summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
commit3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch)
tree84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/uk/amarok.po
downloadamarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz
amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/uk/amarok.po')
-rw-r--r--po/uk/amarok.po13621
1 files changed, 13621 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/amarok.po b/po/uk/amarok.po
new file mode 100644
index 00000000..ed2c1ac8
--- /dev/null
+++ b/po/uk/amarok.po
@@ -0,0 +1,13621 @@
+# Translation of amarok.po to Ukrainian
+#
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-06 22:38-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: playlistitem.cpp:960
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Запис мітки..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
+#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Різні виконавці"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 або %2"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Виконавець альбому"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Виконавець альбому"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Базова тека збірки"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Ініціал виконавця"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Розширення файла джерела"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер доріжки"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Рядок нетипового формату</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Можна використовувати наступні лексеми:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Якщо виділити лексему з двох боків фігурними дужками, то, коли лексема буде "
+"порожня, цю секцію буде приховано."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Довідка)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Пошук в MusicBrainz"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Налаштувати пристрій носія"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Команда пе&ред-з'єднанням:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Наприклад: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати перед з'єднанням з вашим пристроєм "
+"(напр., команду монтування).\n"
+"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n"
+"Порожні команди не виконуються."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Команда пі&сля-роз'єднання:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Наприклад: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати після від'єднання від вашого "
+"пристрою (напр., команду виштовхування).\n"
+"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n"
+"Порожні команди не виконуються."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Пере&кодувати перед перенесенням до пристрою"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Перекодувати в бажаний формат (%1) для пристрою"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Коли можливо"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Коли потрібно"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Вилучити перекодовані файли після перенесення"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Для цієї функціональності повинен виконуватись скрипт типу \"Transcode\""
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - заново відчуйте свою музику"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Створити..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Імпортувати існуючі..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Список композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Кмітливий список композицій..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Динамічний список композицій..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Радіопотік..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Випадковий Mix"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Запропоновані пісні"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Радіопотоки"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Cool-Streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Радіопотік"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Додати радіопотік"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Редагувати радіопотік"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Радіо Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Глобальні мітки"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Найближче (Neighbor Radio)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Особисте радіо"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Улюблене радіо"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Додати радіо Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Кмітливий список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати його?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Перезаписати список композицій?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Кмітливі списки композицій"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Збірка"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Вся збірка"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Улюблені доріжки"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Автор: %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Найчастіше програються"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Найновіші доріжки"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Востаннє програвались"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Ніколи не програвались"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Будь-коли програвались"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Жанри"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 випадкових доріжок"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Динамічні списки композицій"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Додати Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Введіть URL Podcast:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Всі в %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"%n подкест\n"
+"%n подкести\n"
+"%n подкестів"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Вже підписані на подачу %1 як %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Інтервал між звантаженнями"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Інтервал між скануваннями (год.):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Ви вибрали %n епізод podcast для <b>остаточного</b> вилучення.\n"
+"<p>Ви вибрали %n епізоди podcast для <b>остаточного</b> вилучення.\n"
+"<p>Ви вибрали %n епізодів podcast для <b>остаточного</b> вилучення. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Списки композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Імпортовано"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Не вдається зберегти список композицій (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списку композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Імпортувати списки композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Ви вибрали:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"%n список композицій\n"
+"%n списки композицій\n"
+"%n списків композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"%n кмітливих список композицій\n"
+"%n кмітливих списки композицій\n"
+"%n кмітливих списків композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"%n динамічних список композицій\n"
+"%n динамічних списки композицій\n"
+"%n динамічних списків композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"%n потік\n"
+"%n потоки\n"
+"%n потоків"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"%n подкест\n"
+"%n подкести\n"
+"%n подкестів"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n тека\n"
+"%n теки\n"
+"%n тек"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"%n потік last.fm\n"
+"%n потоки last.fm\n"
+"%n потоків last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>буде <b>назавжди</b> вилучено.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2221
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Всі звантажені епізоди подкестів також буде вилучено.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3070
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Зберегти список композицій"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3071
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Зберегти за адресою..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3075
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Введіть назву списку композицій:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3098
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3144
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "По&казати зовнішню інформацію"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Сталася помилка зв'язку з Amazon."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Редагувати фільтр"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "Дод&ати"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
+"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
+"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Визначену умову можна додати, натиснувши сюди. Кнопка \"Гаразд\" закриє "
+"діалог і застосує визначений фільтр. Цією кнопкою можна додати більше, ніж одну "
+"умову, щоб створити складнішу умову для фільтрування.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Додати цю умову фільтра до списку"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Очистити"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
+"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Фільтр можна очистити натиснувши сюди. Якщо ви маєте намір вернути те, що "
+"було додано востаннє, то просто натисніть на кнопку \"Вернути\".</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Очистити фільтр"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
+"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
+"the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Вернути"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Клацання сюди вилучить останній доданий фільтр. Ви не можете вернути більше, "
+"ніж одну дію.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Вилучити останній доданий фільтр"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вкажіть специфічні атрибути у фільтрі знаходження доріжок, напр., ви можете "
+"шукати за доріжкою, тривалість якої три хвилини.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Атрибут:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
+"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
+"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
+"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
+"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
+"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
+"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
+"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
+"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
+", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
+"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
+"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
+"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
+"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут ви можете вибрати <i>Простий пошук</i> безпосередньо або вживати ключові "
+"слова, щоб вказати атрибути такі, як ім'я виконавця і т.д. Ключові слова "
+"поділені за їхніми певними значеннями. Одні ключові слова числові, а інші "
+"текстові. Коли ключове слово числове, то воно вживатиметься для пошуку за "
+"числовими даними для кожної доріжки.</p>"
+"<p>Текстові ключові слова: <b>альбом</b>, <b>виконавець</b>, <b>назва файла</b> "
+"(включно зі шляхом), <b>точка монтування</b> (напр., /home/user1), <b>"
+"тип файла</b> (тип файла визначається за розширенням: mp3, ogg, flac, ...), <b>"
+"жанр</b>, <b>коментар</b>, <b>композитор</b>, <b>каталог</b>, <b>слова пісні</b>"
+", <b>заголовок</b> і <b>надпис</b>.</p>"
+"<p>Числові ключові слова: <b>частота</b>, <b>диск/номер диска</b> <b>"
+"тривалість</b> (в секундах), <b>кількість прослуховувань</b>, <b>рейтинг</b> <b>"
+"частота вибірки</b>, <b>рахунок</b>, <b>розмір/розмір файла</b> "
+"(в байтах, кілобайтах і мегабайтах, як вказано в одиницях розміру), <b>"
+"доріжка</b> (тобто, номер доріжки) і <b>рік</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Виберіть атрибут для фільтра"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Простий пошук"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
+#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
+#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Частота"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "Бітів за хвилину"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
+#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Номер диска"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка підключення"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Тип файла"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
+#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Надпис"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Тексти пісень"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Лічильник програвання"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частота вибірки"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Розмір файла"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
+#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Доріжка"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
+#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Рік"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Введіть сюди значення атрибута або текст, за яким шукати.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Значення атрибута"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "менше, ніж"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "більше, ніж"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "дорівнює"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "між"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "і"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Одиниця:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "Б (1 Байт)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "КБ (1024 байтів)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "МБ (1024 КБ)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Дія фільтра"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Всі слова"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
+"in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять всі слова, які ви ввели у "
+"відповідному полі Простого пошуку</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Будь-яке слово"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять принаймні одне слово з тих, "
+"які ви ввели у відповідному полі Простого пошуку</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Точний збіг"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що містять точно слова, які ви "
+"ввели у відповідному полі Простого пошуку</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Виключати"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що не містять слів, які ви ввели у "
+"відповідному полі Простого пошуку</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Умова додавання"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "І"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб "
+"фільтр шукав за збігом і попередньої, і цієї нової умови</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "АБО"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб "
+"фільтр шукав за збігом або попередньої, або цієї нової умови</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Обернена умова"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб інвертувати визначену умову фільтра"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
+"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
+"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то буде інвертовано визначену умову фільтра. Це "
+"означає, що, наприклад, ви можете визначити фільтр, який шукає за всіма "
+"доріжками, які не належать до певного альбому, виконавця і т.д.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "сек"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "хв"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вибачте, неможливо встановити правило фільтра. Текстове поле порожнє. Будь "
+"ласка, введіть щось в текстове поле і спробуйте знов.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Спорожнити текстове поле"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr ""
+"Вибачте, але не вдалося завантажити \"%1\", замість цього завантажено\"%2\"."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
+"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
+"Amarok.</p>"
+"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
+"prefix, please fix your installation using:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
+"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Програма Amarok не змогла знайти жодного втулку звукових систем. Зараз "
+"Amarok оновлює конфігураційну базу даних KDE. Будь ласка, зачекайте декілька "
+"хвилин, а тоді перезапустіть Amarok.</p>"
+"<p>Якщо це не допоможе, ймовірно, Amarok було встановлено під неправильним "
+"префіксом. Будь ласка, полагодьте вашу інсталяцію таким чином:"
+"<pre>$ cd /шлях/до/сирців/amarok/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>Більше інформації можна знайти у файлі README або у каналі "
+"#amarok на irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
+"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
+", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
+"engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
+"Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 повідомляє, що <b>не може</b> програвати MP3-файли."
+"<p>Спробуйте змінити рушій у <i>Вікні налаштування</i> "
+"або перевірте інсталяцію пакунка, який використовується даним рушієм звукової "
+"системи. "
+"<p>Можливо, ви знайдете корисну інформацію в розділі <i>ЧАП</i> в <i>"
+"Підручнику з Amarok</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "MP3 не підтримуються"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok в даний час не може програвати MP3-файли."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "MP3 не підтримуються"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Локальний файл не існує."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Пуск доріжки аудіо-КД..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "З'єднання з джерелом потоку..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Менеджер скриптів"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 24
+#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Перекодування"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
+"disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Не знайдено скриптів рахунків або жодний з них не працює. Вибачте, але "
+"автоматичне визначення рахунків буде вимкнено."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+msgstr ""
+"Пакунки скриптів (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Виберіть пакунок скрипту"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Не вдалось прочитати цей пакунок."
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Скрипт з назвою \"%1\" вже є встановлений. Будь ласка, спочатку приберіть його."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Скрипт успішно встановлено."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p>"
+"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
+"maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Встановлення скрипту зазнало невдачі.</p>"
+"<p>Пакунок не містить файла програми. Будь ласка, повідомте супроводжувача про "
+"цю помилку.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете прибрати скрипт \"%1\"?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Прибрати скрипт"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Прибрати"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p>"
+"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
+"packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не вдалось прибрати цей скрипт.</p>"
+"<p>Менеджер скриптів може прибирати тільки скрипти, які були встановлені як "
+"пакунки.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
+"a time."
+msgstr ""
+"Вже запущено інший скрипт текстів пісень. Можна виконувати тільки один такий "
+"скрипт нараз."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Вже запущено інший скрипт перекодування. Можна виконувати тільки один такий "
+"скрипт нараз."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не вдалось запустити скрипт <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Будь ласка, переконайтесь, що файл має права на виконання (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Для цього скрипту немає інформації."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Про %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "Скрипт Amarok %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Зневадження"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Показати &журнал виводу"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Журнал виводу для %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Скрипт \"%1\" припинився з кодом помилки: %2"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Наповнення списку композицій"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Приготування"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Не вдалось завантажити цю медіа у список композицій: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Не вдалось завантажити деяку медіа (не програється)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
+"developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Не чинний формат XML в списку композицій. Будь ласка, надішліть розробникам "
+"Amarok звіт про помилку. Дякуємо."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
+"and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Ваш останній список композицій було створено іншою версією програми Amarok, а "
+"ця версія не в змозі його прочитати.\n"
+"Необхідно створити новий список композицій.\n"
+"Вибачте за незручність :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok не зміг відкрити файл."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Цей компонент Amarok не може перекладати XML-списки композицій."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok не підтримує цей формат списку композицій."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Список композицій не містить жодних посилань на файли."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Отримання списку композицій"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "Ці теки буде проскановано за файлами мультимедії для вашої збірки:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Рекурсивно переглядати теки"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Наглядати за змінами в теках"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Якщо вибрано, Amarok прочитає всі підтеки."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, то при зміні в теках (тобто, коли був доданий новий файл) вони "
+"будуть автоматично заново переглянуті."
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Оновлення збірки"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Створення збірки"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Програма сканування збірок не змогла опрацювати ці файли:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Звіт сканування збірок"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вибачте, сканування збірок було перервано, тому що виникло забагато "
+"проблем.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Помилка сканування збірок"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Оновлення збірки..."
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Менеджер обкладинок"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Альбоми виконавця"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Всі альбоми"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Очистити поле пошуку"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в альбомах"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Альбоми з обкладинками"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Альбоми без обкладинок"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Міжнародний"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Франція"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Німеччина"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Японія"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Об'єднане Королівство"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Локаль Amazon"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
+#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Завантаження мініатюр..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Зображення обкладинки"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Отримати вибрані обкладинки"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Встановити &свою обкладинку для вибраних альбомів"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&Відмінити вибрані обкладинки"
+
+#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
+#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
+#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
+#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Додати до списку композицій"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Показувати повний розмір"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Звантажити з amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Встановити &свою обкладинку"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Відмінити обкладинку"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Вибір файла зображення обкладинки"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете вилучити цю %n обкладинку?\n"
+"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинки?\n"
+"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинок?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Закінчено."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" <b>%n</b> обкладинку не знайдено\n"
+" <b>%n</b> обкладинки не знайдено\n"
+" <b>%n</b> обкладинок не знайдено"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Отримання обкладинки для %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Отримання обкладинки для %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Звантаження <b>%n</b> обкладинки... : \n"
+"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : \n"
+"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"%n отримана\n"
+"%n отримані\n"
+"%n отримано"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
+#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
+#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
+#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
+#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
+#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
+#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
+#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
+#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
+#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
+#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
+#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
+#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"%n не знайдена\n"
+"%n не знайдені\n"
+"%n не знайдено"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "З'єднання..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"%n результат для \"%1\"\n"
+"%n результати для \"%1\"\n"
+"%n результатів для \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n альбом\n"
+"%n альбоми\n"
+"%n альбомів"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " від "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> без обкладинки )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати цю обкладинку?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Підтвердження перезапису"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписати"
+
+#: playerwindow.cpp:192
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Виконавець-Заголовок|Альбом|Тривалість"
+
+#: playerwindow.cpp:244
+msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
+msgstr ""
+"Будь ласка, напишіть звіт про це повідомлення на amarok@kde.org. Дякуємо!"
+
+#: playerwindow.cpp:328
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Ласкаво просимо до Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:374
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 кбіт - %2"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Аналізатор"
+
+#: playerwindow.cpp:808
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб побачити більше аналізаторів, натисніть \"d\", щоб відділити."
+
+#: playerwindow.cpp:828
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "З цим рушієм еквалайзер недоступний."
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>%n</b> файл вибрано.\n"
+"<b>%n</b> файли вибрано.\n"
+"<b>%n</b> файлів вибрано."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди вилучені</b> з вашого жорсткого диска.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Зараз вибрані файли буде вилучено"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Пересунути у смітник"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Вилучення файлів"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Візуалізації"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Для контекстного меню натисніть на елемент правою кнопкою мишки"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Повний екран"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual is not installed</li>"
+"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
+"possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Не знайдено візуалізації</h3>Можливі причини:"
+"<ul>"
+"<li>Не встановлено libvisual</li>"
+"<li>Не встановлено втулок libvisual</li></ul>Будь ласка, перевірте ці причини і "
+"перезапустіть Amarok.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії для пошуку в збірці"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр збірки"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Вся збірка"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Додано сьогодні"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Додано протягом одного тижня"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Додано протягом одного місяця"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Додано протягом трьох місяців"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Додано протягом року"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Налаштувати теки"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Вигляд дерева"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Простий вигляд"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "Перегляд iPod"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Показувати роздільник"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Навігація назад"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Навігація вперед"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Згрупувати за"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Виконавець / альбом"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Жанр / Виконавець"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Жанр / Виконавець / Альбом"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Перший рівень"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Другий рівень"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Третій рівень"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Альбом"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(&Рік) - Альбом"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "Ви&конавець"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Композитор"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Жанр"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Рік"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Надпис"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Нічого"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "А&льбом"
+
+#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Налаштувати збірку"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271
+msgid "No Label"
+msgstr "Без надпису"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
+#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
+#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+msgid "&Load"
+msgstr "&Завантажити"
+
+#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
+#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Поставити доріжку в &чергу"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
+#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Поставити доріжки в &чергу"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Зберегти як список композицій..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "Пере&нести на пристрій носія"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1443
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "За&писати всі доріжки цього виконавця"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1448
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "За&писати всі доріжки цього композитора"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1453
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "За&писати цей альбом"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1461
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "За&писати на КД"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"Зорганізувати %n файл...\n"
+"Зорганізувати %n файли...\n"
+"Зорганізувати %n файлів..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1469
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"Вилучити %n файл...\n"
+"Вилучити %n файли...\n"
+"Вилучити %n файлів..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Керування &файлами"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1474
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Звантажити обкладинку з amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1486
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Показати в рі&зних виконавцях"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1487
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Не показувати в різних виконавцях"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Редагувати &інформацію для %n доріжки...\n"
+"Редагувати &інформацію для %n доріжок...\n"
+"Редагувати &інформацію для %n доріжок..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Організувати теки збірки"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1748
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити процес організації, поки не буде перервано всі завдання."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1757
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити процес організації іншого виду, поки виконується цей."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1772
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Потрібно налаштувати принаймні одну теку для вашої збірки, щоб організовувати "
+"файли."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Не вдалося зорганізувати наступний %n файл: \n"
+"Не вдалося зорганізувати наступні %n файли: \n"
+"Не вдалося зорганізувати наступні %n файлів: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1873
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1878
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1881
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Вибачте, %n файл не вдалося зорганізувати.\n"
+"Вибачте, %n файли не вдалося зорганізувати.\n"
+"Вибачте, %n файлів не вдалося зорганізувати."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1886
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Переривання всіх робіт..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"%n файл вже є в збірці\n"
+"%n файли вже є в збірці\n"
+"%n файлів вже є в збірці"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Вкинуто %n непридатний файл\n"
+"Вкинуто %n непридатні файли\n"
+"Вкинуто %n непридатних файлів"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", вкинуто %n непридатний файл\n"
+", вкинуто %n непридатні файли\n"
+", вкинуто %n непридатних файлів"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Скопіювати файли в збірку"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2113
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Рахунок програвання"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Першою програти"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Останньою програти"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Дата зміни"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"%n альбом\n"
+"%n альбоми\n"
+"Всі %n альбомів"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"%n виконавець\n"
+"%n виконавці\n"
+"Всі %n виконавців"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2911
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"%n композитор\n"
+"%n композитори\n"
+"%n композиторів"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"%n жанр\n"
+"%n жанри\n"
+"Всі %n жанрів"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"%n рік\n"
+"%n роки\n"
+"Всі %n років"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"%n надпис\n"
+"%n надписи\n"
+"%n надписів"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3532
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
+"in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>У вигляді простого списку</h3>Щоб перейти в режим простого списку, будь "
+"ласка, введіть критерії пошуку в поле пошуку вище.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3631
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Простий вигляд стовпчиками"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Пересунути стовпчики вгору"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Пересунути стовпчики вниз"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Стовпчики списку композицій"
+
+#: actionclasses.cpp:70
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Меню Amarok"
+
+#: actionclasses.cpp:90
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: actionclasses.cpp:120
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Менеджер о&бкладинок"
+
+#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
+#: playlistwindow.cpp:362
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Візуалізації"
+
+#: actionclasses.cpp:123
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "Е&квалайзер"
+
+#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Заново переглянути збірку"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Грати/Пауза"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:193
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
+msgid "Play"
+msgstr "Грати"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Інші аналізатори"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Клацніть, щоб змінити"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Гучність"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Випадк&ова"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Вимкн."
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "Дорі&жки"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Альбоми"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Улюбл."
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Вищі &рахунки"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Вищий &рейтинг"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Недавно не &програвались"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Повторити"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "Дорі&жка"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Список композицій"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Записати на КД"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Поточний список композицій"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Вибрані доріжки"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Тепер"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Після поточної доріжки"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Після черги"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader не зміг запустити втулок:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Повідомлення помилки:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Бібліотека"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Версія основи"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Інформація про втулок"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Еквалайзер amaroK з використанням лінійного графіка"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Графічний еквалайзер"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Конфігурації:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Додати нову конфігурацію"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Керування конфігураціями"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
+#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Ввімкнути еквалайзер"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
+#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручне"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Початковий"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Додати конфігурацію еквалайзера"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Введіть назву конфігурації:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Конфігурація з назвою %1 вже існує. Перезаписати?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Отримання інформації про виконавця"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Виконавець/альбом/доріжка"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано доріжок - %1 з альбомів - "
+"%2 від виконавців - %3"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Додати виконавця до списку композицій"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Додати альбом до списку композицій"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Купити альбом"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Додати доріжку до списку композицій"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
+msgid "Genre: "
+msgstr "Жанр: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "Повторно заванта&жити"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Купити альбом"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
+msgid "Show Info"
+msgstr "Показати інформацію"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Звантаження бази даних Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
+"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до інтегрованого в Amarok магазину Magnatune.com. Якщо ви "
+"вперше його запустили, то потрібно оновити базу даних, натиснувши на кнопку "
+"\"Оновити\", яка знаходиться нижче."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Проведення оплати"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Не знайдено жодної покупки!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Не знайдено жодної попередньої покупки. Нема що повторно звантажити..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Не вдалося повторно завантажити альбом"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr "Схоже, що є проблема з інформаційним файлом повторного звантаження."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Завантаження альбому"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Завантаження обкладинки альбому"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Додавання обкладинки альбому в збірку"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Немає доступних пристроїв"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднатися"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Приєднати пристрій носія"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Роз'єднати"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Роз'єднати пристрій носія"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Перенести"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Перенести доріжки на пристрій носія"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Налаштувати пристрій"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очистити фільтр"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Клацніть, щоб редагувати фільтр"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Не опрацьовувати"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Програма Amarok виявила нові пристрої носіїв даних.\n"
+"Перейдіть в до вкладки \"Пристрої носіїв\" у вікні\n"
+"налаштування, щоб вибрати втулок для цих пристроїв."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Не вдається вилучити пристрій, бо його неможливо від'єднати"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (змонтовано на %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб створити список композицій"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб додати до списку композицій"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб вставити перед цим елементом"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Невидимий на пристрої носія"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "В базі даних пристроїв, але файл відсутній"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Файл на пристрої, але нема в базі даних пристроїв"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Віддалений носій"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Новий список композицій"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
+"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
+"for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Навігатор пристроїв носіїв мультимедії</h3> Налаштуйте ваш пристрій носія "
+"мультимедії, а тоді натисніть на кнопку \"З'єднатися\", щоб отримати доступ до "
+"вашого змонтованого носія. Перетягніть і вкиньте файли, щоб поставити їх в "
+"чергу для перенесення.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Додати каталог"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Назва каталогу:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Неможливо змінити втулок, поки виконується дія"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
+"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Пристрій %1 було демонтовано перед синхронізацією. Щоб запобігти втраті даних, "
+"натисніть кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж демонтувати пристрій."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Пристрій %1 було вилучено перед від'єднанням. Щоб запобігти можливій втраті "
+"даних, натискайте кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж фізично від'єднати пристрій."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Не вдалося завантажити пристрій носія мультимедії"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"%n доріжка в черзі\n"
+"%n доріжки в черзі\n"
+"%n доріжок в черзі"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - доступно %1 з %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Файл не є списком композицій: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Не вдалось завантажити список композицій: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Доріжка вже є в черзі для перенесення: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "не вдалось запустити %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Пристрій носія: копіювання %1 з %2 зазнало невдачі"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Пристрій носія: Помилка читання міток з %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "В процесі перенесення. Завершити чи зупинити після поточної доріжки?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Зупинити перенесення?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "Завер&шити"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
+#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Зупинити"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"Буде вилучено %n доріжку\n"
+"Буде вилучено %n доріжки\n"
+"Буде вилучено %n доріжок"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Не вдалося очистити podcast-и, які вже було програно"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Очищено %n podcast, який вже було програно\n"
+"Очищено %n podcast-и, які вже було програно\n"
+"Очищено %n podcast-ів, які вже було програно"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Пристрій успішно приєднано"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
+"it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Помилка команди після-роз'єднання. Будь ласка, перед вилученням пристрою "
+"переконайтесь, що це можна безпечно зробити."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Пристрій успішно роз'єднано"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Доріжка вже є на пристрої носія: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Неможливо програти доріжку на пристрої носія: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку на пристрій носія: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"%n доріжку на пристрої носія неможливо програти\n"
+"%n доріжки на пристрої носія неможливо програти\n"
+"%n доріжок на пристрої носія неможливо програти"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"%n доріжка вже є на пристрої носія\n"
+"%n доріжки вже є на пристрої носія\n"
+"%n доріжок вже є на пристрої носія"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", %n доріжка вже є на пристрої носія\n"
+", %n доріжки вже є на пристрої носія\n"
+", %n доріжок вже є на пристрої носія"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"%n доріжку не перекодовано\n"
+"%n доріжки не перекодовано\n"
+"%n доріжок не перекодовано"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", %n доріжку не перекодовано\n"
+", %n доріжки не перекодовано\n"
+", %n доріжок не перекодовано"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (не запущено скрипт перекодування)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Наступні доріжки не були перенесені: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Ви хочете вилучити %n доріжку <b>назавжди</b>.\n"
+"<p>Ви хочете вилучити %n доріжки <b>назавжди</b>.\n"
+"<p>Ви хочете вилучити %n доріжок <b>назавжди</b>."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Не чинний формат XML в списку перенесення. Будь ласка, надішліть розробникам "
+"Amarok звіт про цю помилку. Дякуємо."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Черга перенесень"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Вилучити з черги"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Очистити чергу"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Почати перенесення"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Налаштувати %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Конфігурації"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:894
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Перейменувати"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Перейменувати конфігурацію еквалайзера"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Введіть нову назву конфігурації:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Всі поточні конфігурації буде вилучено, а відновлено типові значення. Ви "
+"впевнені?"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
+"<br>"
+"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Керування чергою</h3>Щоб створити чергу, <b>перетягніть</b> "
+"доріжки зі списку композицій і <b>вкиньте</b> їх сюди."
+"<br>"
+"<br>Перетягуйте і вкидайте доріжки всередині менеджера, щоб впорядкувати "
+"чергу.</div>"
+
+#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Керування чергою"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Пересунути вгору"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Пересунути вниз"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Додати в чергу"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Очистити чергу"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Не боїться комах"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Розробник (Untouchable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Красунчик"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Огир (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "Код 733t, вдосконалення індикатора, латки (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Опера володіє твоєю мамою"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Розробник (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Борода"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Розробник (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Розробник (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Це добре, але це не irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Засновник проекту (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Запросто найбільше розривів компіляції!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Розробник (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Черепаша сила"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Ковбой mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Фіолетовий - не дівчачий!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, вдосконалення, безцінний супровід підручника (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Зустрінемось в барі Amarok!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Розробник (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Кодувальник спагеті"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Навігатор списку композицій, менеджер обкладинок (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "І Бог сказав, нехай буде Мак"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Логотип Amarok, екран заставки, піктограми"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Подорожній"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Розробник (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Все, що вам потрібно - це DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, вдосконалення, чистки, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Аналізатори, латки, шауткест"
+
+#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
+msgid "Patches"
+msgstr "Латки"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Підтримка MySQL"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Підтримка Postgresql"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "вдосконалення коду podcast"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Майстер першого запуску, зручність в користуванні"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Графіка, екран заставки"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Аналізатори, навігатор контексту і піктограма системного лотка"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "icons and image work"
+msgstr "піктограми та зображення"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Вікно для фільтрування заголовків збірки"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Живий КД, виправлення помилок (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Вдосконалення підручника, переклади, виправлення помилок, знімки екрана, "
+"roKymoter (apachelogger)"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Випробовування, оператор каналу IRC, поради"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "Виправлення помилок"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 38
+#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Бічна панель Konqueror, деякі методи DCOP"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Динамічна збірка, підтримка надписів, латки"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "Код FHT, виправлення помилок"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "K3B export code"
+msgstr "режим експортування в K3B"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Екран заставки"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Інтеграція з магазином Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Хостинг сайту"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Виправлення помилок, підтримка PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Підтримка Wikipedia, латки"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "MAS engine"
+msgstr "Рушій MAS"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Підтримка Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "код для TagLib і ktrm"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Loadsa"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Латки, виправлення помилок"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Графіка, екран заставки (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Випробовування, латки"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Навігатори"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Створення аудіо відбитка..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (бібліотека міток MusicBrainz) повернула наступну помилку: \"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Не вдалося знайти цю доріжку в базі даних MusicBrainz."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Зведення"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Надписи"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Щоб здобути цю функціональність, будь ласка, встановіть MusicBrainz"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Доріжки цього виконавця"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Альбоми цього виконавця"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Улюблені від цього виконавця"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Улюблені цього альбому"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Споріднені виконавці"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Інформація про доріжку: %1 - %2"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b> на <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>Label:</td>"
+"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
+"<td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота вибірки"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Вперше прослухано"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Востаннє прослухано"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"Інформація про %n доріжку\n"
+"Інформація про %n доріжки\n"
+"Інформація про %n доріжок"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Редагування %n файла\n"
+"Редагування %n файлів\n"
+"Редагування %n файлів"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Споріднені пісні"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Середній рейтинг"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Пісні з рахунками"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Середній рахунок"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "У файл %1 неможливий запис."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid ""
+"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"Вибачте, але не вдалося змінити мітки для наступних файлів:\n"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Додати носій..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Додати потік..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Зберегти список композицій як..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Записати на КД"
+
+#: playlistwindow.cpp:146
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Грати з носія..."
+
+#: playlistwindow.cpp:147
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Грати аудіо КД"
+
+#: playlistwindow.cpp:148
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Старт/Пауза"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Перемотати вперед"
+
+#: playlistwindow.cpp:152
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Перемотати назад"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Оновити збірку"
+
+#: playlistwindow.cpp:175
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Грати потік las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Нетипова станція"
+
+#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "За мітками (Global Tag Radio)"
+
+#: playlistwindow.cpp:182
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Додати потік las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:189
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Налаштувати &глобальні скорочення..."
+
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Попередня доріжка"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Next Track"
+msgstr "Наступна доріжка"
+
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Перемкнути фокус"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
+msgid "S&earch:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#: playlistwindow.cpp:276
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Пошук в списку композицій"
+
+#: playlistwindow.cpp:291
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Введіть, розділені пробілами, критерії пошуку в списку композицій.\n"
+"\n"
+"Наявний також складний, Ґуґл-подібний, синтаксис;\n"
+"для подробиць див. підручник (секція Список композицій в роз. 4)."
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр списку композицій"
+
+#: playlistwindow.cpp:360
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "Менеджер о&бкладинок"
+
+#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Еквалайзер"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Сховати пенал"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Показувати пенал"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Сховати &вікно програвача"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Показувати &вікно програвача"
+
+#: playlistwindow.cpp:401
+msgid "E&ngage"
+msgstr "Ді&ї"
+
+#: playlistwindow.cpp:403
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Режим"
+
+#: playlistwindow.cpp:451
+msgid "Context"
+msgstr "Контекст"
+
+#: playlistwindow.cpp:460
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Грати мультимедію (файли або адреси URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Додати мультимедію (файли або адреси URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:894
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Додати потік"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
+#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
+msgid "Media Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Знов наповнити"
+
+#: playlistwindow.cpp:1180
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм iFP"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: не вдалося знайти відповідний пристрій iRiver iFP"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: не вдалося отримати держак пристрою USB"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: пристрій зайнятий"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: не вдалося відкрити пристрій"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Виберіть теку для звантаження"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Неможливо вилучити каталог: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Файл не існує: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Не вдається увійти в каталог: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Звантажити"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Пристрій носія NJB"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Спеціальні функції пристрою"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Спеціальні функції вашої музичної скриньки"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Помилка вилучення"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Помилка вилучення доріжок(и)."
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Пересунути файли у збірку"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Не чинний файл mp3"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Копіювання / Надіслано %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Звантажити файл"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Звантажити у збірку"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Вилучити з пристрою"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"%n доріжку знайдено на пристрої\n"
+"%n доріжки знайдено на пристрої\n"
+"%n доріжок знайдено на пристрої"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "На додатковому джерелі живлення"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "На головному джерелі живлення"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Батарея заряджається"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Батарея не заряджається"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Рівень батареї: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Інформація програвача для "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Стан ел. живлення: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Стан батареї: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Програвач не з'єднаний"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Інформація про пристрій"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Невідомий виконавець"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Невідомий альбом"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Невідомий заголовок"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Невідомий жанр"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "Медіа-пристрій MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Спеціальні функції вашого пристрою"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Не вдалось надіслати доріжку"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Не вдається визначити чинний тип файла"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Неможливо створити батьківську теку. Перевірте структуру."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
+msgid "File write failed"
+msgstr "Помилка запису у файл"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Невідомий виконавець"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Невідомий альбом"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Невідомий жанр"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку з пристрою."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Не вдалося зберегти список композицій."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Не вдалося створити новий список композицій на пристрої."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Не вдалося оновити список композицій на пристрої."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Не вдалось вилучити елемент"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Помилка вилучення"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Безпечний час: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Підтримуються типи файлів: "
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Скопіювати файли в збірку..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Створити список композицій пристрою носія"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Оновити зображення обкладинок"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Ви оновлюєте обкладинки(и) для %n доріжки. Це може зайняти трохи часу.\n"
+"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу.\n"
+"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Структура тек:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Файли, які скопійовано на цей пристрій, будуть покладені в цю теку."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ вживається як роздільник тек."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a буде заміщено ім'ям виконавця, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b - назвою альбому,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g - жанр."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Порожній шлях означає, що файли будуть покладені, без будь-якого впорядкування, "
+"в типову теку для музики."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Не вдалося отримати музику з пристрою MTP"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "спільний ресурс Amarok %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Спільна музика"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Додати комп'ютер"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Моя музика спільна"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Перелік музики з віддаленого вузла"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Якщо це увімкнено, то вашу музику буде експортовано в мережу"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "З'&єднати"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Вилучити комп'ютер"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Інформація про доріжку..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Додати комп'ютер"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Не вдалось знайти %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Потрібний пароль"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Реєстрація"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Увійти з даним паролем у спільний музичний ресурс."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Увімкнення цього може зменшити час з'єднання"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Завантаження %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Під час з'єднання з віддаленим сервером трапилась наступна помилка:"
+"<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Завантаження медіа..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Застояні і осиротілі"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Оновити зображення"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Вкажіть модель iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"Неможливо записати файл системної інформації до iPod (перевірте права доступу "
+"до файла «%1» на вашому iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Неможливо встановити модель iPod до %1 ГБ %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Встановлення моделі iPod до %1 ГБ %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Пристрій носія: помилка створення теки для файла %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Звільнення кешу перенесення у файловій системі iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Пристрій носія: iPod, який змонтовано на %1, вже заблоковано. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr "Якщо ви певні, що це помилка, то вилучіть файл %1 і спробуйте знов."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Вилучити iTunes-файл блокування?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Пристрій носія: помилка вилучення файла блокування %1: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Пристрій носія: не вдалося створити файл блокування на iPod, який змонтовано на "
+"%1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Пристрій носія: точка монтування %1 не існує"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Пристрій носія: започаткований iPod змонтовано на %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Пристрій носія: iPod на %1 вже відкрито"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Пристрій носія: не знайдено змонтованого iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Пристрій носія: Не вдалося знайти iTunesDB на пристрої змонтованому на %1. "
+"Спробувати започаткувати ваш iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Започаткувати iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Започаткувати"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Пристрій носія: не вдалося започаткувати iPod, який змонтований на %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Пристрій носія: не вдалося створити каталог %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Потрібний Firewire GUID iPod-а, щоб правильно оновлювати базу даних музики, але "
+"він невідомий. Див. %1 для докладнішої інформації."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Помилка виявлення типу iPod: нема підтримки iPod Shuffle, зображень і відео"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидимий"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Застояне"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Осиротілий"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Оновлено зображення для %n доріжки\n"
+"Оновлено зображення для %n доріжок\n"
+"Оновлено зображення для %n доріжок"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Завершено пошук за застояними і осиротілими доріжками"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Пристрій носія: не вдалося записати базу даних iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Створити список композицій..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Записати на КД всі пісні цього виконавця"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Записати цей альбом на КД"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Записати на КД з даними"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Записати на аудіо КД"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Підписатися на цей Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку композицій"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Змінити &інформацію для %n доріжки...\n"
+"Змінити &інформацію для %n доріжок...\n"
+"Змінити &інформацію для %n доріжок..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Додати у базу даних"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Вилучити список композицій"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Вилучити зі списку композицій"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Вилучити Podcast-и, які вже програно"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Вилучити з iPod %n доріжку\n"
+"Вилучити з iPod %n доріжки\n"
+"Вилучити з iPod %n доріжок"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"%n доріжку-дублікат не додано до бази даних\n"
+"%n доріжки-дублікати не додано до бази даних\n"
+"%n доріжок-дублікатів не додано до бази даних"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&Автоматично вилучати podcast-и"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Під час приєднання пристрою автоматично вилучати podcast-и, які вже було "
+"програно"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Синхронізувати зі статистикою amaroK"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Синхронізувати зі статистикою amaroK і надіслати інформацію про прослухані "
+"доріжки до last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Загальний аудіопрогравач"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Спочатку потрібно змонтувати пристрої, які опрацьовуються цим втулком.\n"
+"Будь ласка, змонтуйте пристрій і знов клацніть на \"З'єднати\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Скопіювати файли в збірку"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Перенести чергу до цього місця..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Перенести чергу до цього місця..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Доріжка вже є на пристрої"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Не вдається з'єднатися з Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Не вдалося відкрити Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Не вдалося отримати музику з Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Не вдалось прочитати доріжки з Rio Karma"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
+"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok не зміг започаткувати MAS.</h3>"
+"<p>Перевірте чи запущено даемон mas.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry."
+"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Поки що для цього вузла нема стану."
+"<br/>Ймовірно, це означає, що цей вузол ще не вживався для програвання."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
+"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у "
+"вашій системі є <b>PlaybackNode</b>. Якщо він є, то виконання в консолі команди "
+"<b>serverregistry -s</b> зробить <b>PlaybackNode</b> - <b>доступним</b>."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
+"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у "
+"вашій системі є <b>XDisplayNode</b>. Якщо він є, то виконання в консолі команди "
+"<b>serverregistry -s</b> зробить <b>XDisplayNode</b> - <b>доступним</b>."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a> instructions."
+msgstr ""
+"В загальному, перегляньте інструкцію<a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Налаштування і перевірка</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Невдача"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Назва вузла"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Програвання"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Небезпечне налаштування NMM"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "Рушій NMM: Зупиняється програвання..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "Рушій NMM: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "Рушій NMM: сталось щось непередбачене..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Помилка локального програвання NMM."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Помилка: не завантажено рушій, неможливо почати програвання."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автовиявлення"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Програмі Amarok не вдалося започаткувати xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine не зміг започаткувати жодного аудіо-драйвера."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Програмі Amarok не вдалося створити новий потік xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Нема відповідного втулку вводу. Часто це означає, що цей протокол не "
+"підтримується. Інша, ймовірна причина - проблеми в мережі."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Нема відповідного втулку demux. Часто це означає, що цей формат файлів не "
+"підтримується."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Невдача demux."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Неправильна адреса."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Немає жодного доступного декодера."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Нема жодного аудіоканалу!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Помилка завантаження носія"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Перенаправлення на: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Невідомий вузол для цієї адреси URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
+msgid "The device name you specified seems invalid."
+msgstr "Вказана недійсна назва пристрою."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
+msgid "The network appears unreachable."
+msgstr "Мережа недоступна."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
+msgstr "Аудіовихід відсутній; пристрій зайнятий."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Було відмовлено у з'єднанні для адреси URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine не зміг знайти адресу URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Відмовлено у доступі до адреси URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Неможливо прочитати джерело для адреси URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
+msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
+msgid "General Warning"
+msgstr "Загальне попередження"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Попередження безпеки"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Вибачте, додаткова інформація відсутня."
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Доріжка %1"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Аудіо-КД"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Помилка пошуку пристрою КД в рушії xine"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Отримання змісту аудіо-КД..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Не вдалося прочитати аудіо-КД"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Не вдалось декодувати <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Не чинна дія"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Не чинна версія"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Не чинна модифікація"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Не започатковано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Нема документації"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Не очікувалось"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Не повне"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Замалий буфер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Це відео не підтримується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Це аудіо не підтримується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Не чинна пропускна здатність"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Нема інформації про формат файла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Нема компонентів"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Елемент не знайдено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Нема класу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Клас не агрегований"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Не ліцензовано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Нема файлової системи"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Запит оновлення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Перевірити права"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Відновлення: відкинуто запит сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Виявлено зневадник"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Відновлення: з'єднано з сервером"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Відновлення: перевищено час з'єднання з сервером"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Відкликання: з'єднання з сервером"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Відкликання: перевищення часу з'єднання з сервером"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Перегляд прав: нема drm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Не підтримується Wm Opl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Відновлення завершено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Резервування завершено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc: не сертифікований"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Пошкоджена резервна копія"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Очікування на ліцензію"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Вже започатковано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Не підтримується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Ні"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Підготовка"
+
+#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Нема даних"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Потік завершився"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Не чинний мережний сокет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Мережне з'єднання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Прив'язка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Створити сокет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Не чинний вузол"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Мережа: читання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Мережа: запис"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Мережа Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Спробувати ще раз"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Тайм-аут сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Сервер роз'єднано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Заблокує"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Загальне: нема мережі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Блокування скасовано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Групова трансляція: приєднатись"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Загальне: групова трансляція"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Групова трансляція UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "Під час перепину"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Задовге повідомлення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Мережа TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Спробуйте автоналаштування"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Не вистачає пропускної здатності"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "З'єднання Http"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Порт у вжитку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Тест навантаження не підтримується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "З'єднання TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Пересполучення Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Помилка Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Автентифікація: помилка створення сокета"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Автентифікація: помилка з'єднання Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Автентифікація: перевищення часу з'єднання Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Автентифікація: невдача"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Автентифікація: відсутній потрібний параметр"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Помилка розв'язання доменних назв"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Автентифікація успішна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Автентифікація типу Pull: невдача"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Помилка прив'язування"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Перевищення часу Pull Ping"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Автентифікація: помилка Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Непередбачене завершення потоку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Автентифікація: перевищення очікування на читання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Автентифікація: невдача з'єднання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Заблоковано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Не вистачає Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Кінець з причиною"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Не вистачає буферів сокета"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "В кінці"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Не чинний файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Не чинний шлях"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Запис"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Записування запису"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Тимчасовий файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Вже відкритий"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Очікується пошук"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Файл не знайдено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Помилка запису"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл існує"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Файл не відкрито"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Рекомендація: надавати перевагу лінійному"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Помилка аналізу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Рекомендація: не асинхронний пошук"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Помилка аналізу заголовка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Пошкоджений файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Поганий сервер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Складний сервер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Старий сервер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Перенаправлення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Тривога сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Проксі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Відповідь проксі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Складний проксі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Старий проксі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Не чинний протокол"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Не чинний параметр URL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Не чинний вузол URL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Не чинний шлях URL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Не знайдено зміст Http"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Не уповноважено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Непередбачене повідомлення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Поганий транспорт"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Нема ІД сеансу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Проксі: Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Проксі: з'єднання мережі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Дія агрегації не дозволена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Застарілі права"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Не модифіковано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Заборонено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Помилка аудіо-драйвера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Запізнілий пакет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Накладений пакет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Пакет не по порядку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Не суміжний пакет"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Відкриття не опрацьоване"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Забрати виняток"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Застарілий"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Не чинне переплетення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Поганий формат"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Не вистачає шматка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Не чинний потік"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Відкрити драйвер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Оновити"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Не сповіщено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинений"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Закритий"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Не чинний wav-файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Нема пошуку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Декодування: започатковано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Декодування: не знайдено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Декодування: не чинне"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Декодування: не співпадає тип"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Декодування: помилка започаткування"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Декодування: не започатковано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Декодування: розтиснути"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Застаріла версія"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Декодування: в кінці"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Кодування: замалий файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Кодування: невідомий файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Кодування: погані канали"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Кодування: неправильний розмір вибірки"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Кодування: неправильна частота вибірки"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Кодування: нечинне"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Кодування: нема файла виводу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Кодування: нема файла вводу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Кодування: відсутні права доступу виводу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Кодування: неправильний тип файла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Кодування: не чинне відео"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Кодування: не чинне аудіо"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Кодування: нема відео-схоплення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Кодування: не чинне відео-схоплення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Кодування: нема аудіо-схоплення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Кодування: не чинне аудіо-схоплення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Кодування: занадто повільне для ефіру"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Кодування: не започатковано рушій"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Кодування: не знайдено кодеку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Кодування: не започатковано кодеку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Кодування: не чинний ввід вимірів"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Кодування: повідомлення зігноровано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Кодування: нема параметрів"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Кодування: нема типів виводу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Кодування: непридатний стан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Кодування: не чинний сервер"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Кодування: не чинний тимчасовий шлях"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Кодування: об'єднання зазнало невдачі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Двійкове: не знайдено даних"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Двійкове: кінець даних"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Двійкове: дані очищено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Двійкове: заповнено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Двійкове: відступ вийшов за кінець"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Кодування: нема закодованих даних"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Кодування: не чинне Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Неможливо індексувати"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Кодування: нема навігатора"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Кодування: нема файла до сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Кодування: не досить місця на диску"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Кодування: пробу відкинуто"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Кодування: завеликий кадр Rv10"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Не опрацьовано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Кінець потоку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Не повний файл завдання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Нема що серіалізувати"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Не встановлено розмір"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Вже внесено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Залишились буфери"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Не внесено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Не встановлено час проби"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Тайм-аут"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Не правильний стан"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Віддалене: помилка використання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Віддалене: не чинний час закінчення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Віддалене: відсутній файл вводу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Віддалене: відсутній файл виводу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Віддалене: файл вводу і виводу співпадають"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Віддалене: версія аудіо, яка не має підтримки"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Віддалене: різне аудіо"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Віддалене: різне відео"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Віддалене: вставлення потоку, якого бракує"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Віддалене: кінець потоку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Віддалене: помилка аналізу карти зображення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Віддалене: не чинний файл карти зображення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Віддалене: помилка аналізу події"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Віддалене: не чинний файл події"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Віддалене: не чинний файл виводу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Віддалене: не чинна тривалість"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Віддалене: відсутні файли скидання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Віддалене: нема файла скидання подій"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Віддалене: нема файла скидання карт зображень"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Віддалене: нема даних"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Віддалене: порожній потік"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Віддалене: файл тільки для читання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Віддалене: вставлення аудіопотоку, якого бракує"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Віддалене: вставлення відеопотоку, якого бракує"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Віддалене: зашифрований вміст"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Властивість: не знайдено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Властивість: не складена"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Властивість: дублікат"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Властивість: не співпадають типи"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Властивість: активна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Властивість: не активна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Властивість: недоповнення значення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Властивість: переповнення значення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Властивість: значення менше за нижнє обмеження"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Властивість: значення більше за верхнє обмеження"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Властивість: очікування вилучення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Не вдалось започаткувати осердя"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay не підтримується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Нема Perfectplay в живому ефірі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay не дозволено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Нема кодеків"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Повільна машина"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Примусити Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Не чинний вузол Http-проксі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Не чинний мета-файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Запуск навігатора"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Перегляд джерела: нема кліпу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Перегляд джерела вимкнено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Лінію часу затримано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Нема буферу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Не вдалося показати"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc: вимкнено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc: нема кліпу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Ресурс: не кешується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Ресурс: не знайдено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Ресурс: спочатку закрийте файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Ресурс: нема даних"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Ресурс: поганий файл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Ресурс: часткова копія"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView: нема користувача"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView: Guid тільки для читання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView: колізія Guid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Регістр: Guid існує"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView: невдача авторизації"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView: старий програвач"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView: заблокований рахунок"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView: протокол ігнорується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView: користувач вже існує"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Оновлення авторизації: невдача"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Оновлення авторизації сертифіката: невдача"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Оновлення сертифіката: застарілий"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Оновлення сертифіката: анульований"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Оновлення: поганий Rup"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Оновлення: система зайнята"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Автоналаштування: успіх"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Помилок нема"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Не чинний формат"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Невідомий шлях"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Не чинна адреса програвача"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Локальні потоки заборонені"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Сервер заповнений"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Віддалені потоки заборонені"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Потоки подій заборонені"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Нема кодеків"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile: не чинний Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Не вдається виконати"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Тільки групова трансляція"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Перевищено ліцензійне обмеження"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Нема ліцензії"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Не чинне коригування втрати"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Помилка протоколу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Потоки Realvideo заборонені"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Потоки Realaudio заборонені"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Тип даних: не підтримується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Тип даних: не ліцензійний"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Обмежений програвач"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Започаткування потоку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Не чинний програвач"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Тільки програвач плюс"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Нема вбудованих програвачів"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna: заборонено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Автентифікація не підтримується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Макс. кількість невдалих автентифікацій"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Відмовлено в доступі автентифікації"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Автентифікація Uuid: тільки для читання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Автентифікація Uuid: не унікальна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Автентифікація: нема такого користувача"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Автентифікація: реєстрація успішна"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Автентифікація: реєстрація зазнала невдачі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Автентифікація: потрібний Guid реєстрації"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Автентифікація: незареєстрований програвач"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Автентифікація: вийшов час"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Автентифікація: не залишилось часу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Автентифікація: рахунок заблоковано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Автентифікація: не чинна конфігурація сервера"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Нема мобільного звантаження"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "Більше нема адрес групової трансляції"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Проксі: максимальна кількість з'єднань"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність шлюзу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Неправильний пароль тесту навантаження"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna не підтримується"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Проксі: роз'єднано джерело"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Максимальне значення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Сокет: Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Сокет: Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Сокет: Acces"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Проблема сокета"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Сокет: Inval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Сокет: Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Сокет: Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Сокет: в процесі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Сокет вже з'єднаний"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Сокет: Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Сокет: Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Сокет: розмір повідомлення"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Сокет: прототип"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Сокет: Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Сокет: Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Сокет: Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Сокет: Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Сокет: Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Сокет: Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Сокет: адреса вже вживається"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Сокет: недоступна адреса"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Сокет: нема мережі"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Сокет: не доступно"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Сокет: скинуто мережу"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Сокет: з'єднання перервано"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Сокет: скинуто з'єднання"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Сокет: нема буферів"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Сокет вже з'єднаний"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Сокет: не з'єднаний"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Сокет: вимкнено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Сокет: забагато посилань"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Тайм-аут сокета"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Сокет: у з'єднанні відмовлено"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Сокет: цикл"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Сокет: занадто довга назва файла"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Сокет: вузол вимкнений"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Сокет: вузол недоступний"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Сокет: канал"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Сокет: кінець потоку"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Сокет: в буфері"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Розв'язати \"нема назви\""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Розв'язати \"нема даних\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Основа Helix повернула помилку: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "База Helix повернула помилку: <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "База Helix повернула помилку: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Встановлення зв'язку з: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Буферування %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
+"has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Бібліотека helix, яку ви налаштували, не підтримує ALSA; helix-рушій вживатиме "
+"OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
+"Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Рушій Helix потребує, щоб були встановлені RealPlayer(tm) або бібліотеки "
+"HelixPlayer. Будь ласка, переконайтесь, щоб було встановлено одне з них, і "
+"відкоригуйте шляхи в \"Параметри amaroK\" -> \"Рушій\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Не знайдено втулок для формату %1"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Втулок виводу:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Головний"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Головний каталог Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Це каталог, в якому знаходиться clntcore.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Каталог втулків Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., vorbisrend.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Каталог кодеків Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., cvt1.so"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Не вдається започаткувати GStreamer.</h3> "
+"<p>Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і "
+"MP3), а потім виконайте <i>\"gst-register\"</i>.</p>"
+"<p>Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до "
+"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
+msgid ""
+"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Не вдалося знайти реєстр GStreamer.</h3> "
+"<p>Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і "
+"MP3), а потім виконайте <i>\"gst-register\"</i>.</p>"
+"<p>Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до "
+"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+msgid ""
+"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Будь ласка, виберіть <u>втулок виводу</u> GStreamer у вікні налаштування "
+"рушія.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Не вдалося створити елемент GStreamer: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Впевніться, що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і "
+"MP3), а потім виконайте <i>\"gst-register\"</i>.</p>"
+"<p>Для додаткової інформації див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до "
+"каналу #gstreamer на irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
+msgid "Buffering.. %1%"
+msgstr "Наповнення буферу.. %1%"
+
+#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
+msgid "Unable to connect to this stream server."
+msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером потоку."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Помилка запуску yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Помилка: не вдалося приєднатися до dbus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Помилка: перевищено час очікування на yauap"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Налаштування вгадування за назвою файлів"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Не вдалось запустити K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Створити аудіо КД для програвання на звичайних програвачах КД, або КД з "
+"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Створити проект K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Аудіо режим"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Режим даних"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Звукова система"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Виберіть звукову систему для програвання."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Клацніть для інформації про втулок."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Пристрої носіїв"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Автовиявлення пристроїв"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Додати пристрій..."
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Налаштувати загальні параметри"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Налаштувати вигляд Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Налаштувати програвання"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "Індикатор"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Налаштувати індикатор"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Рушій"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Налаштувати рушій"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Налаштувати підтримку last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Налаштувати підтримку портативних програвачів"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Налаштувати %1"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Типовий навігатор"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "Типовий навігатор KDE"
+
+#: sliderwidget.cpp:430
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:432
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:433
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Виконавець альбому"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Востаннє прослухано"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Настрій"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Підрахунок..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "В чергу..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1с"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2хв %1с"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3г %2хв %1с"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4дн %3г %2хв %1с"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"%n тиждень %1\n"
+"%n тижні %1\n"
+"%n тижнів %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"%n день %1\n"
+"%n дні %1\n"
+"%n днів %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n години\n"
+"%n годин"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 год."
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Жахлива"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Непридатна"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Ледь-ледь можна стерпіти"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Можна стерпіти"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Може бути"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Добра"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Дуже добра"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Відмінна"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Чудова"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Улюблена"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Без оцінки"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 КГц"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Гц"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Результати MusicBrainz"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Вибрати списки композицій"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Створити динамічний список композицій"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Динамічний режим"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Додати динамічний список композицій"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Змінити динамічний список композицій"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Не встановлені джерела для динамічного списку композицій."
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Надсилання до last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "\"%1\" надіслано до last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Декілька доріжок надіслано до last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"\"%1\" та %n іншу доріжку передано\n"
+"\"%1\" та %n інші доріжки передано\n"
+"\"%1\" та %n інших доріжок передано"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Не вдалось надіслати \"%1\" до last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Не вдалось надіслати декілька доріжок до last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Не вдалось передати \"%1\" та %n іншу доріжку\n"
+"Не вдалось передати \"%1\" та %n інші доріжки\n"
+"Не вдалось передати \"%1\" та %n інших доріжок"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"%n доріжка ще в черзі\n"
+"%n доріжки ще в черзі\n"
+"%n доріжок ще в черзі"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Статистика збірки"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n доріжка\n"
+"%n доріжки\n"
+"%n доріжок"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Найчастіше програвались"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n програвання\n"
+"%n програвання\n"
+"%n програвань"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Улюблені виконавці"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n виконавець\n"
+"%n виконавці\n"
+"%n виконавців"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Улюблені альбоми"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n альбом\n"
+"%n альбоми\n"
+"%n альбомів"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Улюблені жанри"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n жанр\n"
+"%n жанри\n"
+"%n жанрів"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Найновіші елементи"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Вперше прослухано: %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Додано: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Рахунок: %1, рейтинг: %2"
+
+#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Рахунок: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Рейтинг: %1"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
+"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
+"habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Статистика</h3>Щоб вживати статистику потрібна збірка! Створіть збірку і "
+"тоді почніть програвати доріжки для нагромадження даних щодо ваших "
+"уподобань!</div>"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Редагувати &інформацію про доріжку..."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Шаблон заміни методу вилучення (невидимий для користувача)."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Список файлів, які зараз будуть вилучені."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Це список елементів, які зараз будуть вилучені."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Вилучати файли замість пересування їх у смітник"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, файли будуть вилучені назавжди, а не пересунуті в смітник"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а <b>"
+"назавжди вилучені</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Використовуйте цей параметр з обачністю</em>: Більшість файлових систем "
+"не можуть гарантовано відновити вилучені файли.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Вибрати найкраще співпадання"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скрипти"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Ці скрипти в даний час доступні для amaroK."
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Звантажити скрипти"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&Встановити скрипт"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Виконати"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Прибрати"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Сині точки можна пересувати і, таким чином, налаштовувати "
+"еквалайзер. Клацніть двічі на лінію, щоб додати нову точку.</p>"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Підсилення</p>"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Вгадування міток"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Схема назв файлів"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою "
+"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з назви "
+"файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Заголовок пісні</li>\n"
+"<li>%artist: Виконавець</li>\n"
+"<li>%album: Альбом</li>\n"
+"<li>%track: Номер доріжки</li>\n"
+"<li>%year: Рік</li>\n"
+"<li>%comment: Коментар</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з "
+"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений "
+"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему "
+"\"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування міток "
+"відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою "
+"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з назви "
+"файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Заголовок пісні</li>\n"
+"<li>%artist: Виконавець</li>\n"
+"<li>%album: Альбом</li>\n"
+"<li>%track: Номер доріжки</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Коментар</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з "
+"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений "
+"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему "
+"\"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування міток "
+"відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Пересунути схему вгору"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вверх."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Пересунути схему вниз"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вниз."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Зм&інити"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Змінити схему"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити вибрану схему."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Вилучити схему"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану схему зі списку."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Додати нову схему"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб додати нову схему назв файлів у кінець списку."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "&Гаразд"
+
+#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Пенал списку композицій"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Менеджер повторних звантажень"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Це альбоми, які ви вже колись звантажили:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Повторно заванта&жити"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Виконавець - альбом"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Звантаження альбому Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Звантажити"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Інформація про Magnatune"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Параметри звантаження"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Виберіть формат:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Звантажити у:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Якщо ви звантажите в теку, за якою Amarok вже спостерігає, то альбом буде "
+"автоматично додано до вашої збірки."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Купити альбом з Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Ви збираєтесь купити в Magnatune.com наступний альбом"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Виконавець:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Жанр:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Рік випуску:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Купити"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Скасувати"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Оплата"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Приймаються VISA і Mastercard."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Дата кінця дії:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Сума (USD):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Ел. пошта:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Номер кредитної картки:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
+"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Суму, яку ви заплатите буде розділено 50/50 між виконавцем і Magnatune.com. "
+"Інформацію вашої кредитної картки буде надіслано безпосередньо до Magnatune.com "
+"за допомогою шифрування SSL; Amarok її не зберігає."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Місяць (xx):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Рік (xx):"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Конфігурація Podcast"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Звантаження медіа"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "По&тік або звантаження на запит"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
+"the remote server."
+msgstr ""
+"Необхідно явно звантажити мультимедію, інакше podcast буде програватись з "
+"віддаленого сервера."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Звантажувати, коли на&явні"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Звантажувати медіа, як тільки буде доступно"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Додати в чергу &перенесення в пристрій носія мультимедії"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
+"the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Amarok автоматично додаватиме ново-звантажені подкести в чергу "
+"перенесення на пристрій носія мультимедії"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Обмежити &кількість епізодів"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Якщо увімкнено, Amarok буде очищати старі епізоди подкестів"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Максимальна кількість:"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " елементів"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Максимальна кількість елементів podcast, які зберігати"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Автоматично сканувати за оновленнями"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Amarok автоматично скануватиме подкест на наявність оновлень"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Адреса збереження:"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
+#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Майстер першого запуску"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
+"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
+"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
+"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
+"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
+"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Ласкаво просимо до Amarok!</h1>\n"
+"<p><b>Це правда, що в даний час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok "
+"дає стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. "
+"Більшість інших програвачів не мають інтерфейсу, який не стоїть на заваді. "
+"Amarok намагається бути дещо іншим і надає простий \"перетягни-і-вкинь\" "
+"інтерфейс, який надзвичайно полегшує працю із списками композицій. Ми щиро "
+"сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:</b></p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"по новому слухатимете на вашу музику!\"</b></i> </p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
+"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Майстер першого запуску</h2>\n"
+"<p>Цей майстер допоможе вам налаштувати Amarok у три прості кроки. Клацніть <i>"
+"Далі</i>, щоб почати або, якщо вам не подобаються майстри, клацніть <i>"
+"Пропустити</i>.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Знайти вашу музику"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
+"\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
+"you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
+"automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Будь ласка, виберіть теки, в яких зберігаються ваші музичні файли.</p>\n"
+"<p>Рекомендуємо це зробити, щоб збагатити доступну для вас функціональність "
+"програми.</p>\n"
+"<p>Якщо бажаєте, Amarok може слідкувати за цими теками, і, якщо з'являтимуться "
+"нові файли, то додаватиме їх до збірки.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Налаштування бази даних"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
+", but require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"База даних потрібна для Amarok, щоб зберігати інформацію про вашу музику. Якщо "
+"ви не впевнені яку використовувати, то натисніть Далі.\n"
+"<p><b>MySQL</b> або <b>Postgresql</b> швидші за <b>sqlite</b>"
+", але вимагають додаткового налаштування.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Інструкція для налаштування MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Інструкція для налаштування Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
+"scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
+"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
+"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Вітаємо!</h1>\n"
+"<p>Amarok готовий для використання! Коли ви натиснете кнопку \"Закінчити\", "
+"Amarok відкриється і почне сканування тек у вашій збірці.</p>\n"
+"<p>Ліворуч, вікно списку композицій Amarok покаже вашу <b>Збірку</b>"
+", а праворуч - <b>Список композицій</b>. Перетягніть музику із Збірки у Список "
+"композицій і натисніть <b>Пуск</b>.</p>\n"
+"<p>Якщо вам необхідна додаткова допомога або навчальний посібник, зверніться до "
+"<a href=\"help:/amarok\">Підручника з Amarok</a>. Сподіваємось, що вам "
+"сподобається Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Розробники Amarok</p>"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Налаштування MySQL"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Назва вузла:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "База даних:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись mysql."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Назва вузла, де перебуває база даних."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Назва бази даних."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Ім'я користувача, яке вживається для з'єднання."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Пароль, який вживається для з'єднання."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Налаштування PostgreSQL"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
+#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись postgresql."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok може переглядати музику на комп'ютерах, які надають доступ до своїх "
+"спільних музичних ресурсів за допомогою програм, таких як<a "
+"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee або iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Введіть назву вузла або адресу IP комп'ютера, з яким ви хочете з'єднатись.\n"
+"\n"
+"<p>Наприклад:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Введіть вузол:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Перенесення файлів на пристрій носія"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Наступні формати будуть перенесені безпосередньо:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Формати, які підтримуються загальним пристроєм носія."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Інші формати будуть перетворені в:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Додати формат..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Додати цей формат до списку."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Вилучити вибрані"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Вилучити вибрані формати зі списку."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Бажаний формат для перекодування."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Адреси перенесених файлів"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "І&гнорувати \"The\""
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Перетворити пробіли"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "Те&кст ASCII"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Завжди вживати безпечні для &VFAT назви"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Завжди вживати безпечні для VFAT назви, навіть, на пристроях з файловими "
+"системами не-VFAT."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Адреса пісні:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "Адреса перенесених пісень відносно точки монтування пристрою."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(довідка)</p>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Приклад адреси пісні:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Адреса подкесту:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr "Адреса перенесених подкестів відносно точки монтування пристрою."
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Показувати програних доріжок:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
+#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Скільки програних композицій показувати перед вилученням"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
+#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr ""
+"Мінімальна кількість очікуваних доріжок, які мають бути у списку композицій"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Очікувані доріжки:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Назва динамічного списку композицій:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Вилучити про&грані доріжки"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Автоматично вилучати програні доріжки зі списку композицій"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Налаштування рушія NMM - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Втулок аудіо:"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Вузол програвання"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "Вузол програвання ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Вибирає втулок аудіовиходу. PlaybackNode застосовує OSS (<b>"
+"Open Sound System</b>). ALSAPlaybackNode застосовує ALSA (<b>"
+"Advanced Linux Sound Architecture</b>)."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Адреса відео, аудіо"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Тільки локальний вузол"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Програє аудіо і відео на комп'ютері з Amarok."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Змінні середовища"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Змінні середовища - AUDIO_HOSTS і VIDEO_HOSTS."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
+"and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Читає змінні середовища <b>AUDIO_HOSTS</b> і <b>VIDEO_HOSTS</b>"
+", щоб визначити адреси програвання аудіо та відео. Адреси програвання буде "
+"показано в списку вузлів нижче. Цей список тільки <b>для читання</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Приклад</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Це налаштування уможливить аудіо на трьох вузлах desktop, laptop і kitchen, а "
+"відео тільки на вузлі laptop."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Список вузлів"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
+"video for each host."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, ви зможете додавати і вилучати віддалені вузли в списку нижче та "
+"вмикати аудіо і відео для кожного вузла."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "В&илучити"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Метод виводу звуку"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Виберіть втулок виводу звуку."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Тип джерела для адреси аудіо та відео"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
+"or localhost only."
+msgstr ""
+"Тип адреси звукового і відео каналу: змінна середовища, фіксована назва вузла "
+"або тільки локальний вузол."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Назви вузлів каналів аудіо та відео"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Назви вузлів, де можна знайти ваші канали аудіо та відео, якщо адреса співпадає "
+"з SinkHostName."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Перемкнути для аудіо-програвання"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи аудіо ввімкнено/вимкнено."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Перемкнути для відео-програвання"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи відео ввімкнено/вимкнено."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
+#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Метод виводу звуку"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Виберіть втулок звукового виводу."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Увімкнути нетиповий пристрій"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, дає змогу вказувати нетиповий аудіопристрій. Інакше, вживається "
+"типовий."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Налаштування Xine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Втулок &виводу:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
+"or OSS."
+msgstr ""
+"Можна модифікувати звуковий пристрій після зміни втулки виводу на ALSA або OSS."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Налаштування пристрою ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Моно:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Стерео:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 канали:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 каналів:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Налаштування пристрою OSS"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Пристрій:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "&Розташування колонок:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP-проксі для потокового програвання"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Вузол:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
+#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Налаштування аудіо-КД"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Типовий пристрій:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "Сервер CDDB:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Тека кешу CDDB:"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Втулок виводу"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS чи ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "Пристрій ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Пристрій увімкнено"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Чи вибрано пристрій"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Виберіть втулок виводу звуку (\"sink\"). Їхня доступність залежить від "
+"конфігурації системи."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+msgstr "Не використовувати автоматично виявлений звуковий пристрій audiosink"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то для audiosink використовується звуковий пристрій вказаний "
+"користувачем."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Sound output device to use"
+msgstr "Пристрій для виводу звуку"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgstr ""
+"Виберіть пристрій для виводу звуку. Придатне для sinks рушія gstreamer."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Use custom parameters for output sink."
+msgstr "Використовувати свої параметри для виводу sink."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "The custom sink parameters."
+msgstr "Нетипові параметри sink."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності в кінці доріжки"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Налаштування рушія GStreamer - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+msgstr "Інший звуковий пристрій. Наприклад: /dev/dsp2"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sound device"
+msgstr "Вживати інший звуковий пристрій"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer sink"
+msgstr "GStreamer sink"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+msgstr "Свої параметри. Наприклад: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "&Параметри:"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sink parameters"
+msgstr "Вживати свої параметри sink"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
+#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Організувати файли"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Теки збір&ки:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Базовий каталог, в який покласти файли"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "В&живати зображення обкладинок для піктограм тек"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "І&гнорувати \"The\" в іменах виконавців"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то до імен, які починаються на \"The\", вкінці додати \", "
+"The\"."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Схема найменування файлів"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Не&типовий формат"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, вживати рядок нетипового формату для найменування файлів збірки"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Групувати з&а типом файлів"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то створити ієрархію каталогів, використовуючи розширення "
+"файлів."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Групувати за &ініціалами виконавців"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, ввести інакшу ієрархію каталогів для ініціалів виконавців."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Формат на&зв файлів:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Заміна символів"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "За&мінити пробіли на \"_\""
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Якщо увімкнено, то перетворювати пробіли на символи підкреслювання."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Обмежити до &ASCII"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr "Якщо увімкнено, замінити символи, яких нема в коді 7-бітової ASCII."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "Без&печні для VFAT назви"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, замінити символи, які несумісні з файловими системами "
+"MS-DOS/VFAT."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Формальний вираз"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "на"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Рядок символів"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Перегляд призначення"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Так будуть виглядати назви файлів після перейменування."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Перезаписати міс&це призначення"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"якщо увімкнено, то без перепитування перезаписати файли з такими самими "
+"назвами."
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Інформація про доріжку"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Наступне"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "На &доріжку"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "З&берегти і вийти"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Зв&едення"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Доріжка виконавця в альбомі"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Мі&тки"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Виконавець:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "Дорі&жка:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Вгадувати мітки з назви &файла"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "&Схеми назв файлів"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ко&ментар:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Заповн&ювати мітки за допомогою MusicBrainz"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Жанр:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Рік:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Аль&бом:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Композитор:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Номер &диска:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "&Тексти пісень"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "Ст&атистика"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Рахунок:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Рейтинг:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "&Надписи"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Ваші улюблені надписи:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Нижче можна редагувати призначені надписи (декілька надписів розділяються "
+"комами) або вище виберіть надпис."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 41
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 52
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Показувати екран заставки під час зап&уску"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 55
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Ввімкніть, щоб показувати екран заставки під час запуску Amarok."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 66
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Показувати п&іктограму системного лотка"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 69
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Ввімкніть, що показувати піктограму Amarok у системному лотку."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 108
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "&Блимати піктограмою лотка при програванні"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 111
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, що уможливити анімацію піктограми Amarok у системному лотку."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 124
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Показати вікно програвача"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 127
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Увімкніть, щоб уможливити додаткове вікно програвача."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 146
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Типовий розмір для перегляду о&бкладинок:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 152
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Розмір зображення обкладинки в контекстному переглядачі (в пікселях)."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 163
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "пікс"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 175
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Розмір зображення обкладинок в контекстному переглядачі (в пікселях)."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 219
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Зовнішній пере&глядач Тенет:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 244
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Виберіть зовнішній переглядач Тенет для використання програмою Amarok."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 288
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Вживати &інший навігатор:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 313
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Введіть назву файла зовнішнього навігатора Тенет."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 345
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Компоненти"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 356
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Вживати &рахунки"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 362
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgstr ""
+"Рахунки для доріжок підраховуються автоматично і залежать від ваших уподобань "
+"програвання."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 370
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Вживати рейтинги"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 373
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Рейтинг можна надавати доріжкам вручну: від 1 до 5 зірок."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 395
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
+"installed to enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Щоб уможливити панель настрою потрібно встановити <a "
+"href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>пакунок панелі настроїв</a>."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 432
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Вживати &настрої"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 438
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Показує візуальну репрезентацію поточної доріжки в панелі повзунка вікна "
+"програвача і в стовпчику вікна списку композицій."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 477
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Акцентувати нас&трій:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 480
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
+"prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то відтінки застосовуються рівномірно; це виглядає гарніше, але "
+"менш зрозуміло."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 489
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Щасливий як веселка"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 494
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Злий як дідько"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 499
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Заморожений в Арктиці"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 561
+#: rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "З&берігати з музикою файли даних для настроїв"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 564
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись з "
+"файлами музики. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у вашій "
+"теці домівки."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 567
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
+"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
+"in your home folder."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись з "
+"файлами музики. Наприклад, файл настрою для /music/file.mp3 буде "
+"/music/file.mood. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у вашій "
+"теці домівки."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 584
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Параметри вікна списку композицій"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 595
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Пам'ятати поточний список композицій при виході"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 598
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час виходу і "
+"відновлює під час запуску."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 601
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час закривання "
+"програми і відновлює під час запуску."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 609
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Збережені в&ручну списки композицій вживають відносний шлях"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 612
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+V"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 615
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Amarok використовує відносний шлях для доріжок списків "
+"композицій, які було збережено вручну"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 626
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "При зміні доріжки перемкнути до навігатора &контексту"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 629
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 632
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту.<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 635
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 24
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Options2"
+msgstr "Параметри2"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 49
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Вживати нетипову &тему піктограм (потрібний перезапуск)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 52
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok.<br>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 55
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 76
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Вживати нетипові шрифти"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 82
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові шрифти."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 132
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Вікно списку композицій:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 135
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 176
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Вікно програвача:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 182
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Шрифт для використання у вікні програвача."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 201
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Контекстна бічна панель:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 204
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
+#: rc.cpp:2157
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 263
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Схема кольорів"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 302
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "&Інша схема кольорів"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 308
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені "
+"користувачем."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 362
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "&Колір тексту:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 371
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 400
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Виберіть колір для тексту в списку композицій."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 403
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 422
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Тло:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 431
+#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Вибирає колір для тла в списку композицій."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 472
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Виберіть колір для тла в списку композицій."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 487
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "The current &KDE color-scheme"
+msgstr "Поточна схема кольорів &KDE"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 493
+#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори KDE."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 504
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Класична тема &Amarok, \"funky-monkey\""
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 510
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні "
+"кольори."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 545
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Колір для нових елементів списку композицій:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 551
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"Колір, який вживається, коли нові елементи завантажуються в список композицій."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 574
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Стиль навігатора контексту"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 601
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Виберіть стиль:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 612
+#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Виберіть стиль навігатора контексту."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 633
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Встановити новий стиль..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 636
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style."
+"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб встановити новий стиль навігатора контексту."
+"<br>Підказка: Більше стилів можна знайти на <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 639
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Виберіть і встановіть новий стиль навігатора контексту."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 647
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Звантажити стилі..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 650
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Клацніть, щоб звантажити нові стилі навігатора контексту."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 653
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Виберіть і встановіть нові стилі навігатора контексту."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 678
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Прибрати стиль"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 681
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Клацніть, щоб прибрати вибраний стиль навігатора контексту."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 684
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Прибрати вибраний стиль навігатора контексту."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 24
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Options4"
+msgstr "Параметри4"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 55
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Перехід"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 59
+#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
+"configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Перехід між доріжками</b>\n"
+"<p>Під час програвання, коли Amarok переходить з доріжки на доріжку, він може "
+"або просто приступати до відтворення наступної доріжки (з указаним між ними "
+"проміжком), або робити плавний перехід (з вказаною тривалістю переходу).</p>"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 70
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Без плавних переходів"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 76
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgstr ""
+"Ввімкнути звичайний перехід. Також можна вставити проміжок тиші між доріжками."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 106
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Вставити &проміжок:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 131
+#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 143
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Тиша між доріжками, в мілісекундах."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 153
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Плавні переходи"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 159
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Увімкнути плавний перехід між доріжками."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 200
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "&Інтервал накладки:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 228
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "&Плавні переходи:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 281
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 287
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 292
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Тільки при автоматичній зміні доріжок"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 297
+#: rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Тільки при ручній зміні доріжок"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 324
+#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Вкажіть коли ви хочете плавні переходи"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 358
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Поступове зменшення гучності при ви&ході"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 361
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Amarok буде при виході програми поступово зменшувати гучність."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 369
+#: rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&При запуску продовжити програвання"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 372
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will"
+"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
+"tape-player."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok під час "
+"<br>запуску продовжить програвання з місця, де воно зупинилось у попередньому "
+"сеансі -- як в касетному програвачі."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 417
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "Поступове з&меншення гучності"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 432
+#: rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Без поступового з&меншення гучності"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 438
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Вимкнути поступове зменшення гучності. Музика зупиняється миттєво."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 496
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Тривалість поступового зменшення гучності:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 549
+#: rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 561
+#: rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Поступове з&меншення гучності"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 567
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Поступово зменшувати гучність, коли натиснуто на кнопку Стоп."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 27
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Використовувати індикатор (OSD)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 33
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. "
+"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. "
+"<br>В ньому буде на короткий час з'являтися інформація про нову доріжку."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 36
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
+"a new track is played."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. В ньому буде на короткий час буде "
+"з'являтися інформація про нову доріжку."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 95
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 116
+#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Шрифт для індикатора."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 127
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Малювати &тінь"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 137
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "К&ольори"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 159
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Використовувати &нетипові кольори"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 162
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові кольори в індикаторі."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 232
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 235
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Колір тла індикатора."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 261
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тексту індикатора."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 264
+#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Колір тексту індикатора."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 290
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тла для індикатора."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 309
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Колір тексту:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 326
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Зробити &тло прозорим"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 339
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Показувати &текст"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 353
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Показувати ту саму інформацію, що й стовпчиках списку композицій"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 396
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Тривалість:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 418
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Завжди"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 436
+#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
+"10000 ms."
+msgstr ""
+"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення мусить бути між 500 і "
+"10000 мс."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 455
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Екран, на якому показувати індикатор."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 466
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "&Екран:"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Налаштування збірки"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 30
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Теки збірки"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 38
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "База даних збірки"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 22
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Options8"
+msgstr "Параметри8"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 83
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok може надсилати назву кожної пісні, що ви слухаєте до last.fm. Ця система "
+"автоматично знаходить людей з подібними музичними смаками і складає "
+"рекомендації спеціально для вас. Щоб дізнатись більше про last.fm <A "
+"href='http://www.last.fm'>відвідайте їхній веб-сайт</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 93
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Профіль last.fm"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 112
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<p>Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати <a "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>профіль last.fm</a>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 168
+#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ім'я &користувача:"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 202
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Служби last.fm"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 213
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
+"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+msgstr ""
+"Після реєстрації Amarok може повідомляти last.fm про ваші музичні уподобання; "
+"тоді ваш профіль буде надавати статистику та рекомендації. Для отримання списку "
+"подібних виконавців в навігаторі контексту - профіль необов'язковий."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 235
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Покращити м&ій профіль передаванням назв доріжок, які я слухаю"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 238
+#: rc.cpp:1641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+V"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 249
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "О&тримати подібних виконавців"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 252
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 270
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Чому б не приєднатись до <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"групи Amarok last.fm</A> і поділитись вашими музичними уподобаннями з іншими "
+"користувачами Amarok?"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Версія Amarok"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr "Рядок версії Amarok, який використовується для перезапуску aRts."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Позиція вікна програвача"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Позиція головного вікна Amarok під час запуску."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Чи вікно програвача буде в мінімізованому, чи нормальному режимі"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то вікно програвача буде запускатись в мінімізованому вигляді"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Позиція вікна списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Позиція вікна списку композицій під час запуску Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Розмір вікна списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Розмір вікна списку композицій під час запуску Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Чи зберігати список композицій при виході"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій при виході і "
+"відновлює при запуску."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Чи слідувати за символічними посиланнями під час рекурсивного додавання у "
+"список композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok буде слідувати за символічними посиланнями при додаванні "
+"файлів і каталогів у список композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Чи показувати другий, надпис часу ліворуч."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб показувати другий надпис часу ліворуч від повзунка пошуку в "
+"вікні програвача."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Чи показувати час до завершення доріжки в лівому надписі часу."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Встановіть тут, щоб показувати у вікні програвання час до закінчення доріжки "
+"замість часу, який вже пройшов від її початку."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Чи показувати рахунки для доріжок"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
+"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Рахунок - це номер від 0 до 100, який визначається автоматично програмою Amarok "
+"залежно від того, наскільки часто ви слухали певну доріжку і наскільки велику "
+"частину ви її слухали."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Чи показувати для доріжок рейтинг"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
+"given track."
+msgstr ""
+"Рейтинг може мати від 1 до 5 зірок, і надається вами вручну, залежно від того "
+"наскільки вам подобається дана доріжка."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "Чи вживати для пів-зірок сталий колір, чи слідувати за тим, що вище"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Чи вживати для пів-зірок нетиповий колір."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Які(у) доріжки(у) повторювати безперестанно"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
+"indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Чи повторювати безперестанно поточну доріжку, поточний альбом, поточний список "
+"композицій, або нічого."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Не повторювати"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Повторювати доріжку"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Повторювати альбом"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Повторювати список композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Яким доріжкам чи альбомам надавати перевагу у випадковому режимі"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
+"Random Mode."
+msgstr ""
+"Доріжки чи альбоми, у яких вибрано цю властивість, матимуть більшу ймовірність "
+"програвання у випадковому режимі."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Чи програвати доріжки або альбоми у випадковому порядку"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok буде програвати доріжки або альбоми списку композицій у "
+"випадковому порядку."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Найбільш недавно вжитий динамічний режим"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"Заголовок динамічного режиму, який було недавно завантажено в список композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
+#: rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Найбільш недавно вжитий скрипт підведення рахунків"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Назва нетипового скрипту рахунків, який було недавно завантажено"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Чи показувати піктограму в системному лотку"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути піктограму лотка Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Чи увімкнути анімацію піктограми в системному лотку"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути анімацію піктограми в системному лотку."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Чи показувати вікно програвача"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
+#: rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Робить Amarok більше подібним до XMMS та інших клонів Winamp з відокремленими "
+"вікнами програвача та списку композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Чи показувати панелі настрою в повзунках доріжок і в колонці в вікні програвача"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+msgstr ""
+"Показує наочну репрезентацію поточної доріжки в смужці повзунка вікна "
+"програвача, вікна списків композицій і в колонці вікна списку композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Зберігати з музикою файли даних для настроїв"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Максимізувати поширення кольору в панелі настрою"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Змінити дані настрою відповідно до теми"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Відтінки застосовуються відповідно до теми кольору; це дає змогу налаштувати "
+"вигляд."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Чи показувати пенал у вікні списку композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "Розмір обкладинок для навігатора контексту та менеджера обкладинок"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Чи додавати каталоги до списку композицій рекурсивно"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути рекурсивне додавання каталогів у список композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Чи показувати вікно списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Увімкнути/вимкнути вікно списку композицій. Теж саме, що й натискання кнопки PL "
+"у вікні програвача."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Індекс поточного наочного аналізатора"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "ІД наочного аналізатора."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Індекс аналізатора у вікні списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "ІД наочного аналізатора для показу у вікні списку композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Позиції роздільника вікна списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Зараз не використовується"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Чи показувати екран заставки при запуску"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Ввімкнути/вимкнути екран заставки під час запуску Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Чи автоматично активувати навігатор контексту при програванні"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
+#: rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+"Коли починається програвання, автоматично переходити у навігатор контексту."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
+#: rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "Встановіть стиль CSS для налагодження вигляду навігатора контексту"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Вкажіть каталог зі стилями, який ви хочете використовувати."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Чи списки композицій зберігають відносний шлях"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
+#: rc.cpp:1887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
+"track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то списки композицій Amarok, які були збережені вручну, будуть "
+"містити відносний шлях, а не абсолютний."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Чи під час організації файлів перезаписувати існуючі файли."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr "Якщо увімкнено, то організація файлів буде перезаписувати існуючі."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Чи під час організації файлів групувати каталоги відповідно до їх типу."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати теки, які містять "
+"однакові типи файлів."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Чи під час організації файлів будуть групуватись виконавці з однаковою буквою."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати виконавців з однаковою "
+"першою буквою."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Чи \"Організувати файли\" ігноруватиме в іменах виконавців артикль \"the\"."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде ігнорувати в іменах виконавців "
+"артикль \"the\"."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Чи під час організації файлів заміняти пропуски в назвах файлів символом "
+"підкреслювання \"_\"."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати пропуски в назвах "
+"файлів символом підкреслювання \"_\"."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Чи під час організації файлів зображення обкладинки вживатимуться як піктограми "
+"для тек."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде вживати зображення обкладинок як "
+"піктограми тек."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Індекс призначення теки збірки для \"Організувати файли\"."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "ІД місця призначення теки збірки для \"Організувати файли\"."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Чи під час організації файлів перейменування файлів буде зроблено шляхом, який "
+"сумісний з файловими системами vfat."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи несумісні з "
+"файловою системою vfat (такі як \":\", \"*\" і \"?\")."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Чи під час організації файлів буде перейменовано файли так, що вони будуть "
+"містити тільки 7-бітові символи ASCII."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
+"7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи, які не "
+"сумісні з набором символів 7-бітової ASCII."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Чи під час організації файлів буди вживатись нетипова схема найменування "
+"файлів."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде перейменовувати файли відповідно "
+"до рядка нетипового формату."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Формат рядка для \"Організувати файли\", якщо вживається нетипова схема "
+"найменування."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
+#: rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
+"according to this format string."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено нетипову схему назв файлів, то під час організації файлів їх "
+"буде перейменовано відповідно до цього формату рядка."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
+#: rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Формальний вираз, який буде замінено."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"\"Організувати файли\" замінить підрядки, які відповідатимуть цьому формальному "
+"виразу."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Рядок заміни."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
+#: rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "\"Організувати файли\" замінить відповідні підрядки цим рядком."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
+#: rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Назва файла навігатора Тенет, який буде запущено програмою Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
+#: rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Чи вживатиметься нетипова тема піктограм Amarok, чи тема піктограм системи."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
+#: rc.cpp:1974
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Показувати збірку у вигляді списку чи у вигляді дерева"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Гучність (головна)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
+#: rc.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Головна гучність Amarok, значення від 0 (вимк.) до 100."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
+#: rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Чи робити плавний перехід між доріжками"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
+#: rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути плавний перехід між доріжками."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
+#: rc.cpp:1989
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
+#: rc.cpp:1992
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
+#: rc.cpp:1995
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Коли робити плавний перехід"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
+#: rc.cpp:1998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Визначає чи робити плавний перехід завжди, чи тільки під час "
+"автоматичної/ручної зміни доріжок."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
+#: rc.cpp:2001
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Чи поступово зменшувати гучність при натисканні кнопки Стоп."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
+#: rc.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути поступове зменшення гучності."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
+#: rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
+#: rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
+#: rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Чи зменшувати поступово гучність при виході програми."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
+#: rc.cpp:2016
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Використовувати звукову систему"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
+#: rc.cpp:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Виберіть звукову систему для програвання мультимедії. В даний час Amarok "
+"підтримує aRts, GStreamer, xine і NMM, однак їх доступність залежить від "
+"конфігурації використаної під час компіляції."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
+#: rc.cpp:2022
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Вмикає втулок еквалайзера"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
+#: rc.cpp:2025
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Якщо увімкнено, втулок еквалайзера буде фільтрувати звуковий потік."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
+#: rc.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "Підсилення звуку на еквалайзері: діапазон -100..100, 0 нормальний."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
+#: rc.cpp:2031
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Приріст по смугах еквалайзера, 10 значень, діапазон -100..100, 0 нормальний."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
+#: rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Назва конфігурації еквалайзера."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
+#: rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Локаль Amazon для отримання обкладинок"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
+#: rc.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Визначає з якого сервера Amazon звантажити зображення обкладинок."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
+#: rc.cpp:2043
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
+#: rc.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Визначає, на якій мові звантажено інформацію з Wikipedia."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
+#: rc.cpp:2049
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Використовувати індикатор (OSD)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
+#: rc.cpp:2052
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути індикатор."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
+#: rc.cpp:2055
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr ""
+"Показувати в індикаторі ту саму інформацію, як і в стовпчиках списку "
+"композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
+#: rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
+"the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, в індикаторі буде показано ту саму інформацію і втому "
+"самомупорядку, що і в стовпчиках списку композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
+#: rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Текст індикатора"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
+#: rc.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Налаштувати текст індикатора."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
+#: rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Шрифт індикатора"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
+#: rc.cpp:2073
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Малювати тінь навколо тексту."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
+#: rc.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Малює тінь навколо тексту в індикаторі."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
+#: rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Перемикання фальшивої прозорості"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
+#: rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Заставити тло індикатора використовувати фальшиву прозорість."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
+#: rc.cpp:2085
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Чи використовувати нетипові кольори в індикаторі (OSD)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
+#: rc.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr ""
+"Якщо це увімкнути, то можна використовувати для індикатора (OSD) свої кольори."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
+#: rc.cpp:2091
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Колір шрифту для індикатора"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
+#: rc.cpp:2094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Колір тексту індикатора. Колір вказується в RGB: три цілі числа, розділені "
+"комами із значеннями від 0 до 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
+#: rc.cpp:2097
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Колір тла для індикатора"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
+#: rc.cpp:2100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
+"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Колір тла для індикатора (OSD). Колір вказується в RGB: три цілі числа, "
+"розділені комами, із значеннями від 0 до 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
+#: rc.cpp:2103
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Колір для нових елементів в списку композицій."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Скільки мілісекунд показувати текст"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення 0 означає - ніколи не "
+"ховати. Типове значення: 5000 мс."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Вертикальне зміщення"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
+#: rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
+"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
+"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
+"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Вертикальна позиція індикатора (OSD) відносно вибраного екрана та вирівнювання "
+"індикатора. Якщо вибрано вирівнювати зверху, то вертикальне зміщення - це "
+"простір між верхньою частиною індикатора та верхом екрана. Якщо вибрано "
+"вирівнювати знизу, то вертикальне зміщення - це простір між нижньою частиною "
+"індикатора і низом екрана."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
+#: rc.cpp:2118
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Екран для показу індикатора"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Монітор, на якому слід показувати індикатор (OSD). Для середовищ з одним "
+"монітором це значення має бути 0."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Чи показувати обкладинку альбому"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Якщо увімкнено, то показує обкладинку альбому в індикаторі."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Вирівнювати індикатор відносно"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
+"Center."
+msgstr ""
+"Відносна позиція індикатора. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч і "
+"в центрі."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Чи використовувати шрифти, визначені користувачем"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
+#: rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути нетипові шрифти."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
+#: rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Шрифт у вікні списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
+#: rc.cpp:2148
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Шрифт у вікні програвача"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
+#: rc.cpp:2154
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Шрифт у навігаторі контексту"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
+#: rc.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Чи використовувати стандартні кольори Amarok у вікні списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
+#: rc.cpp:2163
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні "
+"кольори."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
+#: rc.cpp:2166
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
+msgstr "Чи використовувати глобальні кольори KDE у вікні списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
+#: rc.cpp:2169
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори KDE."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
+#: rc.cpp:2172
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Чи використовувати в списку композицій кольори, визначені користувачем"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
+#: rc.cpp:2175
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені "
+"користувачем."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
+#: rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Колір тексту вікна списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
+#: rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Колір тексту для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, "
+"розділені комами, із значеннями від 0 до 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
+#: rc.cpp:2184
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Колір тла вікна списку композицій"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
+#: rc.cpp:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Колір тла для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, "
+"розділені комами, із значеннями від 0 до 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
+#: rc.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Колір для рейтингу \"пів-зірки\""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
+#: rc.cpp:2193
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Колір для рейтингу пів-зірки, якщо нетиповий."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
+#: rc.cpp:2196
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Колір для рейтингу \"одна зірка\""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
+#: rc.cpp:2199
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Колір для однозіркового рейтингу, якщо нетиповий."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
+#: rc.cpp:2202
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Колір для рейтингу \"дві зірки\""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
+#: rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Колір для двозіркового рейтингу, якщо нетиповий."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
+#: rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Колір для рейтингу \"три зірки\""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
+#: rc.cpp:2211
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Колір для тризіркового рейтингу, якщо нетиповий."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
+#: rc.cpp:2214
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Колір для рейтингу \"чотири зірки\""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
+#: rc.cpp:2217
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Колір для чотиризіркового рейтингу, якщо нетиповий."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
+#: rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Колір для рейтингу \"п'ять зірок\""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
+#: rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Колір для п'ятизіркового рейтингу, якщо нетиповий."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
+#: rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "При запуску продовжити програвання доріжки, яка востаннє програвалась"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Amarok при запуску буде продовжувати програвання доріжки, яка "
+"востаннє програвалась."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Слідкувати за URL, щоб можна було відновити при запуску"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "URL доріжки, де почати програвання."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Продовжувати від часу, в мілісекундах"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Позиція в доріжці, де почати програвання."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Рушій бази даних"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
+#: rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "База даних, яка використовується для збереження збірки"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Чи теки збірок переглядаються рекурсивно"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Чи заново переглядати теки збірки при змінах"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Список тек у збірці"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
+#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Вузол, на якому запущений сервер MySql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
+#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Порт, на якому слухає сервер MySql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
+#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Назва бази даних"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
+#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Назва бази даних"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
+#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Користувач для з'єднання з MySql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
+#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
+#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Пароль користувача"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Вузол, на якому запущено сервер Postgresql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Порт, на якому слухає сервер Postgresql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Користувач для з'єднання з Postgresql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
+#: rc.cpp:2331
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Передати прослухані пісні"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Чи передаються до Audioscrobbler відомості про пісні, які програються"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Користувач"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Користувач для з'єднання з Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Пароль для з'єднання з Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
+#: rc.cpp:2349
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Отримати подібних виконавців"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Чи отримувати подібні пісні з Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
+#: rc.cpp:2355
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип пристрою"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Тип пристрою носія."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
+#: rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Точка монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Команда монтування"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Команда монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Команда демонтування"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Команда демонтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
+#: rc.cpp:2379
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Автоматично вилучати подкести"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Чи автоматично вилучати вже програні podcast-и, коли приєднано пристрій носія."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
+#: rc.cpp:2385
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Синхронізувати статистику"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
+#: rc.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Чи синхронізувати статистику Amarok щодо кількості прослуховувань та рейтингу "
+"на пристрої, і чи повідомляти last.fm про доріжки, що програються."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
+#: rc.cpp:2391
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "З’єднувати автоматично"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
+#: rc.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Чи намагатися автоматично з’єднуватись з пристроєм носія при запуску Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
+#: rc.cpp:2397
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Додані вручну сервери"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
+#: rc.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Сервери спільної музики, які були додані користувачем."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
+#: rc.cpp:2403
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Паролі серверів"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
+#: rc.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Паролі, збережені вузлом."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Керування пристроями і втулками"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви думаєте,\n"
+"що це помилка, то переконайтесь, що запущено даемони DBUS і HAL\n"
+"та, що KDE було зібрано з їх підтримкою. Це можна перевірити\n"
+"за допомогою\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"у вікні Konsole."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Вибачте, не можна вказувати два пристрої\n"
+"з однаковими назвами та точками підключення!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Додати новий пристрій"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Виберіть втулок, щоб вживати для цього пристрою:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Введіть &назву цього пристрою (обов'язково):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Наприклад: Мій_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+msgstr ""
+"Введіть назву пристрою. Назва мусить бути унікальною з-поміж усіх пристроїв, "
+"включно з автовиявленими пристроями. Назва не може містити символ ( | )."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Введіть точку &підключення пристрою, якщо потрібно:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Наприклад: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
+"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
+"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Введіть точку підключення пристрою. Деякі пристрої (такі, як пристрої iRiver "
+"iFP) можуть не мати точки монтування, тоді це поле можна пропустити. Для всіх "
+"інших пристроїв (iPod-ів, пристроїв UMS/VFAT) тут потрібно ввести точку "
+"підключення."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Вибачте, кожний пристрій мусить мати назву\n"
+"і не можна надавати двом пристроям однакові\n"
+"назви. Ці назви мусять бути унікальними з-поміж\n"
+"усіх автовиявлених пристроїв.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(нічого)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Автовиявлено:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Надпис:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Користувацький надпис:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Вузол пристрою:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Точка підключення:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Інформація пристрою для %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Назва: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Подробиці</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Втулок:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Налаштувати параметри пристрою"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+"Вилучіть з конфігураційного файла записи, які відповідають цьому пристрою"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Створити мудрий список композицій"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Редагувати кмітливий список композицій"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Доріжка "
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Лічильник програвання"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Шлях до файла"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Назва списку композицій:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "При будь-якій з наступних умов"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "При задоволенні всіх наступних умов"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Впорядкувати за"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Випадкова"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Обмежити до"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "доріжки"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Розкрити"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Цілком випадкова"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Залежно від рахунку"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "З врахуванням рейтингу"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "між"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "в останньому"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "крім останніх"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "містить"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "не містить"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "співпадає з"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "не співпадає з"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "починається на"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "не починається з"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "закінчується на"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "не закінчується на"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "більше ніж"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "після"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "менше ніж"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "перед"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Днів"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Місяців"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Років"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Годин"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Перенести чергу на пристрій"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Адреса музики"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Вашу музику буде перенесено на:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Вашу музику можна автоматично згрупувати\n"
+"по категоріях. Кожне групування створить\n"
+"каталоги на основі вказаних критеріїв.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Групування"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Select first grouping:\n"
+msgstr ""
+"Виберіть перше групування:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid ""
+"Select second grouping:\n"
+msgstr ""
+"Виберіть друге групування:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid ""
+"Select third grouping:\n"
+msgstr ""
+"Виберіть третє групування:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Перетворити пробіли на \"_\""
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Пакунки стилю (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Виберіть пакунок стилю"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>Ви впевнені, що хочете прибрати тему <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Прибрати тему"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
+"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
+"%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Не вдалося прибрати цю тему.</p>"
+"<p>Можливо, ви не маєте достатньо прав для вилучення теки <strong>%1<strong></p>"
+"."
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"%n тиждень тому\n"
+"%n тижні тому\n"
+"%n тижнів тому"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Завтра"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчора"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"%n день тому\n"
+"%n дні тому\n"
+"%n днів тому"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"%n годину тому\n"
+"%n години тому\n"
+"%n годин тому"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"%n хвилину тому\n"
+"%n хвилини тому\n"
+"%n хвилин тому"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "На протязі останньої хвилини"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Майбутнє"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Клацніть,щоб звантажити обкладинку з amazon.%1, для меню натисніть правою "
+"кнопкою мишки."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Клацніть,щоб знайти інформацію на Amazon; для меню натисніть правою кнопкою "
+"мишки."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Оновити"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Відкрити у зовнішньому навігаторі"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Пошук у текстах пісень"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очистити пошук"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Введіть текст для пошуку. Натисніть Enter, щоб перейти до наступного збігу."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Пошук в текстах пісень"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Сторінка виконавця"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Сторінка альбому"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Сторінка заголовка"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Змінити локаль"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image."
+"<p>Right-click on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Немає наявної інформації про виріб для цього зображення."
+"<p>Для показу меню натисніть на зображення правою кнопкою мишки."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Показати надписи"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Показати споріднених виконавців"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Показати запропоновані пісні"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Показати улюблені доріжки"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Показати свіжі Podcast-и"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Показати найновіші альбоми"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Показати улюблені альбоми"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Подкест"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Поставити Podcast в &чергу"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Редагувати &інформацію про виконавця..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Поставити пісні виконавця в &чергу"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Редагувати &інформацію альбому..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&Альбом в чергу"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Диск альбому"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Редагувати &інформацію диска альбому..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Д&иск альбому в чергу"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Збірка"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Збірний диск"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Редагувати &інформацію збірного диска..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "&Збірний диск у чергу"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Оновлення..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Не програється жодна доріжка"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"%n доріжка\n"
+"%n доріжки\n"
+"%n доріжок"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"%n виконавець\n"
+"%n виконавці\n"
+"%n виконавців"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"%n альбом\n"
+"%n альбоми\n"
+"%n альбомів"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"%n жанр\n"
+"%n жанри\n"
+"%n жанрів"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 час програвання"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"%n доріжка\n"
+"%n доріжки\n"
+"%n доріжок"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Диск %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Свіжі епізоди подкесту"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Клацніть, щоб перейти до веб-сайту podcast-у: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Ваші найновіші альбоми"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви прослухали "
+"декілька ваших пісень."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви прослухали "
+"декілька ваших пісень."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустити"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Кохання"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Заборонити"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Подробиці про потік"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Історія метаданих"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Невідомий канал (нема в базі даних)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Нема веб-сайту цього podcast."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast від %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(В кешу)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Епізоди з %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Епізоди з цього каналу"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Назад"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Навігація виконавців"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Інформація для поточної доріжки"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Інформація з Wikipedia для %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Пошук музики в Google для %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Навігація надпису"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Інформація Last.fm для %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Відшукати дані про цю доріжку на musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Доріжка програвалась %n раз\n"
+"Доріжка програвалась %n рази\n"
+"Доріжка програвалась %n разів"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Востаннє програвалась: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Першою програвалась: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Ще ніколи не програвалась"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Цей файл не знаходиться у вашій збірці!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете бачити контекстну інформацію про цю доріжку, додайте її до вашої "
+"збірки."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Змінити налаштування збірки..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Cue-файл"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Виконавці споріднені з %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Пісні з надписом %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Надписи для %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Додати надписи у %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Цей виконавець"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Улюблені доріжки виконавця %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Альбоми виконавця %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Компіляції з %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Привіт, користувач Amarok!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Це навігатор контексту: він показує контекстну інформацію про доріжку, яка "
+"програється в даний час. Для того, щоб використовувати цю функціональність "
+"програми Amarok, необхідно створити збірку."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Створити збірку..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Будується база даних збірки..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
+"progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте поки Amarok сканує вашу колекцію музики. Можна "
+"спостерігати за поступом виконання в рядку стану."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Вибачте, не запущено жодного скрипту слів пісень."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Наявні скрипти слів пісень:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
+"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Клацніть на якийсь скрипт, щоб його запустити або скористайтесь Менеджером "
+"скриптів, щоб мати змогу бачити всі скрипти і звантажити нові з Тенет."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Запустити менеджер скриптів..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Слова пісні в кешу"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Отримання слів пісні"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Отримання слів пісні..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Не вдалось отримати слова пісень, бо неможливо зв'язатись з сервером."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Не знайдено слова пісні для доріжки"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Слова пісні для доріжки не знайдено. Ось декілька пропозицій:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Можна <a href=\"%1\">шукати за словами пісень</a> в Інтернеті.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Рушій - %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Інша..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Локаль Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Локаль: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "2-символьний код мови для вашої локалі Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Додайте новий надпис в поле нижче і натисніть Enter або виберіть надпис зі "
+"списку</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Додати новий надпис"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Введіть новий надпис і натисніть \"Ввести\", щоб його додати"
+
+#: contextbrowser.cpp:3897
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Отримання інформації з Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4115
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Не вдалось отримати інформацію про виконавця, бо неможливо зв'язатись з "
+"сервером."
+
+#: contextbrowser.cpp:4233
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Інформація з Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4247
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Інші мови Wikipedia"
+
+#: collectiondb.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n елемент\n"
+"%n елементи\n"
+"%n елементів"
+
+#: collectiondb.cpp:1749
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 з %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n альбом\n"
+"%n альбоми\n"
+"%n альбомів"
+
+#: collectiondb.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"%n пісня\n"
+"%n пісні\n"
+"%n пісень"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"%n альбом\n"
+"%n альбоми\n"
+"%n альбомів"
+
+#: collectiondb.cpp:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"%n віддалений файл\n"
+"%n віддалені файли\n"
+"%n віддалених файлів"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Невідомий елемент"
+
+#: collectiondb.cpp:3576
+msgid "from"
+msgstr "з"
+
+#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
+msgid "Updating database"
+msgstr "Оновлення бази даних"
+
+#: collectiondb.cpp:6456
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL повідомила про наступну помилку:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6457
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>MySQL можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->"
+"Налаштувати Amarok.</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6623
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql повідомила про наступну помилку:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6624
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Postgresql можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->"
+"Налаштувати Amarok.</p>"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 кдр/с"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Клацніть для зміни аналізатора"
+
+#: Options5.ui.h:60
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
+"<ul>"
+"<li>Title - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artist - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Year - %6"
+"<li>Track Length - %7"
+"<li>Track Number - %8"
+"<li>Filename - %9"
+"<li>Directory - %10"
+"<li>Type - %11"
+"<li>Comment - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Playcount - %14"
+"<li>Disc Number - %15"
+"<li>Rating - %16"
+"<li>Moodbar - %17"
+"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
+"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
+"example:"
+"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
+"if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Мітки в екранному індикаторі</h3>Можна вживати наступні:"
+"<ul>"
+"<li>Заголовок - %1"
+"<li>Альбом - %2"
+"<li>Виконавець - %3"
+"<li>Жанр - %4"
+"<li>Частота - %5"
+"<li>Рік - %6"
+"<li>Тривалість доріжки - %7"
+"<li>Номер доріжки - %8"
+"<li>Назва файла - %9"
+"<li>Каталог - %10"
+"<li>Тип - %11"
+"<li>Коментар - %12"
+"<li>Рахунок - %13"
+"<li>Рахунок програвання - %14"
+"<li>Номер диска - %15"
+"<li>Рейтинг - %16"
+"<li>Настрій - %17"
+"<li>Пройшло часу - %18</ul>Якщо текст з шаблоном заміни помістити у фігурні "
+"дужки, то цю секція тексту не буде показано, якщо дані для заміни шаблону "
+"відсутні. Наприклад: "
+"<pre>%19</pre>Не покаже <b>Рахунок: <i>%score</i></b>"
+", якщо доріжка не має рахунку."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "О&чистити"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Знов наповнити"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Перемі&шати"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Перейти до поточної доріжки"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Вилучити дублікати і неправильні"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Поставити вибрані доріжки в &чергу"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Зупинити програвання після доріжки"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Спроба вставити \"нічого\" в список композицій."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"%n доріжка вже була в списку композицій, отже її не додано.\n"
+"%n доріжки вже були в списку композицій, отже їх не додано.\n"
+"%n доріжок вже було в списку композицій, отже їх не додано."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Зупинити програвання після доріжки: вимкнено"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Зупинити програвання після доріжки: увімкнено"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Список композицій завершився"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
+"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
+"double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Список композицій</h3>Це список композицій. Щоб створити список, <b>"
+"перетягніть</b> доріжки з панелей навігації ліворуч, <b>вкиньте</b> "
+"їх сюди, а потім <b>двічі клацніть</b> на них, щоб почати програвання.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
+"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
+"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
+"to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Навігатори</h3>Навігатори -- це джерело усієї вашої музики. Навігатор "
+"збірок містить вашу збірку. Навігатор списку композицій містить заздалегідь "
+"налаштовані списки програвання. Навігатор файлів показує селектор файлів, яким "
+"ви можете скористатись для доступу до музики на вашому комп'ютері. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Сховати %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Показати стовпчик"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "В&иберіть стовпчики..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Влаштувати в ширину"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Скопійовано: %1"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "З&авантажити %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "Пе&резапустити"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Пуск"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Забрати доріжку з черги"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Перемкнути стан &черги (%n доріжка)\n"
+"Перемкнути стан &черги (%n доріжки)\n"
+"Перемкнути стан &черги (%n доріжок)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&&Забрати вибрані доріжки з черги"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "Повто&рити доріжку"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Вс&тановити як список композицій"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "З&берегти як список композицій..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Ви&лучити зі списку композицій"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"С&копіювати %n доріжку в збірку...\n"
+"С&копіювати %n доріжки в збірку...\n"
+"С&копіювати %n доріжок в збірку..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Пересунути %n доріжку в збірку...\n"
+"&Пересунути %n доріжки в збірку...\n"
+"&Пересунути %n доріжок в збірку..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Вилучити %n вибраний файл...\n"
+"&Вилучити %n вибрані файли...\n"
+"&Вилучити %n вибраних файлів..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "С&копіювати мітки до кишені"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Про&нумерувати доріжки за порядком"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "За&писати \"%1\" для вибраних доріжок"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Редагувати мітку \"%1\""
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Редагувати мітку \"%1\" у вибраних доріжках"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Інформація для %n доріжки...\n"
+"&Інформація для %n доріжок...\n"
+"&Інформація для %n доріжок..."
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Пересунути доріжки у збірку"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Скопіювати доріжки у збірку"
+
+#: playlist.cpp:4720
+msgid "CD Audio"
+msgstr "Аудіо КД"
+
+#: playlist.cpp:4737
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Цей файл не існує:"
+
+#: playlist.cpp:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
+"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
+", this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Можна створити спеціальний стовпчик, який виконує команди оболонки для "
+"кожної пісні у списку композицій. З причин безпеки команда оболонки виконується "
+"під користувачем <b>nobody</b>.\n"
+"<p>В даний час команду можна виконувати тільки на локальних файлах. Повний шлях "
+"вставляється в рядок у позиції <b>%f</b>. Якщо не вказано <b>%f</b>"
+", то буде додано."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Назва &стовпчика:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Приклади"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Додати свій стовпчик"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Вибачте, але не вдалося змінити мітку для %1."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "Аудіопрогравач для KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Відкрити файли/URL"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Почати програвання поточного списку композицій"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Грати, якщо зупинено; пауза, якщо грає"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Призупинити програвання"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити програвання"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Додаткові параметри:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Додати файли/URL до списку композицій"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Див. додати, наявний для зворотної сумісності"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Поставити адреси URL в чергу після поточної доріжки"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Завантажити адреси URL, замінюючи поточний список композицій"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Запустити майстер першого запуску"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Вживати рушій <name>"
+
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "База для відносних назв файлів / адрес URL"
+
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Програвати аудіо КД з <device>"
+
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Зупинити програвання після поточної доріжки"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Збільшити гучність"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшити гучність"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Пошук вперед"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Пошук назад"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Додати пісні..."
+
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій"
+
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Показувати індикатор"
+
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Оцінити поточну доріжку: 1"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Оцінити поточну доріжку: 2"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Оцінити поточну доріжку: 3"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Оцінити поточну доріжку: 4"
+
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Оцінити поточну доріжку: 5"
+
+#: app.cpp:561
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p>"
+"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
+"in your BIOS setup.</p>"
+"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви використовуєте систему з декількома процесорами. Амарок можеможе "
+"працювати нестабільно.</p> "
+"<p>Якщо ваша система має \"hyperthreading\", то стабільність програми Амарок "
+"можна покращити вживаючи параметр ядра Linux \"NOHT\" або вимкніть <i>"
+"HyperThreading</i> у вашому BIOS.</p> "
+"<p>Більше інформації можна знайти у файлі README. Для подальшої допомоги "
+"приєднайтесь до балачки #amarok на irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:981
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Додати і &грати"
+
+#: app.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
+"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Після закриття головного вікна Amarok продовжуватиме працювати у системному "
+"лотку. Щоб вийти з програми, скористайтесь дією <B>Вийти</B> "
+"в меню або піктограмою Amarok в системному лотку.</qt>"
+
+#: app.cpp:1049
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Швартування в системному лотку"
+
+#: app.cpp:1078
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Програвання"
+
+#: app.cpp:1230
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Пересування файлів у смітник"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Керування вкладками"
+
+#: lastfm.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Глобальне радіо міток: %1"
+
+#: lastfm.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Виконавці подібні до %1"
+
+#: lastfm.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Радіо шанувальників виконавця: %1"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Нетипова станція: %1"
+
+#: lastfm.cpp:319
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Сусідське радіо %1"
+
+#: lastfm.cpp:323
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Особисте радіо %1"
+
+#: lastfm.cpp:327
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Улюблене радіо %1"
+
+#: lastfm.cpp:331
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Рекомендоване радіо від %1"
+
+#: lastfm.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Групове радіо: %1"
+
+#: lastfm.cpp:343
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Радіо доріжок"
+
+#: lastfm.cpp:345
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Радіо виконавця"
+
+#: lastfm.cpp:425
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
+"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Програмі Amarok не вдалося розпочати сеанс з last.fm. "
+"<br>Перевірте чи правильно встановлені ваше ім'я користувача та пароль last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Подобається пісня..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Пропускає пісню..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Забороняє пісню..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Для слухання цієї станції нема достатньо вмісту."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Ця група не має достатньо членів для радіо."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Цей виконавець не має достатньо шанувальників для радіо."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Цей елемент недоступний для передавання потоком."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Ця функціональність доступна тільки для членів last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Нема досить сусідів для цього радіо."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Цей потік зупинився. Будь ласка, спробуйте послухати іншу станцію."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Помилка програвання цього потоку last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати профіль на last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Створити нетипову станцію"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Введіть назву групи або ім'я виконавця, який вам подобається:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Перервати всі фонові дії"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Показати подробиці поступу"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Виконуються декілька фонових завдань"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Переривання всіх робіт..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok призупинено"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Одна з найкращих праць Майка Олдфілда, Amarok, стала натхненням для назви "
+"аудіопрогравача, яким ви зараз користуєтесь. Дякуємо, за те що ви вибрали "
+"Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser "
+"<br>Й багато інших розробників, які працювали для успіху Amarok</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b> на <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Невідома доріжка"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Програється: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "Вибрано доріжок - %1 з показаних %2"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "Показано доріжок 0 з 1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "Показано доріжок %1 з %2"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "Вибрано доріжок %1 з %2"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n доріжка\n"
+"%n доріжки\n"
+"%n доріжок"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Програється: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"%n доріжка в черзі (%1)\n"
+"%n доріжки в черзі (%1)\n"
+"%n доріжок в черзі (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"%n доріжка в черзі\n"
+"%n доріжки в черзі\n"
+"%n доріжок в черзі"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "За&брати з черги всі доріжки"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"ще %n доріжка\n"
+"ще %n доріжки\n"
+"ще %n доріжок"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"%n доріжка (%1)\n"
+"%n доріжки (%1)\n"
+"%n доріжок (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Наступна: %1"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Вимкнено</i>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Завершено"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Перервано"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Переривання..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: увімк."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: вимк."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Сканер збірок Amarok\n"
+"\n"
+"Примітка: для уможливлення зневадження цю програму можна викликати з командного "
+"рядка, але цим способом вона не збудує збірки."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Сканер збірок для Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Розробники Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"сервер: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Відгуки:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Сканувати теки"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Сканувати теки рекурсивно"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Нарощувальне сканування (тільки теки зі змінами)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Імпортувати список композицій"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Після краху перезапустити сканер з попередньої позиції"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Гучність: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Гучність: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Вигляд індикатора - перетягніть мишкою, щоб змінити позицію"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Жодна доріжка не програється"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Немає інформації для цієї доріжки"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "&Менеджер обкладинок"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю обкладинку зі збірки?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Обкладинки не знайдено"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "З Amazon отримано не чинний формат XML."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Не вдалось отримати обкладинку."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Помилка в зображенні обкладинки."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Ви вже бачили всі обкладинки, знайдені на Amazon по запиту нижче. Можливо, "
+"спробуйте його уточнити:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Редактор запитів Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Локаль Amazon: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Пошук"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Знайти на Amazon обкладинку цим запитом:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Новий &пошук..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Наступна обкладинка"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Обкладинку знайдено"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n"
+"\n"
+"Але, ще не все втрачено! Ви можете допомогти нам полагодити крах. Нижче "
+"знаходиться інформація, яка описує крах, отже, просто натисніть \"Надіслати\" "
+"або, якщо ви маєте час, напишіть короткий опис обставин, при яких трапився "
+"крах.\n"
+"\n"
+"Дуже дякуємо.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Інформація нижче потрібна для розробників, щоб знайти проблему. Будь ласка, не "
+"змінюйте.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n"
+"\n"
+"Але, ще не все втрачено! Можливо, вже є оновлення, яке містить вирішення цієї "
+"проблеми. Будь ласка, навідайтесь в сховище ПЗ вашого дистрибутиву.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Надіслати ел. пошту"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Аналізатор крахів"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Імпортувати список композицій..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Новий кмітливий список композицій..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Новий динамічний список композицій..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Додати радіопотік..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Додати радіо Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Додати нетипове радіо Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Додати Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Оновити всі Podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Налаштувати подкести..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Інтервал між скануваннями..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Створити підтеку"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Тека %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Завантажити список композицій"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Кількість доріжок"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "Син&хронізувати на пристрій носія"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Помилка перейменування файла."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Для віддаленого носія інформація про доріжку недоступна."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Цей файл не існує: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "Р&едагувати"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Показати &інформацію"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Отримання Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Пересування Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Отримання Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером Podcast."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast повернув не чинні дані."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Вибачте, для podcast підтримуються тільки подачі RSS 2.0 або Atom!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Отримано нові Podcast!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Веб-сайт"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Епізоди</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Перевірити наявність оновлень"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Позначити як &прослухане"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Позначити як н&ове"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Налаштувати..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Завантаження медіа Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Завантаження Podcast \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Завантаження медіа припинено, не вдається з'єднатись з сервером."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Локальна адреса URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "н/д"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Від&крити за допомогою..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Інше..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "Від&крити за допомогою"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Звантажити медіа"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Асоціювати з локальним файлом"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Ви&лучити звантажений Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Виберіть локальний файл для %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Не чинна адреса URL локального подкесту."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "не знаходиться між"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Реда&гувати..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Потоки Shoutcast"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в списку каталогів"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Організувати файли..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Пересунути файли у збірку..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Записати на КД..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Вибрати всі файли"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Перейти до теки поточної доріжки"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
+"?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Вище введіть рядок пошуку; можна використовувати шаблони "
+"заміни, такі як * та ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Шукати тут..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Показати панель пошуку"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пошук..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "Пропу&стити"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok не запущено!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Щоб запустити Amarok, клацніть на посилання нижче: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Запустити Amarok..."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Додаткові"