summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-09 23:52:48 +0000
commit3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 (patch)
tree84b2736fa1b0d3fbf9c60fc04f510d2a13916b09 /po/zh_TW
downloadamarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.tar.gz
amarok-3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98.zip
Added abandoned KDE3 version of Amarok
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/amarok@1072335 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/Makefile.am3
-rw-r--r--po/zh_TW/amarok.po13375
2 files changed, 13378 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW/Makefile.am b/po/zh_TW/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..f8f3d259
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = zh_TW
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/zh_TW/amarok.po b/po/zh_TW/amarok.po
new file mode 100644
index 00000000..472ef072
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW/amarok.po
@@ -0,0 +1,13375 @@
+# translation of amarok.po to Chinese Traditional
+#
+# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2006.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 15:08+0800\n"
+"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: playlistitem.cpp:960
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "正在寫入標籤..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
+#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "各個演出者"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 或 %2"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "這個演出者的專輯"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "The Artist"
+msgstr "這位演出者"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "音樂集底層目錄"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "演出者名字的首字母"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "檔案來源的副檔案名"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "曲目號碼"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>自設的字串格式</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "您可以使用下列的特殊符號:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr "如果您把一段包含特殊符號的文字以大括弧\"{}\"括住,那麼當該符號沒有對應字串時,它就會被隱藏起來。"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(說明)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz 搜尋"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "設定媒體裝置"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "連接之前下達指令(&C):"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "例如:mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"連接裝置之前要執行的指令(如:掛載)\n"
+"%d 可用來表示裝置的節點,%m 則是掛載點。\n"
+"空白指令不會被執行。"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "結束連接之後下達指令(&C):"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "例如:eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"結束連接之後要執行的指令(如:退出 CD-COM)\n"
+"%d 可用來表示裝置的節點,%m 則是掛載點。\n"
+"空白指令不會被執行。"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "傳送前轉換格式(&T)"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "為裝置轉換成指定的格式"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "盡可能"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "有需要時"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "傳送後移除轉換的檔案"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "這項功能需要一份\"轉換格式\"類型的指令稿先運行"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "AmaroK - 音樂新體驗"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "New..."
+msgstr "..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "匯入播放清單..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "播放清單"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "智能播放清單..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "動態播放清單..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "廣播媒體..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "隨機選擇"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "提議的樂曲"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "廣播媒體"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "很棒的音樂頻道"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "廣播媒體"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "加入廣播媒體"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "編輯廣播媒體"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm 廣播頻道"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "全域標籤"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "別人的頻道"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "個人頻道"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "喜愛的頻道"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "加入 Last.fm 頻道"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "播放清單\"%1\"已經存在。您要覆寫它嗎?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "覆寫播放清單?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "智能播放清單"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "音樂集"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "所有音樂集"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "喜愛的曲目"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "By %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "經常播放的"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "最新的曲目"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "上一次播放"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "未播放過的"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "播放過的"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "風格"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 首隨機樂曲"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "動態播放清單"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "加入 Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "請輸入 Podcast URL:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "所有在 %1 的 Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr "%n Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "已經訂閱 feed %1 作 %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "下載間隔"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "每次掃描間隔(小時):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr "<p>您要<b>永久刪除</b>這 %n 個 Podcast episode。"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "播放清單"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "已匯入"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "無法寫入播放清單(%1)。"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "播放清單檔案"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "匯入播放清單"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>您選擇了:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr "%n 張播放清單"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr "%n 張智能播放清單"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr "%n 張動態播放清單"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr "%n 道流媒體"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr "%n podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n 個資料夾"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr "%n 道流媒體"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowser.cpp:2221
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3070
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "儲存播放清單"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3071
+msgid "Save to location..."
+msgstr "儲存到位置..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3075
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "請輸入播放清單的名稱(&E):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3098
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "播放清單\"%1\"已經存在。您要覆寫它嗎?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3144
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "顯示額外資訊(&S)"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "與 Amazon 通訊時發生錯誤。"
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "&Append"
+msgstr "加入播放清單(&A)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
+"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
+"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "把上面的格式加入清單之中。"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "&Clear"
+msgstr "年份(&Y)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
+"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "清除字詞過濾"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
+"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
+"the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "傳送後移除轉換的檔案"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
+"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
+"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
+"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
+"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
+"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
+"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
+"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
+"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
+", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
+"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
+"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
+"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
+"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "清除字詞過濾"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Simple Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "專輯"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
+#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
+#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "演出者"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "位元率"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "評語"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
+#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "作曲家"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "目錄"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "碟片編號"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "掛載點:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Filetype"
+msgstr "檔案未開啟"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
+#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "風格"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "長度"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "標記:"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌詞"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "播放次數"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "用戶評分"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "取樣頻率"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "評分"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "檔案大小"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
+#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "曲目號"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
+#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "年份"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "smaller than"
+msgstr "是小於"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "larger than"
+msgstr "是小於"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "between"
+msgstr "的前後是"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "和"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Filter action"
+msgstr "檔案路徑"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Match all words"
+msgstr "選擇所有檔案(&S)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
+"in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Exclude"
+msgstr "優"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Invert condition"
+msgstr "覆寫確認"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
+"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
+"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+#, fuzzy
+msgid "Seconds"
+msgstr "圖示"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "靜音"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr ""
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "對不起,'%1' 無法被載入,不過我們已經載入了 '%2'。"
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
+"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
+"Amarok.</p>"
+"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
+"prefix, please fix your installation using:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
+"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>AmaroK 找不到任何解碼引擎插件,因此 AmaroK 正在更新 KDE 設定資料庫。請稍候一會兒,然後重新啟動 AmaroK。</p>"
+"<p>如果沒有幫助,很有可能是安裝 AmaroK 時使用了錯誤的 prefix。您可以嘗試這樣做:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>您也能在 README 中找到更多資訊。若需要更深入的幫助,請加入我們位於 irc.freenode.net 的 IRC "
+"頻道 #amarok。</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
+"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
+", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
+"engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
+"Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 聲稱它<b>無法</b>播放 MP3 檔案。"
+"<p>您可以在<i>設定對話框</i>選擇另一些解碼引擎,或檢查該引擎的媒體架構有沒有安裝成功。"
+"<p>您可以在 <i>AmaroK 手冊</i>的 <i>FAQ</i> 章節找到有用的資訊。"
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "不支援 MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok 目前無法播放 MP3。"
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "不支援 MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "本地檔案不存在。"
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "正在讀取音樂 CD..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "正在連接到流媒體來源..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "指令稿管理員"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 24
+#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "轉換格式"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
+"disabled. Sorry."
+msgstr "找不到評分指令稿,或指令稿對分數沒有作用。對不起,自動評分功能將會被關閉。"
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+msgstr ""
+"指令稿套件 (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "選擇指令稿套件"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "無法讀取這個套件。"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr "名為 '%1' 指令稿已被安裝。請先把它解除安裝。"
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "指令稿安裝成功。"
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p>"
+"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
+"maintainer about this error.</p>"
+msgstr "<p>指令稿安裝失敗</p><p>這個套件裡找不到一個可執行檔。請告訴套件維護人員這個錯誤。</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "您真的要解除安裝指令稿'%1'?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "解除安裝指令稿"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "解除安裝"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p>"
+"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
+"packages.</p>"
+msgstr "<p>無法解除安裝這個指令稿</p><p>指令稿管理員只能移除那些以套件形式安裝的指令稿。</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
+"a time."
+msgstr "另一份歌詞指令稿已經運行,您一次只能使用一份。"
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr "另一份轉碼指令稿已經運行,您一次只能使用一份。"
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr "<p>無法啟動指令稿 <i>%1</i>。</p><p>請確定檔案是可執行的。</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "這個指令稿沒有可用的資訊。"
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "關於 %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 AmaroK 指令稿"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "許可證"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "除錯"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "顯示輸出記錄(&L)"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "%1 的輸出記錄"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "指令稿 '%1' 已結束,並傳回錯誤碼:%2"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "正在填入播放清單"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "準備中"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "這些媒體無法被載入至播放清單:"
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "某些媒體無法被載入(不可播放)。"
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
+"developers. Thank you."
+msgstr "播放清單的 XML 無效。請把這個錯誤告訴 AmaroK 開發人員,謝謝。"
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
+"and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"您上一次的播放清單是以其他 AmaroK 版本儲存的,但是這版本不能再讀取它了。\n"
+"您需要建立一張新的。\n"
+"對不起:(."
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "AmaroK 無法開啟檔案。"
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "這個 AmaroK 元件不能讀取 XML 播放清單。"
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "AmaroK 未支援這種播放清單的格式。"
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "這張播放清單沒有列出任何檔案。"
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "正在接收播放清單"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "這些目錄會被掃描,來建立您的音樂集。"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "遞迴地掃描目錄(&S)"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "注意目錄的改變(&W)"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "這個選項開啟後,AmaroK 將會讀取所有子目錄。"
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr "選擇後,當目錄的內容有任何更動,AmaroK 都會自動重新掃描一次。(如加入了一個新的檔案)"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "正在更新音樂集"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "正在建立音樂集"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>音樂集掃描器無法處理這些檔案:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "音樂集掃描報告"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr "<p>對不起,遇到太多問題了,現在已經中止音樂集掃描。</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "音樂集掃描錯誤"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "正在更新音樂集..."
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "封面管理員"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "專輯作者"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "所有專輯"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "請輸入搜尋的項目"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Clear search field"
+msgstr "清除字詞過濾"
+
+#: covermanager.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "請輸入字詞(可以空格分開),來過濾每張專輯的名稱"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "有封面的專輯"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "無封面的專輯"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "國際"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "加拿大"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "法國"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "德國"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "日本"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "英國"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon 地區"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "取得未有的封面"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
+#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "正在載入縮圖..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "封面影像"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "取得選擇的封面(&F)"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "為選擇的專輯設定自己的封面(&C)"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "取消設定選擇的封面(&U)"
+
+#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
+#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
+#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
+#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "加入播放清單(&A)"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "顯示全大小(&S)"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "從 amazon.%1 取得 (&F)"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "設定自己的封面(&C)"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "取消設定封面(&U)"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "請選擇封面圖片"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr "您真的要移除音樂集的這 %n 張封面嗎?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "已完成。"
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr "找不到<b>%n</b>張封面"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "正在取得 %1 的封面..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "正在取得 %1 - %2 的封面..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr "正在取得<b>%n<b>張封面...:"
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr "已取得 %n 張"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
+#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
+#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
+#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
+#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
+#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
+#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
+#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
+#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
+#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
+#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
+#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
+#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr "找不到 %n 張"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "正在連接..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr "\"%1\" 找到 %n 張"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr "%n 張專輯"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr "by "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> 無封面 )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "您真的要覆寫這張封面嗎?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "覆寫確認"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆寫(&O)"
+
+#: playerwindow.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "演出者 / 專輯"
+
+#: playerwindow.cpp:244
+msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
+msgstr "請把這訊息告訴 amarok@kde.org,謝謝!"
+
+#: playerwindow.cpp:328
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "歡迎來到 AmaroK"
+
+#: playerwindow.cpp:374
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
+msgid "Analyzer"
+msgstr "分析器"
+
+#: playerwindow.cpp:808
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "按這裏使用更多分析儀。按 'd' 會把分析儀分割至一個獨立視窗。"
+
+#: playerwindow.cpp:828
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "這個解碼引擎不可使用等化器。"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr "選擇了<b>%n</b>個檔案。"
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>在硬碟上的這些項目會被<b>永遠刪除</b>。</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>這些項目被移至資源回收筒。</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "刪除選擇的檔案"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "移至垃圾筒(&S)"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "正在刪除檔案"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "視覺化"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "右擊項目會顯示內容選單"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual is not installed</li>"
+"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
+"possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>找不到視覺化元件</h3>可能的原因:"
+"<ul>"
+"<li>未安裝 libvisual</li>"
+"<li>libvisual 的插件並未安裝</li></ul>請檢查一下,然後重新啟動 AmaroK。</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "請輸入字詞(可以空格分開),來過濾音樂集的曲目名稱"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "整套音樂集"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "今天加入"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "一星期內加入的"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "一個月內加入的"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "三個月內加入的"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "一年內加入的"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "設定目錄"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "樹狀檢視"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "平面檢視"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPod 檢視"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "顯示分隔"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "往後瀏覽"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "往前瀏覽"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "分類以"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "演出者 / 專輯"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "風格 / 演出者"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "風格 / 演出者 / 專輯"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "第一級別(&F)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "第二級別(&S)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "第三級別(&T)"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "專輯(&A)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(年份) - 專輯(&E)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "演出者(&R)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "作曲家(&C)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "風格(&G)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "年份(&Y)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "&Label"
+msgstr "標記:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "無(&N)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "專輯(&L)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "設定音樂集"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271
+#, fuzzy
+msgid "No Label"
+msgstr "標記:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
+#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
+#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+msgid "&Load"
+msgstr "載入(&L)"
+
+#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
+#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "把曲目放入播放佇列(&Q)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
+#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "把曲目放入佇列(&Q)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "另存為播放清單(&S)..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "傳送至媒體裝置(&T)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "把這位演出者的所有曲目燒錄"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "把這位作曲家的所有曲目燒錄"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1453
+#, fuzzy
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "燒錄這個專輯"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1461
+#, fuzzy
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "燒錄到 CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr "組織 %n 個檔案..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr "刪除 %n 個檔案..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+#, fuzzy
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "管理檔案"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "從 amazon.%1 取得 (&F)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1486
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "在各個演出者之下顯示(&V)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1487
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "不要在各個演出者之下顯示(&D)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr "編輯%n首曲目的資訊(&I)..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "組織音樂集檔案"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1748
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "不可以同時進行兩種不同的組織動作。"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1757
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgstr "不可以同時進行兩種不同的組織動作。"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1772
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+
+#: collectionbrowser.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr "對不起,這 %n 個檔案無法用來組織音樂集:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1873
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1878
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1881
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr "對不起,有 %n 個檔案無法用來組織音樂集。"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1886
+#, fuzzy
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "中止所有工作..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr "掃描的檔案中有 %n 個已在音樂集裡面"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr "有 %n 個拖曳的檔案是錯誤的"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ", 有 %n 個拖曳的檔案是錯誤的"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "複製檔案至音樂集"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2113
+msgid "Tracks"
+msgstr "曲目"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "播放次數"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "第一次播放"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "上一次播放"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "修改日期"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr "全部 %n 張專輯"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr "全部 %n 位演出者"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2911
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr "全部 %n 位作曲家"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr "全部 %n 種風格"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr "全部 %n 個年份"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2920
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr "全部 %n 個年份"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3532
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
+"in the search line above.</div>"
+msgstr "<div align=center><h3>平面檢視模式</h3>要啟用平面檢視模式,請在上面的篩選工具中輸入要搜尋的項目。</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3631
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "平面檢視欄"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "移上"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "移下"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "播放清單各欄"
+
+#: actionclasses.cpp:70
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "AmaroK 選單"
+
+#: actionclasses.cpp:90
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: actionclasses.cpp:120
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "封面管理員(&O)"
+
+#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
+#: playlistwindow.cpp:362
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覺化(&V)"
+
+#: actionclasses.cpp:123
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "等化器(&Q)"
+
+#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "重新掃描音樂集(&R)"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "播放/暫停"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:193
+msgid "Pause"
+msgstr "暫停"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
+msgid "Play"
+msgstr "播放"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "按這裏可以使用更多其他的分析器"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr ""
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "音量控制"
+
+# The translator Stanley Wong:
+# Accelerators are omitted in some messages
+# because they affect readability and appearance in the status bar
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "隨機播放"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "停用(&O)"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "曲目(&T)"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "專輯(&A)"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "品味(&F)"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "較高電腦評分(&S)"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "較高用戶評分(&R)"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "最近沒有播放的(&P)"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "重覆播放"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "曲目(&T)"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
+msgid "&Playlist"
+msgstr "播放清單(&P)"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "燒錄"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "目前的播放清單"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "選擇的曲目"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "現在就停止"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "播完目前曲目就停止"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "播完佇列曲目就停止"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr "<p>KLibLoader 無法載入插件:<br/><i>%1</i></p><p>錯誤訊息為:<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "程式庫"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "架構版本"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "插件資訊"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "使用折線圖的 amaroK 等化器"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "圖表等化器"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "等化器"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "預置:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "加入新的預置"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "管理預置"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
+#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "啟用等化器"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "前置放大"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
+#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "手動"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "加入等化器預置"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "請輸入預置名稱:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "預置 %1 已經存在。要覆寫嗎?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanley Wong"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "正在下載歌詞"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "演出者 / 專輯"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Duration"
+msgstr "持續時間(&D):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "加入至播放清單"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "加入至播放清單"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Purchase album"
+msgstr "燒錄這個專輯"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "加入至播放清單"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Genre: "
+msgstr "風格(&G):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "下載"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "燒錄這個專輯"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "升級"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Show Info"
+msgstr "顯示資訊(&I)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
+"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "找不到符合的結果"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "無法讀取音樂 CD"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Downloading album"
+msgstr "正在下載媒體..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "正在下載媒體..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "下載並加入音樂集"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "沒有可用的裝置"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "連接"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "連接媒體裝置"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "中斷連接"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "中斷媒體裝置的連線"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "傳輸"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "把曲目傳送至媒體裝置"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "設定裝置"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "清除字詞過濾"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "請輸入以空白分隔的詞語來篩選"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "清除字詞過濾"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "關閉"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "不要處理"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr "AmaroK 偵察到新的隨身裝置。請往「設定」->「設定 Amarok」->「媒體裝置」,為裝置選擇插件。"
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "無法移除裝置:中斷連線失敗"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 於 %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (掛載於 %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "把曲目拖來這裏建立一張新的播放清單"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "把曲目拖來這裏把它加入至這張播放清單"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "把曲目拖來這裏可以在這個項目之前插入"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "媒體裝置上看不到"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "檔案在裝置資料庫中有記錄,但是真正的檔案好像找不到"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "檔案位於裝置上,但沒有記錄在資料庫"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
+msgid "Remote Media"
+msgstr "遠端媒體"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
+msgid "New Playlist"
+msgstr "新增播放清單"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
+"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
+"for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>媒體裝置瀏覽器</h3>請按下「連接」來存取已掛載的媒體裝置。您可以把檔案拖曳到下面,來傳送到裝置。</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "加入目錄"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "目錄名稱:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "動作執行中,無法改變插件"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
+"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr "裝置 %1 在作同步化處理之前就被卸載。為了避免資料的損失,請在卸載之前按下「中斷連線」。"
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr "裝置 %1 在作同步化處理之前就被移除。為了避免資料的損失,請在移除之前按下「中斷連線」。"
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "要求的媒體裝置無法被載入"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr "有 %n 首曲目在播放佇列中"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 of %2 可用"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "載入播放清單失敗: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "裝置已存在曲目: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "無法執行 %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "媒體裝置: 複製 %1 到 %2 失敗"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "媒體裝置: %1 讀取標籤失敗"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "傳輸正在進行中。要在傳送完目前的曲目後停止嗎?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "停止傳輸?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "完成(&F)"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
+#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr "有 %n 首曲目要被刪除"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "無法清除已播放的 Podcast"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr "已清除播放過的 %n 個 Podcast"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "成功連接裝置"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
+"it is safe to do so."
+msgstr "中斷連接後要執行的指令失敗了。在移除裝置之前,請確定這種情況下這樣做是安全的。"
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "成功中斷裝置的連線"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "裝置已存在曲目: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "裝置曲目無法播放: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "無法複製曲目至媒體裝置: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr "裝置上有 %n 首曲目無法播放"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr "已經有 %n 首曲目存放在裝置上"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ", 已經有 %n 首曲目存放在裝置上"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr "還有 %n 首曲目未轉換"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ", 還有 %n 首曲目未轉換"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (找不到正在運行的轉碼指令稿)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "下列的曲目還未被傳送:"
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr "<p>您要<b>永久刪除</b>選取的 %n 個檔案。"
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr "傳送清單中的 XML 無效。請把這個錯誤回報給 AmaroK 開發人員,謝謝。"
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "傳輸佇列"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "從佇列中移除(&R)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "清除佇列(&C)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "開始傳輸(&S)"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "設定 %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "預置"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:894
+msgid "&Rename"
+msgstr "重新命名(&R)"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "重新命名等化器預置"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "請輸入新的預置名稱:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr "這樣做的話會刪除所有的預置,並且把預設值還原。您真的要這樣做嗎?"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
+"<br>"
+"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>佇列管理員</h3>要建立一個佇列項目,您可以從播放清單中<b>拖曳</b>到這裏。"
+"<br>"
+"<br>您也可以在這裏以拖曳方式調整播放順序。</div>"
+
+#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "佇列管理員"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "移上"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "移下"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "把曲目放入播放佇列"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "清除佇列"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Ain't afraid of no bugs"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Developer (Untouchable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "測試代碼,改進 OSD,修補錯誤(Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera owns your mom"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Developer (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "The Beard"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Developer (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Developer (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "It's good, but it's not irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "專案始創者 (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Developer (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Purple is not girly!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP,改進,可愛的手冊維護者 (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Meet me at the Amarok Bar!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Developer (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Coder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "播放清單瀏覽器,封面管理員 (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "And God said, let there be Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "AmaroK 標誌,啟動畫面,圖示"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfin' down under"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Developer (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "All you need is DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP,改進,精簡代碼,i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "音訊分析器,修補錯誤"
+
+#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
+msgid "Patches"
+msgstr "修補錯誤"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL 支援"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "PostgreSQL 支援"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "podcast 代碼改進"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "首次執行精靈,AmaroK 可用性"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "圖片,啟動畫面"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "音訊分析器,系絡瀏覽器及系統匣小圖示"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "icons and image work"
+msgstr "圖示及圖片"
+
+#: main.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "音樂集的目錄清單"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr "手冊改進,翻譯,修補錯誤,抓圖,roKymoter (apachelogger)"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "測試,IRC 頻道運作者,鞭策"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 38
+#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Wikipedia 支援,修補錯誤"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT 常式,修補錯誤"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3B 匯出代碼"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Splash screen"
+msgstr "啟動畫面"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Website hosting"
+msgstr "網站寄存者"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "修補錯誤,PostgreSQL 支援"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Wikipedia 支援,修補錯誤"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS 引擎"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobbler 支援"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib & ktrm 代碼"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "許多東西"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "修補錯誤"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "圖片,啟動畫面 (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "測試,修補錯誤"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "瀏覽器"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "正在產生音訊指紋..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr "Tunepimp (MusicBrainz 標籤程式庫) 傳回錯誤:\"%1\""
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "MusicBrainz 資料庫找不到這首曲目。"
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "概要"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "標籤"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Labels"
+msgstr "標記:"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "請安裝 MusicBrainz 來使用這個功能"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "這個演出者的曲目"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "這個演出者的專輯"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "喜愛的演出者曲目"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "演出者專輯中喜愛的曲目"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "相關的演出者"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "曲目資訊: %1 by %2"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>Label:</td>"
+"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
+"<td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "取樣頻率"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "第一次播放"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr ""
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr "%n 首曲目的資訊"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr "正在編輯 %n 個檔案"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "用戶已評分的歌曲"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "平均用戶評分"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "有電腦評分的樂曲"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "平均電腦評分"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "%1 檔案不可寫入。"
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid ""
+"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"對不起,這些檔案的標籤無法被更改:\n"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "加入媒體(&A)..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "加入廣播媒體(&A)..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "另存播放清單為(&S)..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "燒錄到 CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:146
+msgid "Play Media..."
+msgstr "播放媒體..."
+
+#: playlistwindow.cpp:147
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "播放音樂 CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "播放/暫停"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "往前搜尋"
+
+#: playlistwindow.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "往後搜尋"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Update Collection"
+msgstr "正在更新音樂集"
+
+#: playlistwindow.cpp:175
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "播放 las&t.fm 廣播頻道"
+
+#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
+msgid "Custom Station"
+msgstr "自設站台"
+
+#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "全域廣播"
+
+#: playlistwindow.cpp:182
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "加入 las&t.fm 廣播頻道"
+
+#: playlistwindow.cpp:189
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "設定全域熱鍵(&G)..."
+
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
+msgid "Previous Track"
+msgstr "上一曲目"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Next Track"
+msgstr "下一曲目"
+
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "切換焦點"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
+msgid "S&earch:"
+msgstr "搜尋(&E):"
+
+#: playlistwindow.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "播放清單篩選工具"
+
+#: playlistwindow.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"在這裏輸入要搜尋的項目,來篩選播放清單。要指定多個項目時,請以空格分開。\n"
+"\n"
+"另外,您也可以使用 Google-esque 語法;\n"
+"詳情請參閱手冊第四章的播放清單部分。"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案"
+
+#: playlistwindow.cpp:360
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "封面管理員(&C)"
+
+#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "等化器(&E)"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "隱藏工具列"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "顯示工具列"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "隱藏播放器視窗(&W)"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "顯示播放器視窗(&W)"
+
+#: playlistwindow.cpp:401
+msgid "E&ngage"
+msgstr "出動(&N)"
+
+#: playlistwindow.cpp:403
+msgid "&Mode"
+msgstr "模式(&M)"
+
+#: playlistwindow.cpp:451
+msgid "Context"
+msgstr "系絡"
+
+#: playlistwindow.cpp:460
+msgid "Magnatune"
+msgstr ""
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
+msgid "Devices"
+msgstr "裝置"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "播放媒體 (檔案或 URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "加入媒體 (檔案或 URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:894
+msgid "Add Stream"
+msgstr "加入流媒體"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
+#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
+msgid "Media Device"
+msgstr "媒體裝置"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
+msgid "Repopulate"
+msgstr "重新填入"
+
+#: playlistwindow.cpp:1180
+msgid "Turn Off"
+msgstr "關閉"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "無法連接 iFP 裝置"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: 找不到適用的 iRiver iFP 裝置"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: 無法取得一個 USB 裝置的柄程(handle)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: 裝置繁忙"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: 無法開啟裝置"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "請選擇一個下載目錄"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "無法刪除目錄: %1"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "檔案不存在:%1"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "無法進入目錄: %1"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB 媒體裝置"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "裝置的特別功能"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "您的點唱機的特別功能"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "無法連接 Nomad 裝置"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "找不到適用的 Nomad 裝置"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "無法開啟 Nomad 裝置"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "刪除失敗"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "無法刪除曲目。"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "移動檔案至音樂集"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "正在複製/已傳送 %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "下載檔案"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "下載並加入音樂集"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "從裝置上刪除"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr "在裝置上找到 %n 首曲目"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "正在使用後備電源"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "正在使用主電源"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "電池正在充電"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "電池沒有在充電"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "電池剩餘電量:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "下面是這個播放裝置的資訊:"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "電源狀態:"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "電池狀態:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "未連接播放裝置"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "裝置資訊"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "未知的演出者"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "未知專輯"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "未知的標題"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "未知的風格"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "媒體裝置"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "您的點唱機的特別功能"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Could not send track"
+msgstr "無法讀取這個套件。"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "File write failed"
+msgstr "刪除失敗"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "未知的演出者"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "未知專輯"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "未知的風格"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "無法連接 Nomad 裝置"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
+#, fuzzy
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "無法顯示"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "無法連接 Nomad 裝置"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
+#, fuzzy
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "iFP: 無法開啟裝置"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
+#, fuzzy
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "無法執行 %1"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
+#, fuzzy
+msgid "Delete failed"
+msgstr "刪除失敗"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "無法連接 iFP 裝置"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "無法開啟 Nomad 裝置"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+msgid "Secure time: "
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
+msgid "Supported file types: "
+msgstr ""
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "複製檔案至音樂集(&C)..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "建立裝置播放清單"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "重新整理封面圖片"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+#, fuzzy
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "無法連接 iFP 裝置"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 AmaroK 指令稿"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "分享的音樂"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "加入電腦"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Share My Music"
+msgstr "分享的音樂"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "列出遠端電腦擁有的音樂"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "連接(&C)"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "從佇列中移除(&R)"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "曲目資訊"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "加入電腦"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "無法執行 %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "需要密碼"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "登入"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "使用輸入的密碼登入音樂分享網絡。"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "正在載入 %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "正在下載媒體..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod 檢視"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Orphaned"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "升級"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "媒體裝置: 檔案 %1 需要建立的目錄建立失敗"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "媒體裝置: 掛載於 %1 的 iPod 已被鎖定! "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr "如果您肯定這是一個錯誤,那就移除檔案 %1 並再試一次。"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "移除 iTunes 鎖定檔案?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+#, fuzzy
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "媒體裝置: 移除鎖定檔案 %1 失敗: %2!"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr "媒體裝置: %1 的 iPod 無法建立鎖定檔案: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "媒體裝置: 掛載點 %1 不存在"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "媒體裝置: iPod 已初始化,並掛載於 %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "媒體裝置: %1 的 iPod 已被開啟"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "媒體裝置: 找不到已掛載的 iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr "媒體裝置: %1 裝置上找不到 iTunesDB。要先把 iPod 初紿化嗎?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "初始化 iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "初始化(&I)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "媒體裝置: 無法初始化 %1 的 iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "媒體裝置: 無法建立目錄 %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "不可見"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Stale"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orphaned"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "媒體裝置: 無法寫入 iPod 資料庫"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "智能播放清單..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "把這位演出者的所有曲目燒錄"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "燒錄這個專輯"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "以檔案形式燒錄到 CD"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "以音訊資料形式燒錄到 CD"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "訂閱這個 Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "加入至播放清單"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr "編輯%n首曲目的資訊..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "加入資料庫"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "移除播放清單"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "從播放清單中移除"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "刪除已播放的 Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr "從 iPod 刪除 %n 首曲目"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr "有 %n 首重覆的曲目沒有被加入資料庫"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "自動刪除 Podc&ast "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "連接裝置時自動刪除播放過的 Podcast shows"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "與 AmaroK 的統計資料同步(&S)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr "與 AmaroK 的統計資料作同步,並傳送播放過的曲目至 last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "一般音樂播放裝置"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"這個插件只能處理掛載中的裝置。\n"
+"請先把裝置掛載,然後再連接一次。"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "複製檔案至音樂集"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "把佇列傳送到這裏..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " 把佇列傳送到這裏..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "裝置已存在曲目: %1"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "無法連接 Nomad 裝置"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "無法開啟 Nomad 裝置"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "無法連接 iFP 裝置"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "無法讀取這個套件。"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
+"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+msgstr "<h3>amaroK 無法初始化 MAS。</h3><p>請確定 MAS 正在執行。</p>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry."
+"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
+msgstr "現在還是無法得知這個主機的狀況。<br/>它或者未用過來播放音樂。"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
+"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"播放音樂時發生了初紿化錯誤。請確定您的系統有 <b>PlaybackNode</b>。指令 <b>serverregistry -s</b> 可以檢查 <b>"
+"PlaybackNode</b> 是否可用。"
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
+"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"播放影片時發生了初紿化錯誤。請確定您的系統有 <b>XDisplayNode</b>。指令 <b>serverregistry -s</b> 可以檢查 <b>"
+"XDisplayNode</b> 是否可用。"
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a> instructions."
+msgstr ""
+"您一般可以在<a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"NMM 設定與測試(英文)</a> 找到相關指引。"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "主機名稱"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "視訊"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "音訊"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "狀況"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "播放"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "不安全 NMM 設定"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM 引擎: 正在停止播放..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM 引擎: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM 引擎: 某些地方出現問題..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "本地 NMM 播放失敗了。"
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "錯誤:解碼引擎沒有被載入,不能播放音樂。"
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "自動偵測"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "AmaroK 無法初始化 xine。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine 無法初始化任何輸出系統。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "AmaroK 無法為 xine 產生一道訊息流。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr "找不到適合的解碼插件。很有可能是這個 URL 的通訊協定未被支援。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr "找不到適合的插件作音效/視像的分離。這表示這種檔案格式未被支援。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "分離檔案中音樂資料與視像資料時失敗了。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid "Could not open file."
+msgstr "無法開啟檔案。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "這個位置的格式錯誤。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "沒有可以使用的解碼器。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "沒有任何聲道!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "載入媒體時發生錯誤"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "重新導向至:"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "這個 URL 的主機不明:<i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
+msgid "The device name you specified seems invalid."
+msgstr "您指定的裝置名稱似乎無效。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
+msgid "The network appears unreachable."
+msgstr "網絡不通。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
+msgstr "無法輸出音訊;裝置繁忙。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "連接 URL 時被拒絕:<i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine 找不到這個 URL:<i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "這個 URL 拒絕被存取:<i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "URL 的來源無法被讀取:<i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
+msgstr "載入程式庫或解碼器時發生問題。"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
+msgid "General Warning"
+msgstr "一般警告"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
+msgid "Security Warning"
+msgstr "安全性警告"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "未知錯誤"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "對不起,沒有更多可用的額外資訊。"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "曲目 %1"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
+msgid "AudioCD"
+msgstr "音樂 CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr ""
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "正在讀取音樂 CD 資料..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "無法讀取音樂 CD"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "無法解碼 <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "錯誤的動作"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "錯誤的版本"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "錯誤的修訂版"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "未初始化"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "找不到文件"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "未預料的"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "未完成"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "緩衝區太小"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "未支援的視像"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "未支援的音效"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "錯誤的頻寬"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "無檔案格式"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "欠缺元件"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "找不到元素"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "無類別"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "類別:沒有彙總(Noaggregation)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "沒有得到授權"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "無檔案系統"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "要求升級"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "檢查權限"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "恢復:伺服器禁止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "偵側到除錯器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "恢復:伺服器連線"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "恢復:伺服器逾時"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "取消:伺服器連線"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "取消:伺服器逾時"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "檢視權限 Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl 不支援"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "還原完成"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "備份完成"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc 未被認證"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "損壞的備份檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "正在等待授權"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "已經初始化"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "不支援"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "假(False)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "正在緩衝"
+
+#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "已暫停"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "沒有資料"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "流媒體完成"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "網絡 Socket 無效"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "網絡連接"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Socket 建立"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "無效的主機"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "網絡讀取"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "網絡寫入"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Net Udp"
+msgstr "網絡 UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "重試"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "伺服器逾時"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "已中斷伺服器連線"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Would Block"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "一般:沒有網絡"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "已取消封鎖"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "多點傳輸(Multicast)加入"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "一般多點傳輸(Multicast)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "多點傳輸 UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "在中斷時"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "訊息太大"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "網絡 TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "嘗試自動組態"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "頻寬不足"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "HTTP 連接"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "連接埠正被使用"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "不支援 Loadtest"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "TCP 連接"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "TCP 重新連接"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "TCP 失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "驗證:Socket 建立失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "驗證:TCP 連接失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "驗證:TCP 連接逾時"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "驗證:失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "驗證:找不到所需參數"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "DNS 解析錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "驗證:成功"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Pull Authentication 失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Bind 錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Pull Ping 逾時"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "驗證:TCP 失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "流媒體意外結束"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "驗證:讀取逾時"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "驗證:連線失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "已封鎖"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "預先解碼緩衝區(Predecbuf)不足"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "結束(有原因)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket: 沒有緩衝區"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "在結束"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "無效的檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "無效的路徑"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "記錄"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "記錄寫入"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "暫存檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "已開啟"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "正在擱止搜尋"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "找不到檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "寫入錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "檔案已存在"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "檔案未開啟"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "建議: Linear 較好"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "解析錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "建議: 無異步搜尋(Noasync Seek)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "標頭解析錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "損壞檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "損壞的伺服器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "進階伺服器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "舊伺服器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "重新導向"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "伺服器警示"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Proxy 回應"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "進階 Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "舊 Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "無效的通訊協定"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "錯誤的 URL 選項"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "無效的 URL 主機"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "無效的 URL 路徑"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "找不到 HTTP 內容"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "未被授權"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "意外的訊息"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "傳輸有問題"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "沒有 Session Id"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy: 網絡連線"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "彙總: 動作不被允許"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "權限已過期"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "未修改"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "禁止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "音效驅動程式錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "太晚的封包"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "重叠的封包"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "封包順序錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "非連續的封包"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "開啟: 未處理"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw 異常"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "已過期"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "無效的交錯器(Interleaver)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "錯誤格式"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "遺失區塊"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "無效的流媒體"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "開啟驅動程式"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "升級"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "沒有通知"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "已關閉"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "無效的聲波檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "不能作時間拖動"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "解碼:已初始化"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "解碼:找不到"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "解碼:無效"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "解碼:類型不符合"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "解碼:初始化失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "解碼:尚未初始化"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "解碼:解壓縮"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "將淘汰的版本"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "解碼:到達結尾"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "編碼:檔案太小"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "編碼:未知的檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "編碼:損壞的聲道"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "編碼:損壞的樣本大小"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "編碼:損壞的取樣率"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "編碼:無效"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "編碼:無輸出檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "編碼:無輸入檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "編碼:無輸出權限"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "編碼:損壞的檔案類型"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "編碼:無效的視訊"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "編碼:無效的音訊"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "編碼:沒有視訊擷取"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "編碼:無效的視訊擷取"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "編碼:沒有音效擷取"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "編碼:無效的音效擷取"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "編碼:對於現場直播來說太慢了"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "編碼:引擎未初始化"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "編碼:找不到 Codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "編碼:Codec 未初始化"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "編碼:無效的輸入尺寸"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "編碼:已略過訊息"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "編碼:無設定"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "編碼:無輸出的類型"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "編碼:不適當的狀態"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "編碼:無效的伺服器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "編碼:無效的暫存路徑"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "編碼:合併失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "二進位:找不到資料"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "二進位:資料結尾"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "二進位:資料已清除"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "二進位:已滿"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "二進位:位移值超過結尾"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "編碼:沒有要編碼的資料"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "編碼:無效的 DLL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "不可作索引"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "編碼:無瀏覽器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "編碼:沒有檔案要傳送到伺服器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "編碼:磁碟空間不足"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "編碼:有樣本被丟棄"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "編碼:Rv10 幀太大"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "沒有被處理"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "流媒體結尾"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "工作檔案未完成/不完整"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "沒有東西可以被序列化"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "大小未被設定"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "早已提交"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "未完成的緩衝區"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "沒有被提交"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "樣本的時間沒有被設定"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "逾時"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "錯誤的狀態"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "遠端:用法錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "遠端:無效的結束時間"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "遠端:找不到輸入檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "遠端:找不到輸出檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "遠端:輸入檔案=輸出檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "遠端:不支援的音效版本"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "遠端:不同的音訊"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "遠端:不同的視訊"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "遠端:嘗試貼上不存在的流媒體"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "遠端:流媒體結尾"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "遠端: Image Map 解析錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "遠端:無效的 Imagemap 檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "遠端:事件解析錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "遠端:事件檔案無效"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "遠端:輸出檔案無效"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "遠端:無效的持續時間"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "遠端:沒有 Dump 檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "遠端:沒有事件 Dump 檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "遠端:沒有 Imap Dump 檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "遠端:無資料"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "遠端:空白的流媒體"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "遠端:唯讀檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "遠端:嘗試貼上不存在的音訊流媒體"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "遠端:嘗試貼上不存在的視訊流媒體"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "遠端:加密的內容"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "屬性:找不到"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "屬性:非複合(composite)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "屬性:重複"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "屬性:類型不符合"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "屬性:作用中"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "屬性:非作用中"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "屬性:數值下限溢位"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "屬性:數值上限溢位"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "屬性:數值小於下限"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "屬性:數值大於上限"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "屬性:正在擱置刪除"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "無法初始化核心"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "不支援 Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "無即時 Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "不允許 Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "沒有 Codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "慢速系統"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "強制 Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "無效的 HTTP Proxy 主機"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "無效的中介檔案(Metafile)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "瀏覽器執行"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "檢視來源: 沒有素材(clip)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "檢視來源: 已停用"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "時間線已暫停"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "緩衝區不可用"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "無法顯示"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc: 已停用"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc: 沒有素材(clip)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "資源:沒有被緩衝"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "資源:找不到"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "資源:先關閉檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "資源:無資料"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "資源:損壞檔案"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "資源:部份拷貝"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView: 沒有用戶"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView: Guid 唯讀"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView: Guid 衝突"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "註冊 Guid 存在"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView: 驗證失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView: 舊式播放器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView: 帳號已被鎖住"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView 通訊協定忽略"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView: 用戶已經存在"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg: 驗證失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg: 憑證驗證失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg: 憑證過期"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg: 憑證已被撤消"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg: Rup Bad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg: 系統繁忙"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "自動組態成功"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "沒有錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "無效的格式"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "未知的路徑"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "無效的播放器位址"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "本地流媒體已禁止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "伺服器已滿"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "遠端:流媒體已禁止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "事件:流媒體已禁止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "沒有 Codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "無法滿足"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "只可多點傳送"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "連線數目超過授權"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "授權不可用"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "無效的錯誤修復"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "通訊協定錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo 流媒體已禁止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio 流媒體已禁止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "未支援的資料類型"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "未許可的資料類型"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "限制的播放器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "流媒體正在初始化"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "無效的播放器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "唯 Player Plus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "無內嵌播放器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna 已禁止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "驗證:不支援"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "允許驗證失敗的最多次數"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "驗證:存取被拒"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "驗證:Uuid 唯讀"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "驗證:Uuid 不是唯一的"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "驗證:這個用戶不存在"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "驗證:註冊成功"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "驗證:註冊失敗"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "驗證:需要註冊的 Guid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "驗證:未註冊的播放器"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "驗證:已過期"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "驗證:沒有剩除期限"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "驗證:帳號已被鎖住"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "驗證:無效的伺服器設定"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "No Mobile Download"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "無更多的多位址(Mulri Addr)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Proxy 最多連線數量"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy: 最高 Gateway(Gw)頻寬"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy 最大頻寬"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Loadtest 密碼有問題"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "不支援 Pna"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy 原點(Origin)已中斷連線"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "內部錯誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "最大值"
+
+# The translator Stanley Wong: "Socket ????" refers to
+# http://www.pimpworks.org/ibm/errno.txt
+#
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket: 中斷系統呼叫"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket: 檔案描述符有誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket: 不允許存取"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket: 位址有誤"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket: 無效的參數"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket: 已開啟的檔案太多了"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket: Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket: 動作進行中"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket: 動作已在進行中"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket: 對非 Socket 作 Socket 操作"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket: 需要目的地位址"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket: 訊息大長"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket: 通訊協定類型不適用"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket: 通訊協定不可用"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket: 不支援通訊協定"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket: 不支援 Socket 類型"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket: Socket 不支援這種操作"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket: 不支援通訊協定系列"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket: 通訊協定系列不支援這個系列的位址"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket: 位址已被使用"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket: 位址不可用"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket: 網絡有問題(Net down)"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket: 網絡不通"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket: 網絡重新啟動"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket: 連線已中斷"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket: 連線重新啟動"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket: 沒有緩衝區"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket: 已連接"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Socket: 無連線"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket: 已關閉"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket: References 太多"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Socket: 逾時"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Socket: 連接被拒"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket: 符號連結層次太多"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Socket: 檔案名稱過長"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket: 主機已停止"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket: 無法連上主機"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket: 管道 "
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket: 流結束"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket: 已緩衝"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "解析: 沒有名稱"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "解析: 沒有資料"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helix 核心傳回錯誤: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Helix 核心傳回錯誤: <未知>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helix 核心傳回錯誤: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "正在聯絡:%1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "正在緩衝 %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
+"has fallen back to OSS"
+msgstr "您所設定的 Helix library 並不支援 ALSA, 所以 helix-engine 轉而使用 OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
+"Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Helix 解碼引擎需要 RealPlayer(tm) 或 HelixPlayer 的程式庫才可運作。請確定其中一套已安裝好,並在「amaroK 設定」->"
+"「解碼引擎」中設定相應路徑。"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "找不到 %1 格式的解碼插件"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "輸出插件:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "裝置:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "主要"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix/Realplay 核心目錄"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "這裏是 clntcore.so 所在的目錄"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix/Realplay 插件目錄"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "這裏是 vorbisrend.so 等插件所在的目錄"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix/Realplay codecs 目錄"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "這裏是 cvt1.so 等 codecs 所在的目錄"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "插件"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer 無法被初始化。</h3> "
+"<p>請確定所需的 GStreamer 插件已安裝(如 OGG 及 MP3),並以<i>'gst-register'</i>註冊好。</p>"
+"<p>如果需要更多的協助,請參閱 GStreamer 手冊,或加入 irc.freenode.net 的 #gstreamer IRC 頻道。"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
+msgid ""
+"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer 缺少了註冊表。</h3> "
+"<p>請確定所需 GStreamer 插件已安裝(如 OGG 及 MP3),並以<i>'gst-register'</i>註冊好。</p>"
+"<p>如果需要更多的協助,請參閱 GStreamer 手冊,或加入 irc.freenode.net 的 #gstreamer IRC 頻道。"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+msgid ""
+"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+"dialog.</p>"
+msgstr "請為 GStreamer 選擇<u>輸出插件</u>。"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer 無法建立 element:<i>%1</i></h3> "
+"<p>請確定所需的 GStreamer 插件已安裝(如 OGG 及 MP3),並以<i>'gst-register'</i>註冊好。</p>"
+"<p>如果需要更多的協助,請參閱 GStreamer 手冊,或加入 irc.freenode.net 的 #gstreamer IRC 頻道。"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
+msgid "Buffering.. %1%"
+msgstr "正在緩衝.. %1%"
+
+#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
+msgid "Unable to connect to this stream server."
+msgstr "無法連接到這個流媒體伺服器。"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "無法讀取這個套件。"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "無法連接 iFP 裝置"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr ""
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "以檔案名稱的結構作推測"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "無法啟動 K3b。"
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "透過 DCOP 與 K3b 通訊時發生錯誤。"
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr "要建立一片音訊 CD (適合 CD 播放機),還是一片檔案 CD(適合電腦及其他數碼音樂播放機)?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "建立一個 K3b 專案"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "音訊模式"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "檔案模式"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "音效系統"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "按一下來選擇用來播放的音效系統。"
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "按一下來取得插件的資訊。"
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "媒體裝置"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "自動偵測裝置"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "加入裝置..."
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "設定一般選項"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "設定 AmaroK 的外貌"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "設定播放"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "設定 OSD(On-Screen-Display)"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "解碼引擎"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "設定解碼引擎"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "設定 last.fm 支援"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "設定隨身聽支援"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "設定 %1"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Default Browser"
+msgstr "KDE 預設瀏覽器"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "KDE 預設瀏覽器"
+
+#: sliderwidget.cpp:430
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:432
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:433
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: metabundle.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Album Artist"
+msgstr "這個演出者的專輯"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Mood"
+msgstr "好"
+
+#: metabundle.cpp:828
+#, fuzzy
+msgid "Calculating..."
+msgstr "正在連接..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr ""
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 by %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr "%n 個星期 %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr "%n 日 %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n 個小時"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 小時"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "刺耳"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Bad"
+msgstr "Ban"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "僅合格"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "尚可"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "一般"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "好"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "佳"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "優"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "不可思議"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "至愛"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "沒有用戶評分"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "流媒體"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainz 結果"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "選擇播放清單"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "建立動態播放清單"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "動態模式"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "加入動態播放清單"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "編輯動態播放清單"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr ""
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "正在傳送至 last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "已傳送 '%1' 至 last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "已傳送一些曲目至 last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr "'%1' 及其餘 %n 首曲目已傳送"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "無法傳送 '%1' 至 last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "無法傳送一些曲目至 last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr "無法傳送 '%1' 及其餘 %n 首曲目"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr "還有 %n 首曲目在播放佇列中"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "音樂集統計"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n 首曲目"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "經常播放的曲目"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr "播放過 %n 次"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "喜愛的演出者"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr "%n 位演出者"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "喜愛的專輯"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr "%n 張專輯"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "喜愛的風格"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr "%n 種風格"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "最新的項目"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "第一次播放:%1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "已加入:%1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "電腦評分: %1 用戶評分: %2"
+
+#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "電腦評分: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "用戶評分:%1"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
+"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
+"habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>統計</h3>您必須擁有一套音樂集才可以使用統計功能!請建立音樂集並開始播放曲目,那我就可以對您的習慣作統計。</div>"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "編輯曲目資訊(&I)..."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "圖示表示符,非在 GUI"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "刪除方法表示符,不會為使用者顯示。"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "要刪除的檔案清單。"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "這裏是要刪除的項目清單。"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "檔案數目的表示符,非在 GUI"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "不要把它們扔進資源回收筒,而是直接刪除(&D)"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr "選擇後,檔案會被永久刪除,而不是放進資源回收筒"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>如果啟用這個選項,檔案會被<b>永久刪除</b>,而不是放進資源回收筒。</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>請小心使用它</em>: 大部份的檔案系統都不能夠安全地回復被刪除的檔案。</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "選擇最相似的"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "指令稿"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "這些是 AmaroK 所知的指令稿。"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "取得更多的指令稿(&G)"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "安裝指令稿(&I)"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "執行(&R)"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "解除安裝(&U)"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">拖曳藍點可以調整等化器。在線上雙擊可以加入一個新點。</p>"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">前置放大</p>"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "標籤推測"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "檔案名稱組合型式"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
+#: rc.cpp:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"這些是 AmaroK 能識別的標籤對應符號。(「從檔案名稱推測標籤資料」會使用它們)檔案名稱必須由以下列的符號組合在一起:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: 歌曲標題</li>\n"
+"<li>%artist: 演出者</li>\n"
+"<li>%album: 專輯</li>\n"
+"<li>%track: 曲目號</li>\n"
+"<li>%comment: 註解</li>\n"
+"</ul>\n"
+"例如組合 \"[%track] %artist - %title\" 可以對應\"[01] Deep Purple - Smoke on the "
+"water\",但是不可以對應\"(Deep Purple) Smoke on the water\"。這一個可以使用 \"(%artist) "
+"%title\"來對應。<p/>\n"
+"推測工具會從上而下進行比較,直至找到可對應的組合。"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
+#: rc.cpp:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"這些是 AmaroK 能識別的標籤對應符號。(「從檔案名稱推測標籤資料」會使用它們)檔案名稱必須由以下列的符號組合在一起:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: 歌曲標題</li>\n"
+"<li>%artist: 演出者</li>\n"
+"<li>%album: 專輯</li>\n"
+"<li>%track: 曲目號</li>\n"
+"<li>%comment: 註解</li>\n"
+"</ul>\n"
+"例如組合 \"[%track] %artist - %title\" 可以對應\"[01] Deep Purple - Smoke on the "
+"water\",但是不可以對應\"(Deep Purple) Smoke on the water\"。這一個可以使用 \"(%artist) "
+"%title\"來對應。<p/>\n"
+"推測工具會從上而下進行比較,直至找到可對應的組合。"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "把組合移上"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "這按鈕可以把選取的組合上移一項。"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "把組合移下"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "這按鈕可以把選取的組合下移一項。"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "修改(&D)"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "修改組合"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "按下這按鈕可以編輯選取的組合。"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "移除組合"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "按下這按鈕可以從清單移除選取的組合。"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "加入(&A)"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "加入新組合"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "按下這按鈕可以把新組合加入至清單的結尾。"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "確定(&K)"
+
+#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "播放清單工具列"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:185
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "下載間隔"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "下載"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "演出者 / 專輯"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "下載"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:209
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "下載並加入音樂集"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "請選擇一種風格:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "下載"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:230
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "專輯(&B):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "演出者(&A):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:236
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "風格(&G):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
+#: rc.cpp:245
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "已取消"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "播放次數"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
+#: rc.cpp:254
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "正在更新資料庫,請稍候"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:263
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "電子郵件"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
+#: rc.cpp:284
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
+"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
+#: rc.cpp:317
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "年份(&Y):"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Podcast 設定"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "媒體下載"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "要求的時候播放/下載流媒體(&R)"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
+"the remote server."
+msgstr "媒體必須先被下載,否則 Podcast 會從遠端伺服器播放。"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "可用的時候下載(&V)"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "可用的時候立刻下載"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "加入到媒體裝置傳送佇列中(&T)"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
+"the media device transfer queue"
+msgstr "選取後,AmaroK 會自動把新下載的 Podcast show 加入至媒體裝置的傳送佇列中。"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "限制 episode 數量(&N)"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "選取後,AmaroK 會扔掉舊的 Podcast episodes"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "保留最多:"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " 個項目"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "可以儲存的 Podcast 數量上限"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "自動檢查更新"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "選取後,AmaroK 會自動檢查 Podcast 有沒有更新"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "儲存位置:"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
+#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "首次執行精靈"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
+"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
+"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
+"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
+"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
+"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>歡迎您!</h1>\n"
+"<p><b>世界各地正流傳著各種各樣的播放程式,而使 AmaroK "
+"可以脫穎而出的,是它本身把體驗音樂的層次昇華了許多倍。為什麼?因為幾乎所有的播放程式,都沒有一個體貼到位的使用介面。AmaroK "
+"最出色的地方就是非常直觀,處處都能讓大家用拖曳方式來管理播放清單。我們盼望透過使用 AmaroK,您可以:<b></p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
+"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>首次執行精靈</h2>\n"
+"<p>這個精靈會帶領您設定自已的 AmaroK。請按<i>下一步</i> 開始設定。如果您不想使用精靈,請按<i>略過</i>。</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "第二步: 找出您的音樂"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
+"\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
+"you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
+"automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>請在左邊選擇音樂所在的目錄。</p>\n"
+"<p>我們建議您花少許時間完成這個步驟,因為它可以令 AmaroK 的功能完全發揮。</p>\n"
+"<p>您想的話,AmaroK 可以替您監察這些目錄。當有新音樂加入目錄時,它們會被自動放進播放清單。"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "資料庫設定"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
+#: rc.cpp:409
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
+", but require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok 使用資料庫系統來儲存音樂的資訊。如果您不知道要選哪一個,可以按「下一步」使用預設值。\n"
+"<p><b>MySQL</b> 或 <b>PostgreSQL</b> 都比 <b>sqlite</b> 快,但它們需要額外的設定。</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/Amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">"
+"MySQL 設定指南(英文)</a></li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/Amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo\">"
+"PostgreSQL 設定指南(英文)</a></li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
+"scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
+"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
+"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>恭喜!</h1>\n"
+"<p>您的 Amarok 已經可以使用了!當您按下「完成」後,就會看見 Amarok 主視窗,並且掃描音樂集所指定的目錄。</p>\n"
+"<p>Amarok 的主視窗左邊顯示您的<b>音樂集</b>,而右邊則顯示您的<b>播放清單</b>。要播放音樂集的音樂,只需把它們拖曳到播放清單,並按下<b>"
+"播放</b>就行了。</p>\n"
+"如果您想得到更多的指引,請參閱<a href=\"help:/Amarok\">Amarok 手冊(英文)</a>。\n"
+"<p align=\"right\">Amarok 開發人員</p>"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL 設定"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "主機名稱:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "資料庫:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "MySQL 要連接的連接埠。"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "連接埠:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "資料庫所在的主機名稱。"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "資料庫的名稱。"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "連接使用的使用者名稱。"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "連接使用的密碼。"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL 設定"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
+#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "PostgreSQL 要連接的連接埠。"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee 和 iTunes 之類的軟體都可以把電腦上的音樂作分享,而 AmaroK 可以瀏覽這些電腦的音樂。\n"
+"\n"
+"<p>請輸入要連接的電腦的主機名稱或 IP 位置。\n"
+"\n"
+"<p>例如:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "請輸入主機:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "正在傳送檔案至媒體裝置"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "這些格式的檔案會被直接傳送:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "這個媒體裝置支援的格式。"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "其他格式的檔案會被轉換成:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "加入格式(&A)..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "把上面的格式加入清單之中。"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "移除選擇的格式"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "從清單移除選取的格式。"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "轉換檔案成為那一種格式。"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "檔案傳送後存放的位置"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "忽略 \"The\" 字眼(&N)"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "替換空格"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII 文字(&X)"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "歌曲位置:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "歌曲傳送後的位置。此路徑是相對於掛載點的。"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(說明)</p>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "範例歌曲位置:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podcast 位置:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr "傳輸後 Podcast 的位置。這個路徑是相對於裝置的掛載點。"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "已播放曲目的顯示數量:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
+#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "在移除之前要顯示的已播放曲目數量"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
+#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "要保留在播放清單中的即將來的曲目最小數目"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "即將來的曲目:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "動態播放清單名稱:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "移除已播放曲目(&Y)"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "自動移除清單中已播放的曲目"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM 解碼引擎設定 - amaroK"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "輸出插件:"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:664
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "PlaybackNode"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:667
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSAPlaybackNode"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"選擇音訊輸出插件。PlaybackNode 使用 Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"),而 ALSAPlaybackNode 則使用 Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)。"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "視訊、音訊位置"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "只有本地主機"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:679
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "在運行 amaroK 的主機上,播放影片及音樂。"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "環境變數"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "使用的環境變數為: AUDIO_HOSTS 及 VIDEO_HOSTS。"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:688
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
+"and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"讀取環境變數 <b>AUDIO_HOSTS</b> 及 <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"來決定音效和視像播放的位置。這些位置會在下面的主機列表列出。請注意這份列表是<b>唯讀的</b>。\n"
+"\n"
+"<h3>例如</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"這個設定表不要使用 desktop, laptop 和 kitchen 主機播放音效,而只使用 laptop 主機來播放視像。"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "主機列表"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
+"video for each host."
+msgstr "選擇後,您可以加入和移除列表中的主機,並且指定是否使用該主機播放音效/視像。"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "加入..."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "移除(&E)"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "要使用的音效輸出方式"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "請選擇音效輸出插件。"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "音訊與視訊來源位置的類型"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
+"or localhost only."
+msgstr "Audio sink 及 Video sink 位置的類型:它可以是\"環境變數\"、\"固定主機名稱\"或\"只有本地主機\"。"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Audio sink 及 Video sink 的主機名稱"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr "當位置是 SinkHostName 時,可以成為 audio sink 和 video sink 的主機名稱。"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "使用/不使用來播放音樂"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr "指定是否使用列表中各個主機播放音效。"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "使用/不使用來播放視像"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr "指定是否使用列表中各個主機播放視像。"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
+#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "要使用的音效輸出方式"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "請選擇音效輸出插件。"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "啟用一個自訂的裝置"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr "選擇後會啟用自訂音效裝置,否則會使用預設的。"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine 設定"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "輸出插件(&O):"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
+"or OSS."
+msgstr "輸出插件轉換至 ALSA 或 OSS 後,音效裝置可能會被修改。"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA 裝置設定"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "單聲道(&M):"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "雙聲道(&S):"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 聲道:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 聲道:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS 裝置設定"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "裝置(&D):"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "揚聲器類型(&A):"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "用來處理流媒體的 HTTP Proxy"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "主機(&H):"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "使用者名稱(&U):"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
+#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "密碼(&P):"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "音樂 CD 設定"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "預設裝置:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB 伺服器"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CDDB 緩衝目錄:"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "輸出插件"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA 裝置"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:838
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "裝置已啟用"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "裝置是否被選取"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
+"system configuration."
+msgstr "請選擇音效輸出插件(\"sink\")。您的系統設定會影響到它們可不可被使用。"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+msgstr "不要使用自動偵測的 audiosink 音效裝置"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+msgstr "啟用後, audiosink 會使用自訂的音效裝置"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Sound output device to use"
+msgstr "要使用的音效輸出裝置"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgstr "選擇音效輸出裝置;這對 GStreamer 解碼引擎很有幫助。"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Use custom parameters for output sink."
+msgstr "對輸出 sink 使用自訂的參數。"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "The custom sink parameters."
+msgstr "自訂的 sink 參數。"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+msgstr "曲目的淡出時間"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:871
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "GStreamer 解碼引擎設定 - amaroK"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+msgstr "自訂音效裝置。例如:/dev/dsp2"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sound device"
+msgstr "使用自訂音效裝置"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer sink"
+msgstr "GStreamer sink"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+msgstr "自訂的參數。例如:sync=true host=95.25.2.1"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "參數(&P):"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sink parameters"
+msgstr "使用自訂的 sink 參數"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
+#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "組織檔案"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "音樂集目錄(&O):"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "音樂集檔案的底目錄"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "資料夾的圖示使用封面圖片(&U)"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "忽略演出者名稱的 'The' 字眼(&I)"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr "選擇後,程式會把演出者名字一開始的 'The' 字眼放在後面,變成'演出者名稱, The'。"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "檔案名稱組合型式"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "自訂格式(&M)"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr "剔選後,程式會使用自訂的格式來命名音樂集中的檔案"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "以檔案類型分類(&Y)"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr "剔選後,程式會以檔案的副檔名建立分類目錄。"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "以演出者的首字母次序分類(&B)"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr "剔選後,程式會根據演出者的字母次序建立分類目錄。"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "檔案名稱格式(&I):"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "字元替換"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "把空白以\"_\"替換(&R)"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "選取後,程式會把空白改成底線。"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "限制只使用 &ASCII"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr "選取後,程式會把非 7-bit ASCII 的字元更換。"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT 相容名稱(&N)"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr "選取後,程式會把與 MS-DOS/VFAT 檔案系統不相容的字元替換。"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表示式"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "成為"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "字串"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "替換結果"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "這些是檔案重新命名後的樣子。"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "覆寫目標檔案(&D)"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "選取後,覆寫檔案時不需要過問。"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "曲目資訊"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "下一頁(&N)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "每一曲目(&K)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:1003
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "儲存並關閉(&V)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:1012
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "概要(&U)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "風格 / 演出者 / 專輯"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1018
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "標籤(&G)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "演出者(&A):"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "標題(&T):"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "曲目號(&K):"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "從檔案名稱推測標籤資料(&F)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "檔案名稱組合方式(&S)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "評語(&C):"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "使用 MusicBrainz 填入標籤項目(&Z)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "風格(&G):"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "年份(&Y):"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "專輯(&B):"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "作曲家(&C):"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "碟片編號(&D):"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:1057
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "歌詞(&Y)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
+#: rc.cpp:1060
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "統計資料(&A)"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "電腦評分:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "用戶評分:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
+#: rc.cpp:1072
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "標記:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
+#: rc.cpp:1075
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "喜愛的風格"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 41
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "一般選項"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 52
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "啟動時顯示啟動畫面(&W)"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 55
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "選取後會啟用 Amarok 啟動畫面。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 66
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "顯示系統匣圖示(&I)"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 69
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "選取後會啟用 Amarok 的系統匣圖示。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 108
+#: rc.cpp:1105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "播放時閃爍系統匣圖示(&F)"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 111
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "選取後會啟用 Amarok 系統匣圖示的動畫。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 124
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "顯示播放器視窗"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 127
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "選取後會啟用一個額外的播放器視窗。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 146
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "封面預覽的預設大小(&Z):"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 152
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "系絡檢視器中顯示的封面影像大小,單位是像素。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 163
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "像素"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 175
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "系絡檢視器中顯示的封面影像大小,單位是像素。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 219
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "外部網頁瀏覽器(&B)"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 244
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "選擇 Amarok 要調用的外部網頁瀏覽器。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 288
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "使用另外的瀏覽器(&A):"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 313
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "輸入外部瀏覽器的檔案名稱。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 345
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "元件"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 356
+#: rc.cpp:1156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "使用電腦評分(&S)"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 362
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgstr "曲目的電腦評分會以您的聆聽習慣自動計算。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 370
+#: rc.cpp:1162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "使用用戶評分"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 373
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "您可以為曲目給予用戶評分,級別為 1-5 顆星。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 395
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
+"installed to enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 432
+#: rc.cpp:1171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "使用電腦評分(&S)"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 438
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 477
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 480
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
+"prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 489
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 494
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 499
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 561
+#: rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 564
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 567
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
+"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
+"in your home folder."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 584
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "播放清單視窗的選項"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 595
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "結束時記住目前的播放清單(&R)"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 598
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+"<br>"
+msgstr "選取後,Amarok 會在結束時儲存目前的播放清單,然後在啟動時開啟。<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 601
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr "選取後,Amarok 會在結束時儲存目前的播放清單,然後在啟動時開啟。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 609
+#: rc.cpp:1219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "對手動儲存的播放清單使用相對路徑(&V)"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 612
+#: rc.cpp:1222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 615
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr "選取後,Amarok 會對手動儲存的播放清單使用相對路徑。"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 626
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 629
+#: rc.cpp:1234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 632
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 635
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 24
+#: rc.cpp:1243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options2"
+msgstr "Options2"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 49
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "使用自訂的圖示主題(需要重新啟動)(&T)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 52
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "選取後啟用自訂圖示主題。<br>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 55
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "選取後啟用自訂圖示主題。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 76
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "使用自訂的字型(&U)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 82
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "選取後會啟用自訂的字型。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 132
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "播放清單視窗:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 135
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "在播放清單視窗中使用的字型。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 176
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "播放器視窗:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 182
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "在播放器視窗中使用的字型。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 201
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "系絡側列:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 204
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
+#: rc.cpp:2157
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "在系絡瀏覽器中使用的字型。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 263
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "色彩方案:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 302
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "自訂色彩方案(&C)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 308
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "選取後,Amarok 會在播放清單中使用自訂的顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 362
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "前景(&R):"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 371
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "選擇要在播放清單中使用的前景顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 400
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "按一下來選擇要在播放清單中使用的前景文字顏色"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 403
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "選擇要在播放清單中使用的前景(文字)顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 422
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景(&B):"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 431
+#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "選擇要在播放清單中使用的背景顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 472
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "按一下來選擇要在播放清單中使用的背景顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 487
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "The current &KDE color-scheme"
+msgstr "目前的 KDE 色彩方案(&K)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 493
+#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr "選取後,Amarok 會在播放清單使用 KDE 標準色彩。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 504
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "典型 &Amarok 風格,\"funky-monkey\""
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 510
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "選取後,Amarok 會在播放清單使用 Amarok 標準色彩。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 545
+#: rc.cpp:1369
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 551
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "在動態模式中,最近拿來放進播放清單的曲目標題"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 574
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "系絡瀏覽器風格"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 601
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "請選擇一種風格:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 612
+#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "選擇系絡瀏覽器的風格。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 633
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "安裝新的風格..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 636
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style."
+"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+msgstr ""
+"按一下安裝新的系絡瀏覽器風格。"
+"<br>提示:您可在<a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>上找到更多風格"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 639
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "選擇並安裝一個新的系絡瀏覽器風格。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 647
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "下載新的風格..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 650
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "按一下來下載一個新的系絡瀏覽器風格。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 653
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "選擇並下載一個新的系絡瀏覽器風格。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 678
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "解除安裝風格"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 681
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "按一下來解除安裝選取的系絡瀏覽器風格。"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 684
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "解除安裝選取的系絡瀏覽器風格。"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 24
+#: rc.cpp:1417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options4"
+msgstr "Options2"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 55
+#: rc.cpp:1420
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "持續時間(&D):"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 59
+#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
+"configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>過渡風格</b>\n"
+"<p>在播放時,當 Amarok 在曲目之間過渡,它可以直接跳至下一曲目(可以加上空隔),或使用淡出淡入的方式(可設定時間),使播放更流暢。</p>"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 70
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "無淡出淡入 (&N)"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 76
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgstr "啟用一般的過渡處理。您可以在曲目之間插入一段空隔。"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 106
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "插入空隔(&G):"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 131
+#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 143
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "曲目之間的空隔,單位是 milliseconds。"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 153
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "淡出淡入(&C)"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 159
+#: rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "啟用/停用播放過渡時的淡入淡出"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 200
+#: rc.cpp:1448
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "淡出淡入時間(&V):"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 228
+#: rc.cpp:1451
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "淡出淡入(&C)"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 281
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "曲目之間的淡出淡入持續時間,單位是 milliseconds。"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 287
+#: rc.cpp:1460
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "日"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 292
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 297
+#: rc.cpp:1466
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "只有在手動過渡曲目時才使用淡出淡入(&U)"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 324
+#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 358
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 361
+#: rc.cpp:1478
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "選取後,AmaroK 會扔掉舊的 Podcast episodes"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 369
+#: rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "啟動時恢復播放(&R)"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 372
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will"
+"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
+"tape-player."
+msgstr "選取後,Amarok 將會在啟動時繼續<br>上一次的未完成的播放 -- 就像磁帶播放機一樣。"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 417
+#: rc.cpp:1487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "淡出時間(&F):"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 432
+#: rc.cpp:1494
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "淡出時間(&F):"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 438
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 496
+#: rc.cpp:1500
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "持續時間(&D):"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 549
+#: rc.cpp:1506
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "曲目之間的淡出淡入持續時間,單位是 milliseconds。"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 561
+#: rc.cpp:1509
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "淡出時間(&F):"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 567
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 27
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "使用 On-Screen-Display(&U)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 33
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. "
+"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+msgstr "選取後會啟用 OSD (On-Screen-Display)。<br>OSD 會在播放過渡時顯示目前曲目的大概資訊。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 36
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
+"a new track is played."
+msgstr "選取後會啟用 OSD (On-Screen-Display)。OSD 會在播放過渡時顯示目前曲目的大概資訊。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 95
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "字型(&F)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 116
+#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "OSD 使用的字型。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 127
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "使用陰影(&S)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 137
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "顏色(&O)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 159
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "使用自訂顏色(&C)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 162
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "選取後會啟用 OSD 的自訂顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 232
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景顏色:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 235
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "OSD 背景的顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 261
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "按一下來選擇 OSD 文字的顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 264
+#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "OSD 文字的顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 290
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "按一下來選擇 OSD 的背景顏色。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 309
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "文字顏色:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 326
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "使背景半透明化(&B)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 339
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "顯示文字(&T)"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 353
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "顯示與播放清單中各欄相同的資訊"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 396
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "持續時間(&D):"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 418
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "永遠"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 436
+#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
+"10000 ms."
+msgstr "OSD 每次顯示的持續時間(單位是 milliseconds)。這個數值必須在 500 ms 和 10000 ms 之間。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 455
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "用來顯示 OSD 的螢幕。"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 466
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "螢幕(&R):"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "音樂集設定"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 30
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "音樂集目錄"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 38
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "音樂集資料庫"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 22
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Options8"
+msgstr "Options8"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 83
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok 可以把所有已播放的樂曲名字傳送至 last.fm。系統會把您配對至相似品味的人們中,並且提議一些您可能會喜歡的樂曲。要了解 "
+"last.fm,您可以<A href='http://www.last.fm'>到訪它的網站</A>。"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 93
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "last.fm 帳號"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 112
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>要在 Amarok 內使用 last.fm,您需要一個<A href='http://www.last.fm:80/signup.php'>"
+"last.fm 帳號(英文網站)</A>。"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 168
+#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "使用者名稱(&U):"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 202
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm 服務"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 213
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
+"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+msgstr ""
+"註冊後,Amarok 就可以告訴 last.fm 您的聆聽習慣;您的帳號就會提供統計資料及樂曲提議。不過,系絡瀏覽器不需要這個帳號來顯示風格相近的演出者。"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 235
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "傳送播放的曲目,更新我的帳號資料(&Y)"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 238
+#: rc.cpp:1641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 249
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "收集風格相近的演出者(&R)"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 252
+#: rc.cpp:1647
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 270
+#: rc.cpp:1650
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"加入 <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok last.fm group</A>"
+",與其他 Amarok 使用者分享意見"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amarok 版本"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr "Amarok 版本字串,用來在新安裝時重新啟動 aRts。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "播放器視窗位置"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Amarok 啟動後主視窗的位置。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "播放視窗是在簡化模式或在一般模式"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "選取後,播放視窗會以簡化模式啟動"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "播放清單視窗位置"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Amarok 啟動後播放清單視窗的位置。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "播放清單視窗大小"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Amarok 啟動後播放清單視窗的大小。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "要不要在離開時儲存播放清單"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr "設定後,Amarok 會在結束時儲存目前的播放清單,然後在再次啟動時把它開啟。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr "要不要在遞迴地加入項目到清單時跟蹤符號連結"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr "設定後,Amarok 會在加入檔案或目錄到播放清單時跟蹤符號連結。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
+#: rc.cpp:1695
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "要不要顯示剩餘時間"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1698
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
+"player window."
+msgstr "設定這個可以在播放器中顯示曲目剩餘的時間,而不是已播放的時間。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
+#: rc.cpp:1701
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "要不要顯示剩餘時間"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr "設定這個可以在播放器中顯示曲目剩餘的時間,而不是已播放的時間。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "要不要顯示曲目的電腦評分"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
+"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr "電腦評分可以是 0 至 100。Amarok 會根據您日常聽了哪些樂曲,而每首樂曲聽了多久來自動計算的。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "要不要顯示曲目的用戶評分"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
+"given track."
+msgstr "用戶評分可以是 1 至 5 顆星,由您決定它動不動聽。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
+#: rc.cpp:1719
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1722
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1728
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "要重覆播放曲目"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
+"indefinitely, or neither."
+msgstr "是否要不斷重覆播放目前的曲目、目前的專輯或目前的播放清單,或者乾脆不播放。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "不要重覆播放"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "重覆播放曲目"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "重覆播放專輯"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "重覆播放清單"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "在隨機播放模式中,您較想聽到的曲目或專輯"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
+"Random Mode."
+msgstr "在隨機播放模式中,具有指定特質的曲目或專輯會更容易被選中。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "要不要隨機播放曲目或專輯"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr "設定後,Amarok 會隨機播放在清單中的曲目或專輯。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "最常使用的動態模式"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "在動態模式中,最近拿來放進播放清單的曲目標題"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
+#: rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "最近使用的評分指令稿"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "最近載入的自訂評分指令稿名字"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "要不要在系統匣中顯示圖示"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "啟用/停用系統匣圖示。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "要不要在系統匣圖示顯示動畫"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "啟用/停用系統匣圖示動畫。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "要不要顯示播放器視窗"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
+#: rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr "使 Amarok 與 XMMS 、Winamp 等看起來更相似,擁有獨立的播放器及播放清單視窗。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1791
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr "要不要在播放清單的視窗使用 Amarok 標準色彩"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "要不要在播放清單視窗中顯示工具列。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "系絡瀏覽器及封面管理員預覽封面時的大小"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "要不要遞迴地把目錄加入到播放清單中"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "啟用/停用遞迴地把目錄加入播放清單"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "曲目之間的延遲,單位是 milliseconds"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "曲目之間的延遲,單位是 milliseconds。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "播放清單視窗是否可見"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr "啟用/停用播放清單視窗。這個作用相等於在播放器視窗中按下 PL 按鈕。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "播放清單還原功能記錄次數"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "目前視像分析器的索引"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "要顯示的視像分析器的 ID。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "播放清單視窗顯示的分析器的索引"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "要顯示在播放清單視窗的視像分析器的 ID。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "播放清單視窗的分割位置"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "目前使用的"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "要不要在啟動時顯示啟動畫面"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "啟用/停用啟動畫面"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
+#: rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
+#: rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "設定系絡瀏覽器使用的 CSS 樣式表"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "請把它設定成您希望使用的樣式表的目錄。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "儲存播放清單時要不要使用相對路徑"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
+#: rc.cpp:1887
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
+"track, not an absolute path."
+msgstr "選取後,Amarok 會對手動儲存播放清單的曲目使用相對路徑,而非絕對路徑。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "組織檔案時要不要覆寫現有檔案。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr "選取後,組織檔案時會覆寫所有存在於目的地的檔案。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "組織檔案時要不要把它們以檔案類型分派至不同的目錄。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr "選取後,組織檔案時會把它們放至同類型檔案的目錄。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "組織檔案時要不要把它們以演出者首字母順序分組。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "選取後,組織檔案時會把它們以演出者首字母順序分組。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "組織檔案時要不要忽略演出者名稱中的 'The' 字眼。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "選取後,組織檔案時會忽略演出者名稱中的 'The' 字眼。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr "組織檔案時要不要把檔名包含的空格換成底線。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr "選取後,組織檔案時會把檔名包含的空格換成底線。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "組織檔案時要不要把封面影像用作資料夾的圖示。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "選取後,組織檔案時會把封面影像用作資料夾的圖示。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "組織檔案時存放目錄的索引。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "組織檔案時存放目錄的 ID。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr "組織檔案時要不要把檔名改成適合 vfat 檔案系統使用的名字。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr "啟用後,組織音樂集時如果找到有檔名與 VFat 檔案系統不相容(如 ':', '*' 或 '?'),就把這些字元替換。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr "組織檔案時要不要把檔名改成只有 7-bit ASCII 字元的模樣。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
+"7-bit ASCII character set."
+msgstr "選取後,組織檔案時會把檔名中不相容 7-bit ASCII 字符集的字元替換。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "組織檔案時要不要使用自訂命名規則。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr "選取後,組織檔案時會根據此使用者指定的格式把檔案改名。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr "當使用自訂命名規則,組織檔案時使用的重新命名格式。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
+#: rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
+"according to this format string."
+msgstr "如果自訂檔名規則已啟用,那麼組織檔案時會根據此格式把檔案改名。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
+#: rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "要替換的文字對應的正規表示式。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr "組織檔案時會若檔名包含了與此表示式對應的文字,就把它替換。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "正在替換字串。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
+#: rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "組織檔案時把符合表示式的檔名部份替換成這字串。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
+#: rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "被 Amarok 調用的外部網頁瀏覽器的檔案名稱。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
+#: rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr "要使用 Amarok 的自訂圖示主題還是使用系統的圖示主題。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
+#: rc.cpp:1974
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "音樂集瀏覽模式是使用平面模式抑或樹狀模式"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "主音量"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
+#: rc.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Amarok 主音量,範圍為 0(靜音) 至 100。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
+#: rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "要不要在曲目之間使用淡入淡出"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
+#: rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "啟用/停用播放過渡時的淡入淡出"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
+#: rc.cpp:1989
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "淡入淡出的時間,單位是 milliseconds"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
+#: rc.cpp:1992
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "曲目之間的淡入淡出時間,單位是 milliseconds。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
+#: rc.cpp:1995
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
+#: rc.cpp:1998
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr "只有在手動過渡曲目時才使用淡出淡入(&U)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
+#: rc.cpp:2001
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
+#: rc.cpp:2004
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "啟用/停用自訂的字型"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
+#: rc.cpp:2007
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "淡入淡出的時間,單位是 milliseconds"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
+#: rc.cpp:2010
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "曲目之間的淡入淡出時間,單位是 milliseconds。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
+#: rc.cpp:2013
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "要不要在曲目之間使用淡入淡出"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
+#: rc.cpp:2016
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "要使用的音效系統"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
+#: rc.cpp:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"選擇用來播放媒體的音效系統。目前,Amarok 支援 aRts、GStreamer、xine 和 "
+"NMM;不過,它們可不可以被使用(即使已安裝)取決於編譯時的設定。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
+#: rc.cpp:2022
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "啟用等化器插件"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
+#: rc.cpp:2025
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "啟用後,等化器會處理輸出的音訊流,"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
+#: rc.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "等化器的前置放大值,範圍是 -100...100,0 則為正常。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
+#: rc.cpp:2031
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "等化器的頻帶放大值。分別有 10 個頻帶值,範圍是 -100...100,0 則為正常。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
+#: rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "請輸入等化器預置名稱。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
+#: rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "接收封面用的 Amazon 地區"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
+#: rc.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "決定應從哪一個 Amazon 伺服器接收封面影像。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
+#: rc.cpp:2043
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "接收資訊用的 Wikipedia 地區位置"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
+#: rc.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "決定從 Wikipedia 接收哪種語言的資訊。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
+#: rc.cpp:2049
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "使用 OSD (On-Screen Display)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
+#: rc.cpp:2052
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "啟用/停用 OSD (On-Screen Display)。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
+#: rc.cpp:2055
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "OSD 顯示與播放清單中各欄相同的資訊"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
+#: rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
+"the columns in the playlist."
+msgstr "啟用後,OSD 將會顯示與播放清單的次序相同,並一樣的資訊。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
+#: rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "要顯示的的 OSD 文字"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
+#: rc.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "自訂 OSD 顯示的文字。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
+#: rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "OSD 字型"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
+#: rc.cpp:2073
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "在文字附近加上陰影。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
+#: rc.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "在 OSD 文字附近加上陰影。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
+#: rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "切換偽半透明"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
+#: rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "OSD 背景使用偽半透明。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
+#: rc.cpp:2085
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
+#: rc.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "如果設為真,您可以對 OSD 使用自訂頻色。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
+#: rc.cpp:2091
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "OSD 的字型顏色"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
+#: rc.cpp:2094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr "OSD 的文字顏色。顏色需要使用 RGB 格式設定:以逗號分開三個數值,範圍為 0 至 255,分別對應紅、綠和藍。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
+#: rc.cpp:2097
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "OSD 的背景顏色"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
+#: rc.cpp:2100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
+"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr "OSD 的背景顏色。顏色需要使用 RGB 格式設定:以逗號分開三個數值,範圍為 0 至 255,分別對應紅、綠和藍。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
+#: rc.cpp:2103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "文字顯示的時間(單位是 milliseconds)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr "顯示 OSD 的持續時間。預設值為 5000 ms,設定為 0 代表持續顯示不關閉。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y 位置坐標"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
+#: rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
+"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
+"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
+"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"這個是 OSD 的 Y 位置坐標,它是與選取的螢幕和 OSD 對齊方式相對的。如果使用頂端對齊方式,Y 坐標會用來表示螢幕頂端與 OSD "
+"頂部之間的距離。若使用底部對齊方式,Y 坐標會用來表示螢幕底部與 OSD 底部之間的距離。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
+#: rc.cpp:2118
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD 螢幕"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr "用作顯示 OSD 的螢幕。對於單顯示器的環境,這個值應為 0。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "要不要顯示專輯的封面"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "啟用後會在 OSD 顯示專輯的封面"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "對齊 OSD 到"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
+"Center."
+msgstr "OSD 的相對位置。可以選擇:左、中、右。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "要不要使用使用者定義的字型"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
+#: rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "啟用/停用自訂的字型"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
+#: rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "播放清單視窗的字型"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
+#: rc.cpp:2148
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "播放器視窗的字型"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
+#: rc.cpp:2154
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "系絡瀏覽器的字型"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
+#: rc.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "要不要在播放清單的視窗使用 Amarok 標準色彩"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
+#: rc.cpp:2163
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "設定後,Amarok 會在播放清單的視窗使用 Amarok 標準色彩"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
+#: rc.cpp:2166
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
+msgstr "要不要在播放清單的視窗使用 KDE 全域色彩"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
+#: rc.cpp:2169
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr "設定後,Amarok 會在播放清單的視窗使用 KDE 標準色彩。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
+#: rc.cpp:2172
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "要不要在播放清單的視窗使用自訂的色彩"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
+#: rc.cpp:2175
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "設定後,Amarok 會在播放清單的視窗使用自訂色彩。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
+#: rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "播放清單前景顏色"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
+#: rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr "用作播放清單的前景色彩。顏色需要使用 RGB 格式設定:以逗號分開三個數值,範圍為 0 至 255,分別對應紅、綠和藍。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
+#: rc.cpp:2184
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "播放清單背景顏色"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
+#: rc.cpp:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr "用作播放清單的背景色彩。顏色需要使用 RGB 格式(\"紅, 綠, 籃\", 包括逗號)指定,範圍為 0 至 255。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
+#: rc.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
+#: rc.cpp:2193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
+#: rc.cpp:2196
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
+#: rc.cpp:2199
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
+#: rc.cpp:2202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
+#: rc.cpp:2205
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
+#: rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
+#: rc.cpp:2211
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
+#: rc.cpp:2214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "要不要自訂 OSD 的顏色"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
+#: rc.cpp:2217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
+#: rc.cpp:2220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
+#: rc.cpp:2223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "播放清單中還原功能的動作記錄次數"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
+#: rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "啟動時恢復播放上一次離開時的樂曲"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr "設定後,Amarok 會在啟動時恢復播放上一次離開時的樂曲"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "啟動時要恢復播放的曲目 URL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "內部:啟動時要恢復播放的曲目 URL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "恢復播放到曲目的哪一位置,單位是 milliseconds"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "內部:啟動時要恢復播放曲目的時間位置。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "資料庫引擎"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
+#: rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "用作儲存音樂集的資料庫引擎"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "要不要遞迴地掃描音樂集的目錄"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "要不要在音樂集的目錄有改變時重新掃描"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "音樂集的目錄清單"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
+#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "主機"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "MySQL 伺服器運作的主機"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
+#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "連接埠"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "MySQL 聆聽的連接埠"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
+#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "資料庫名稱"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
+#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "資料庫的名稱"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
+#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "使用者"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "連接 MySQL 時使用的用戶名稱"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
+#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
+#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "這個使用者的密碼"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "PostgreSQL 伺服器運作的主機"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "PostgreSQL 聆聽的連接埠"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "連接 PostgreSQL 時使用的用戶名稱"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
+#: rc.cpp:2331
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "提交播放過的樂曲"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "要不要傳送播放過的樂曲至 Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "用來連接 Audioscrobbler 的使用者名稱"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "用來連接 Audioscrobbler 的用戶密碼"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
+#: rc.cpp:2349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "收集風格相近的演出者(&R)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "要不要從 Audioscrobbler 接收風格相近的樂曲"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
+#: rc.cpp:2355
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "裝置類型"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "媒體裝置的類型"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
+#: rc.cpp:2361
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "掛載點:"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "連接媒體裝置所用的掛載點。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
+#: rc.cpp:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "掛載命令"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "連接媒體裝置所用的掛載命令。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "卸載命令"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "中止連接媒體裝置時所用的卸載命令。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
+#: rc.cpp:2379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "自動刪除 Podcast"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr "啟用後所有顯示為已播放的 Podcast 會在連接媒體裝置時被自動刪除。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
+#: rc.cpp:2385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "同步處理統計資料"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
+#: rc.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr "要不要把 Amarok 統計資料與裝置上的播放次數/用戶評分作同步處理,以及要不要把已播放的曲目傳送至 last.fm。"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
+#: rc.cpp:2391
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
+#: rc.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
+#: rc.cpp:2397
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
+#: rc.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
+#: rc.cpp:2403
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "密碼"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
+#: rc.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr ""
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "管理裝置及插件"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"對不起,找不到任何新的媒體裝置。如果這是不正常的,\n"
+"請確定 KDE 支援 DBUS 及 HAL,並檢查它們是否正在運作。\n"
+"您可以下指令\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"來進行檢查。"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"對不起,兩個裝置,是不可以擁有\n"
+"相同的名字和掛載點的。"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "加入新裝置"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "請選擇可控制這裝置的插件:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "請為裝置取一個名字(必須)(&N):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "如: My_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+msgstr "為裝置取一個獨立的名字(包括自動偵測的裝置)。注意不可以使用直線符號\"|\"。"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "有需要的話,請輸入裝置的掛載點(&M):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "如: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
+"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
+"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr "設定裝置的掛載位置。大部份裝置都需要指定掛載點(iPods, UMS/VFAT 裝置),只有少數不需要(如 iRiver iFP)."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"對不起,每個裝置的名字都必須是獨一無二的,\n"
+"您不可以為兩個裝置指定相同的名字。\n"
+"對於自動偵測的裝置也是一樣。\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(無)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "自動偵測到:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "標記:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "使用者標記:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "裝置節點(Device Node):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "掛載點:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Mime 類型:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "%1 的裝置資訊"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "名稱: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>詳細資料</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "插件:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "設定裝置"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "把設定檔內有關這裝置的資料都清除"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "建立智能播放清單"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "編輯智能播放清單"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "曲目 #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "播放次數"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "檔案路徑"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "播放清單名稱:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "符合一些下列的情況"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "符合所有下列的情況"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "順序"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "隨機"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "限制"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "首曲目"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "展開的方式"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "完全隨機"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "電腦評分比重"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "用戶評分變更"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "遞增"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "遞減"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "的前後是"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "是在最後"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "不是在最後"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "包含"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "不包含"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "是"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "不是"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "開頭是"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+#, fuzzy
+msgid "does not start with"
+msgstr "不包含"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "結尾是"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+#, fuzzy
+msgid "does not end with"
+msgstr "不包含"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "是大於"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "是後於"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "是小於"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "是先於"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "月"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "年"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+#, fuzzy
+msgid "Hours"
+msgstr "主機"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "傳送佇列到裝置"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "音樂的位置"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"您的音樂會被傳送至:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"您可以指定一些規則,把音樂分成一組組。\n"
+"每一組會根據規則,建立適當的目錄。\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "分組"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Select first grouping:\n"
+msgstr ""
+"選擇第一種分組:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid ""
+"Select second grouping:\n"
+msgstr ""
+"選擇第二種分組:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid ""
+"Select third grouping:\n"
+msgstr ""
+"選擇第三種分組:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "把空格以底線替換"
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "風格套件包 (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "請選擇風格套件包"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>您真的要解除安裝主題 <strong>%1</strong>?</p>?"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "解除安裝主題"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
+"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
+"%1<strong></p>."
+msgstr "<p>無法解除安裝這個主題。</p><p>您可能沒有足夠的權限刪除主題所在的目錄 <strong>%1<strong></p>."
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr "%n 個星期以前"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明天"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr "%n 天以前"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr "%n 個小時以前"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr "%n 分鐘以前"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "一分鐘之內"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "未來"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "按一下可以從 amazon.%1 取得封面,右擊會顯示一個選單。"
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "按一下可以從 Amazon 取得資訊,右擊會顯示一個選單。"
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新整理"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "在外部瀏覽器開啟"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "正在下載歌詞"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "清除字詞過濾"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "正在下載歌詞"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "往前"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "演出者頁"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "專輯頁"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "標題頁"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "更改地區"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "音樂"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image."
+"<p>Right-click on image for menu."
+msgstr "<p>這個圖片無可用的產品資訊。<p>在圖片上右擊會顯示選單。"
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "Show Labels"
+msgstr "標記:"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "顯示相關的演出者"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "顯示樂曲提議"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "顯示喜愛的曲目"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "顯示最新的 Podcasts"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "顯示最新的專輯"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "顯示喜愛的專輯"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "把 Podcast 放入播放佇列(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "編輯濱出者資訊(&I)..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "把濱出者的樂曲放入播放佇列(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "編輯專輯資訊(&I)..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "把專輯放入播放佇列(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "專輯碟片"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "編輯專輯碟片資訊(&I)..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "把專輯碟片放入播放佇列(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "大碟"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "大碟片"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "編輯大碟片資訊(&I)..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "把大碟片放入播放佇列(&Q)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "正在更新..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "沒有曲目播放中"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr "%n 首曲目"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr "%n 位演出者"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr "%n 張專輯"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr "%n 種風格"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "總時間 %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr "%n 首曲目"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "碟片 %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "重新整理 Podcast Episodes"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "按一下前往 Podcast 網站:%1。"
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "您最新的專輯"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
+"your songs."
+msgstr "當您把專輯其中一些樂曲給了用戶評分後,它便會在這清單裏顯示出來。"
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
+"your songs."
+msgstr "當您播放過專輯其中一些樂曲後,它便會在這清單裏顯示出來。"
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "略過"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Love"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Ban"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "流媒體詳細資料"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "中繼資料歷史"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "未知的頻道 (資料庫找不到)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "沒有 podcast 網站。"
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "%1 的 Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(已緩衝)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "%1 的 Episode"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "這個頻道的 Episode"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- 返回"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "瀏覽演出者"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "目前曲目的資訊"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "%1 的 Wikipedia 資訊"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Google Musicsearch 搜尋 %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+#, fuzzy
+msgid "Browse Label"
+msgstr "標記:"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "%1 的 Wikipedia 資訊"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "在 musicbrainz.org 搜尋這曲目"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr "這首曲目已播放過 %n 次"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "上一次播放:%1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "第一次播放:%1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "從未播放過"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "這個檔案不屬於您的音樂集!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr "如果您希望可以看到更多這首曲目的系絡資料,請把它加入音樂集。"
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "更改音樂集設定..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Cue 檔案"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "%1 相關的演出者"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "這位演出者"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "您最喜愛 %1 的曲目"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "%1 的專輯"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "%1 的大碟"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Amarok 的使用者,您好!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr "這裏是系絡瀏覽器:它會告訴您目前播放中的曲目的系絡資訊。不過要使用這個功能,您必須先建立一套音樂集。"
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "建立音樂集..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "正在建立音樂集資料庫..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
+"progress of this activity in the statusbar."
+msgstr "請稍候,Amarok 正在掃描您的音樂集。您可以在狀態列看到進度。"
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "對不起,找不到運行中的歌詞指令稿。"
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "可以使用的歌詞指令稿:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
+"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr "請按下其中一份指令稿,或使用指令稿管理員,來執行它。在指令稿管理員裏,您可以看到所有指令稿,並下載新的一些。"
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "執行指令稿管理員..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "快取中的歌詞"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "正在下載歌詞"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "正在下載歌詞..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "無法下載歌詞。伺服器無法連接。"
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "找不到歌詞"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "找不到這個曲目標題的歌詞。不過,這裏有一些差不多名字的:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Powered by %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "其他..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "德語"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "法語"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "日語"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙語"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia 語系"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "語系:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Wikipedia 語系的二字元代號"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+#, fuzzy
+msgid "Add new label"
+msgstr "加入新的預置"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3897
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "正在取得 Wikipedia 資訊"
+
+#: contextbrowser.cpp:4115
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "無法取得演出者資訊。伺服器無法連接。"
+
+#: contextbrowser.cpp:4233
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia 資訊"
+
+#: contextbrowser.cpp:4247
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "其他語言的 Wikipedia"
+
+#: collectiondb.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n 個項目"
+
+#: collectiondb.cpp:1749
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%1 中的 %2 首曲目"
+
+#: collectiondb.cpp:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr "%n 張專輯"
+
+#: collectiondb.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr "%n 首歌"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr "%n 張播放清單"
+
+#: collectiondb.cpp:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr "%n 個遠端檔案"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+msgid "Unknown item"
+msgstr "未知的項目"
+
+#: collectiondb.cpp:3576
+msgid "from"
+msgstr "從"
+
+#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
+#, fuzzy
+msgid "Updating database"
+msgstr "正在更新資料庫,請稍候"
+
+#: collectiondb.cpp:6456
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL 傳回下列的錯誤:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6457
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr "<p>您可以在「設定->設定 Amarok->音樂集」中設定 MySQL </p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6623
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "PostgreSQL 傳回下列的錯誤:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6624
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr "<p>您可以在「設定->設定 Amarok ->音樂集」中設定 PostgreSQL </p>"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
+msgid "Framerate"
+msgstr "幀速率"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "按這裏分析音訊"
+
+#: Options5.ui.h:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
+"<ul>"
+"<li>Title - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artist - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Year - %6"
+"<li>Track Length - %7"
+"<li>Track Number - %8"
+"<li>Filename - %9"
+"<li>Directory - %10"
+"<li>Type - %11"
+"<li>Comment - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Playcount - %14"
+"<li>Disc Number - %15"
+"<li>Rating - %16"
+"<li>Moodbar - %17"
+"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
+"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
+"example:"
+"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
+"if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>顯示在 OSD 的標籤</h3>您可以使用下列的特殊符號:"
+"<ul>"
+"<li>標題 - %1"
+"<li>專輯 - %2"
+"<li>演出者 - %3"
+"<li>風格 - %4"
+"<li>位元率 - %5"
+"<li>年份 - %6"
+"<li>曲目長度 - %7"
+"<li>曲目號 - %8"
+"<li>檔案名稱 - %9"
+"<li>目錄 - %10"
+"<li>類型 - %11"
+"<li>註解 - %12"
+"<li>電腦評分 - %13"
+"<li>播放次數 - %14</ul>"
+"<li>碟片編號 - %15"
+"<li>用戶評分 - "
+"%16</ul>如果您把一段包含特殊符號的文字以大括弧\"{}\"括住,那麼當該符號沒有對應字串時,該段就會被隱藏起來。例如:曲目沒有電腦評分,那麼"
+"<pre>%11</pre> 不會顯示 <b>Score: <i>%score</i></b>。"
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "清空(&C)"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "重新填入(&R)"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "隨機排列(&H)"
+
+#: playlist.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "去到目前的曲目(&G)"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "移除兩個一樣 && 無效的項目(&R)"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "把選擇的曲目放入播放佇列(&Q)"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "播放完這首曲目後便停止(&S)"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "嘗試加入項目到播放清單,但加入的項目的數目為 0。"
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "播放完這首曲目後便停止: Off"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "播放完這首曲目後便停止: On"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "完成播放清單"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
+"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
+"double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>播放清單</h3>這裏是播放清單。要建立一張清單,您可以從右面的瀏覽器面板中<b>拖曳</b>過來,並在樂曲上面雙擊來播放。</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
+"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
+"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
+"to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>瀏覽器面板"
+"<h3>瀏覽器面板是 Amarok "
+"的\"音樂之源\"。音樂集瀏覽器會記住您的音樂集;播放清單瀏覽器會記住您播放過的清單;檔案瀏覽器可讓您播放電腦所有的音樂。</div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "隱藏 %1(&H)"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "顯示欄位(&S)"
+
+#: playlist.cpp:2752
+#, fuzzy
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "選擇欄位(&S)..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "調整至符合寬度(&F)"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "已複製:%1"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "載入 %1(&O)"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "重新啟動(&R)"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "播放(&P)"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "把曲目從播放佇列取出(&D)"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr "切換佇列狀態(%n 首曲目)(&Q)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "把選擇的曲目從播放佇列取出(&D)"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "重覆曲目(&R)"
+
+#: playlist.cpp:3890
+#, fuzzy
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "設為播放清單 (剪下)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+#, fuzzy
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "另存為播放清單..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+#, fuzzy
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "從播放清單中移除(&R)"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr "複製 %n 首曲目至音樂集..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr "複製 %n 首曲目至音樂集..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr "刪除 %n 個選擇的檔案..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "複製標籤到剪貼簿(&C)"
+
+#: playlist.cpp:3916
+#, fuzzy
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "跟順序指定曲目號(&I)"
+
+#: playlist.cpp:3917
+#, fuzzy
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "把選擇曲目的標題寫成 '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "編輯標籤 '%1' (&E)"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "編輯選擇曲目的 '%1' 標籤(&E)"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr "%n 首曲目的資訊(&I)..."
+
+#: playlist.cpp:4122
+#, fuzzy
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "複製曲目至音樂集"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "複製曲目至音樂集"
+
+#: playlist.cpp:4720
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD 音樂"
+
+#: playlist.cpp:4737
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "這個檔案不存在:"
+
+#: playlist.cpp:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
+"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
+", this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>您可以建立一個自訂的欄位,並使用一些 Shell 指令處理播放清單中的項目。為了系統的安全,指令將以<b>nobody</b>的身份執行。\n"
+"<p>目前,您只能對本地檔案執行指令。您可以在指令中使用<b>%f</b>表示本地檔案的路徑。如果不指定<b>%f</b>,Amarok 會自動在後面加上。"
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "欄名稱(&N):"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "命令(&C):"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "範例"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "加入自訂的欄"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "對不起,%1 的標籤無法被更改。"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "KDE 的音樂播放程式"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2006, Amarok 開發小組"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "要開啟的檔案/URL"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "在播放清單中往後略過"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "開始播放目前的播放清單"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "暫停播放"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "停止播放"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "在播放清單中往前略過"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "額外設定:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "要附加到播放清單的檔案/URL"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "參看附加,以保持舊版相容性"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "目前曲目播放完後,仍在佇列中的 URL"
+
+#: app.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "開始播放目前的播放清單"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "切換播放清單的視窗"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "執行首次執行精靈"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "使用 <name> 引擎"
+
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "檔案位置/URL 為相對路徑時它們的基底目錄"
+
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "播放 <device> 的音樂 CD"
+
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "播放完這首曲目後便停止"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "增大音量"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "減少音量"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "往前搜尋"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "往後搜尋"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "加入媒體..."
+
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "切換播放清單視窗"
+
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "顯示 OSD"
+
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "靜止音量"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "目前曲目的用戶評分: 1"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "目前曲目的用戶評分: 2"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "目前曲目的用戶評分: 3"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "目前曲目的用戶評分: 4"
+
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "目前曲目的用戶評分: 5"
+
+#: app.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p>"
+"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
+"in your BIOS setup.</p>"
+"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您的系統有多個 CPU,可能會導致 Amarok 不穩定。</p>"
+"<p>如果您的 CPU 正在使用 HyperThreading,請對 Linux 核心使用選項 'NOHT',或者在 BIOS 中關閉<i>"
+"HyperThreading</i>。</p>"
+"<p>您可在 README 檔案裏找到更多資訊。若需要更深入的協助,請加入我們在 irc.freenode.net 的 #Amarok 頻道。</p>"
+
+#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:981
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "放入播放清單 && 播放(&P)"
+
+#: app.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
+"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>關閉主視窗不等於關閉 Amarok,它仍然會在系統匣運作。要完全關閉,您可以在選單中按<B>離開</B>,或用系統匣圖示來結束應用程式。</qt>"
+
+#: app.cpp:1049
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "停駐在系統列中"
+
+#: app.cpp:1078
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "播放中"
+
+#: app.cpp:1230
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "正在移動檔案至垃圾筒"
+
+#: browserbar.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "管理預置"
+
+#: lastfm.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "全域廣播: %1"
+
+#: lastfm.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "與 %1 風格相近的演出者"
+
+#: lastfm.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "演出者的支持者頻道:%1"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "自設站台:%1"
+
+#: lastfm.cpp:319
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "%1 志趣相投的頻道"
+
+#: lastfm.cpp:323
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "%1 的個人頻道"
+
+#: lastfm.cpp:327
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "%1 喜愛的頻道"
+
+#: lastfm.cpp:331
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "我們對 %1 的建議頻道"
+
+#: lastfm.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "小組頻道:%1"
+
+#: lastfm.cpp:343
+msgid "Track Radio"
+msgstr "曲目頻道"
+
+#: lastfm.cpp:345
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "演出者頻道"
+
+#: lastfm.cpp:425
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
+"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "喜愛的歌曲..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "正在跳過歌曲..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "討厭的歌曲..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "我們不夠內容來播放這個站台。"
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "這個小組不夠成員,所以不可以廣播。"
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "這個演出者不夠支持者,所以不可以廣播。"
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "這個項目是不可以作流媒體傳輸的。"
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "這個功能只可以讓 last.fm 訂閱者使用。"
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "這個廣播頻道沒有足夠志趣相投的人。"
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "這個廣播已經停止了。請試一下其他的站台。"
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "無法播放這一個 last.fm 廣播媒體。"
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "要在 Amarok 內使用 last.fm,您需要一個 last.fm 帳號。"
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "建立自己的站台"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"請輸入您喜歡的樂隊或演出者:\n"
+"(您可以用逗號分隔多個名字)"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "顯示詳細資料"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "取消所有在背景執行的動作"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "顯示詳細進度"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "多個背景動作正在執行"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "中止所有工作..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok 已暫停"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+msgstr ""
+"<p>您正在使用的音樂播放器的名字,是從歌手 Mike Oldfield 其中一張最好的專輯--Amarok 得到靈感的。謝謝您選用 Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>還有許多不辭勞苦的人們幫我們成就它。</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "未知的曲目"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "正在播放:%1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "可見的 %2 個裏選擇了 %1 個"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "1 首曲目中可見 0 個"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%2 首曲目中可見 %1 個"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%2 首曲目中選擇了 %1 個"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n 首曲目"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "播放時間:%1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr "%n 首已放入佇列的曲目(%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr "%n 首已放入佇列的曲目"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "把所有曲目從播放佇列取出(&D)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr "還有 %n 首曲目"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr "%n 首曲目(%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "下一首: %1"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>已停用</i>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "已完成"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "已中止"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "正在中止..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: on"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: off"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok 音樂集掃描器\n"
+"\n"
+"注意: 這個程式可以用指令列模式來除錯,但是不會真正建立任何音樂集。"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Amarok 音樂集所使用的掃描器"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Amarok 開發小組"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"伺服器: irc.freenode.net / 頻道: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"問題回報:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "要掃描的目錄"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "遞迴地掃描目錄"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "增量掃描,不對前一次掃描過的檔案重覆掃描(僅對修改過的資料夾)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "匯入播放清單"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "若之前當機了,就從當機時的掃描位置繼續下去"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "音量:%1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "靜音"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "音量:%1%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD 預覽 - 您可以把我拖曳到適合的位置"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "沒有播放任何曲目"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "這首曲目沒有可用的資訊。"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "封面管理員"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "您真的要從音樂集移除這個封面?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "找不到封面"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "從 Amazon 取得的 XML 資料是無效的。"
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "接收不到封面。"
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "封面資料產生了無效的影像。"
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr "您已看到對於下面的查詢,Amazon 所有傳回的封面。或者您可以精簡它:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon 查詢編輯器"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon 語系: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "搜尋(&S)"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "使用這個查詢名稱來搜尋 Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "已中止。"
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "新的搜尋(&S)..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "下一張封面(&N)"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "找到封面"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok 當機了!我們真是萬分抱歉 :(\n"
+"\n"
+"但是,事情不只如此!您可以幫助我們修正它。Amarok 已經建立了一個描述當機狀況的回溯追蹤,您只需按下傳送就行了。若您有空,也請寫下當機前的大概情況。\n"
+"\n"
+"我們非常感謝您!\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"下面的資訊是給開發人員使用的,請不要修改任何東西。\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok 當機了!我們真是萬分抱歉 :(\n"
+"\n"
+"但是,事情不只如此!現在可能已經新版本把這個錯誤修正了。請看一看您的 Linux 發行版有沒有提供更新的版本。\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "傳送電子郵件"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "當機處理器"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "匯入播放清單..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "新增智能播放清單..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "新增動態播放清單..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "加入廣播媒體..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "加入 Last.fm 廣播頻道..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "加入自設 Last.fm 廣播頻道..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "加入 Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "重新整理全部 Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "掃描間隔..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "建立子目錄"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "目錄"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "目錄 %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "正在載入播放清單"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "曲目數量"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+#, fuzzy
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "傳送至媒體裝置(&T)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "重新命名檔案時發生錯誤。"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "遠端媒體資料是沒有可用的曲目資訊的。"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "這個檔案不存在:%1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "編輯(&D)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "顯示資訊(&I)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "姓名(&N):"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "正在接收 Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "正在移動 Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "正在取得 Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "無法連接到 Podcast 伺服器。"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast 伺服器傳回了無效的資料。"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "對不起,只能為 Podcast 使用 RSS 2.0 或 Atom feeds!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "已經收到新的 Podcast!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "版權"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "檢查更新(&C)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "標記成已聽過(&L)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "標記成已聽過(&L)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "正在下載 Podcast 媒體..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "正在下載 Podcast \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "媒體的下載已中止:無法連接到伺服器。"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+#, fuzzy
+msgid "Local URL"
+msgstr "語系:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+#, fuzzy
+msgid "&Other..."
+msgstr "其他..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+#, fuzzy
+msgid "&Open With"
+msgstr "結尾是"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "下載媒體(&D)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr ""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "刪除己下載的 Podcast(&L)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "選擇所有檔案(&S)"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+#, fuzzy
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "無效的 URL 主機"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+#, fuzzy
+msgid "is not between"
+msgstr "的前後是"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "編輯(&D)..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Socket: 流結束"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "請輸入以空格分開的搜尋項目來篩選目錄清單"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "組織檔案(&O)..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "移動檔案至音樂集(&M)..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "燒錄到 CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "選擇所有檔案(&S)"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "前往目前曲目所在的目錄"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
+"?</div>"
+msgstr "<div align=center>請在上面輸入一個搜尋項目;您可以使用萬用字符如 * 和 ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "在這裏搜尋..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "顯示搜尋面板(&S)"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "正在搜尋..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "找不到符合的結果"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "略過(&S)"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr ""
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr ""
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Amarok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "進階 Proxy"
+
+#~ msgid "Whether Menubar is shown"
+#~ msgstr "要不要顯示選單列"
+
+#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+#~ msgstr "選取後,Amarok 會在應用程式的頂端顯示一選單列。"
+
+#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
+#~ msgstr "接收風格相近的演出者"
+
+#~ msgid "MountPoint"
+#~ msgstr "掛載點"
+
+#~ msgid " msec"
+#~ msgstr " msec"
+
+#~ msgid "&Fade-out:"
+#~ msgstr "淡出時間(&F):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+M"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use custom colors"
+#~ msgstr "使用自訂顏色(&C)"
+
+#~ msgid "Rating changed"
+#~ msgstr "用戶評分變更"
+
+#~ msgid "Listening since %1"
+#~ msgstr "自 %1 起聆聽"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume label: "
+#~ msgstr "音量:%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Storage description: "
+#~ msgstr "描述"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "greater than..."
+#~ msgstr "是大於"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "included between"
+#~ msgstr "的前後是"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose an action filter"
+#~ msgstr "請選擇一個下載目錄"
+
+#~ msgid "&Fetch Cover Image"
+#~ msgstr "取得封面圖片(&F)"
+
+#~ msgid "Set &Custom Image"
+#~ msgstr "設定自訂圖片(&C)"
+
+#~ msgid "Set &Cover Image"
+#~ msgstr "設定封面圖片(&C)"
+
+#~ msgid "&Unset Cover Image"
+#~ msgstr "取消設定封面圖片(&U)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Clear Filter"
+#~ msgstr "清除字詞過濾"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove Last Filter"
+#~ msgstr "移除選擇的格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resulting filter:"
+#~ msgstr "正在刪除檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type Text"
+#~ msgstr "類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "圖示"
+
+#~ msgid "Scan for Orphaned and Missing Files"
+#~ msgstr "搜尋沒有任何連結(Orphaned)和遺失的檔案"
+
+#~ msgid "Repair iPod"
+#~ msgstr "修復 iPod"
+
+#~ msgid "Transition &Behavior"
+#~ msgstr "過渡風格(&B)"
+
+#~ msgid "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from silence e.g when pressing stop."
+#~ msgstr "啟用曲目之間的淡出淡入處理。這個設定也會影響從靜止中播放和停止播放的動作。"
+
+#~ msgid "Add to Media Device &Transfer Queue"
+#~ msgstr "加入至媒體裝置傳送佇列(&T)"
+
+#~ msgid "&Copy to Collection"
+#~ msgstr "複製音樂集(&C)"
+
+#~ msgid "&Move to Collection"
+#~ msgstr "移至音樂集(&M)"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read MTP Device tracks"
+#~ msgstr "無法讀取這個套件。"
+
+#~ msgid "Scan Changes"
+#~ msgstr "掃描變更"
+
+#~ msgid "&Make Playlist"
+#~ msgstr "建立播放清單(&M)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Remove From %1"
+#~ msgstr "從 %1 移除"
+
+#~ msgid "Add to the %1 Entries"
+#~ msgstr "加入至 %1 項目"
+
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "播放清單..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist (Import)..."
+#~ msgstr "播放清單..."
+
+#~ msgid "No tracks were returned to be inserted."
+#~ msgstr "沒有傳回要加入的曲目。"
+
+#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
+#~ msgstr "沒有為這張動態播放清單設定有效的來源。"
+
+#~ msgid "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The playlist titled <i>%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your playlist or choose a different source."
+#~ msgstr "<div align=\"center\"><b>警告</b></div>標題為<i>%1</i> 的播放清單沒有指定任何曲目。<br><br>請檢查它,或選擇另一張播放清單。"
+
+#~ msgid "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The smart-playlist titled <i>%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your smart-playlist or choose a different source."
+#~ msgstr "<div align=\"center\"><b>警告</b></div>標題為<i>%1</i> 的智能播放清單沒有指定任何曲目。<br><br>請檢查它,或選擇另一張智能播放清單。"
+
+#~ msgid "&Configure Children..."
+#~ msgstr "設定子清單(&C)..."
+
+#~ msgid "This Track"
+#~ msgstr "這曲目"
+
+#~ msgid "This Album: %1"
+#~ msgstr "這張專輯: %1"
+
+#~ msgid "All Tracks by %1"
+#~ msgstr "所有 %1 的曲目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Information"
+#~ msgstr "顯示資訊(&I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete file failed"
+#~ msgstr "刪除失敗"
+
+#~ msgid "When enabled, crossfading will only occur when manually changing tracks."
+#~ msgstr "選取後,只有在手動過渡曲目時才使用淡出淡入。"
+
+#~ msgid "Only crossfade when manually changing tracks"
+#~ msgstr "只有在手動切換曲目時才使用淡出淡入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Connect"
+#~ msgstr "TCP 連接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NewDynamic"
+#~ msgstr "動態模式"
+
+#~ msgid "M&ark history"
+#~ msgstr "標記歷史(&A)"
+
+#~ msgid "Once played, tracks will be grayed out"
+#~ msgstr "播放過的曲目會以灰色顯示"
+
+#~ msgid "Advanced Tag Features (ATF)"
+#~ msgstr "進階標籤(ATF)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable writing &ATF tags (please see \"Information\")"
+#~ msgstr "啟用 &ATF 標籤的寫入(我們建議您這樣做,詳請參閱\"資訊\")"
+
+#~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features.<br>"
+#~ msgstr "剔選後,啟用中繼資料的寫入。這些資料會被 Amarok 的進階標籤功能使用。"
+
+#~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features."
+#~ msgstr "剔選後會啟用中繼資料的寫入。這些資料會被 Amarok 的進階標籤功能使用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<a href='whatsthis:<em>Advanced Tag Features\n"
+#~ " (ATF)</em><p>This is a set of features that use a special,\n"
+#~ " unique tag in your files to allow Amarok to track them in useful\n"
+#~ " ways.<p>For instance, when you move or rename files with such unique\n"
+#~ " tags within your collection folders, the Playlist will keep the URL of the\n"
+#~ " file current, so that you do not need to remove and re-add the file.\n"
+#~ " Statistics information will not be lost due to file renames or moves,\n"
+#~ " either.<p>Writing these uinque tags is not turned on by default since\n"
+#~ " it does require making metadata modifications of your files. The metadata\n"
+#~ " fields used conform to the tag specifications for the various file types ATF\n"
+#~ " supports.<p><em><font color=\"red\">PLEASE\n"
+#~ " NOTE:</em></font><p><ul><li><font color=\"red\">This\n"
+#~ " is potentially unsafe for collections shared concurrently by multiple users.</font>\n"
+#~ " If multiple users on a single computer or on multiple computers are sharing music and have\n"
+#~ " the potential to access the music at the same time, you <b>must</b> ensure that\n"
+#~ " no more than a single user has ATF tag writing enabled at a given time, or corruption of\n"
+#~ " your music files can occur. Once tagged by a single instance, all instances of\n"
+#~ " Amarok will be able to use these tags to track your music.<li>This process will\n"
+#~ " update existing ID3v2 tags on MP3 files to ID3v2.4. This has been the\n"
+#~ " standard for several years and supports e.g. internationalization. However,\n"
+#~ " some older music player and tagging applications do not support ID3v2.4.\n"
+#~ " For compatibility with these applications, ID3v1 tags\n"
+#~ " will also be written to the files.<li>This checkbox only\n"
+#~ " enables writing these unique identifier tags to files that do not already\n"
+#~ " contain them. ATF functionality will always be enabled for any files you\n"
+#~ " have that already contain an ATF tag.<li>If you have added new files\n"
+#~ " to your collection while ATF tag writing was turned off, you must perform a\n"
+#~ " rescan of your collection and then clear your Playlist to get ATF functionality\n"
+#~ " for these files. If this is the first time you are enabling ATF, these actions\n"
+#~ " will be performed for you when you click OK or Apply in the Settings\n"
+#~ " window.<ul>'>Information</a>"
+#~ msgstr "<a href='whatsthis:<em>進階標籤(ATF)</em><p>This is an 這項功能會在音樂檔案加入一些特別記號,幫助 Amarok 跟縱音樂集檔案的去向,因此我們建議使用。<p>以往,在音樂集的目錄裏移動音樂位置,或把檔案改名,都需要把那首樂曲再加入一次。現在有 ATF,您就不需要這樣做了。而且該首曲目的統計資料也不會像過去一樣消失。<p>由於它需要加入一些資料到檔案裏面(這個動作是安全的,對另外一些不支援的播放程式沒有影響),所以它預設是關閉的,但是我們鼓勵您使用。我們寫入到檔案的資料,是符合音樂檔案的標籤標準的。<p><em>要開啟這功能,程式需要重新掃描一次音樂集,並且清空播放清單。如果您是第一次啟用 ATF,這些程序會在您於設定視窗按下「確定」或「套用」後自動執行。</em>'>資訊</a>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<a href='http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/ATF'>Wiki Page</a>"
+#~ msgstr "<a href='http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/ATF'>首頁</a>"
+
+#~ msgid "Enable/disable advanced features using tag-based unique identifiers"
+#~ msgstr "啟用/停用進階功能(使用標籤的特殊記號)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When true, ATF has been turned on for the very first time -- used for some scanning behavior if ATF is on but this is false."
+#~ msgstr "為真時,ATF 剛剛第一次開啟 -- 並需要開始一次掃描。"
+
+#~ msgid "When true, ATF has just been turned on."
+#~ msgstr "為真時,ATF 剛剛被開啟"
+
+#~ msgid "ATF is now enabled. Enjoy!\n"
+#~ msgstr "ATF 已啟用。好好享受一下吧!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have re-enabled ATF tagging. Please\n"
+#~ "remember that new files that have been\n"
+#~ "added to your collection since you last\n"
+#~ "had ATF tagging enabled will need to be\n"
+#~ "rescanned for full functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "您重新啟用了 ATF 標籤寫入功能。\n"
+#~ "如果音樂集在上一次關閉功能之後加入了新的檔案,\n"
+#~ "請記得重新掃描一次,令 ATF 功能可以完全發揮。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+X"
+#~ msgstr "Alt+X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ATF tagging was just enabled for the first time.\n"
+#~ "Amarok needs to rescan your collection.\n"
+#~ "When this is done Amarok will clear the\n"
+#~ "Playlist and you'll be good to go!\n"
+#~ "This first rescan may take much longer than normal.\n"
+#~ "Please be patient."
+#~ msgstr ""
+#~ "這是您第一次啟用 ATF 標籤寫入功能。\n"
+#~ "Amarok 需要重新掃描一次音樂集。\n"
+#~ "完成之後,Amarok 會清空播放清單,\n"
+#~ "您就可以好好享受這個功能了。\n"
+#~ "不過,這一次掃描會比平時花更多的時間,\n"
+#~ "請耐心等候。"