diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-07-14 15:59:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-07-14 16:02:10 +0200 |
commit | aab02f79036aadcdde7727ab7abdfd9d6a85759f (patch) | |
tree | bb97a647cef0ec01d52dee32ae74356c8c757c6d /po/uk | |
parent | 2723662f74b50de9b91ae32310f10ec9b6fc146e (diff) | |
download | amarok-aab02f79036aadcdde7727ab7abdfd9d6a85759f.tar.gz amarok-aab02f79036aadcdde7727ab7abdfd9d6a85759f.zip |
Removed original 'po' translation folder.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit 3d2590912aea44e430ec7af3c2ad72dcc5ced21d)
Diffstat (limited to 'po/uk')
-rw-r--r-- | po/uk/amarok.po | 13025 |
1 files changed, 0 insertions, 13025 deletions
diff --git a/po/uk/amarok.po b/po/uk/amarok.po deleted file mode 100644 index 949e5898..00000000 --- a/po/uk/amarok.po +++ /dev/null @@ -1,13025 +0,0 @@ -# Translation of amarok.po to Ukrainian -# -# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. -# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007. -# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-10 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-03 18:43+0000\n" -"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/amarok/uk/>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Іван Петрущак" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Типовий навігатор" - -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Типовий Оглядач TDE" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Не вдалось прочитати цей пакунок." - -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Пакунки стилю (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" - -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Виберіть пакунок стилю" - -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "<p>Ви впевнені, що хочете прибрати тему <strong>%1</strong>?</p>" - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Прибрати тему" - -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Прибрати" - -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." -msgstr "" -"<p>Не вдалося прибрати цю тему.</p><p>Можливо, ви не маєте достатньо прав " -"для вилучення теки <strong>%1<strong></p>." - -#: Options5.ui.h:63 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " -"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " -"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " -"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " -"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " -"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " -"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Мітки в екранному індикаторі</h3>Можна вживати наступні:" -"<ul><li>Заголовок - %1<li>Альбом - %2<li>Виконавець - %3<li>Жанр - " -"%4<li>Частота - %5<li>Рік - %6<li>Тривалість доріжки - %7<li>Номер доріжки - " -"%8<li>Назва файла - %9<li>Каталог - %10<li>Тип - %11<li>Коментар - " -"%12<li>Рахунок - %13<li>Рахунок програвання - %14<li>Номер диска - " -"%15<li>Рейтинг - %16<li>Настрій - %17<li>Пройшло часу - %18</ul>Якщо текст з " -"шаблоном заміни помістити у фігурні дужки, то цю секція тексту не буде " -"показано, якщо дані для заміни шаблону відсутні. Наприклад: <pre>%19</pre>Не " -"покаже <b>Рахунок: <i>%score</i></b>, якщо доріжка не має рахунку." - -#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Рахунок: %1" - -#: actionclasses.cpp:72 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Меню Amarok" - -#: actionclasses.cpp:92 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: actionclasses.cpp:122 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Менеджер о&бкладинок" - -#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 -#: playlistwindow.cpp:370 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Візуалізації" - -#: actionclasses.cpp:125 -msgid "E&qualizer" -msgstr "Е&квалайзер" - -#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Заново переглянути збірку" - -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Грати/Пауза" - -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 -msgid "Play" -msgstr "Грати" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 -msgid "Analyzer" -msgstr "Аналізатор" - -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Інші аналізатори" - -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Клацніть, щоб змінити" - -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 -msgid "Volume" -msgstr "Гучність" - -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Гучність" - -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "Випадк&ова" - -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Вимкн." - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "Дорі&жки" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Альбоми" - -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Улюбл." - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Вищі &рахунки" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Вищий &рейтинг" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Недавно не &програвались" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Повторити" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "Дорі&жка" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Альбом" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Список композицій" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Записати на КД" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Поточний список композицій" - -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Вибрані доріжки" - -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Тепер" - -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Після поточної доріжки" - -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Після черги" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n" -"\n" -"Але, ще не все втрачено! Ви можете допомогти нам полагодити крах. Нижче " -"знаходиться інформація, яка описує крах, отже, просто натисніть \"Надіслати" -"\" або, якщо ви маєте час, напишіть короткий опис обставин, при яких " -"трапився крах.\n" -"\n" -"Дуже дякуємо.\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Інформація нижче потрібна для розробників, щоб знайти проблему. Будь ласка, " -"не змінюйте.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Програма Amarok зазнала краху! Дуже перепрошуємо за це :(\n" -"\n" -"Але, ще не все втрачено! Можливо, вже є оновлення, яке містить вирішення " -"цієї проблеми. Будь ласка, навідайтесь в сховище ПЗ вашого дистрибутиву.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 -msgid "Send Email" -msgstr "Надіслати ел. пошту" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Аналізатор крахів" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Клацніть для зміни аналізатора" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 -msgid "Framerate" -msgstr "Частота кадрів" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 кдр/с" - -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Аудіопрогравач для TDE" - -#: app.cpp:123 -msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" -"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" -msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok\n" -"(C) 2007-2011, Проект Стільниці Trinity" - -#: app.cpp:392 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Відкрити файли/URL" - -#: app.cpp:394 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Перескочити назад в списку композицій" - -#: app.cpp:396 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Почати програвання поточного списку композицій" - -#: app.cpp:398 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Грати, якщо зупинено; пауза, якщо грає" - -#: app.cpp:399 -msgid "Pause playback" -msgstr "Призупинити програвання" - -#: app.cpp:401 -msgid "Stop playback" -msgstr "Зупинити програвання" - -#: app.cpp:403 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Перескочити вперед у списку композицій" - -#: app.cpp:404 -msgid "Additional options:" -msgstr "Додаткові параметри:" - -#: app.cpp:406 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Додати файли/URL до списку композицій" - -#: app.cpp:408 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Див. додати, наявний для зворотної сумісності" - -#: app.cpp:409 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Поставити адреси URL в чергу після поточної доріжки" - -#: app.cpp:411 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Завантажити адреси URL, замінюючи поточний список композицій" - -#: app.cpp:413 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій" - -#: app.cpp:414 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Запустити майстер першого запуску" - -#: app.cpp:415 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Вживати рушій <name>" - -#: app.cpp:416 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "База для відносних назв файлів / адрес URL" - -#: app.cpp:417 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Програвати аудіо КД з <device>" - -#: app.cpp:442 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Зупинити програвання після поточної доріжки" - -#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 -msgid "Next Track" -msgstr "Наступна доріжка" - -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Previous Track" -msgstr "Попередня доріжка" - -#: app.cpp:448 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Збільшити гучність" - -#: app.cpp:450 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Зменшити гучність" - -#: app.cpp:452 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Пошук вперед" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Пошук назад" - -#: app.cpp:456 -msgid "Add Media..." -msgstr "Додати пісні..." - -#: app.cpp:458 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Показати/сховати вікно списку композицій" - -#: app.cpp:461 -msgid "Show OSD" -msgstr "Показувати індикатор" - -#: app.cpp:464 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Вимкнути звук" - -#: app.cpp:467 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 1" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 2" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 3" - -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 4" - -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Оцінити поточну доріжку: 5" - -#: app.cpp:559 -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " -"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " -"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " -"information can be found in the README file.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви використовуєте систему з декількома процесорами. Амарок можеможе " -"працювати нестабільно.</p> <p>Якщо ваша система має \"hyperthreading\", то " -"стабільність програми Амарок можна покращити вживаючи параметр ядра Linux " -"\"NOHT\" або вимкніть <i>HyperThreading</i> у вашому BIOS.</p> <p>Більше " -"інформації можна знайти у файлі README.</p>" - -#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Список композицій" - -#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" - -#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 -#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Додати до списку композицій" - -#: app.cpp:985 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Додати і &грати" - -#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 -#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "Поставити доріжку в &чергу" - -#: app.cpp:1051 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Після закриття головного вікна Amarok продовжуватиме працювати у " -"системному лотку. Щоб вийти з програми, скористайтесь дією <B>Вийти</B> в " -"меню або піктограмою Amarok в системному лотку.</qt>" - -#: app.cpp:1053 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Швартування в системному лотку" - -#: app.cpp:1082 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Програвання" - -#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Пауза" - -#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Майстер першого запуску" - -#: app.cpp:1234 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Пересування файлів у смітник" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Керування вкладками" - -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Введіть сюди критерії пошуку" - -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Очистити поле пошуку" - -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії для пошуку в збірці" - -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр збірки" - -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Вся збірка" - -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Додано сьогодні" - -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Додано протягом одного тижня" - -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Додано протягом одного місяця" - -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Додано протягом трьох місяців" - -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Додано протягом року" - -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Налаштувати теки" - -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Вигляд дерева" - -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Простий вигляд" - -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Перегляд iPod" - -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Показувати роздільник" - -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Навігація назад" - -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Навігація вперед" - -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Згрупувати за" - -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 -#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Виконавець" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Виконавець / альбом" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#: trackpickerdialogbase.ui:136 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Рік" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 -#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 -#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 -#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 -#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 -#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 -#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 -#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 -#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 -#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 -#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 -#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 -#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Альбом" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Жанр / Виконавець" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Жанр / Виконавець / Альбом" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Перший рівень" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Другий рівень" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Третій рівень" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(&Рік) - Альбом" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "Ви&конавець" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Композитор" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Жанр" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Рік" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Надпис" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Нічого" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "А&льбом" - -#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Налаштувати збірку" - -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 -#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 -#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 -#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 -#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 -#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 -#: collectionbrowser.cpp:4269 -msgid "No Label" -msgstr "Без надпису" - -#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 -#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 -#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 -msgid "&Load" -msgstr "&Завантажити" - -#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 -#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "Поставити доріжки в &чергу" - -#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Зберегти як список композицій..." - -#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 -#: playlistbrowseritem.cpp:3411 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "Пере&нести на пристрій носія" - -#: collectionbrowser.cpp:1441 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "За&писати всі доріжки цього виконавця" - -#: collectionbrowser.cpp:1446 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "За&писати всі доріжки цього композитора" - -#: collectionbrowser.cpp:1451 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "За&писати цей альбом" - -#: collectionbrowser.cpp:1459 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "За&писати на КД" - -#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." -msgstr "" -"З&організувати Файл...\n" -"З&організувати %n Файли...\n" -"З&організувати %n Файлів..." - -#: collectionbrowser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." -msgstr "" -"Ви&лучити Файл...\n" -"Ви&лучити %n Файли...\n" -"Ви&лучити %n Файлів..." - -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Керування &файлами" - -#: collectionbrowser.cpp:1472 -#, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Звантажити обкладинку з amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1484 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Показати в рі&зних виконавцях" - -#: collectionbrowser.cpp:1485 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Не показувати в різних виконавцях" - -#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Редагувати &Інформацію Доріжки...\n" -"Редагувати &Інформацію для %n доріжок...\n" -"Редагувати &Інформацію для %n доріжок..." - -#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Організувати теки збірки" - -#: collectionbrowser.cpp:1746 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Неможливо запустити процес організації, поки не буде перервано всі завдання." - -#: collectionbrowser.cpp:1755 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in " -"progress." -msgstr "" -"Неможливо запустити процес організації іншого виду, поки виконується цей." - -#: collectionbrowser.cpp:1770 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Потрібно налаштувати принаймні одну теку для вашої збірки, щоб " -"організовувати файли." - -#: collectionbrowser.cpp:1864 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"Наступний файл не може бути зорганізовано: \n" -"Наступні %n файли не може бути зорганізовано: \n" -"Наступні %n файлів не може бути зорганізовано: " - -#: collectionbrowser.cpp:1871 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: collectionbrowser.cpp:1876 -msgid "." -msgstr "." - -#: collectionbrowser.cpp:1879 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Вибачте, один файл не вдалося зорганізувати.\n" -"Вибачте, %n файли не вдалося зорганізувати.\n" -"Вибачте, %n файлів не вдалося зорганізувати." - -#: collectionbrowser.cpp:1884 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Переривання всіх робіт..." - -#: collectionbrowser.cpp:1946 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Один файл вже є у збірці\n" -"%n файли вже є у збірці\n" -"%n файлів вже є у збірці" - -#: collectionbrowser.cpp:1950 -#, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"Вкинуто один непридатний файл\n" -"Вкинуто %n непридатні файли\n" -"Вкинуто %n непридатних файлів" - -#: collectionbrowser.cpp:1953 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", вкинуто один непридатний файл\n" -", вкинуто %n непридатні файли\n" -", вкинуто %n непридатних файлів" - -#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Скопіювати файли в збірку" - -#: collectionbrowser.cpp:2111 -msgid "Tracks" -msgstr "Доріжки" - -#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Композитор" - -#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Жанр" - -#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Надпис" - -#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" - -#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Тривалість" - -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Номер диска" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Доріжка" - -#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Рахунок програвання" - -#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Рахунок" - -#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Рейтинг" - -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Назва файла" - -#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Першою програти" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Останньою програти" - -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Дата зміни" - -#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Частота" - -#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Розмір файла" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "Бітів за хвилину" - -#: collectionbrowser.cpp:2903 -#, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Альбом\n" -"%n Альбоми\n" -"Всі %n Альбомів" - -#: collectionbrowser.cpp:2906 -#, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Виконавець\n" -"%n Виконавці\n" -"Всі %n Виконавців" - -#: collectionbrowser.cpp:2909 -#, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Композитор\n" -"%n Композитори\n" -"Всі %n Композиторів" - -#: collectionbrowser.cpp:2912 -#, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Жанр\n" -"%n Жанри\n" -"Всі %n Жанрів" - -#: collectionbrowser.cpp:2915 -#, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Рік\n" -"%n Роки\n" -"Всі %n Років" - -#: collectionbrowser.cpp:2918 -#, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Надпис\n" -"%n Надписи\n" -"Всі %n Надписів" - -#: collectionbrowser.cpp:3530 -msgid "" -"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " -"please enter search terms in the search line above.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>У вигляді простого списку</h3>Щоб перейти в режим " -"простого списку, будь ласка, введіть критерії пошуку в поле пошуку вище.</" -"div>" - -#: collectionbrowser.cpp:3629 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Простий вигляд стовпчиками" - -#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 -#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Різні виконавці" - -#: collectiondb.cpp:1751 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Один елемент\n" -"%n елементи\n" -"%n елементів" - -#: collectiondb.cpp:1756 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 з %1" - -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"один альбом\n" -"%n альбоми\n" -"%n альбомів" - -#: collectiondb.cpp:1761 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Одна пісня\n" -"%n пісні\n" -"%n пісень" - -#: collectiondb.cpp:1764 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"Один перелік програвання\n" -"%n переліки програвання\n" -"%n переліків програвання" - -#: collectiondb.cpp:1766 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Один віддалений файл\n" -"%n віддалені файли\n" -"%n віддалених файлів" - -#: collectiondb.cpp:1768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Невідомий елемент" - -#: collectiondb.cpp:3583 -msgid "from" -msgstr "з" - -#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 -msgid "Updating database" -msgstr "Оновлення бази даних" - -#: collectiondb.cpp:6465 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL повідомила про наступну помилку:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6466 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>MySQL можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри->Налаштувати " -"Amarok.</p>" - -#: collectiondb.cpp:6632 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "Postgresql повідомила про наступну помилку:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6633 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Postgresql можна налаштувати в розділі збірки у меню Параметри-" -">Налаштувати Amarok.</p>" - -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " -"command line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Сканер збірок Amarok\n" -"\n" -"Примітка: для уможливлення зневадження цю програму можна викликати з " -"командного рядка, але цим способом вона не збудує збірки." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Сканер збірок для Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Розробники Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:40 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Сканувати теки" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Сканувати теки рекурсивно" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Нарощувальне сканування (тільки теки зі змінами)" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Import playlist" -msgstr "Імпортувати список композицій" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Після краху перезапустити сканер з попередньої позиції" - -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Пересунути стовпчики вгору" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Пересунути стовпчики вниз" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Стовпчики списку композицій" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Звукова система" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Виберіть звукову систему для програвання." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Клацніть для інформації про втулок." - -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Пристрої носіїв" - -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Автовиявлення пристроїв" - -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Додати пристрій..." - -#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Налаштувати загальні параметри" - -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Налаштувати вигляд Amarok" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Програвання" - -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Налаштувати програвання" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "Індикатор" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Налаштувати індикатор" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Рушій" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Налаштувати рушій" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 -msgid "Collection" -msgstr "Збірка" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Налаштувати підтримку last.fm" - -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Налаштувати підтримку портативних програвачів" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 -msgid "Media Device" -msgstr "Пристрій" - -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Налаштувати %1" - -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" -msgstr "" -"Тиждень тому\n" -"%n тижні тому\n" -"%n тижнів тому" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Завтра" - -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчора" - -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"День тому\n" -"%n дні тому\n" -"%n днів тому" - -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"Годину тому\n" -"%n години тому\n" -"%n годин тому" - -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"Хвилину тому\n" -"%n хвилини тому\n" -"%n хвилин тому" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "На протязі останньої хвилини" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "Майбутнє" - -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Клацніть,щоб звантажити обкладинку з amazon.%1, для меню натисніть правою " -"кнопкою мишки." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "" -"Клацніть,щоб знайти інформацію на Amazon; для меню натисніть правою кнопкою " -"мишки." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Оновити" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Відкрити у зовнішньому навігаторі" - -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 -msgid "S&earch:" -msgstr "По&шук:" - -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Пошук у текстах пісень" - -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Очистити пошук" - -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Введіть текст для пошуку. Натисніть Enter, щоб перейти до наступного збігу." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Пошук в текстах пісень" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Сторінка виконавця" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Сторінка альбому" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Сторінка заголовка" - -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Змінити локаль" - -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Музика" - -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Тексти пісень" - -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " -"on image for menu." -msgstr "" -"<p>Немає наявної інформації про виріб для цього зображення.<p>Для показу " -"меню натисніть на зображення правою кнопкою мишки." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Показати надписи" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Показати споріднених виконавців" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Показати запропоновані пісні" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Показати улюблені доріжки" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Показати свіжі Podcast-и" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Показати найновіші альбоми" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Показати улюблені альбоми" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Подкест" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Поставити Podcast в &чергу" - -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію про доріжку..." - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію про виконавця..." - -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Поставити пісні виконавця в &чергу" - -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію альбому..." - -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "&Альбом в чергу" - -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Диск альбому" - -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію диска альбому..." - -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Д&иск альбому в чергу" - -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Збірка" - -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Збірний диск" - -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Редагувати &інформацію збірного диска..." - -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "&Збірний диск у чергу" - -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Оновлення..." - -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Не програється жодна доріжка" - -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"Одна Доріжка\n" -"%n Доріжки\n" -"%n Доріжок" - -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"Один Виконавець\n" -"%n Виконавці\n" -"%n Виконавців" - -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"Один Альбом\n" -"%n Альбоми\n" -"%n Альбомів" - -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -"Один Жанр\n" -"%n Жанри\n" -"%n Жанрів" - -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 час програвання" - -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Невідомий альбом" - -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Невідомий виконавець" - -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"Доріжка\n" -"%n Доріжки\n" -"%n Доріжок" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Диск %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Свіжі епізоди подкесту" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Клацніть, щоб перейти до веб-сайту podcast-у: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Ваші найновіші альбоми" - -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Улюблені альбоми" - -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви " -"прослухали декілька ваших пісень." - -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Тут буде показано список ваших улюблених альбомів після того, як ви " -"прослухали декілька ваших пісень." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Пропустити" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Кохання" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Заборонити" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Подробиці про потік" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Історія метаданих" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Невідомий канал (нема в базі даних)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Нема веб-сайту цього podcast." - -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast від %1" - -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(В кешу)" - -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Епізоди з %1" - -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Епізоди з цього каналу" - -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Назад" - -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Навігація виконавців" - -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Інформація для поточної доріжки" - -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Інформація з Wikipedia для %1" - -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Пошук музики в Google для %1" - -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Навігація надпису" - -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Інформація Last.fm для %1" - -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Відшукати дані про цю доріжку на musicbrainz.org" - -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Доріжка програвалась одноразово\n" -"Доріжка програвалась %n рази\n" -"Доріжка програвалась %n разів" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Востаннє програвалась: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Першою програвалась: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Ще ніколи не програвалась" - -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Цей файл не знаходиться у вашій збірці!" - -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Якщо ви хочете бачити контекстну інформацію про цю доріжку, додайте її до " -"вашої збірки." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Змінити налаштування збірки..." - -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Cue-файл" - -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " - -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Виконавці споріднені з %1" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Запропоновані пісні" - -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Пісні з надписом %1" - -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Надписи для %1 " - -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Додати надписи у %1" - -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Цей виконавець" - -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Улюблені доріжки виконавця %1" - -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Альбоми виконавця %1" - -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Компіляції з %1" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 -#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Рейтинг: %1" - -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Без оцінки" - -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Привіт, користувач Amarok!" - -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Це навігатор контексту: він показує контекстну інформацію про доріжку, яка " -"програється в даний час. Для того, щоб використовувати цю функціональність " -"програми Amarok, необхідно створити збірку." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Створити збірку..." - -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Будується база даних збірки..." - -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " -"the progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Будь ласка, зачекайте поки Amarok сканує вашу колекцію музики. Можна " -"спостерігати за поступом виконання в рядку стану." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Вибачте, не запущено жодного скрипту слів пісень." - -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Наявні скрипти слів пісень:" - -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " -"to see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Клацніть на якийсь скрипт, щоб його запустити або скористайтесь Менеджером " -"скриптів, щоб мати змогу бачити всі скрипти і звантажити нові з Тенет." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Запустити менеджер скриптів..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Слова пісні в кешу" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Отримання слів пісні" - -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Отримання слів пісні..." - -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "Не вдалось отримати слова пісень, бо неможливо зв'язатись з сервером." - -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Не знайдено слова пісні для доріжки" - -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Слова пісні для доріжки не знайдено. Ось декілька пропозицій:" - -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Можна <a href=\"%1\">шукати за словами пісень</a> в Інтернеті.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Рушій - %1 (%2)" - -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Інша..." - -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Англійська" - -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Німецька" - -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Французька" - -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Польська" - -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Японська" - -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Іспанська" - -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Локаль Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Локаль: " - -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "2-символьний код мови для вашої локалі Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>Додайте новий надпис в поле нижче і натисніть Enter або виберіть надпис " -"зі списку</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Додати новий надпис" - -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Введіть новий надпис і натисніть \"Ввести\", щоб його додати" - -#: contextbrowser.cpp:3898 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Отримання інформації з Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:4116 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not " -"reachable." -msgstr "" -"Не вдалось отримати інформацію про виконавця, бо неможливо зв'язатись з " -"сервером." - -#: contextbrowser.cpp:4234 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Інформація з Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:4248 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Інші мови Wikipedia" - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Зображення обкладинки" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Показувати повний розмір" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Звантажити з amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Встановити &свою обкладинку" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Відмінити обкладинку" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Менеджер обкладинок" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю обкладинку зі збірки?" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Вибір файла зображення обкладинки" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disc" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "диск" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "перевидання" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "сингл" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "звукова доріжка" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "part" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Обкладинки не знайдено" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Сталася помилка зв'язку з Amazon." - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "З Amazon отримано не чинний формат XML." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Не вдалось отримати обкладинку." - -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Помилка в зображенні обкладинки." - -#: coverfetcher.cpp:446 -msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " -"you can refine it:" -msgstr "" -"Ви вже бачили всі обкладинки, знайдені на Amazon по запиту нижче. Можливо, " -"спробуйте його уточнити:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Редактор запитів Amazon" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Міжнародний" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Канада" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Франція" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Німеччина" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Японія" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Об'єднане Королівство" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Локаль Amazon: " - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Пошук" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Знайти на Amazon обкладинку цим запитом:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Перервано." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Новий &пошук..." - -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Наступна обкладинка" - -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Обкладинку знайдено" - -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Менеджер обкладинок" - -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Альбоми виконавця" - -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Всі альбоми" - -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в альбомах" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Альбоми з обкладинками" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Альбоми без обкладинок" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Локаль Amazon" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Перервати" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Завантаження мініатюр..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Отримати вибрані обкладинки" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Встановити &свою обкладинку для вибраних альбомів" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Відмінити вибрані обкладинки" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити цю обкладинку з Колекції?\n" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити ці %n обкладинки з Колекції?\n" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити ці %n обкладинок з Колекції?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Закінчено." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -"Обкладинку не знайдено\n" -" <b>%n</b> обкладинки не знайдено\n" -" <b>%n</b> обкладинок не знайдено" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Отримання обкладинки для %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Отримання обкладинки для %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"Звантаження однієї обкладинки: \n" -"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : \n" -"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"одна отримана\n" -"%n отримані\n" -"%n отримано" - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"одна не знайдена\n" -"%n не знайдені\n" -"%n не знайдено" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "З'єднання..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"один результат для \"%1\"\n" -"%n результати для \"%1\"\n" -"%n результатів для \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"один альбом\n" -"%n альбоми\n" -"%n альбомів" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " від " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> без обкладинки )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати цю обкладинку?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Підтвердження перезапису" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Перезаписати" - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>один</b> файл обрано.\n" -"<b>%n</b> файли обрано.\n" -"<b>%n</b> файлів обрано." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди вилучені</b> з вашого жорсткого диска.</" -"qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Зараз вибрані файли буде вилучено" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "&Пересунути у смітник" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Вилучення файлів" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Налаштувати пристрій носія" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Команда пе&ред-з'єднанням:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Наприклад: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати перед з'єднанням з вашим " -"пристроєм (напр., команду монтування).\n" -"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n" -"Порожні команди не виконуються." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Команда пі&сля-роз'єднання:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Наприклад: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати після від'єднання від вашого " -"пристрою (напр., команду виштовхування).\n" -"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n" -"Порожні команди не виконуються." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "Пере&кодувати перед перенесенням до пристрою" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Перекодувати в бажаний формат (%1) для пристрою" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Коли можливо" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Коли потрібно" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Вилучити перекодовані файли після перенесення" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Для цієї функціональності повинен виконуватись скрипт типу \"Transcode\"" - -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "Ці теки буде проскановано за файлами мультимедії для вашої збірки:" - -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "&Рекурсивно переглядати теки" - -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Наглядати за змінами в теках" - -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Якщо вибрано, Amarok прочитає всі підтеки." - -#: directorylist.cpp:49 -msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." -msgstr "" -"Якщо вибрано, то при зміні в теках (тобто, коли був доданий новий файл) вони " -"будуть автоматично заново переглянуті." - -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Не встановлені джерела для динамічного списку композицій." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Редагувати фільтр" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "Дод&ати" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " -"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " -"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Визначену умову можна додати, натиснувши сюди. Кнопка \"Гаразд\" " -"закриє діалог і застосує визначений фільтр. Цією кнопкою можна додати " -"більше, ніж одну умову, щоб створити складнішу умову для фільтрування.</p></" -"qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Додати цю умову фільтра до списку" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Очистити" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " -"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Фільтр можна очистити натиснувши сюди. Якщо ви маєте намір вернути те, що " -"було додано востаннє, то просто натисніть на кнопку \"Вернути\".</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Очистити фільтр" - -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " -"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " -"label in the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Вернути" - -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>Клацання сюди вилучить останній доданий фільтр. Ви не можете вернути " -"більше, ніж одну дію.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Вилучити останній доданий фільтр" - -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Вкажіть специфічні атрибути у фільтрі знаходження доріжок, напр., ви " -"можете шукати за доріжкою, тривалість якої три хвилини.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Атрибут:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " -"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " -"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " -"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " -"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " -"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " -"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" -"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " -"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" -"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" -"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " -"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " -"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " -"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " -"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут ви можете вибрати <i>Простий пошук</i> безпосередньо або вживати " -"ключові слова, щоб вказати атрибути такі, як ім'я виконавця і т.д. Ключові " -"слова поділені за їхніми певними значеннями. Одні ключові слова числові, а " -"інші текстові. Коли ключове слово числове, то воно вживатиметься для пошуку " -"за числовими даними для кожної доріжки.</p><p>Текстові ключові слова: " -"<b>альбом</b>, <b>виконавець</b>, <b>назва файла</b> (включно зі шляхом), " -"<b>точка монтування</b> (напр., /home/user1), <b>тип файла</b> (тип файла " -"визначається за розширенням: mp3, ogg, flac, ...), <b>жанр</b>, <b>коментар</" -"b>, <b>композитор</b>, <b>каталог</b>, <b>слова пісні</b>, <b>заголовок</b> " -"і <b>надпис</b>.</p><p>Числові ключові слова: <b>частота</b>, <b>диск/номер " -"диска</b> <b>тривалість</b> (в секундах), <b>кількість прослуховувань</b>, " -"<b>рейтинг</b> <b>частота вибірки</b>, <b>рахунок</b>, <b>розмір/розмір " -"файла</b> (в байтах, кілобайтах і мегабайтах, як вказано в одиницях " -"розміру), <b>доріжка</b> (тобто, номер доріжки) і <b>рік</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Виберіть атрибут для фільтра" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Простий пошук" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Каталог" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка підключення" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Тип файла" - -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Лічильник програвання" - -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Частота вибірки" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Введіть сюди значення атрибута або текст, за яким шукати.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Значення атрибута" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "менше, ніж" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "більше, ніж" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "дорівнює" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "між" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "і" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Одиниця:" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "Б (1 Байт)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "КБ (1024 байтів)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "МБ (1024 КБ)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Дія фільтра" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Всі слова" - -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять всі слова, які ви ввели у " -"відповідному полі Простого пошуку</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Будь-яке слово" - -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " -"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкніть, щоб шукати за доріжками, що містять принаймні одне слово з " -"тих, які ви ввели у відповідному полі Простого пошуку</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Точний збіг" - -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що містять точно слова, які ви " -"ввели у відповідному полі Простого пошуку</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Виключати" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкніть, щоб шукати за всіма доріжками, що не містять слів, які ви " -"ввели у відповідному полі Простого пошуку</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Умова додавання" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "І" - -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, " -"щоб фільтр шукав за збігом і попередньої, і цієї нової умови</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "АБО" - -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, " -"щоб фільтр шукав за збігом або попередньої, або цієї нової умови</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Обернена умова" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб інвертувати визначену умову фільтра" - -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " -"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " -"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то буде інвертовано визначену умову фільтра. " -"Це означає, що, наприклад, ви можете визначити фільтр, який шукає за всіма " -"доріжками, які не належать до певного альбому, виконавця і т.д.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "сек" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "хв" - -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Вибачте, неможливо встановити правило фільтра. Текстове поле порожнє. " -"Будь ласка, введіть щось в текстове поле і спробуйте знов.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Спорожнити текстове поле" - -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "Не вдалось декодувати <i>%1</i>" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Втулок виводу:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Пристрій:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Головний" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Головний каталог Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Це каталог, в якому знаходиться clntcore.so" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Каталог втулків Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., vorbisrend.so" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Каталог кодеків Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Це каталог, в якому знаходиться, напр., cvt1.so" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Втулки" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Основа Helix повернула помилку: %1 %2 %3" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "База Helix повернула помилку: <unknown>" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "База Helix повернула помилку: %1 %1 %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Встановлення зв'язку з: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Буферування %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" -"engine has fallen back to OSS" -msgstr "" -"Бібліотека helix, яку ви налаштували, не підтримує ALSA; helix-рушій " -"вживатиме OSS" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " -"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"Рушій Helix потребує, щоб були встановлені RealPlayer(tm) або бібліотеки " -"HelixPlayer. Будь ласка, переконайтесь, щоб було встановлено одне з них, і " -"відкоригуйте шляхи в \"Параметри amaroK\" -> \"Рушій\"" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Не знайдено втулок для формату %1" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Не чинна дія" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Не чинна версія" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Не чинна модифікація" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Не започатковано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Нема документації" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Не очікувалось" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Не повне" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Замалий буфер" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Це відео не підтримується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Це аудіо не підтримується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Не чинна пропускна здатність" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Нема інформації про формат файла" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Нема компонентів" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Елемент не знайдено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Нема класу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Клас не агрегований" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Не ліцензовано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Нема файлової системи" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Запит оновлення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Перевірити права" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Відновлення: відкинуто запит сервера" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Виявлено зневадник" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Відновлення: з'єднано з сервером" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Відновлення: перевищено час з'єднання з сервером" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Відкликання: з'єднання з сервером" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Відкликання: перевищення часу з'єднання з сервером" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Перегляд прав: нема drm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc Nodrm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Не підтримується Wm Opl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Відновлення завершено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Резервування завершено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc: не сертифікований" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Пошкоджена резервна копія" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Очікування на ліцензію" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Вже започатковано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Не підтримується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Ні" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Підготовка" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Нема даних" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Потік завершився" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Не чинний мережний сокет" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Мережне з'єднання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Прив'язка" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Створити сокет" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Не чинний вузол" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Мережа: читання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Мережа: запис" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Мережа Udp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Спробувати ще раз" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Тайм-аут сервера" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Сервер роз'єднано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Заблокує" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Загальне: нема мережі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Блокування скасовано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Групова трансляція: приєднатись" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Загальне: групова трансляція" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Групова трансляція UDP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Під час перепину" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Задовге повідомлення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Мережа TCP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Спробуйте автоналаштування" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Не вистачає пропускної здатності" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "З'єднання Http" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Порт у вжитку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Тест навантаження не підтримується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "З'єднання TCP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Пересполучення Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "Помилка Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Автентифікація: помилка створення сокета" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Автентифікація: помилка з'єднання Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Автентифікація: перевищення часу з'єднання Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Автентифікація: невдача" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Автентифікація: відсутній потрібний параметр" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Помилка розв'язання доменних назв" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Автентифікація успішна" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Автентифікація типу Pull: невдача" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Помилка прив'язування" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Перевищення часу Pull Ping" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Автентифікація: помилка Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Непередбачене завершення потоку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Автентифікація: перевищення очікування на читання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Автентифікація: невдача з'єднання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Заблоковано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Не вистачає Predecbuf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Кінець з причиною" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Не вистачає буферів сокета" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "В кінці" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Не чинний файл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Не чинний шлях" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Запис" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Записування запису" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Тимчасовий файл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Вже відкритий" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Очікується пошук" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Скасовано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Файл не знайдено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Помилка запису" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Файл існує" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Файл не відкрито" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Рекомендація: надавати перевагу лінійному" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Помилка аналізу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Рекомендація: не асинхронний пошук" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Помилка аналізу заголовка" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Пошкоджений файл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Поганий сервер" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Складний сервер" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Старий сервер" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Перенаправлення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Тривога сервера" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Проксі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Відповідь проксі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Складний проксі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Старий проксі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Не чинний протокол" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Не чинний параметр URL" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Не чинний вузол URL" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Не чинний шлях URL" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Не знайдено зміст Http" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Не уповноважено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Непередбачене повідомлення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Поганий транспорт" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Нема ІД сеансу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Проксі: Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Проксі: з'єднання мережі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Дія агрегації не дозволена" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Застарілі права" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Не модифіковано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Заборонено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Помилка аудіо-драйвера" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Запізнілий пакет" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Накладений пакет" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Пакет не по порядку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Не суміжний пакет" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Відкриття не опрацьоване" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Забрати виняток" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Застарілий" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Не чинне переплетення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Поганий формат" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Не вистачає шматка" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Не чинний потік" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Відкрити драйвер" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Оновити" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Сповіщення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Не сповіщено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Зупинений" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Закритий" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Не чинний wav-файл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Нема пошуку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Декодування: започатковано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Декодування: не знайдено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Декодування: не чинне" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Декодування: не співпадає тип" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Декодування: помилка започаткування" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Декодування: не започатковано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Декодування: розтиснути" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Застаріла версія" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Декодування: в кінці" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Кодування: замалий файл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Кодування: невідомий файл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Кодування: погані канали" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Кодування: неправильний розмір вибірки" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Кодування: неправильна частота вибірки" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Кодування: нечинне" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Кодування: нема файла виводу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Кодування: нема файла вводу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Кодування: відсутні права доступу виводу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Кодування: неправильний тип файла" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Кодування: не чинне відео" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Кодування: не чинне аудіо" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Кодування: нема відео-схоплення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Кодування: не чинне відео-схоплення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Кодування: нема аудіо-схоплення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Кодування: не чинне аудіо-схоплення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Кодування: занадто повільне для ефіру" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Кодування: не започатковано рушій" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Кодування: не знайдено кодеку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Кодування: не започатковано кодеку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Кодування: не чинний ввід вимірів" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Кодування: повідомлення зігноровано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Кодування: нема параметрів" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Кодування: нема типів виводу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Кодування: непридатний стан" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Кодування: не чинний сервер" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Кодування: не чинний тимчасовий шлях" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Кодування: об'єднання зазнало невдачі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Двійкове: не знайдено даних" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Двійкове: кінець даних" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Двійкове: дані очищено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Двійкове: заповнено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Двійкове: відступ вийшов за кінець" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Кодування: нема закодованих даних" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Кодування: не чинне Dll" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Неможливо індексувати" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Кодування: нема навігатора" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Кодування: нема файла до сервера" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Кодування: не досить місця на диску" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Кодування: пробу відкинуто" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Кодування: завеликий кадр Rv10" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Не опрацьовано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Кінець потоку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Не повний файл завдання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Нема що серіалізувати" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Не встановлено розмір" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Вже внесено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Залишились буфери" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Не внесено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Не встановлено час проби" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Тайм-аут" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Не правильний стан" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Віддалене: помилка використання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Віддалене: не чинний час закінчення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Віддалене: відсутній файл вводу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Віддалене: відсутній файл виводу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Віддалене: файл вводу і виводу співпадають" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Віддалене: версія аудіо, яка не має підтримки" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Віддалене: різне аудіо" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Віддалене: різне відео" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Віддалене: вставлення потоку, якого бракує" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Віддалене: кінець потоку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Віддалене: помилка аналізу карти зображення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Віддалене: не чинний файл карти зображення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Віддалене: помилка аналізу події" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Віддалене: не чинний файл події" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Віддалене: не чинний файл виводу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Віддалене: не чинна тривалість" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Віддалене: відсутні файли скидання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Віддалене: нема файла скидання подій" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Віддалене: нема файла скидання карт зображень" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Віддалене: нема даних" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Віддалене: порожній потік" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Віддалене: файл тільки для читання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Віддалене: вставлення аудіопотоку, якого бракує" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Віддалене: вставлення відеопотоку, якого бракує" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Віддалене: зашифрований вміст" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Властивість: не знайдено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Властивість: не складена" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Властивість: дублікат" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Властивість: не співпадають типи" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Властивість: активна" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Властивість: не активна" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Властивість: недоповнення значення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Властивість: переповнення значення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Властивість: значення менше за нижнє обмеження" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Властивість: значення більше за верхнє обмеження" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Властивість: очікування вилучення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Не вдалось започаткувати осердя" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay не підтримується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Нема Perfectplay в живому ефірі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay не дозволено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Нема кодеків" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Повільна машина" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Примусити Perfectplay" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Не чинний вузол Http-проксі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Не чинний мета-файл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Запуск навігатора" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Перегляд джерела: нема кліпу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Перегляд джерела вимкнено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Лінію часу затримано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Нема буферу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Не вдалося показати" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc: вимкнено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc: нема кліпу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Ресурс: не кешується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Ресурс: не знайдено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Ресурс: спочатку закрийте файл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Ресурс: нема даних" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Ресурс: поганий файл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Ресурс: часткова копія" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView: нема користувача" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView: Guid тільки для читання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView: колізія Guid" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Регістр: Guid існує" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView: невдача авторизації" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView: старий програвач" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView: заблокований рахунок" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView: протокол ігнорується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView: користувач вже існує" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Оновлення авторизації: невдача" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Оновлення авторизації сертифіката: невдача" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Оновлення сертифіката: застарілий" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Оновлення сертифіката: анульований" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Оновлення: поганий Rup" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Оновлення: система зайнята" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Автоналаштування: успіх" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Помилок нема" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Не чинний формат" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Невідомий шлях" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Не чинна адреса програвача" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Локальні потоки заборонені" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Сервер заповнений" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Віддалені потоки заборонені" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Потоки подій заборонені" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Нема кодеків" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Livefile: не чинний Bwn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Не вдається виконати" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Тільки групова трансляція" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Перевищено ліцензійне обмеження" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Нема ліцензії" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Не чинне коригування втрати" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Помилка протоколу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Потоки Realvideo заборонені" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Потоки Realaudio заборонені" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Тип даних: не підтримується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Тип даних: не ліцензійний" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Обмежений програвач" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Започаткування потоку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Не чинний програвач" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Тільки програвач плюс" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Нема вбудованих програвачів" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna: заборонено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Автентифікація не підтримується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Макс. кількість невдалих автентифікацій" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Відмовлено в доступі автентифікації" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Автентифікація Uuid: тільки для читання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Автентифікація Uuid: не унікальна" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Автентифікація: нема такого користувача" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Автентифікація: реєстрація успішна" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Автентифікація: реєстрація зазнала невдачі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Автентифікація: потрібний Guid реєстрації" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Автентифікація: незареєстрований програвач" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Автентифікація: вийшов час" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Автентифікація: не залишилось часу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Автентифікація: рахунок заблоковано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Автентифікація: не чинна конфігурація сервера" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Нема мобільного звантаження" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Більше нема адрес групової трансляції" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Проксі: максимальна кількість з'єднань" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність шлюзу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Проксі: максимальна пропускна здатність" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Неправильний пароль тесту навантаження" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna не підтримується" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Проксі: роз'єднано джерело" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Внутрішня помилка" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Максимальне значення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Сокет: Intr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Сокет: Badf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Сокет: Acces" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Проблема сокета" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Сокет: Inval" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Сокет: Mfile" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Сокет: Wouldblock" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Сокет: в процесі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Сокет вже з'єднаний" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Сокет: Notsock" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Сокет: Destaddrreq" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Сокет: розмір повідомлення" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Сокет: прототип" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Сокет: Noprotoopt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Сокет: Protonosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Сокет: Socktnosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Сокет: Opnotsupp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Сокет: Pfnosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Сокет: Afnosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Сокет: адреса вже вживається" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Сокет: недоступна адреса" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Сокет: нема мережі" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Сокет: не доступно" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Сокет: скинуто мережу" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Сокет: з'єднання перервано" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Сокет: скинуто з'єднання" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Сокет: нема буферів" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Сокет вже з'єднаний" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Сокет: не з'єднаний" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Сокет: вимкнено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Сокет: забагато посилань" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Тайм-аут сокета" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Сокет: у з'єднанні відмовлено" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Сокет: цикл" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Сокет: занадто довга назва файла" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Сокет: вузол вимкнений" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Сокет: вузол недоступний" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Сокет: канал" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Сокет: кінець потоку" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Сокет: в буфері" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Розв'язати \"нема назви\"" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Розв'язати \"нема даних\"" - -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" -"p>" -msgstr "" -"<h3>Amarok не зміг започаткувати MAS.</h3><p>Перевірте чи запущено даемон " -"mas.</p>" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Назва вузла" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Відео" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Аудіо" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " -"host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Поки що для цього вузла нема стану.<br/>Ймовірно, це означає, що цей вузол " -"ще не вживався для програвання." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у " -"вашій системі є <b>PlaybackNode</b>. Якщо він є, то виконання в консолі " -"команди <b>serverregistry -s</b> зробить <b>PlaybackNode</b> - <b>доступним</" -"b>.<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Трапилась помилка під час започаткування програвання аудіо. Перевірте чи у " -"вашій системі є <b>XDisplayNode</b>. Якщо він є, то виконання в консолі " -"команди <b>serverregistry -s</b> зробить <b>XDisplayNode</b> - <b>доступним</" -"b>.<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" -"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " -"instructions." -msgstr "" -"В загальному, перегляньте інструкцію<a href=\"http://www.networkmultimedia." -"org/Download/Binary/index.html#configure\">Налаштування і перевірка</a>." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Невдача" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Небезпечне налаштування NMM" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Рушій NMM: Зупиняється програвання..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Рушій NMM: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Рушій NMM: сталось щось непередбачене..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Помилка локального програвання NMM." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Помилка: не завантажено рушій, неможливо почати програвання." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Автовиявлення" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Програмі Amarok не вдалося започаткувати xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine не зміг започаткувати жодного аудіо-драйвера." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Програмі Amarok не вдалося створити новий потік xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Нема відповідного втулку вводу. Часто це означає, що цей протокол не " -"підтримується. Інша, ймовірна причина - проблеми в мережі." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Нема відповідного втулку demux. Часто це означає, що цей формат файлів не " -"підтримується." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Невдача demux." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 -msgid "Could not open file." -msgstr "Не вдалося відкрити файл." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Неправильна адреса." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Немає жодного доступного декодера." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Нема жодного аудіоканалу!" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Помилка завантаження носія" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Перенаправлення на: " - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Невідомий вузол для цієї адреси URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 -#, c-format -msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" -msgstr "Вказана вами назва пристрою схоже недійсна.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 -#, c-format -msgid "The network appears unreachable.<br>%1" -msgstr "Мережа здається недосяжною.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" -msgstr "Аудіовихід відсутній; пристрій зайнятий.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Було відмовлено у з'єднанні для адреси URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "xine не зміг знайти адресу URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Відмовлено у доступі до адреси URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Неможливо прочитати джерело для адреси URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" -msgstr "Виникла проблема під час завантаження бібліотеки або декодера.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 -msgid "General Warning" -msgstr "Загальне попередження" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 -msgid "Security Warning" -msgstr "Попередження безпеки" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Вибачте, додаткова інформація відсутня." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Доріжка %1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 -msgid "AudioCD" -msgstr "Аудіо-КД" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Помилка пошуку пристрою КД в рушії xine" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Отримання змісту аудіо-КД..." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Не вдалося прочитати аудіо-КД" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Помилка запуску yauap" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Помилка: не вдалося приєднатися до dbus" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Помилка: перевищено час очікування на yauap" - -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "" -"Вибачте, але не вдалося завантажити \"%1\", замість цього завантажено\"%2\"." - -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " -"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " -"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " -"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " -"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" -"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " -"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " -"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Програма Amarok не змогла знайти жодного втулку звукових систем. Зараз " -"Amarok оновлює конфігураційну базу даних TDE. Будь ласка, зачекайте декілька " -"хвилин, а тоді перезапустіть Amarok.</p><p>Якщо це не допоможе, ймовірно, " -"Amarok було встановлено під неправильним префіксом. Будь ласка, полагодьте " -"вашу інсталяцію таким чином:<pre>$ cd /шлях/до/сирців/amarok/<br>$ su -c " -"\"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c " -"\"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Більше інформації " -"можна знайти у файлі README або у каналі #amarok на irc.freenode.net.</p>" - -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " -"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " -"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " -"<i>Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>%1 повідомляє, що <b>не може</b> програвати MP3-файли.<p>Спробуйте " -"змінити рушій у <i>Вікні налаштування</i> або перевірте інсталяцію пакунка, " -"який використовується даним рушієм звукової системи. <p>Можливо, ви знайдете " -"корисну інформацію в розділі <i>ЧАП</i> в <i>Підручнику з Amarok</i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Встановіть підтримку MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok в даний час не може програвати MP3-файли." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "MP3 не підтримуються" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Локальний файл не існує." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Пуск доріжки аудіо-КД..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "З'єднання з джерелом потоку..." - -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Конфігурації" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:895 -msgid "&Rename" -msgstr "&Перейменувати" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Початковий" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 -#: equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Ручне" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Перейменувати конфігурацію еквалайзера" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Введіть нову назву конфігурації:" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Конфігурація з назвою %1 вже існує. Перезаписати?" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "" -"Всі поточні конфігурації буде вилучено, а відновлено типові значення. Ви " -"впевнені?" - -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Еквалайзер" - -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Конфігурації:" - -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Додати нову конфігурацію" - -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Керування конфігураціями" - -#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Ввімкнути еквалайзер" - -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Підсилення" - -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Додати конфігурацію еквалайзера" - -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Введіть назву конфігурації:" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку в списку каталогів" - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Організувати файли..." - -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Скопіювати файли в збірку..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Пересунути файли у збірку..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Записати на КД..." - -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Вибрати всі файли" - -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Перейти до теки поточної доріжки" - -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Пересунути файли у збірку" - -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " -"and ?</div>" -msgstr "" -"<div align=center>Вище введіть рядок пошуку; можна використовувати шаблони " -"заміни, такі як * та ?</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Шукати тут..." - -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Показати панель пошуку" - -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Пошук..." - -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Нічого не знайдено" - -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "Пропу&стити" - -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Не вдалось запустити K3b." - -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b." - -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " -"for computers and other digital music players?" -msgstr "" -"Створити аудіо КД для програвання на звичайних програвачах КД, або КД з " -"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Створити проект K3b" - -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Аудіо режим" - -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Режим даних" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok не запущено!" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Щоб запустити Amarok, клацніть на посилання нижче: " - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Запустити Amarok..." - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Пошук в MusicBrainz" - -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Глобальне радіо міток: %1" - -#: lastfm.cpp:318 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Виконавці подібні до %1" - -#: lastfm.cpp:321 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Радіо шанувальників виконавця: %1" - -#: lastfm.cpp:339 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Нетипова станція: %1" - -#: lastfm.cpp:347 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Сусідське радіо %1" - -#: lastfm.cpp:351 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Особисте радіо %1" - -#: lastfm.cpp:355 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Улюблене радіо %1" - -#: lastfm.cpp:359 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Рекомендоване радіо від %1" - -#: lastfm.cpp:365 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Групове радіо: %1" - -#: lastfm.cpp:371 -msgid "Track Radio" -msgstr "Радіо доріжок" - -#: lastfm.cpp:373 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Радіо виконавця" - -#: lastfm.cpp:466 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " -"user and password are correctly set." -msgstr "" -"Програмі Amarok не вдалося розпочати сеанс з last.fm. <br>Перевірте чи " -"правильно встановлені ваше ім'я користувача та пароль last.fm." - -#: lastfm.cpp:684 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Подобається пісня..." - -#: lastfm.cpp:697 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Пропускає пісню..." - -#: lastfm.cpp:710 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Забороняє пісню..." - -#: lastfm.cpp:1047 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Для слухання цієї станції нема достатньо вмісту." - -#: lastfm.cpp:1050 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Ця група не має достатньо членів для радіо." - -#: lastfm.cpp:1053 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Цей виконавець не має достатньо шанувальників для радіо." - -#: lastfm.cpp:1056 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Цей елемент недоступний для передавання потоком." - -#: lastfm.cpp:1059 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Ця функціональність доступна тільки для членів last.fm." - -#: lastfm.cpp:1062 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Нема досить сусідів для цього радіо." - -#: lastfm.cpp:1065 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Цей потік зупинився. Будь ласка, спробуйте послухати іншу станцію." - -#: lastfm.cpp:1069 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Помилка програвання цього потоку last.fm." - -#: lastfm.cpp:1100 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати профіль на last.fm." - -#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Ім'я &користувача:" - -#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Пароль:" - -#: lastfm.cpp:1129 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Створити нетипову станцію" - -#: lastfm.cpp:1133 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Введіть назву групи або ім'я виконавця, який вам подобається:" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Завантаження альбому" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Завантаження обкладинки альбому" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Додавання обкладинки альбому в збірку" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Отримання інформації про виконавця" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Додати виконавця до списку композицій" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Додати альбом до списку композицій" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 -msgid "Purchase album" -msgstr "Купити альбом" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Додати доріжку до списку композицій" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 -msgid "Genre: " -msgstr "Жанр: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 -msgid "Redownload" -msgstr "Повторно завантажити" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Купити альбом" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 -msgid "Update" -msgstr "Оновити" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 -msgid "Show Info" -msgstr "Показати інформацію" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Звантаження бази даних Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " -"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " -"button below." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до інтегрованого в Amarok магазину Magnatune.com. Якщо ви " -"вперше його запустили, то потрібно оновити базу даних, натиснувши на кнопку " -"\"Оновити\", яка знаходиться нижче." - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Виконавець/альбом/доріжка" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Тривалість" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Проведення оплати" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Не знайдено жодної покупки!" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Не знайдено жодної попередньої покупки. Нема що повторно звантажити..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Не вдалося повторно завантажити альбом" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "Схоже, що є проблема з інформаційним файлом повторного звантаження." - -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано доріжок - %1 з альбомів " -"- %2 від виконавців - %3" - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Не боїться комах" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Розробник (Untouchable)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Красунчик" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Огир (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Код 733t, вдосконалення індикатора, латки (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Опера володіє твоєю мамою" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Розробник (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "Борода" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Розробник (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Розробник (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Це добре, але це не irssi" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Засновник проекту (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Запросто найбільше розривів компіляції!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Розробник (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Черепаша сила" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Ковбой mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Фіолетовий - не дівчачий!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP, вдосконалення, безцінний супровід підручника (madpenguin8)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Зустрінемось в барі Amarok!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Розробник (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Кодувальник спагеті" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Навігатор списку композицій, менеджер обкладинок (teax)" - -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "І Бог сказав, нехай буде Мак" - -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Логотип Amarok, екран заставки, піктограми" - -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Подорожній" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Розробник (sebr)" - -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Все, що вам потрібно - це DCOP" - -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, вдосконалення, чистки, i18n (berkus)" - -#: main.cpp:61 -msgid "HCI nut" -msgstr "HCI горіх" - -#: main.cpp:62 -msgid "Developer (kb9vqf)" -msgstr "Розробник (kb9vqf)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Аналізатори, латки, шауткест" - -#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 -msgid "Patches" -msgstr "Латки" - -#: main.cpp:67 -msgid "MySQL support" -msgstr "Підтримка MySQL" - -#: main.cpp:68 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Підтримка Postgresql" - -#: main.cpp:70 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "вдосконалення коду podcast" - -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" - -#: main.cpp:72 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Майстер першого запуску, зручність в користуванні" - -#: main.cpp:73 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" - -#: main.cpp:74 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Графіка, екран заставки" - -#: main.cpp:75 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Аналізатори, навігатор контексту і піктограма системного лотка" - -#: main.cpp:76 -msgid "icons and image work" -msgstr "піктограми та зображення" - -#: main.cpp:77 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Вікно для фільтрування заголовків збірки" - -#: main.cpp:78 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Живий КД, виправлення помилок (oggb4mp3)" - -#: main.cpp:79 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"Вдосконалення підручника, переклади, виправлення помилок, знімки екрана, " -"roKymoter (apachelogger)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Випробовування, оператор каналу IRC, поради" - -#: main.cpp:81 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "Виправлення помилок" - -#: Options2.ui:35 main.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Піктограми" - -#: main.cpp:83 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Бічна панель Konqueror, деякі методи DCOP" - -#: main.cpp:84 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Динамічна збірка, підтримка надписів, латки" - -#: main.cpp:85 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Код FHT, виправлення помилок" - -#: main.cpp:86 -msgid "K3B export code" -msgstr "режим експортування в K3B" - -#: main.cpp:87 -msgid "Splash screen" -msgstr "Екран заставки" - -#: main.cpp:88 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Інтеграція з магазином Magnatune.com (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:89 -msgid "Website hosting" -msgstr "Хостинг сайту" - -#: main.cpp:90 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Виправлення помилок, підтримка PostgreSQL" - -#: main.cpp:91 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Підтримка Wikipedia, латки" - -#: main.cpp:92 -msgid "MAS engine" -msgstr "Рушій MAS" - -#: main.cpp:93 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Підтримка Audioscrobbler" - -#: main.cpp:94 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "код для TagLib і ktrm" - -#: main.cpp:96 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Loadsa" - -#: main.cpp:97 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Латки, виправлення помилок" - -#: main.cpp:98 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:99 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Графіка, екран заставки (vnizzz)" - -#: main.cpp:100 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Випробовування, латки" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Немає доступних пристроїв" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "З'єднатися" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Приєднати пристрій носія" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Роз'єднати" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Роз'єднати пристрій носія" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Перенести" - -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Перенести доріжки на пристрій носія" - -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Налаштувати пристрій" - -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Очистити фільтр" - -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку" - -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Клацніть, щоб редагувати фільтр" - -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Вимкнути" - -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 -#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 -#: mediumpluginmanager.cpp:437 -msgid "Do not handle" -msgstr "Не опрацьовувати" - -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Програма Amarok виявила нові пристрої носіїв даних.\n" -"Перейдіть в до вкладки \"Пристрої носіїв\" у вікні\n" -"налаштування, щоб вибрати втулок для цих пристроїв." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Не вдається вилучити пристрій, бо його неможливо від'єднати" - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 на %2" - -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (змонтовано на %1)" - -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб створити список композицій" - -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб додати до списку композицій" - -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Перетягніть елементи сюди, щоб вставити перед цим елементом" - -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Невидимий на пристрої носія" - -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "В базі даних пристроїв, але файл відсутній" - -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Файл на пристрої, але нема в базі даних пристроїв" - -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 -msgid "Remote Media" -msgstr "Віддалений носій" - -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 -msgid "New Playlist" -msgstr "Новий список композицій" - -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " -"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " -"files to enqueue them for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Навігатор пристроїв носіїв мультимедії</h3> Налаштуйте " -"ваш пристрій носія мультимедії, а тоді натисніть на кнопку \"З'єднатися\", " -"щоб отримати доступ до вашого змонтованого носія. Перетягніть і вкиньте " -"файли, щоб поставити їх в чергу для перенесення.</div>" - -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Додати каталог" - -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Назва каталогу:" - -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Неможливо змінити втулок, поки виконується дія" - -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " -"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"Пристрій %1 було демонтовано перед синхронізацією. Щоб запобігти втраті " -"даних, натисніть кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж демонтувати пристрій." - -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"Пристрій %1 було вилучено перед від'єднанням. Щоб запобігти можливій втраті " -"даних, натискайте кнопку \"Від'єднати\" перш, ніж фізично від'єднати " -"пристрій." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Не вдалося завантажити пристрій носія мультимедії" - -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"одна доріжка в черзі\n" -"%n доріжки в черзі\n" -"%n доріжок в черзі" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - доступно %1 з %2" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Файл не є списком композицій: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Не вдалось завантажити список композицій: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Доріжка вже є в черзі для перенесення: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "не вдалось запустити %1" - -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Пристрій носія: копіювання %1 з %2 зазнало невдачі" - -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Пристрій носія: Помилка читання міток з %1" - -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "В процесі перенесення. Завершити чи зупинити після поточної доріжки?" - -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Зупинити перенесення?" - -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "Завер&шити" - -#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Зупинити" - -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"Буде вилучено одну доріжку\n" -"Буде вилучено %n доріжки\n" -"Буде вилучено %n доріжок" - -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Не вдалося очистити podcast-и, які вже було програно" - -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Очищено один podcast, який вже було програно\n" -"Очищено %n podcast-и, які вже було програно\n" -"Очищено %n podcast-ів, які вже було програно" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Пристрій успішно приєднано" - -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " -"that it is safe to do so." -msgstr "" -"Помилка команди після-роз'єднання. Будь ласка, перед вилученням пристрою " -"переконайтесь, що це можна безпечно зробити." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Пристрій успішно роз'єднано" - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Доріжка вже є на пристрої носія: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Неможливо програти доріжку на пристрої носія: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку на пристрій носія: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Одну доріжку на пристрої носія неможливо програти\n" -"%n доріжки на пристрої носія неможливо програти\n" -"%n доріжок на пристрої носія неможливо програти" - -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"Одна доріжка вже є на пристрої носія\n" -"%n доріжки вже є на пристрої носія\n" -"%n доріжок вже є на пристрої носія" - -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", одна доріжка вже є на пристрої носія\n" -", %n доріжки вже є на пристрої носія\n" -", %n доріжок вже є на пристрої носія" - -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" -msgstr "" -"Одну доріжку не перекодовано\n" -"%n доріжки не перекодовано\n" -"%n доріжок не перекодовано" - -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", одну доріжку не перекодовано\n" -", %n доріжки не перекодовано\n" -", %n доріжок не перекодовано" - -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (не запущено скрипт перекодування)" - -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Наступні доріжки не були перенесені: " - -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Ви бажаєте вилучити одну доріжку <b>назавжди</b>.\n" -"<p>Ви бажаєте вилучити %n доріжки <b>назавжди</b>.\n" -"<p>Ви бажаєте вилучити %n доріжок <b>назавжди</b>." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Не чинний формат XML в списку перенесення. Будь ласка, надішліть розробникам " -"Amarok звіт про цю помилку. Дякуємо." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Черга перенесень" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Вилучити з черги" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Очистити чергу" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Почати перенесення" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Спільна музика" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Додати комп'ютер" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Моя музика спільна" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Перелік музики з віддаленого вузла" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Якщо це увімкнено, то вашу музику буде експортовано в мережу" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "З'&єднати" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Вилучити комп'ютер" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Інформація про доріжку..." - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Додати комп'ютер" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Не вдалось знайти %1." - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Потрібний пароль" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Реєстрація" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Увійти з даним паролем у спільний музичний ресурс." - -#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Увімкнення цього може зменшити час з'єднання" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Завантаження %1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" -msgstr "" -"Під час з'єднання з віддаленим сервером трапилась наступна помилка:<br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Завантаження медіа..." - -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "спільний ресурс Amarok %1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Загальний аудіопрогравач" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Спочатку потрібно змонтувати пристрої, які опрацьовуються цим втулком.\n" -"Будь ласка, змонтуйте пристрій і знов клацніть на \"З'єднати\"." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Скопіювати файли в збірку" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Записати на КД з даними" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Записати на аудіо КД" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Перенести чергу до цього місця..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Перенести чергу до цього місця..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 або %2" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Ініціал виконавця" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Розширення файла джерела" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Номер доріжки" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Рядок нетипового формату</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Можна використовувати наступні лексеми:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " -"that section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Якщо виділити лексему з двох боків фігурними дужками, то, коли лексема буде " -"порожня, цю секцію буде приховано." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Довідка)" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Нема" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм iFP" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: не вдалося знайти відповідний пристрій iRiver iFP" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: не вдалося отримати держак пристрою USB" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: пристрій зайнятий" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: не вдалося відкрити пристрій" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Виберіть теку для звантаження" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Неможливо вилучити каталог: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Файл не існує: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Не вдається увійти в каталог: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Звантажити" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Застояні і осиротілі" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Оновити зображення" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Вкажіть модель iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 ГБ %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " -"\"%1\" on your iPod)" -msgstr "" -"Неможливо записати файл системної інформації до iPod (перевірте права " -"доступу до файла «%1» на вашому iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Неможливо встановити модель iPod до %1 ГБ %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Встановлення моделі iPod до %1 ГБ %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Пристрій носія: помилка створення теки для файла %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Звільнення кешу перенесення у файловій системі iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Пристрій носія: iPod, який змонтовано на %1, вже заблоковано. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "Якщо ви певні, що це помилка, то вилучіть файл %1 і спробуйте знов." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Вилучити iTunes-файл блокування?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Пристрій носія: помилка вилучення файла блокування %1: %2. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Пристрій носія: не вдалося створити файл блокування на iPod, який змонтовано " -"на %1: %2" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Пристрій носія: точка монтування %1 не існує" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Пристрій носія: започаткований iPod змонтовано на %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Пристрій носія: iPod на %1 вже відкрито" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Пристрій носія: не знайдено змонтованого iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " -"to initialize your iPod?" -msgstr "" -"Пристрій носія: Не вдалося знайти iTunesDB на пристрої змонтованому на %1. " -"Спробувати започаткувати ваш iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Започаткувати iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Започаткувати" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Пристрій носія: не вдалося започаткувати iPod, який змонтований на %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Пристрій носія: не вдалося створити каталог %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Потрібний Firewire GUID iPod-а, щоб правильно оновлювати базу даних музики, " -"але він невідомий. Див. %1 для докладнішої інформації." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Помилка виявлення типу iPod: нема підтримки iPod Shuffle, зображень і відео" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 -#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 -#: playlistwindow.cpp:464 -msgid "Playlists" -msgstr "Списки композицій" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 -#: playlistbrowser.cpp:1150 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcast" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимий" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Застояне" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Осиротілий" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Оновлено зображення для однієї доріжки\n" -"Оновлено зображення для %n доріжок\n" -"Оновлено зображення для %n доріжок" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Завершено пошук за застояними і осиротілими доріжками" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Пристрій носія: не вдалося записати базу даних iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Створити список композицій..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Записати на КД всі пісні цього виконавця" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Записати цей альбом на КД" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Підписатися на цей Podcast" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Створити список композицій пристрою носія" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Додати до списку композицій" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Змінити &Інформацію...\n" -"Змінити &Інформацію для %n Доріжок...\n" -"Змінити &Інформацію для %n Доріжок..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Додати у базу даних" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Вилучити список композицій" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Вилучити зі списку композицій" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Вилучити Podcast-и, які вже програно" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Вилучити з iPod Доріжку\n" -"Вилучити з iPod %n Доріжки\n" -"Вилучити з iPod %n Доріжок" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Одну доріжку-дублікат не додано до бази даних\n" -"%n доріжки-дублікати не додано до бази даних\n" -"%n доріжок-дублікатів не додано до бази даних" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "&Автоматично вилучати podcast-и" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Під час приєднання пристрою автоматично вилучати podcast-и, які вже було " -"програно" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Синхронізувати зі статистикою amaroK" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Синхронізувати зі статистикою amaroK і надіслати інформацію про прослухані " -"доріжки до last.fm" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Медіа-пристрій MTP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Спеціальні функції пристрою" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Спеціальні функції вашого пристрою" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Не вдалось надіслати доріжку" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Не вдається визначити чинний тип файла" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Невідомий заголовок" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Невідомий жанр" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Неможливо створити батьківську теку. Перевірте структуру." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 -msgid "File write failed" -msgstr "Помилка запису у файл" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Невідомий виконавець" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Невідомий альбом" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Невідомий жанр" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Не вдалося скопіювати доріжку з пристрою." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Не вдалося зберегти список композицій." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Не вдалося створити новий список композицій на пристрої." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Не вдалося оновити список композицій на пристрої." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Не вдалось вилучити елемент" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 -msgid "Delete failed" -msgstr "Помилка вилучення" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм MTP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Рівень батареї: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 -msgid "Secure time: " -msgstr "Безпечний час: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Підтримуються типи файлів: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Інформація програвача для " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Програвач не з'єднаний" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Інформація про пристрій" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Оновити зображення обкладинок" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Вилучити з пристрою" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"<p>Ви оновлюєте обкладинки(и) для однієї доріжки. Це може зайняти деякий " -"час.\n" -"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти деякий час.\n" -"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти деякий час." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Структура тек:" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Файли, які скопійовано на цей пристрій, будуть покладені в цю теку." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ вживається як роздільник тек." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a буде заміщено ім'ям виконавця, " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b - назвою альбому," - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g - жанр." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Порожній шлях означає, що файли будуть покладені, без будь-якого " -"впорядкування, в типову теку для музики." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Не вдалося отримати музику з пристрою MTP" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Пристрій носія NJB" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Спеціальні функції вашої музичної скриньки" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм Nomad" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій Nomad" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Не вдалося відкрити пристрій Nomad" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Помилка вилучення" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Помилка вилучення доріжок(и)." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Не чинний файл mp3" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Копіювання / Надіслано %1%..." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Звантажити файл" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Звантажити у збірку" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"одну доріжку знайдено на пристрої\n" -"%n доріжки знайдено на пристрої\n" -"%n доріжок знайдено на пристрої " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "На додатковому джерелі живлення" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "На головному джерелі живлення" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Батарея заряджається" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Батарея не заряджається" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Стан ел. живлення: " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Стан батареї: " - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Доріжка вже є на пристрої" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Не вдається з'єднатися з Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Не вдалося відкрити Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Не вдалося отримати музику з Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Не вдалось прочитати доріжки з Rio Karma" - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Керування пристроями і втулками" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 -msgid "Devices" -msgstr "Пристрої" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" -"and TDE was built with support for them." -msgstr "" -"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви вважаєте,\n" -"що це помилка, то переконайтесь, що запущено демони TDEHW або HAL\n" -"та, що TDE було зібрано з їх підтримкою." - -#: mediumpluginmanager.cpp:235 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Вибачте, не можна вказувати два пристрої\n" -"з однаковими назвами та точками підключення!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:260 -msgid "Add New Device" -msgstr "Додати новий пристрій" - -#: mediumpluginmanager.cpp:267 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Виберіть втулок, щоб вживати для цього пристрою:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:277 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Введіть &назву цього пристрою (обов'язково):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Наприклад: Мій_Ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:281 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " -"character." -msgstr "" -"Введіть назву пристрою. Назва мусить бути унікальною з-поміж усіх " -"пристроїв, включно з автовиявленими пристроями. Назва не може містити " -"символ ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:285 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Введіть точку &підключення пристрою, якщо потрібно:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Наприклад: /mnt/ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:289 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " -"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " -"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Введіть точку підключення пристрою. Деякі пристрої (такі, як пристрої " -"iRiver iFP) можуть не мати точки монтування, тоді це поле можна пропустити. " -"Для всіх інших пристроїв (iPod-ів, пристроїв UMS/VFAT) тут потрібно ввести " -"точку підключення." - -#: mediumpluginmanager.cpp:318 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Вибачте, кожний пристрій мусить мати назву\n" -"і не можна надавати двом пристроям однакові\n" -"назви. Ці назви мусять бути унікальними з-поміж\n" -"усіх автовиявлених пристроїв.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:395 -msgid "(none)" -msgstr "(нічого)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Автовиявлено:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:400 -msgid "ID:" -msgstr "Ідентифікатор:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 -#: mediumpluginmanager.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:404 -msgid "Label:" -msgstr "Надпис:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:406 -msgid "User Label:" -msgstr "Користувацький надпис:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:408 -msgid "Device Node:" -msgstr "Вузол пристрою:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:410 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Точка підключення:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:412 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Тип MIME:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Інформація пристрою для %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -msgid "Name: " -msgstr "Назва: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:420 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Подробиці</a>)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "Plugin:" -msgstr "Втулок:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:438 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Налаштувати параметри пристрою" - -#: mediumpluginmanager.cpp:442 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "" -"Вилучіть з конфігураційного файла записи, які відповідають цьому пристрою" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Виконавець альбому" - -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Востаннє прослухано" - -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Настрій" - -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Підрахунок..." - -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "В чергу..." - -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1с" - -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2хв %1с" - -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3г %2хв %1с" - -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4дн %3г %2хв %1с" - -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"один тиждень %1\n" -"%n тижні %1\n" -"%n тижнів %1" - -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"один день %1\n" -"%n дні %1\n" -"%n днів %1" - -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"одна година\n" -"%n години\n" -"%n годин" - -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 годин" - -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" - -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Жахлива" - -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Непридатна" - -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Ледь-ледь можна стерпіти" - -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Можна стерпіти" - -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "Може бути" - -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Добра" - -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Дуже добра" - -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Відмінна" - -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Чудова" - -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Улюблена" - -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Потік" - -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 КГц" - -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Гц" - -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Навігатори" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Виконавець альбому" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Виконавець альбому" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Виконавець" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Виконавець" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Базова тека збірки" - -#: osd.cpp:121 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Гучність: %1%" - -#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 -msgid "Mute" -msgstr "Вимкнути звук" - -#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Гучність: 100%" - -#: osd.cpp:618 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Вигляд індикатора - перетягніть мишкою, щоб змінити позицію" - -#: osd.cpp:722 -msgid "No track playing" -msgstr "Жодна доріжка не програється" - -#: osd.cpp:841 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Немає інформації для цієї доріжки" - -#: playerwindow.cpp:202 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Виконавець-Заголовок|Альбом|Тривалість" - -#: playerwindow.cpp:254 -msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" -msgstr "" -"Будь ласка, напишіть повідомлення звіту про це на devels@trinitydesktop.org, " -"дякуємо!" - -#: playerwindow.cpp:338 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Ласкаво просимо до Amarok" - -#: playerwindow.cpp:384 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 кбіт - %2" - -#: playerwindow.cpp:818 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "" -"Клацніть, щоб побачити більше аналізаторів, натисніть \"d\", щоб відділити." - -#: playerwindow.cpp:838 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "З цим рушієм еквалайзер недоступний." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "О&чистити" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Знов наповнити" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "Перемі&шати" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Перейти до поточної доріжки" - -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Вилучити дублікати і неправильні" - -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Поставити вибрані доріжки в &чергу" - -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Зупинити програвання після доріжки" - -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Спроба вставити \"нічого\" в список композицій." - -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Одна доріжка вже була у списку композицій, отже її не додано.\n" -"%n доріжки вже були у списку композицій, отже їх не додано.\n" -"%n доріжок вже було у списку композицій, отже їх не додано." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Зупинити програвання після доріжки: вимкнено" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Зупинити програвання після доріжки: увімкнено" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Список композицій завершився" - -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " -"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " -"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Список композицій</h3>Це список композицій. Щоб " -"створити список, <b>перетягніть</b> доріжки з панелей навігації ліворуч, " -"<b>вкиньте</b> їх сюди, а потім <b>двічі клацніть</b> на них, щоб почати " -"програвання.</div>" - -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " -"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" -"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" -"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Навігатори</h3>Навігатори -- це джерело усієї вашої " -"музики. Навігатор збірок містить вашу збірку. Навігатор списку композицій " -"містить заздалегідь налаштовані списки програвання. Навігатор файлів показує " -"селектор файлів, яким ви можете скористатись для доступу до музики на вашому " -"комп'ютері. </div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Сховати %1" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Показати стовпчик" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "В&иберіть стовпчики..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Влаштувати в ширину" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Скопійовано: %1" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 -msgid "Repopulate" -msgstr "Знов наповнити" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "З&авантажити %1" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "Пе&резапустити" - -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Пуск" - -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Забрати доріжку з черги" - -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Перемкнути Стан &Черги (одна доріжка)\n" -"Перемкнути Стан &Черги (%n доріжки)\n" -"Перемкнути Стан &Черги (%n доріжок)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&&Забрати вибрані доріжки з черги" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "Повто&рити доріжку" - -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "Вс&тановити як список композицій" - -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "З&берегти як список композицій..." - -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "Ви&лучити зі списку композицій" - -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"С&копіювати Доріжку до Збірки...\n" -"С&копіювати %n Доріжки до Збірки...\n" -"С&копіювати %n Доріжок до Збірки..." - -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Пересунути Доріжку до Збірки...\n" -"&Пересунути %n Доріжки до Збірки...\n" -"&Пересунути %n Доріжок до Збірки..." - -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Вилучити Файл...\n" -"&Вилучити %n Обрані Файли...\n" -"&Вилучити %n Обраних Файлів..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "С&копіювати мітки до кишені" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Про&нумерувати доріжки за порядком" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "За&писати \"%1\" для вибраних доріжок" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Редагувати мітку \"%1\"" - -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Редагувати мітку \"%1\" у вибраних доріжках" - -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Інформація Доріжки...\n" -"&Інформація для %n Доріжок...\n" -"&Інформація для %n Доріжок..." - -#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Організувати файли" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Пересунути доріжки у збірку" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Скопіювати доріжки у збірку" - -#: playlist.cpp:4726 -msgid "CD Audio" -msgstr "Аудіо КД" - -#: playlist.cpp:4743 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Цей файл не існує:" - -#: playlist.cpp:4781 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " -"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " -"this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Можна створити спеціальний стовпчик, який виконує команди оболонки для " -"кожної пісні у списку композицій. З причин безпеки команда оболонки " -"виконується під користувачем <b>nobody</b>.\n" -"<p>В даний час команду можна виконувати тільки на локальних файлах. Повний " -"шлях вставляється в рядок у позиції <b>%f</b>. Якщо не вказано <b>%f</b>, то " -"буде додано." - -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Column &name:" -msgstr "Назва &стовпчика:" - -#: playlist.cpp:4787 -msgid "&Command:" -msgstr "&Команда:" - -#: playlist.cpp:4792 -msgid "Examples" -msgstr "Приклади" - -#: playlist.cpp:4794 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" -msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4820 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Додати свій стовпчик" - -#: playlist.cpp:4963 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Вибачте, але не вдалося змінити мітку для %1." - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Створити..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Імпортувати існуючі..." - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Кмітливий список композицій..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Динамічний список композицій..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Радіопотік..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Випадковий Mix" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Радіопотоки" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Cool-Streams" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Радіопотік" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Додати радіопотік" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Редагувати радіопотік" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Радіо Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Глобальні мітки" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Найближче (Neighbor Radio)" - -#: playlistbrowser.cpp:570 -msgid "Recommended Radio" -msgstr "Рекомендоване Радіо" - -#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Особисте радіо" - -#: playlistbrowser.cpp:580 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Улюблене радіо" - -#: playlistbrowser.cpp:588 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Додати радіо Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:671 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Кмітливий список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати його?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Перезаписати список композицій?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" - -#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 -#: playlistbrowser.cpp:724 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Кмітливі списки композицій" - -#: playlistbrowser.cpp:802 -msgid "All Collection" -msgstr "Вся збірка" - -#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Улюблені доріжки" - -#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 -#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Автор: %1" - -#: playlistbrowser.cpp:829 -msgid "Most Played" -msgstr "Найчастіше програються" - -#: playlistbrowser.cpp:849 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Найновіші доріжки" - -#: playlistbrowser.cpp:869 -msgid "Last Played" -msgstr "Востаннє програвались" - -#: playlistbrowser.cpp:879 -msgid "Never Played" -msgstr "Ніколи не програвались" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Ever Played" -msgstr "Будь-коли програвались" - -#: playlistbrowser.cpp:894 -msgid "Genres" -msgstr "Жанри" - -#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 -#: playlistbrowseritem.cpp:3144 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:914 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 випадкових доріжок" - -#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 -#: playlistbrowser.cpp:1008 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Динамічні списки композицій" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Додати Podcast" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Введіть URL Podcast:" - -#: playlistbrowser.cpp:1317 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Всі в %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1335 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"Один Підкаст\n" -"%n Підкасти\n" -"%n Підкастів" - -#: playlistbrowser.cpp:1440 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Вже підписані на подачу %1 як %2" - -#: playlistbrowser.cpp:1466 -msgid "Download Interval" -msgstr "Інтервал між звантаженнями" - -#: playlistbrowser.cpp:1467 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Інтервал між скануваннями (год.):" - -#: playlistbrowser.cpp:1505 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " -"deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Ви обрали один епізод підкасту для <b>остаточного</b> вилучення. \n" -"<p>Ви обрали %n епізоди підкасту для <b>остаточного</b> вилучення. \n" -"<p>Ви вибрали %n епізодів підкасту для <b>остаточного</b> вилучення. " - -#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 -msgid "Imported" -msgstr "Імпортовано" - -#: playlistbrowser.cpp:1792 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Не вдається зберегти список композицій (%1)." - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Файли списку композицій" - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Імпортувати списки композицій" - -#: playlistbrowser.cpp:2206 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Ви вибрали:<ul>" - -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"один перелік програвання\n" -"%n переліки програвання\n" -"%n переліків програвання" - -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"один кмітливий перелік програвання\n" -"%n кмітливих переліки програвання\n" -"%n кмітливих переліків програвання" - -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"один динамічний перелік програвання\n" -"%n динамічних переліки програвання\n" -"%n динамічних переліків програвання" - -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"один потік\n" -"%n потоки\n" -"%n потоків" - -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"один підкаст\n" -"%n підкасти\n" -"%n підкастів" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"одна тека\n" -"%n теки\n" -"%n тек" - -#: playlistbrowser.cpp:2220 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"один потік last.fm\n" -"%n потоки last.fm\n" -"%n потоків last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:2222 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>буде <b>назавжди</b> вилучено.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2225 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "<br><p>Всі звантажені епізоди подкестів також буде вилучено.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3092 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Зберегти список композицій" - -#: playlistbrowser.cpp:3093 -msgid "Save to location..." -msgstr "Зберегти за адресою..." - -#: playlistbrowser.cpp:3097 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Введіть назву списку композицій:" - -#: playlistbrowser.cpp:3120 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Список композицій з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" - -#: playlistbrowser.cpp:3166 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "По&казати зовнішню інформацію" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Імпортувати список композицій..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Новий кмітливий список композицій..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Новий динамічний список композицій..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Додати радіопотік..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Додати радіо Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Додати нетипове радіо Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Додати Podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Оновити всі Podcasts" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Налаштувати подкести..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Інтервал між скануваннями..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Створити підтеку" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Тека" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Тека %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Завантажити список композицій" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Кількість доріжок" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Адреса" - -#: playlistbrowseritem.cpp:881 -msgid "Load and &Play" -msgstr "Завантажити та &Грати" - -#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "Син&хронізувати на пристрій носія" - -#: playlistbrowseritem.cpp:939 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Помилка перейменування файла." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Записати на КД" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Для віддаленого носія інформація про доріжку недоступна." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1129 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Цей файл не існує: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 -#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 -msgid "E&dit" -msgstr "Р&едагувати" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1313 -msgid "Show &Information" -msgstr "Показати &інформацію" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Name:" -msgstr "&Назва:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1372 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 -#: playlistbrowseritem.cpp:1800 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Отримання Podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1747 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Пересування Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1809 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Отримання Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1832 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером Podcast." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1853 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast повернув не чинні дані." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1869 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Вибачте, для podcast підтримуються тільки подачі RSS 2.0 або Atom!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2050 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Отримано нові Podcast!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2145 -msgid "Website" -msgstr "Веб-сайт" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2146 -msgid "Copyright" -msgstr "Авторські права" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2149 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Епізоди</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2314 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Перевірити наявність оновлень" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Позначити як &прослухане" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Позначити як н&ове" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2317 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Налаштувати..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2572 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Завантаження медіа Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2573 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Завантаження Podcast \"%1\"" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2624 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Завантаження медіа припинено, не вдається з'єднатись з сервером." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2804 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2805 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "Local URL" -msgstr "Локальна адреса URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "n/a" -msgstr "н/д" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2848 -msgid "&Open With..." -msgstr "Від&крити за допомогою..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2863 -msgid "&Other..." -msgstr "&Інше..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2864 -msgid "&Open With" -msgstr "Від&крити за допомогою" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2876 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Звантажити медіа" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2877 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Асоціювати з локальним файлом" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2880 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "Ви&лучити звантажений Podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2985 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Виберіть локальний файл для %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3004 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Не чинна адреса URL локального подкесту." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "в останньому" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "крім останніх" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "після" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "між" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "містить" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "не містить" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "співпадає з" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "не співпадає з" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "починається на" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "не починається з" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "закінчується на" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "не закінчується на" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "більше ніж" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "менше ніж" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "перед" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3295 -msgid "is not between" -msgstr "не знаходиться між" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3421 -msgid "E&dit..." -msgstr "Реда&гувати..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3463 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Потоки Shoutcast" - -#: playlistitem.cpp:962 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Запис мітки..." - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Наповнення списку композицій" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Приготування" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Не вдалось завантажити цю медіа у список композицій: " - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Не вдалось завантажити деяку медіа (не програється)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Не чинний формат XML в списку композицій. Будь ласка, надішліть розробникам " -"Amarok звіт про помилку. Дякуємо." - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " -"one, and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Ваш останній список композицій було створено іншою версією програми Amarok, " -"а ця версія не в змозі його прочитати.\n" -"Необхідно створити новий список композицій.\n" -"Вибачте за незручність :(" - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok не зміг відкрити файл." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Цей компонент Amarok не може перекладати XML-списки композицій." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok не підтримує цей формат списку композицій." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Список композицій не містить жодних посилань на файли." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Отримання списку композицій" - -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Вибрати списки композицій" - -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Створити динамічний список композицій" - -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Динамічний режим" - -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Додати динамічний список композицій" - -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Змінити динамічний список композицій" - -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Додати носій..." - -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Додати потік..." - -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Зберегти список композицій як..." - -#: playlistwindow.cpp:149 -msgid "Play Media..." -msgstr "Грати з носія..." - -#: playlistwindow.cpp:150 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Грати аудіо КД" - -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "&Старт/Пауза" - -#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Менеджер скриптів" - -#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Керування чергою" - -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "&Перемотати вперед" - -#: playlistwindow.cpp:155 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "&Перемотати назад" - -#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" - -#: playlistwindow.cpp:157 -msgid "Update Collection" -msgstr "Оновити збірку" - -#: playlistwindow.cpp:178 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Грати потік las&t.fm" - -#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 -msgid "Custom Station" -msgstr "Нетипова станція" - -#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "За мітками (Global Tag Radio)" - -#: playlistwindow.cpp:185 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Додати потік las&t.fm" - -#: playlistwindow.cpp:192 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Налаштувати &глобальні скорочення..." - -#: playlistwindow.cpp:199 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Перемкнути фокус" - -#: playlistwindow.cpp:281 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Пошук в списку композицій" - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Введіть, розділені пробілами, критерії пошуку в списку композицій.\n" -"\n" -"Наявний також складний, Ґуґл-подібний, синтаксис;\n" -"для подробиць див. підручник (секція Список композицій в роз. 4)." - -#: playlistwindow.cpp:301 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Клацніть, щоб змінити фільтр списку композицій" - -#: playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Менеджер о&бкладинок" - -#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Еквалайзер" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Сховати пенал" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Показувати пенал" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Сховати &вікно програвача" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Показувати &вікно програвача" - -#: playlistwindow.cpp:413 -msgid "&Mode" -msgstr "&Режим" - -#: playlistwindow.cpp:461 -msgid "Context" -msgstr "Контекст" - -#: playlistwindow.cpp:470 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Грати мультимедію (файли або адреси URL)" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Додати мультимедію (файли або адреси URL)" - -#: playlistwindow.cpp:911 -msgid "Add Stream" -msgstr "Додати потік" - -#: playlistwindow.cpp:1212 -msgid "Turn Off" -msgstr "Вимкнути" - -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader не зміг запустити втулок:<br/><i>%1</i></p><p>Повідомлення " -"помилки:<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Бібліотека" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Автори" - -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "Ел. пошта" - -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Версія" - -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Версія основи" - -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Інформація про втулок" - -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Налаштувати %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" - -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " -"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Керування чергою</h3>Щоб створити чергу, " -"<b>перетягніть</b> доріжки зі списку композицій і <b>вкиньте</b> їх сюди." -"<br><br>Перетягуйте і вкидайте доріжки всередині менеджера, щоб впорядкувати " -"чергу.</div>" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Пересунути вгору" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Пересунути вниз" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Додати в чергу" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Очистити чергу" - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Оновлення збірки" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Створення збірки" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "<p>Програма сканування збірок не змогла опрацювати ці файли:</p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Звіт сканування збірок" - -#: scancontroller.cpp:114 -msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Вибачте, сканування збірок було перервано, тому що виникло забагато " -"проблем.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Помилка сканування збірок" - -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Оновлення збірки..." - -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Перекодування" - -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " -"be disabled. Sorry." -msgstr "" -"Не знайдено скриптів рахунків або жодний з них не працює. Вибачте, але " -"автоматичне визначення рахунків буде вимкнено." - -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" -msgstr "" -"Пакунки скриптів (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Виберіть пакунок скрипту" - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Скрипт з назвою \"%1\" вже є встановлений. Будь ласка, спочатку приберіть " -"його." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Скрипт успішно встановлено." - -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " -"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>Встановлення скрипту зазнало невдачі.</p><p>Пакунок не містить файла " -"програми. Будь ласка, повідомте супроводжувача про цю помилку.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете прибрати скрипт \"%1\"?" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Прибрати скрипт" - -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " -"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Не вдалось прибрати цей скрипт.</p><p>Менеджер скриптів може прибирати " -"тільки скрипти, які були встановлені як пакунки.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " -"at a time." -msgstr "" -"Вже запущено інший скрипт текстів пісень. Можна виконувати тільки один такий " -"скрипт нараз." - -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Вже запущено інший скрипт перекодування. Можна виконувати тільки один такий " -"скрипт нараз." - -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " -"file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Не вдалось запустити скрипт <i>%1</i>.</p><p>Будь ласка, переконайтесь, " -"що файл має права на виконання (+x).</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Для цього скрипту немає інформації." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Про %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Скрипт Amarok %1" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Зневадження" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Показати &журнал виводу" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Журнал виводу для %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Скрипт \"%1\" припинився з кодом помилки: %2" - -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Еквалайзер amaroK з використанням лінійного графіка" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Графічний еквалайзер" - -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Надсилання до last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "\"%1\" надіслано до last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Декілька доріжок надіслано до last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"\"%1\" та одну іншу доріжку передано\n" -"\"%1\" та %n інші доріжки передано\n" -"\"%1\" та %n інших доріжок передано" - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Не вдалось надіслати \"%1\" до last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Не вдалось надіслати декілька доріжок до last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Не вдалось передати \"%1\" та одну іншу доріжку\n" -"Не вдалось передати \"%1\" та %n інші доріжки\n" -"Не вдалось передати \"%1\" та %n інших доріжок" - -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"Одна доріжка ще в черзі\n" -"%n доріжки ще в черзі\n" -"%n доріжок ще в черзі" - -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" - -#: sliderwidget.cpp:436 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: sliderwidget.cpp:437 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: sliderwidget.cpp:438 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: sliderwidget.cpp:439 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Створити мудрий список композицій" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Редагувати кмітливий список композицій" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Доріжка №" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Лічильник програвання" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Шлях до файла" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Назва списку композицій:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "При будь-якій з наступних умов" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "При задоволенні всіх наступних умов" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Впорядкувати за" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Випадкова" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Обмежити до" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "доріжки" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Розкрити" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Цілком випадкова" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Залежно від рахунку" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "З врахуванням рейтингу" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Зростанням" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Спаданням" - -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Днів" - -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Місяців" - -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Років" - -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Годин" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Візуалізації" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Для контекстного меню натисніть на елемент правою кнопкою мишки" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Повний екран" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " -"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Не знайдено візуалізації</h3>Можливі причини:" -"<ul><li>Не встановлено libvisual</li><li>Не встановлено втулок libvisual</" -"li></ul>Будь ласка, перевірте ці причини і перезапустіть Amarok.</div>" - -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Статистика збірки" - -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"одна доріжка\n" -"%n доріжки\n" -"%n доріжок" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Найчастіше програвались" - -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"одне програвання\n" -"%n програвання\n" -"%n програвань" - -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Улюблені виконавці" - -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"один виконавець\n" -"%n виконавці\n" -"%n виконавців" - -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"один альбом\n" -"%n альбоми\n" -"%n альбомів" - -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Улюблені жанри" - -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"один жанр\n" -"%n жанри\n" -"%n жанрів" - -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Найновіші елементи" - -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Вперше прослухано: %1" - -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" - -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" - -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Додано: %1" - -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Рахунок: %1, рейтинг: %2" - -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " -"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " -"accumulate data on your play habits!</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Статистика</h3>Щоб вживати статистику потрібна " -"збірка! Створіть збірку і тоді почніть програвати доріжки для нагромадження " -"даних щодо ваших уподобань!</div>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Завершено" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Перервано" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Переривання..." - -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"Одна Доріжка у Черзі (%1)\n" -"%n Доріжки у Черзі (%1)\n" -"%n Доріжок у Черзі (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"Одна Доріжка у Черзі\n" -"%n Доріжки у Черзі\n" -"%n Доріжок у Черзі" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "За&брати з черги всі доріжки" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"ще Одна Доріжка\n" -"ще %n Доріжки\n" -"ще %n Доріжок" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"одна доріжка (%1)\n" -"%n доріжки (%1)\n" -"%n доріжок (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Наступна: %1" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b>" - -#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Вимкнено</i>" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Показати подробиці" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Перервати всі фонові дії" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Показати подробиці поступу" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Виконуються декілька фонових завдань" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Переривання всіх робіт..." - -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok призупинено" - -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " -"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" -"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " -"is</p>" -msgstr "" -"<p>Одна з найкращих праць Майка Олдфілда, Amarok, стала натхненням для назви " -"аудіопрогравача, яким ви зараз користуєтесь. Дякуємо, за те що ви вибрали " -"Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser <br>Й багато інших розробників, які працювали для успіху " -"Amarok</p>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b> на <b>%3</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Невідома доріжка" - -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Програється: %1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "Вибрано доріжок - %1 з показаних %2" - -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "Показано доріжок 0 з 1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "Показано доріжок %1 з %2" - -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "Вибрано доріжок %1 з %2" - -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"одна доріжка\n" -"%n доріжки\n" -"%n доріжок" - -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Програється: %1" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: увімк." - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: вимк." - -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Створення аудіо відбитка..." - -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (бібліотека міток MusicBrainz) повернула наступну помилку: \"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Не вдалося знайти цю доріжку в базі даних MusicBrainz." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Зведення" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Мітки" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Надписи" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Щоб здобути цю функціональність, будь ласка, встановіть MusicBrainz" - -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Доріжки цього виконавця" - -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Альбоми цього виконавця" - -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Улюблені від цього виконавця" - -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Улюблені цього альбому" - -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Споріднені виконавці" - -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Інформація про доріжку: %1 - %2" - -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b> на <b>%3</b>" - -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" - -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Частота вибірки" - -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Вперше прослухано" - -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Востаннє прослухано" - -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Інформація про Доріжку\n" -"Інформація про %n Доріжки\n" -"Інформація про %n Доріжок" - -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Редагування одного файлу\n" -"Редагування %n файлів\n" -"Редагування %n файлів" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Споріднені пісні" - -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Середній рейтинг" - -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Пісні з рахунками" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Середній рахунок" - -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "У файл %1 неможливий запис." - -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "Вибачте, але не вдалося змінити мітки для наступних файлів:\n" - -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Налаштування вгадування за назвою файлів" - -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Результати MusicBrainz" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - заново відчуйте свою музику" - -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Перенести чергу на пристрій" - -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Адреса музики" - -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Вашу музику буде перенесено на:\n" -"%1" - -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Вашу музику можна автоматично згрупувати\n" -"по категоріях. Кожне групування створить\n" -"каталоги на основі вказаних критеріїв.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Групування" - -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "Select first grouping:\n" -msgstr "Виберіть перше групування:\n" - -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "Select second grouping:\n" -msgstr "Виберіть друге групування:\n" - -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "Select third grouping:\n" -msgstr "Виберіть третє групування:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Перетворити пробіли на \"_\"" - -#: Options1.ui:41 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Загальні параметри" - -#: Options1.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Показувати екран заставки під час зап&уску" - -#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Ввімкніть, щоб показувати екран заставки під час запуску Amarok." - -#: Options1.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Показувати п&іктограму системного лотка" - -#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Ввімкніть, що показувати піктограму Amarok у системному лотку." - -#: Options1.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "&Блимати піктограмою лотка при програванні" - -#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "" -"Ввімкніть, що уможливити анімацію піктограми Amarok у системному лотку." - -#: Options1.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Показати вікно програвача" - -#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Увімкніть, щоб уможливити додаткове вікно програвача." - -#: Options1.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Типовий розмір для перегляду о&бкладинок:" - -#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Розмір зображення обкладинки в контекстному переглядачі (в пікселях)." - -#: Options1.ui:163 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "пікс" - -#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Розмір зображення обкладинок в контекстному переглядачі (в пікселях)." - -#: Options1.ui:219 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Зовнішній пере&глядач Тенет:" - -#: Options1.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Виберіть зовнішній переглядач Тенет для використання програмою Amarok." - -#: Options1.ui:288 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Вживати &інший навігатор:" - -#: Options1.ui:313 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Введіть назву файла зовнішнього навігатора Тенет." - -#: Options1.ui:345 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Компоненти" - -#: Options1.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Вживати &рахунки" - -#: Options1.ui:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " -"habits." -msgstr "" -"Рахунки для доріжок підраховуються автоматично і залежать від ваших " -"уподобань програвання." - -#: Options1.ui:370 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Вживати рейтинги" - -#: Options1.ui:373 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Рейтинг можна надавати доріжкам вручну: від 1 до 5 зірок." - -#: Options1.ui:395 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " -"enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Вам потрібен встановлений пакет moodbar з вашого репозиторію пакетів для " -"ввімкнення функцій панелі настроїв." - -#: Options1.ui:432 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Вживати &настрої" - -#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Показує візуальну репрезентацію поточної доріжки в панелі повзунка вікна " -"програвача і в стовпчику вікна списку композицій." - -#: Options1.ui:477 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "Акцентувати нас&трій:" - -#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " -"a prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то відтінки застосовуються рівномірно; це виглядає гарніше, " -"але менш зрозуміло." - -#: Options1.ui:489 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Щасливий як веселка" - -#: Options1.ui:494 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Злий як дідько" - -#: Options1.ui:499 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Заморожений в Арктиці" - -#: Options1.ui:561 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "З&берігати з музикою файли даних для настроїв" - -#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись " -"з файлами музики. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у " -"вашій теці домівки." - -#: Options1.ui:567 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " -"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то файли даних для настроїв будуть зберігатись " -"з файлами музики. Наприклад, файл настрою для /music/file.mp3 буде /music/" -"file.mood. Вимкнення цього параметра призведе до збереження їх у вашій теці " -"домівки." - -#: Options1.ui:584 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Параметри вікна списку композицій" - -#: Options1.ui:595 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Пам'ятати поточний список композицій при виході" - -#: Options1.ui:598 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted.<br>" -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час виходу і " -"відновлює під час запуску.<br>" - -#: Options1.ui:601 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій під час " -"закривання програми і відновлює під час запуску." - -#: Options1.ui:609 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Збережені в&ручну списки композицій вживають відносний шлях" - -#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, Amarok використовує відносний шлях для доріжок списків " -"композицій, які було збережено вручну" - -#: Options1.ui:623 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "При зміні доріжки перемкнути до навігатора &контексту" - -#: Options1.ui:626 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" -msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту.<br>" - -#: Options1.ui:629 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Під час програвання доріжки переходити у навігатор контексту." - -#: Options2.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Вживати нетипову &тему піктограм (потрібний перезапуск)" - -#: Options2.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" -msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok.<br>" - -#: Options2.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипову тему піктограм для Amarok." - -#: Options2.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Вживати нетипові шрифти" - -#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові шрифти." - -#: Options2.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Вікно списку композицій:" - -#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 -#: amarokcore/amarok.kcfg:483 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій." - -#: Options2.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Вікно програвача:" - -#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "Шрифт для використання у вікні програвача." - -#: Options2.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Контекстна бічна панель:" - -#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 -#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "Шрифт для використання у вікні списку композицій." - -#: Options2.ui:260 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Схема кольорів" - -#: Options2.ui:299 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "&Інша схема кольорів" - -#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені " -"користувачем." - -#: Options2.ui:359 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Колір тексту:" - -#: Options2.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій." - -#: Options2.ui:397 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "Виберіть колір для тексту в списку композицій." - -#: Options2.ui:400 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій." - -#: Options2.ui:419 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Тло:" - -#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Вибирає колір для тла в списку композицій." - -#: Options2.ui:469 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Виберіть колір для тла в списку композицій." - -#: Options2.ui:484 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Поточна схема кольорів &TDE" - -#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори " -"TDE." - -#: Options2.ui:501 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Класична тема &Amarok, \"funky-monkey\"" - -#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " -"кольори." - -#: Options2.ui:542 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Колір для нових елементів списку композицій:" - -#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"Колір, який вживається, коли нові елементи завантажуються в список " -"композицій." - -#: Options2.ui:571 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Стиль навігатора контексту" - -#: Options2.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Виберіть стиль:" - -#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Виберіть стиль навігатора контексту." - -#: Options2.ui:630 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Встановити новий стиль..." - -#: Options2.ui:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " -"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" -msgstr "" -"Клацніть, щоб встановити новий стиль навігатора контексту.<br>Підказка: " -"Більше стилів можна знайти на <a href='http://trinity-look.org'>http://" -"trinity-look.org</a>" - -#: Options2.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Виберіть і встановіть новий стиль навігатора контексту." - -#: Options2.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Звантажити стилі..." - -#: Options2.ui:647 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Клацніть, щоб звантажити нові стилі навігатора контексту." - -#: Options2.ui:650 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Виберіть і встановіть нові стилі навігатора контексту." - -#: Options2.ui:675 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Прибрати стиль" - -#: Options2.ui:678 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Клацніть, щоб прибрати вибраний стиль навігатора контексту." - -#: Options2.ui:681 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Прибрати вибраний стиль навігатора контексту." - -#: Options4.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Перехід" - -#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Transition Behavior</b>\n" -"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " -"(with configurable fade period).</p>" -msgstr "" -"<b>Перехід між доріжками</b>\n" -"<p>Під час програвання, коли Amarok переходить з доріжки на доріжку, він " -"може або просто приступати до відтворення наступної доріжки (з указаним між " -"ними проміжком), або робити плавний перехід (з вказаною тривалістю переходу)." -"</p>" - -#: Options4.ui:67 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Без плавних переходів" - -#: Options4.ui:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " -"tracks." -msgstr "" -"Ввімкнути звичайний перехід. Також можна вставити проміжок тиші між " -"доріжками." - -#: Options4.ui:103 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Вставити &проміжок:" - -#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " мс" - -#: Options4.ui:140 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Тиша між доріжками, в мілісекундах." - -#: Options4.ui:150 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Плавні переходи" - -#: Options4.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Увімкнути плавний перехід між доріжками." - -#: Options4.ui:197 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "&Інтервал накладки:" - -#: Options4.ui:225 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "&Плавні переходи:" - -#: Options4.ui:278 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." - -#: Options4.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Завжди" - -#: Options4.ui:289 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Тільки при автоматичній зміні доріжок" - -#: Options4.ui:294 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Тільки при ручній зміні доріжок" - -#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Вкажіть коли ви хочете плавні переходи" - -#: Options4.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Поступове зменшення гучності при ви&ході" - -#: Options4.ui:358 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, Amarok буде при виході програми поступово зменшувати " -"гучність." - -#: Options4.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&При запуску продовжити програвання" - -#: Options4.ui:369 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " -"previous session -- just like a tape-player." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok під час <br>запуску продовжить програвання з місця, " -"де воно зупинилось у попередньому сеансі -- як в касетному програвачі." - -#: Options4.ui:414 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "Поступове з&меншення гучності" - -#: Options4.ui:429 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Без поступового з&меншення гучності" - -#: Options4.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Вимкнути поступове зменшення гучності. Музика зупиняється миттєво." - -#: Options4.ui:493 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "&Тривалість поступового зменшення гучності:" - -#: Options4.ui:546 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах." - -#: Options4.ui:558 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Поступове з&меншення гучності" - -#: Options4.ui:564 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Поступово зменшувати гучність, коли натиснуто на кнопку Стоп." - -#: Options5.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Використовувати індикатор (OSD)" - -#: Options5.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " -"data when a new track is played." -msgstr "" -"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. <br>В ньому буде на короткий час " -"з'являтися інформація про нову доріжку." - -#: Options5.ui:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " -"when a new track is played." -msgstr "" -"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. В ньому буде на короткий час буде " -"з'являтися інформація про нову доріжку." - -#: Options5.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "Шрифт для індикатора." - -#: Options5.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Малювати &тінь" - -#: Options5.ui:137 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "К&ольори" - -#: Options5.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Використовувати &нетипові кольори" - -#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові кольори в індикаторі." - -#: Options5.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Колір тла:" - -#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Колір тла індикатора." - -#: Options5.ui:261 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тексту індикатора." - -#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Колір тексту індикатора." - -#: Options5.ui:290 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тла для індикатора." - -#: Options5.ui:309 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Колір тексту:" - -#: Options5.ui:326 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Зробити &тло прозорим" - -#: Options5.ui:339 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Показувати &текст" - -#: Options5.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Показувати ту саму інформацію, що й стовпчиках списку композицій" - -#: Options5.ui:396 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Тривалість:" - -#: Options5.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Завжди" - -#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " -"and 10000 ms." -msgstr "" -"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення мусить бути між 500 і " -"10000 мс." - -#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Екран, на якому показувати індикатор." - -#: Options5.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "&Екран:" - -#: Options7.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Налаштування збірки" - -#: Options7.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Теки збірки" - -#: Options7.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "База даних збірки" - -#: Options8.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" -"www.last.fm'>visit the homepage</A>." -msgstr "" -"Amarok може надсилати назву кожної пісні, що ви слухаєте до last.fm. Ця " -"система автоматично знаходить людей з подібними музичними смаками і складає " -"рекомендації спеціально для вас. Щоб дізнатись більше про last.fm <A " -"href='http://www.last.fm'>відвідайте їхній веб-сайт</A>." - -#: Options8.ui:90 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Профіль last.fm" - -#: Options8.ui:109 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" -"signup.php'>last.fm profile</A>." -msgstr "" -"<p>Щоб використовувати last.fm в Amarok, необхідно мати <a href='http://www." -"last.fm:80/signup.php'>профіль last.fm</a>." - -#: Options8.ui:199 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Служби last.fm" - -#: Options8.ui:210 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " -"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " -"Context Browser." -msgstr "" -"Після реєстрації Amarok може повідомляти last.fm про ваші музичні " -"уподобання; тоді ваш профіль буде надавати статистику та рекомендації. Для " -"отримання списку подібних виконавців в навігаторі контексту - профіль " -"необов'язковий." - -#: Options8.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Покращити м&ій профіль передаванням назв доріжок, які я слухаю" - -#: Options8.ui:243 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "О&тримати подібних виконавців" - -#: Options8.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " -"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"Чому б не приєднатись до <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" -"+Users'>групи Amarok last.fm</A> і поділитись вашими музичними уподобаннями " -"з іншими користувачами Amarok?" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Версія Amarok" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "Рядок версії Amarok, який використовується для перезапуску aRts." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Позиція вікна програвача" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Позиція головного вікна Amarok під час запуску." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:22 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Чи вікно програвача буде в мінімізованому, чи нормальному режимі" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то вікно програвача буде запускатись в мінімізованому вигляді" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Позиція вікна списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Позиція вікна списку композицій під час запуску Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Розмір вікна списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Розмір вікна списку композицій під час запуску Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Чи зберігати список композицій при виході" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok зберігає поточний список композицій при виході і " -"відновлює при запуску." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:40 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Чи слідувати за символічними посиланнями під час рекурсивного додавання у " -"список композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:41 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok буде слідувати за символічними посиланнями при " -"додаванні файлів і каталогів у список композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:45 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Чи показувати другий, надпис часу ліворуч." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:46 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " -"the player window." -msgstr "" -"Увімкніть, щоб показувати другий надпис часу ліворуч від повзунка пошуку в " -"вікні програвача." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:50 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Чи показувати час до завершення доріжки в лівому надписі часу." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Встановіть тут, щоб показувати у вікні програвання час до закінчення доріжки " -"замість часу, який вже пройшов від її початку." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Чи показувати рахунки для доріжок" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:56 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " -"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Рахунок - це номер від 0 до 100, який визначається автоматично програмою " -"Amarok залежно від того, наскільки часто ви слухали певну доріжку і " -"наскільки велику частину ви її слухали." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:60 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Чи показувати для доріжок рейтинг" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:61 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " -"a given track." -msgstr "" -"Рейтинг може мати від 1 до 5 зірок, і надається вами вручну, залежно від " -"того наскільки вам подобається дана доріжка." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:65 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:66 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "Чи використовувати нетипові кольори для зірок рейтингу." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:70 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "Чи вживати для пів-зірок сталий колір, чи слідувати за тим, що вище" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "Чи вживати для пів-зірок нетиповий колір." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Які(у) доріжки(у) повторювати безперестанно" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:76 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " -"playlist indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Чи повторювати безперестанно поточну доріжку, поточний альбом, поточний " -"список композицій, або нічого." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Не повторювати" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:82 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Повторювати доріжку" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:85 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Повторювати альбом" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:88 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Повторювати список композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:94 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Яким доріжкам чи альбомам надавати перевагу у випадковому режимі" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " -"in Random Mode." -msgstr "" -"Доріжки чи альбоми, у яких вибрано цю властивість, матимуть більшу " -"ймовірність програвання у випадковому режимі." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Чи програвати доріжки або альбоми у випадковому порядку" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:106 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok буде програвати доріжки або альбоми списку композицій " -"у випадковому порядку." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "Найбільш недавно вжитий динамічний режим" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:116 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"Заголовок динамічного режиму, який було недавно завантажено в список " -"композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Найбільш недавно вжитий скрипт підведення рахунків" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:121 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "Назва нетипового скрипту рахунків, який було недавно завантажено" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Чи показувати піктограму в системному лотку" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:126 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Увімкнути/вимкнути піктограму лотка Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:130 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Чи увімкнути анімацію піктограми в системному лотку" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Увімкнути/вимкнути анімацію піктограми в системному лотку." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Чи показувати вікно програвача" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:136 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Робить Amarok більше подібним до XMMS та інших клонів Winamp з " -"відокремленими вікнами програвача та списку композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Чи показувати панелі настрою в повзунках доріжок і в колонці в вікні " -"програвача" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:141 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " -"window." -msgstr "" -"Показує наочну репрезентацію поточної доріжки в смужці повзунка вікна " -"програвача, вікна списків композицій і в колонці вікна списку композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:145 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Зберігати з музикою файли даних для настроїв" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:150 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Максимізувати поширення кольору в панелі настрою" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Змінити дані настрою відповідно до теми" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:156 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Відтінки застосовуються відповідно до теми кольору; це дає змогу налаштувати " -"вигляд." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:160 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Чи показувати пенал у вікні списку композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "Розмір обкладинок для навігатора контексту та менеджера обкладинок" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:170 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Чи додавати каталоги до списку композицій рекурсивно" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:171 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "Увімкнути/вимкнути рекурсивне додавання каталогів у список композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:175 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:176 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Пропуск між доріжками, в мілісекундах." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:180 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Чи показувати вікно списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Увімкнути/вимкнути вікно списку композицій. Теж саме, що й натискання кнопки " -"PL у вікні програвача." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:186 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:190 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Індекс поточного наочного аналізатора" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "ІД наочного аналізатора." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Індекс аналізатора у вікні списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:196 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "ІД наочного аналізатора для показу у вікні списку композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:200 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Позиції роздільника вікна списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:201 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Зараз не використовується" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:205 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Чи показувати екран заставки при запуску" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:206 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Ввімкнути/вимкнути екран заставки під час запуску Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:210 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Чи автоматично активувати навігатор контексту при програванні" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Коли починається програвання, автоматично переходити у навігатор контексту." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "Встановіть стиль CSS для налагодження вигляду навігатора контексту" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:216 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Вкажіть каталог зі стилями, який ви хочете використовувати." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:220 -#, no-c-format -msgid "Whether Menubar is shown" -msgstr "Чи ПанельНастроїв відображено" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -msgstr "Якщо увімкнено, Amarok відображає панель меню на горі додатку." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Чи списки композицій зберігають відносний шлях" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:226 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " -"each track, not an absolute path." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то списки композицій Amarok, які були збережені вручну, " -"будуть містити відносний шлях, а не абсолютний." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:230 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Чи під час організації файлів перезаписувати існуючі файли." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:231 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "Якщо увімкнено, то організація файлів буде перезаписувати існуючі." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів групувати каталоги відповідно до їх типу." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати теки, які містять " -"однакові типи файлів." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:240 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів будуть групуватись виконавці з однаковою " -"буквою." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:241 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде групувати виконавців з " -"однаковою першою буквою." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:245 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Чи \"Організувати файли\" ігноруватиме в іменах виконавців артикль \"the\"." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:246 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде ігнорувати в іменах " -"виконавців артикль \"the\"." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:250 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів заміняти пропуски в назвах файлів символом " -"підкреслювання \"_\"." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати пропуски в назвах " -"файлів символом підкреслювання \"_\"." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів зображення обкладинки вживатимуться як " -"піктограми для тек." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:256 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде вживати зображення обкладинок " -"як піктограми тек." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:260 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Індекс призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:261 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "ІД місця призначення теки збірки для \"Організувати файли\"." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів перейменування файлів буде зроблено шляхом, " -"який сумісний з файловими системами vfat." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:266 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи несумісні " -"з файловою системою vfat (такі як \":\", \"*\" і \"?\")." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів буде перейменовано файли так, що вони будуть " -"містити тільки 7-бітові символи ASCII." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"the 7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде замінювати символи, які не " -"сумісні з набором символів 7-бітової ASCII." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "" -"Чи під час організації файлів буди вживатись нетипова схема найменування " -"файлів." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:276 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то \"Організувати файли\" буде перейменовувати файли " -"відповідно до рядка нетипового формату." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:280 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Формат рядка для \"Організувати файли\", якщо вживається нетипова схема " -"найменування." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:281 -#, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " -"files according to this format string." -msgstr "" -"Якщо увімкнено нетипову схему назв файлів, то під час організації файлів їх " -"буде перейменовано відповідно до цього формату рядка." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:285 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Формальний вираз, який буде замінено." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:286 -#, no-c-format -msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." -msgstr "" -"\"Організувати файли\" замінить підрядки, які відповідатимуть цьому " -"формальному виразу." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:290 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Рядок заміни." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:291 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "\"Організувати файли\" замінить відповідні підрядки цим рядком." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:295 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Назва файла навігатора Тенет, який буде запущено програмою Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:299 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "" -"Чи вживатиметься нетипова тема піктограм Amarok, чи тема піктограм системи." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:303 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Показувати збірку у вигляді списку чи у вигляді дерева" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:310 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Гучність (головна)" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:311 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Головна гучність Amarok, значення від 0 (вимк.) до 100." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:317 -#, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Чи робити плавний перехід між доріжками" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:318 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Увімкнути/вимкнути плавний перехід між доріжками." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:322 -#, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:323 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "Тривалість плавного переходу між доріжками в мілісекундах." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:328 -#, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Коли робити плавний перехід" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:329 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Визначає чи робити плавний перехід завжди, чи тільки під час автоматичної/" -"ручної зміни доріжок." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:333 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Чи поступово зменшувати гучність при натисканні кнопки Стоп." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:334 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Увімкнути/вимкнути поступове зменшення гучності." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:338 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:339 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:344 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Чи зменшувати поступово гучність при виході програми." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:348 -#, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Використовувати звукову систему" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:349 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Виберіть звукову систему для програвання мультимедії. В даний час Amarok " -"підтримує aRts, GStreamer, xine і NMM, однак їх доступність залежить від " -"конфігурації використаної під час компіляції." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:352 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Вмикає втулок еквалайзера" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:353 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Якщо увімкнено, втулок еквалайзера буде фільтрувати звуковий потік." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:357 -#, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "Підсилення звуку на еквалайзері: діапазон -100..100, 0 нормальний." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:363 -#, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Приріст по смугах еквалайзера, 10 значень, діапазон -100..100, 0 нормальний." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:367 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Назва конфігурації еквалайзера." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:374 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Локаль Amazon для отримання обкладинок" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Визначає з якого сервера Amazon звантажити зображення обкладинок." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:382 -#, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Визначає, на якій мові звантажено інформацію з Wikipedia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:390 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Використовувати індикатор (OSD)" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Увімкнути/вимкнути індикатор." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Показувати в індикаторі ту саму інформацію, як і в стовпчиках списку " -"композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:396 -#, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " -"as the columns in the playlist." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, в індикаторі буде показано ту саму інформацію і втому " -"самомупорядку, що і в стовпчиках списку композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:400 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "Текст індикатора" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:401 -#, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Налаштувати текст індикатора." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:405 -#, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Шрифт індикатора" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:410 -#, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Малювати тінь навколо тексту." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:411 -#, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Малює тінь навколо тексту в індикаторі." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:415 -#, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Перемикання фальшивої прозорості" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:416 -#, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Заставити тло індикатора використовувати фальшиву прозорість." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:420 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Чи використовувати нетипові кольори в індикаторі (OSD)" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:421 -#, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "" -"Якщо це увімкнути, то можна використовувати для індикатора (OSD) свої " -"кольори." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:425 -#, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Колір шрифту для індикатора" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:426 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Колір тексту індикатора. Колір вказується в RGB: три цілі числа, розділені " -"комами із значеннями від 0 до 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:430 -#, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Колір тла для індикатора" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:431 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" -"separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Колір тла для індикатора (OSD). Колір вказується в RGB: три цілі числа, " -"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:435 -#, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "Колір для нових елементів в списку композицій." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:439 -#, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Скільки мілісекунд показувати текст" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:440 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення 0 означає - ніколи не " -"ховати. Типове значення: 5000 мс." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:445 -#, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Вертикальне зміщення" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:446 -#, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " -"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " -"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " -"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " -"screen." -msgstr "" -"Вертикальна позиція індикатора (OSD) відносно вибраного екрана та " -"вирівнювання індикатора. Якщо вибрано вирівнювати зверху, то вертикальне " -"зміщення - це простір між верхньою частиною індикатора та верхом екрана. " -"Якщо вибрано вирівнювати знизу, то вертикальне зміщення - це простір між " -"нижньою частиною індикатора і низом екрана." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:452 -#, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Екран для показу індикатора" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:453 -#, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"Монітор, на якому слід показувати індикатор (OSD). Для середовищ з одним " -"монітором це значення має бути 0." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:457 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Чи показувати обкладинку альбому" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:458 -#, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Якщо увімкнено, то показує обкладинку альбому в індикаторі." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:462 -#, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Вирівнювати індикатор відносно" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:463 -#, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " -"and Center." -msgstr "" -"Відносна позиція індикатора. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч " -"і в центрі." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:477 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Чи використовувати шрифти, визначені користувачем" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:478 -#, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Увімкнути/вимкнути нетипові шрифти." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:482 -#, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Шрифт у вікні списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:486 -#, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Шрифт у вікні програвача" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:490 -#, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Шрифт у навігаторі контексту" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Чи використовувати стандартні кольори Amarok у вікні списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:498 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні " -"кольори." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:502 -#, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Чи використовувати глобальні кольори TDE у вікні списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій стандартні кольори " -"TDE." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Чи використовувати в списку композицій кольори, визначені користувачем" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:508 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій кольори, визначені " -"користувачем." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:512 -#, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Колір тексту вікна списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:513 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Колір тексту для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " -"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:517 -#, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Колір тла вікна списку композицій" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:518 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Колір тла для списку композицій. Колір вказується в RGB: три цілі числа, " -"розділені комами, із значеннями від 0 до 255." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:522 -#, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Колір для рейтингу \"пів-зірки\"" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:523 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "Колір для рейтингу пів-зірки, якщо нетиповий." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:526 -#, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Колір для рейтингу \"одна зірка\"" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:527 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "Колір для однозіркового рейтингу, якщо нетиповий." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:530 -#, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Колір для рейтингу \"дві зірки\"" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:531 -#, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "Колір для двозіркового рейтингу, якщо нетиповий." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:534 -#, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Колір для рейтингу \"три зірки\"" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:535 -#, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "Колір для тризіркового рейтингу, якщо нетиповий." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:538 -#, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Колір для рейтингу \"чотири зірки\"" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:539 -#, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "Колір для чотиризіркового рейтингу, якщо нетиповий." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:542 -#, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Колір для рейтингу \"п'ять зірок\"" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:543 -#, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "Колір для п'ятизіркового рейтингу, якщо нетиповий." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:549 -#, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "При запуску продовжити програвання доріжки, яка востаннє програвалась" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:550 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Amarok при запуску буде продовжувати програвання доріжки, " -"яка востаннє програвалась." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:554 -#, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Слідкувати за URL, щоб можна було відновити при запуску" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:555 -#, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "URL доріжки, де почати програвання." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:558 -#, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Продовжувати від часу, в мілісекундах" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:559 -#, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Позиція в доріжці, де почати програвання." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:565 -#, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Рушій бази даних" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:566 -#, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "База даних, яка використовується для збереження збірки" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:570 -#, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Чи теки збірок переглядаються рекурсивно" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:574 -#, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Чи заново переглядати теки збірки при змінах" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:578 -#, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Список тек у збірці" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Вузол" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:585 -#, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Вузол, на якому запущений сервер MySql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:590 -#, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Порт, на якому слухає сервер MySql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 -#, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Назва бази даних" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 -#, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "Назва бази даних" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Користувач" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:600 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Користувач для з'єднання з MySql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 -#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 -#: amarokcore/amarok.kcfg:655 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 -#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 -#, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Пароль користувача" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:615 -#, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Вузол, на якому запущено сервер Postgresql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:620 -#, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Порт, на якому слухає сервер Postgresql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:630 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Користувач для з'єднання з Postgresql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:645 -#, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Передати прослухані пісні" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:646 -#, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Чи передаються до Audioscrobbler відомості про пісні, які програються" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:650 -#, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Користувач" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:651 -#, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Користувач для з'єднання з Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:656 -#, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Пароль для з'єднання з Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:660 -#, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Отримати подібних виконавців" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:661 -#, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Чи отримувати подібні пісні з Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:668 -#, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Тип пристрою" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:669 -#, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "Тип пристрою носія." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:672 -#, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Точка монтування" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:673 -#, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Точка монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:676 -#, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Команда монтування" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:677 -#, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "Команда монтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:680 -#, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Команда демонтування" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:681 -#, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "Команда демонтування, яка вживається для з'єднання з пристроєм носія." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:684 -#, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Автоматично вилучати подкести" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Чи автоматично вилучати вже програні podcast-и, коли приєднано пристрій " -"носія." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:688 -#, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Синхронізувати статистику" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:689 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"Чи синхронізувати статистику Amarok щодо кількості прослуховувань та " -"рейтингу на пристрої, і чи повідомляти last.fm про доріжки, що програються." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:692 -#, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "З’єднувати автоматично" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:693 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "" -"Чи намагатися автоматично з’єднуватись з пристроєм носія при запуску Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:700 -#, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Додані вручну сервери" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:701 -#, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Сервери спільної музики, які були додані користувачем." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:705 -#, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Паролі серверів" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:706 -#, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Паролі, збережені вузлом." - -#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Пенал списку композицій" - -#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Налаштування бази даних" - -#: dbsetup.ui:79 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Налаштування MySQL" - -#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Назва вузла:" - -#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "База даних:" - -#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись mysql." - -#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Назва вузла, де перебуває база даних." - -#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Назва бази даних." - -#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Користувач:" - -#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Ім'я користувача, яке вживається для з'єднання." - -#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Пароль, який вживається для з'єднання." - -#: dbsetup.ui:258 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Налаштування PostgreSQL" - -#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "З яким портом повинна з'єднуватись postgresql." - -#: dbsetup.ui:413 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" - -#: deletedialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)" - -#: deletedialogbase.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Шаблон заміни методу вилучення (невидимий для користувача)." - -#: deletedialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Список файлів, які зараз будуть вилучені." - -#: deletedialogbase.ui:86 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Це список елементів, які зараз будуть вилучені." - -#: deletedialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)" - -#: deletedialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Вилучати файли замість пересування їх у смітник" - -#: deletedialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, файли будуть вилучені назавжди, а не пересунуті в смітник" - -#: deletedialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а " -"<b>назавжди вилучені</b>.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Використовуйте цей параметр з обачністю</em>: Більшість файлових " -"систем не можуть гарантовано відновити вилучені файли.</p></qt>" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Втулок виводу" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS чи ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Пристрій ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Пристрій увімкнено" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Чи вибрано пристрій" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Налаштування рушія NMM - Amarok" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Втулок аудіо:" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Вузол програвання" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Вузол програвання ALSA" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " -"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " -"(<b>ALSA</b>)." -msgstr "" -"Вибирає втулок аудіовиходу. PlaybackNode застосовує OSS (<b>Open Sound " -"System</b>). ALSAPlaybackNode застосовує ALSA (<b>Advanced Linux Sound " -"Architecture</b>)." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Адреса відео, аудіо" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Тільки локальний вузол" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Програє аудіо і відео на комп'ютері з Amarok." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Змінні середовища" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Змінні середовища - AUDIO_HOSTS і VIDEO_HOSTS." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " -"determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " -"kitchen, and video only on host laptop." -msgstr "" -"Читає змінні середовища <b>AUDIO_HOSTS</b> і <b>VIDEO_HOSTS</b>, щоб " -"визначити адреси програвання аудіо та відео. Адреси програвання буде " -"показано в списку вузлів нижче. Цей список тільки <b>для читання</b>.\n" -"\n" -"<h3>Приклад</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"Це налаштування уможливить аудіо на трьох вузлах desktop, laptop і kitchen, " -"а відео тільки на вузлі laptop." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Список вузлів" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " -"and video for each host." -msgstr "" -"Якщо вибрано, ви зможете додавати і вилучати віддалені вузли в списку нижче " -"та вмикати аудіо і відео для кожного вузла." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Додати..." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "В&илучити" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Метод виводу звуку" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Виберіть втулок виводу звуку." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Тип джерела для адреси аудіо та відео" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " -"name or localhost only." -msgstr "" -"Тип адреси звукового і відео каналу: змінна середовища, фіксована назва " -"вузла або тільки локальний вузол." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Назви вузлів каналів аудіо та відео" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Назви вузлів, де можна знайти ваші канали аудіо та відео, якщо адреса " -"співпадає з SinkHostName." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Перемкнути для аудіо-програвання" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи аудіо ввімкнено/вимкнено." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Перемкнути для відео-програвання" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "Вказує для кожного вузла в списку чи відео ввімкнено/вимкнено." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Метод виводу звуку" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Виберіть втулок звукового виводу." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Увімкнути нетиповий пристрій" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, дає змогу вказувати нетиповий аудіопристрій. Інакше, " -"вживається типовий." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Налаштування Xine" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "Втулок &виводу:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " -"ALSA or OSS." -msgstr "" -"Можна модифікувати звуковий пристрій після зміни втулки виводу на ALSA або " -"OSS." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Налаштування пристрою ALSA" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Моно:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Стерео:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 канали:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 каналів:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Налаштування пристрою OSS" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Пристрій:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Розташування колонок:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP-проксі для потокового програвання" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Вузол:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Користувач:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Налаштування аудіо-КД" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Типовий пристрій:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Сервер CDDB:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Тека кешу CDDB:" - -#: firstrunwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " -"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " -"back for more. What is missing from most players is an interface that does " -"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " -"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " -"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" -"p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>Ласкаво просимо до Amarok!</h1>\n" -"<p>Це правда, що на цей час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok дає " -"стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. " -"Більшість інших програвачів не мають інтерфейсу, який не стоїть на заваді. " -"Amarok намагається бути дещо іншим і надає простий \"перетягни-і-вкинь\" " -"інтерфейс, який надзвичайно полегшує працю із списками композицій. Ми щиро " -"сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"По новому слухати вашу музику!\"</b></i> </p>" - -#: firstrunwizard.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " -"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Майстер першого запуску</h2>\n" -"<p>Цей майстер допоможе вам налаштувати Amarok у три прості кроки. Клацніть " -"<i>Далі</i>, щоб почати або, якщо вам не подобаються майстри, клацніть " -"<i>Пропустити</i>.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Знайти вашу музику" - -#: firstrunwizard.ui:105 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." -"</p>\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " -"to you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " -"can automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Будь ласка, виберіть теки, в яких зберігаються ваші музичні файли.</p>\n" -"<p>Рекомендуємо це зробити, щоб збагатити доступну для вас функціональність " -"програми.</p>\n" -"<p>Якщо бажаєте, Amarok може слідкувати за цими теками, і, якщо " -"з'являтимуться нові файли, то додаватиме їх до збірки.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:162 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " -"require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Amarok використовує базу даних для збереження інформацію про вашу музику. " -"Якщо ви не впевнені яку використовувати, то натисніть Далі.\n" -"<p><b>MySQL</b> або <b>Postgresql</b> швидші за <b>sqlite</b>, але вимагають " -"додаткового налаштування.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Інструкція для налаштування MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Інструкція для налаштування Postgresql</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" - -#: firstrunwizard.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " -"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " -"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " -"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" -"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>Вітаємо!</h1>\n" -"<p>Amarok готовий для використання! Коли ви натиснете кнопку \"Закінчити\", " -"Amarok відкриється і почне сканування тек у вашій збірці.</p>\n" -"<p>Ліворуч, вікно списку композицій Amarok покаже вашу <b>Збірку</b>, а " -"праворуч - <b>Список композицій</b>. Перетягніть музику із Збірки у Список " -"композицій і натисніть <b>Пуск</b>.</p>\n" -"<p>Якщо вам необхідна додаткова допомога або навчальний посібник, зверніться " -"до <a href=\"help:/amarok\">Підручника з Amarok</a>. Сподіваємось, що вам " -"сподобається Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">Розробники Amarok</p>" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Звантаження альбому Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Звантажити" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Інформація про Magnatune" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Параметри звантаження" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Виберіть формат:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Звантажити у:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Якщо ви звантажите в теку, за якою Amarok вже спостерігає, то альбом буде " -"автоматично додано до вашої збірки." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Купити альбом з Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Інформація" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Ви збираєтесь купити в Magnatune.com наступний альбом" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Альбом:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Виконавець:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Жанр:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Рік випуску:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Купити" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "&Скасувати" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Оплата" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "Приймаються VISA і Mastercard." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Дата кінця дії:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Сума (USD):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Ел. пошта:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Номер кредитної картки:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." -"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Суму, яку ви заплатите буде розділено 50/50 між виконавцем і Magnatune.com. " -"Інформацію вашої кредитної картки буде надіслано безпосередньо до Magnatune." -"com за допомогою шифрування SSL; Amarok її не зберігає." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Місяць (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Рік (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Менеджер повторних звантажень" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Це альбоми, які ви вже колись звантажили:" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "Повторно заванта&жити" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Виконавець - альбом" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " -"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " -"Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Amarok може переглядати музику на комп'ютерах, які надають доступ до своїх " -"спільних музичних ресурсів за допомогою програм, таких як<a href=\"http://" -"www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, Banshee або iTunes.\n" -"\n" -"<p>Введіть назву вузла або адресу IP комп'ютера, з яким ви хочете " -"з'єднатись.\n" -"\n" -"<p>Наприклад:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Введіть вузол:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Перенесення файлів на пристрій носія" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Наступні формати будуть перенесені безпосередньо:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Формати, які підтримуються загальним пристроєм носія." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Інші формати будуть перетворені в:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Додати формат..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Додати цей формат до списку." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Вилучити вибрані" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Вилучити вибрані формати зі списку." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Бажаний формат для перекодування." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Адреси перенесених файлів" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "І&гнорувати \"The\"" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Перетворити пробіли" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Те&кст ASCII" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Завжди вживати безпечні для &VFAT назви" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Завжди вживати безпечні для VFAT назви, навіть, на пристроях з файловими " -"системами не-VFAT." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Адреса пісні:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "Адреса перенесених пісень відносно точки монтування пристрою." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(довідка)</p>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Приклад адреси пісні:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Адреса подкесту:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "Адреса перенесених подкестів відносно точки монтування пристрою." - -#: newdynamic.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Показувати програних доріжок:" - -#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Скільки програних композицій показувати перед вилученням" - -#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "" -"Мінімальна кількість очікуваних доріжок, які мають бути у списку композицій" - -#: newdynamic.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Очікувані доріжки:" - -#: newdynamic.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Назва динамічного списку композицій:" - -#: newdynamic.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Вилучити про&грані доріжки" - -#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Автоматично вилучати програні доріжки зі списку композицій" - -#: organizecollectiondialog.ui:55 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Теки збір&ки:" - -#: organizecollectiondialog.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Базовий каталог, в який покласти файли" - -#: organizecollectiondialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "В&живати зображення обкладинок для піктограм тек" - -#: organizecollectiondialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "І&гнорувати \"The\" в іменах виконавців" - -#: organizecollectiondialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то до імен, які починаються на \"The\", вкінці додати \", The" -"\"." - -#: organizecollectiondialog.ui:136 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Схема найменування файлів" - -#: organizecollectiondialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "Не&типовий формат" - -#: organizecollectiondialog.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, вживати рядок нетипового формату для найменування файлів " -"збірки" - -#: organizecollectiondialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Групувати з&а типом файлів" - -#: organizecollectiondialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то створити ієрархію каталогів, використовуючи розширення " -"файлів." - -#: organizecollectiondialog.ui:172 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Групувати за &ініціалами виконавців" - -#: organizecollectiondialog.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, ввести інакшу ієрархію каталогів для ініціалів виконавців." - -#: organizecollectiondialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Формат на&зв файлів:" - -#: organizecollectiondialog.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Заміна символів" - -#: organizecollectiondialog.ui:278 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "За&мінити пробіли на \"_\"" - -#: organizecollectiondialog.ui:281 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Якщо увімкнено, то перетворювати пробіли на символи підкреслювання." - -#: organizecollectiondialog.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Обмежити до &ASCII" - -#: organizecollectiondialog.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "Якщо увімкнено, замінити символи, яких нема в коді 7-бітової ASCII." - -#: organizecollectiondialog.ui:300 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "Без&печні для VFAT назви" - -#: organizecollectiondialog.ui:303 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, замінити символи, які несумісні з файловими системами MS-DOS/" -"VFAT." - -#: organizecollectiondialog.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Формальний вираз" - -#: organizecollectiondialog.ui:335 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "на" - -#: organizecollectiondialog.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Рядок символів" - -#: organizecollectiondialog.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Перегляд призначення" - -#: organizecollectiondialog.ui:400 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Так будуть виглядати назви файлів після перейменування." - -#: organizecollectiondialog.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Перезаписати міс&це призначення" - -#: organizecollectiondialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "" -"якщо увімкнено, то без перепитування перезаписати файли з такими самими " -"назвами." - -#: podcastsettingsbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Конфігурація Podcast" - -#: podcastsettingsbase.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Звантаження медіа" - -#: podcastsettingsbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "По&тік або звантаження на запит" - -#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " -"from the remote server." -msgstr "" -"Необхідно явно звантажити мультимедію, інакше podcast буде програватись з " -"віддаленого сервера." - -#: podcastsettingsbase.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Звантажувати, коли на&явні" - -#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Звантажувати медіа, як тільки буде доступно" - -#: podcastsettingsbase.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Додати в чергу &перенесення в пристрій носія мультимедії" - -#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " -"to the media device transfer queue" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, Amarok автоматично додаватиме ново-звантажені подкести в " -"чергу перенесення на пристрій носія мультимедії" - -#: podcastsettingsbase.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Обмежити &кількість епізодів" - -#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Якщо увімкнено, Amarok буде очищати старі епізоди подкестів" - -#: podcastsettingsbase.ui:131 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Максимальна кількість:" - -#: podcastsettingsbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " елементів" - -#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Максимальна кількість елементів podcast, які зберігати" - -#: podcastsettingsbase.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Автоматично сканувати за оновленнями" - -#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, Amarok автоматично скануватиме подкест на наявність оновлень" - -#: podcastsettingsbase.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Адреса збереження:" - -#: scriptmanagerbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" - -#: scriptmanagerbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Скрипти" - -#: scriptmanagerbase.ui:38 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Ці скрипти в даний час доступні для amaroK." - -#: scriptmanagerbase.ui:63 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Звантажити скрипти" - -#: scriptmanagerbase.ui:71 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Встановити скрипт" - -#: scriptmanagerbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Виконати" - -#: scriptmanagerbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Прибрати" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" -msgstr "" -"<p align=\"center\">Сині точки можна пересувати і, таким чином, " -"налаштовувати еквалайзер. Клацніть двічі на лінію, щоб додати нову точку.</p>" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Підсилення</p>" - -#: tagdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Інформація про доріжку" - -#: tagdialogbase.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Наступне" - -#: tagdialogbase.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "На &доріжку" - -#: tagdialogbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "З&берегти і вийти" - -#: tagdialogbase.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Адреса:" - -#: tagdialogbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Зв&едення" - -#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Доріжка виконавця в альбомі" - -#: tagdialogbase.ui:245 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Мі&тки" - -#: tagdialogbase.ui:256 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Виконавець:" - -#: tagdialogbase.ui:267 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Заголовок:" - -#: tagdialogbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Дорі&жка:" - -#: tagdialogbase.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Вгадувати мітки з назви &файла" - -#: tagdialogbase.ui:308 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "&Схеми назв файлів" - -#: tagdialogbase.ui:321 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ко&ментар:" - -#: tagdialogbase.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Заповн&ювати мітки за допомогою MusicBrainz" - -#: tagdialogbase.ui:343 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Жанр:" - -#: tagdialogbase.ui:408 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Рік:" - -#: tagdialogbase.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Аль&бом:" - -#: tagdialogbase.ui:468 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Композитор:" - -#: tagdialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Номер &диска:" - -#: tagdialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "&Тексти пісень" - -#: tagdialogbase.ui:617 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "Ст&атистика" - -#: tagdialogbase.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Рахунок:" - -#: tagdialogbase.ui:692 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Рейтинг:" - -#: tagdialogbase.ui:732 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "&Надписи" - -#: tagdialogbase.ui:743 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Ваші улюблені надписи:" - -#: tagdialogbase.ui:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Нижче можна редагувати призначені надписи (декілька надписів розділяються " -"комами) або вище виберіть надпис." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Вгадування міток" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:26 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Схема назв файлів" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою " -"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з " -"назви файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: " -"<ul>\n" -"<li>%title: Заголовок пісні</li>\n" -"<li>%artist: Виконавець</li>\n" -"<li>%album: Альбом</li>\n" -"<li>%track: Номер доріжки</li>\n" -"<li>%year: Рік</li>\n" -"<li>%comment: Коментар</li>\n" -"</ul>\n" -"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з " -"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений " -"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему " -"\"(%artist) %title\".<p/>\n" -"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування " -"міток відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" -">\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються кнопкою " -"\"Вгадувати мітки з назви файла\" для витягування інформації для міток з " -"назви файла. Кожен рядок може містити один з наступних шаблонів заміни: " -"<ul>\n" -"<li>%title: Заголовок пісні</li>\n" -"<li>%artist: Виконавець</li>\n" -"<li>%album: Альбом</li>\n" -"<li>%track: Номер доріжки</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Коментар</li>\n" -"</ul>\n" -"Наприклад, схема назв файлів \"[%track] %artist - %title\" збігатиметься з " -"\"[01] Насичений Фіолетовий - Дим над водою\", але не з \"(Насичений " -"Фіолетовий) Дим над водою\". Для другої назви потрібно вживати схему " -"\"(%artist) %title\".<p/>\n" -"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування " -"міток відбуватиметься зверху донизу, і буде вживатись перше співпадання." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Пересунути схему вгору" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вверх." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Пересунути схему вниз" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вниз." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Зм&інити" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Змінити схему" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити вибрану схему." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Вилучити схему" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану схему зі списку." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додати" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 -#: tagguesserconfigdialog.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Додати нову схему" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 -#: tagguesserconfigdialog.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб додати нову схему назв файлів у кінець списку." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "&Гаразд" - -#: trackpickerdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" - -#: trackpickerdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Назва файла" - -#: trackpickerdialogbase.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Вибрати найкраще співпадання" - -#~ msgid "" -#~ "IRC:\n" -#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Feedback:\n" -#~ "amarok@kde.org" -#~ msgstr "" -#~ "IRC:\n" -#~ "сервер: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Відгуки:\n" -#~ "amarok@kde.org" - -#~ msgid "http://amarok.kde.org" -#~ msgstr "http://amarok.kde.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "(Довідка)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "&Вимкн." - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "&Зупинити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Загальне попередження" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Скасувати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Невідомий заголовок" - -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Про %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Франція" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Додати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "<- Назад" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Помилок нема" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Вигляд дерева" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Помилка вилучення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "&Налаштувати..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "&Скасувати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Помилка вилучення" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "В&илучити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Років" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Тепер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "В&илучити" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Назва файла" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Вживати рейтинги" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файл існує" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Параметри2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "&Шрифт" - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "Про %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Налаштувати..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "Попередня доріжка" - -#~ msgid "E&ngage" -#~ msgstr "Ді&ї" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Не вдається започаткувати GStreamer.</h3> <p>Впевніться, що " -#~ "встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і MP3), а потім " -#~ "виконайте <i>\"gst-register\"</i>.</p><p>Для додаткової інформації див. " -#~ "інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до каналу #gstreamer на irc." -#~ "freenode.net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Не вдалося знайти реєстр GStreamer.</h3> <p>Впевніться, що " -#~ "встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і MP3), а потім " -#~ "виконайте <i>\"gst-register\"</i>.</p><p>Для додаткової інформації див. " -#~ "інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до каналу #gstreamer на irc." -#~ "freenode.net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Будь ласка, виберіть <u>втулок виводу</u> GStreamer у вікні " -#~ "налаштування рушія.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " -#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " -#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " -#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." -#~ "freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Не вдалося створити елемент GStreamer: <i>%1</i></h3> <p>Впевніться, " -#~ "що встановлені всі необхідні втулки для GStreamer (тобто OGG і MP3), а " -#~ "потім виконайте <i>\"gst-register\"</i>.</p><p>Для додаткової інформації " -#~ "див. інструкцію GStreamer, а також приєднайтесь до каналу #gstreamer на " -#~ "irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "Buffering.. %1%" -#~ msgstr "Наповнення буферу.. %1%" - -#~ msgid "Unable to connect to this stream server." -#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером потоку." - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " -#~ "the system configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть втулок виводу звуку (\"sink\"). Їхня доступність залежить від " -#~ "конфігурації системи." - -#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -#~ msgstr "" -#~ "Не використовувати автоматично виявлений звуковий пристрій audiosink" - -#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо увімкнено, то для audiosink використовується звуковий пристрій " -#~ "вказаний користувачем." - -#~ msgid "Sound output device to use" -#~ msgstr "Пристрій для виводу звуку" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть пристрій для виводу звуку. Придатне для sinks рушія gstreamer." - -#~ msgid "Use custom parameters for output sink." -#~ msgstr "Використовувати свої параметри для виводу sink." - -#~ msgid "The custom sink parameters." -#~ msgstr "Нетипові параметри sink." - -#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" -#~ msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності в кінці доріжки" - -#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -#~ msgstr "Налаштування рушія GStreamer - Amarok" - -#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -#~ msgstr "Інший звуковий пристрій. Наприклад: /dev/dsp2" - -#~ msgid "Use custom sound device" -#~ msgstr "Вживати інший звуковий пристрій" - -#~ msgid "GStreamer sink" -#~ msgstr "GStreamer sink" - -#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -#~ msgstr "Свої параметри. Наприклад: sync=true host=95.25.2.1" - -#~ msgid "&Parameters:" -#~ msgstr "&Параметри:" - -#~ msgid "Use custom sink parameters" -#~ msgstr "Вживати свої параметри sink" - -#~ msgid "Alt+V" -#~ msgstr "Alt+V" - -#~ msgid "Alt+B" -#~ msgstr "Alt+B" - -#~ msgid "Options4" -#~ msgstr "Параметри4" - -#~ msgid "Options8" -#~ msgstr "Параметри8" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+Y" -#~ msgstr "Alt+V" - -#~ msgid "Alt+R" -#~ msgstr "Alt+R" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Додаткові" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "No new media devices were found. If you feel this is an\n" -#~ "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" -#~ "and TDE was built with support for them. You can test this\n" -#~ "by running\n" -#~ " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -#~ "in a Konsole window." -#~ msgstr "" -#~ "Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви думаєте,\n" -#~ "що це помилка, то переконайтесь, що запущено даемони DBUS і HAL\n" -#~ "та, що TDE було зібрано з їх підтримкою. Це можна перевірити\n" -#~ "за допомогою\n" -#~ " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -#~ "у вікні Konsole." - -#~ msgid "" -#~ "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may " -#~ "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has " -#~ "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux " -#~ "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS " -#~ "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For " -#~ "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ви використовуєте систему з декількома процесорами. Амарок можеможе " -#~ "працювати нестабільно.</p> <p>Якщо ваша система має \"hyperthreading\", " -#~ "то стабільність програми Амарок можна покращити вживаючи параметр ядра " -#~ "Linux \"NOHT\" або вимкніть <i>HyperThreading</i> у вашому BIOS.</p> " -#~ "<p>Більше інформації можна знайти у файлі README. Для подальшої допомоги " -#~ "приєднайтесь до балачки #amarok на irc.freenode.net.</p>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Amarok uses a database to store information about your music. If you are " -#~ "not sure which to use, press Next.\n" -#~ "<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " -#~ "require additional setup.</p>\n" -#~ "<ul>\n" -#~ "<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -#~ "User_Guides/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -#~ "<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -#~ "User_Guides/PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</" -#~ "a>.</li>\n" -#~ "</ul>" -#~ msgstr "" -#~ "База даних потрібна для Amarok, щоб зберігати інформацію про вашу музику. " -#~ "Якщо ви не впевнені яку використовувати, то натисніть Далі.\n" -#~ "<p><b>MySQL</b> або <b>Postgresql</b> швидші за <b>sqlite</b>, але " -#~ "вимагають додаткового налаштування.</p>\n" -#~ "<ul>\n" -#~ "<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo" -#~ "\">Інструкція для налаштування MySQL</a>.</li>\n" -#~ "<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo" -#~ "\">Інструкція для налаштування Postgresql</a>.</li>\n" -#~ "</ul>" |