо Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Додати Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Оновити всі Podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Налаштувати подкести..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Інтервал між скануваннями..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Створити підтеку" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Тека %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Завантажити список композицій" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Кількість доріжок" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "Син&хронізувати на пристрій носія" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Помилка перейменування файла." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Для віддаленого носія інформація про доріжку недоступна." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Цей файл не існує: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "Р&едагувати" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Показати &інформацію" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Отримання Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Пересування Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Отримання Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером Podcast." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast повернув не чинні дані." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Вибачте, для podcast підтримуються тільки подачі RSS 2.0 або Atom!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Отримано нові Podcast!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Веб-сайт" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторські права" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Епізоди</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Перевірити наявність оновлень" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Позначити як &прослухане" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Позначити як н&ове" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Налаштувати..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Завантаження медіа Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Завантаження Podcast \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Завантаження медіа припинено, не вдається з'єднатись з сервером." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "Локальна адреса URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "н/д" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "Від&крити за допомогою..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Інше..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "Від&крити за допомогою" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Звантажити медіа" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Асоціювати з локальним файлом" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Ви&лучити звантажений Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Виберіть локальний файл для %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Не чинна адреса URL локального подкесту." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "не знаходиться між" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "Реда&гувати..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Потоки Shoutcast" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в списку каталогів" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Організувати файли..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Пересунути файли у збірку..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Записати на КД..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Вибрати всі файли" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Перейти до теки поточної доріжки" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Вище введіть рядок пошуку; можна використовувати шаблони " +"заміни, такі як * та ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Шукати тут..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Показати панель пошуку" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Нічого не знайдено" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Пропу&стити" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok не запущено!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Щоб запустити Amarok, клацніть на посилання нижче: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Запустити Amarok..." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Додаткові" |