summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay-V <ray-v@inbox.lv>2021-07-13 19:32:14 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-07-14 15:51:25 +0200
commit0a579d66b331b294d1eeb05148c9b885abcfb7e5 (patch)
treec614890243111050072ef02579ce58f9ff11dfb4 /translations/messages/th.po
parent136b9f13201ea20a4958f1106a5a996952183369 (diff)
downloadamarok-0a579d66b331b294d1eeb05148c9b885abcfb7e5.tar.gz
amarok-0a579d66b331b294d1eeb05148c9b885abcfb7e5.zip
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <ray-v@inbox.lv> Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> (cherry picked from commit d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602)
Diffstat (limited to 'translations/messages/th.po')
-rw-r--r--translations/messages/th.po12517
1 files changed, 12517 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/th.po b/translations/messages/th.po
new file mode 100644
index 00000000..28af30c6
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/th.po
@@ -0,0 +1,12517 @@
+# translation of amarok.po to Thai
+#
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 09:14+1100\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"Language: th\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "drrider@gmail.com"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "เบราว์เซอร์ปริยาย"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "เบราว์เซอร์โดยปริยายของ TDE"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแพ็คเกจนี้ได้"
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "แพ็คเกจรูปแบบ (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "เลือกแพ็คเกจรูปแบบ"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการถอดชุดตกแต่ง <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "ถอดชุดตกแต่งออก"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "ถอนการติดตั้ง"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>ไม่สามารถถอดชุดตกแต่งนี้ออกได้</p> <p>คุณอาจจะไม่มีสิทธิ์พอที่จะทำการลบโฟลเดอร์ <strong>"
+"%1</strong></p>"
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>แท็กที่จะแสดงใน OSD</h3>คุณสามารถใช้สัญลักษณ์เหล่านี้ได้:<ul><li>ชื่อเพลง - %1<li>อัลบั้ม "
+"- %2<li>ศิลปิน - %3<li>ประเภท - %4<li>บิตเรท - %5<li>ปี - %6<li>ความยาวเพลง - "
+"%7<li>หมายเลขเพลง - %8<li>ชื่อแฟ้ม - %9<li>ไดเร็คทอรี - %10<li>ชนิด - "
+"%11<li>หมายเหตุ - %12<li>คะแนน - %13<li>จำนวนครั้งที่เล่น - %14 <li>หมายเลขแผ่นดิสก์ "
+"- %15 <li>เรตติ้ง - %16 <li>แถบแสดงอารมณ์ - %17 <li>เวลาที่ผ่านไป - %18</"
+"ul>หากคุณล้อมส่วนของตัวหนังสือที่เป็นสัญลักษณ์ด้วยวงเล็บปีกกา ส่วนนั้นจะถูกซ่อนไว้ "
+"ถ้าหากว่าไม่มีค่าของสัญลักษณ์นั้นๆ ตัวอย่างเช่น:<pre>%19</pre>จะไม่แสดง <b>คะแนน: <i>"
+"%score</i></b> ถ้าหากว่าไม่มีค่าของคะแนน."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "คะแนน: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "เมนู Amarok"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "เมนู"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "ตัวจัดการ&หน้าปก"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "แ&สงสี"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "อิ&ควอไลเซอร์"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "ต&รวจหาคลังดนตรีอีกครั้ง"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "เล่น/หยุดชั่วคราว"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "หยุดชั่วคราว"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "เล่น"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "ตัววิเคราะห์เสียง"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "คลิกเพื่อดูอนาไลเซอร์อื่นๆ"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยน"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "ระดับเสียง"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "ที่ควบคุมระดับเสียง"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "สุ่&ม"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "ปิ&ด"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "เพล&ง"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "อั&ลบัม"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "ชื่น&ชอบ"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "&คะแนนมากกว่า"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "มีเ&รตติ้งสูงกว่า"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "ที่ไม่ได้เล่นเร็วนี้"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "เล่&นซ้ำ"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&เพลง"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "อั&ลบั้ม"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "รา&ยการเล่น"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "เขียนลงแผ่นซีดี"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "รายการเล่นปัจจุบัน"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "เพลงที่เลือก"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "ตอนนี้"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "หลังจากเพลงที่กำลังเล่นอยู่"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "หลังจากคิว"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok เกิดการหยุดทำงาน! เราต้องขอโทษอย่างสุดซึ่งกับเรื่องที่เกิดขึ้นนี้ :(\n"
+"\n"
+"แต่ว่า! ยังไม่สิ้นหวังไปซะทีเดียว คุณมีศักยภาพที่จะช่วยเราแก้ไขการหยุดทำงานแบบนี้ได้ "
+"ข้อมูลที่อธิบายถึงสาเหตุของการหยุดทำงานอยู่ที่ด้านล่าง แค่คุณคลิกส่ง หรือ ถ้าคุณ มีเวลาล่ะก็ "
+"ช่วยเขียนคำอธิบายสั้นๆ ว่าการหยุดทำงานนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร\n"
+"\n"
+"ขอบคุณอย่างสูง\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"ข้อมูลด้านล่างมีไว้สำหรับช่วยให้นักพัฒนาสามารถระบุปัญหาได้ กรุณาอย่าทำการแก้ไข\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok เกิดการหยุดทำงาน! เราต้องขอโทษอย่างสุดซึ่งเกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นนี้ :(\n"
+"\n"
+"แต่ว่า! ก็ยังไม่สิ้นหวังไปซะทีเดียว บางทีอาจจะมีตัวที่่อัพเดซึ่งได้แก้ข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นนีแล้ว "
+"โปรดตรวจสอบที่แหล่งเก็บซอฟต์แวร์ของดิสโทรของคุณ\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "ส่งอีเมล"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "ตัวรับมือเมื่อโปรแกรมหยุดทำงาน"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "คลิกเปิดตัววิเคราะห์เสียง"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "อัตราเร็วเฟรม"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "The audio player for TDE"
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Files/URLs to open"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Skip backwards in playlist"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Start playing current playlist"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Play if stopped, pause if playing"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pause playback"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop playback"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Skip forwards in playlist"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Additional options:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Append files/URLs to playlist"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "See append, available for backwards compatability"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Queue URLs after the currently playing track"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "โหลด URL แล้วแทนที่รายการเล่นปัจจุบัน"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Toggle the Playlist-window"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Run first-run wizard"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Use the <name> engine"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Base for relative filenames/URLs"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Play an AudioCD from <device>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "หยุดเล่นหลังจากเล่นเพลงปัจจุบันแล้ว"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "เพลงถัดไป"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "เพลงก่อนหน้า"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "เพิ่มเสียง"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "ลดเสียง"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "ค้นหาไปข้างหน้า"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "ค้นหาย้อนหลัง"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "เพิ่มสื่อ..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "เปิด/ปิดหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "แสดงข้อความบนหน้าจอ"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "ปิดเสียง"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "ให้เรทติ้งเพลงที่กำลังเล่นอยู่: 5"
+
+#: app.cpp:559
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
+#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
+#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
+#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
+#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
+#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณกำลังใช้ระบบที่มีหน่วยประมวลผลหลายตัว โปรดสังเกตว่า Amarok "
+"อาจจะทำงานได้ไม่เสถียรสำหรับระบบเช่นนี้</p> <p>หากว่าระบบของคุณมี hyperthreading "
+"คุณสามารถที่จะเพิ่มความเสถียรของ Amarok ได้โดยใช้ตัวเลือกของเคอร์เนลลินุกซ์ 'NOHT' "
+"หรือปิดความสามารถ<i>HyperThreading</i> ในการตั้งค่า BIOS ของคุณ</p> "
+"<p>คุณสามารถอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้จากแฟ้ม README หากต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม "
+"โปรดร่วมกับเราที่ #amarok บน irc.freenode.net</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "รายการเล่น"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "เพิ่มเข้าไปใน&รายการที่เล่น"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "เพิ่มเข้าไปและ&เล่น"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "เรียงคิ&วเพลง"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>การปิดหน้าต่างหลักนั้นจะยังคงทำให้ Amarok ทำงานอยู่ที่ถาดระบบ ใช้คำสั่ง <B> ออก</B> "
+"จากเมนู หรือที่ไอคอน Amarok ในถาดระบบ เพื่อออกจากโปรแกรม </qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "ลงไปพักไว้ที่ถาดระบบ"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "กำลังเล่น"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "หยุดชั่วคราว"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "ตัวช่วยเริ่มใช้งานครั้งแรก"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "ย้ายแฟ้มลงถังขยะ"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "จัดการแท็บ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "ใส่คำค้นที่นี่"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "ล้างช่องค้นหา"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "ใส่ข้อความสำหรับกรองที่คั่นด้วยวรรค เพื่อค้นหาในคลังดนตรี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "คลิกเพื่อแก้ไขตัวกรองคลังดนตรี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "คลังดนตรีทั้งหมด"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "เพิ่มวันนีั"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "เพิ่มภายในหนึ่งสัปดาห์"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "เพิ่มภายในหนึ่งเดือน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "เพิ่มภายในสามเดือน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "เพิ่มภายในหนึ่งปี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "ปรับแต่งโฟลเดอร์"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "มุมมองแบบต้นไม้"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "มุมมองแบบเท่ากันหมด"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "มุมมองไอพ็อด"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "แสดงหัวข้อแบ่ง"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "ท่องย้อนหลัง"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "ท่องไปข้างหน้า"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "จัดกลุ่มโดย"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "ศิลปิน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "ศิลปิน / อัลบั้ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "ปี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "อัลบั้ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "ประเภท / ศิลปิน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "ประเภท / ศิลปิน / อัลบั้ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "ระดับ&แรก"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "ระดับที่&สอง"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "ระดับที่ส&าม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(ปี) - อัลบั้&ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "ศิ&ลปิน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "ผู้ป&ระพันธ์"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "ประเภท"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "ปี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "ป้&าย:"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "อั&ลบั้ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "ปรับแต่งคลังดนตรี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "ไม่มีป้าย"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "โ&หลด"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "เรียงคิ&วเพลง"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "บั&นทึกรายการเล่นเป็น..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "ถ่ายโ&อนลงไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "เขียนเพ&ลงทั้งหมดโดยศิลปินคนนี้ลงซีดี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "เขียนเพ&ลงทั้งหมดโดยผู้ประพันธ์คนนี้ลงซีดี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "เขียนอั&ลบั้มนี้ลงซีดี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "เขีย&นลงแผ่นซีดี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr "จั&ดแฟ้ม %n แฟ้ม..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr "ล&บแฟ้ม %n แฟ้ม..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "จัดการแฟ้&ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "ดึ&งหน้าปกจาก Amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "ให้แสดงภายใต้ศิลปิน&หลายคน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "ห้ามแ&สดงภายใต้ศิลปินหลายคน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr "แก้ไขข้อมูลจำนวน %n เพลง..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "จัดแฟ้มคลังดนตรีให้เป็นระเบียบ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มการจัดการได้ จนกว่างานที่ทำอยู่จะถูกยกเลิกก่อน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มการจัดการชนิดอื่นได้ ขณะที่อีกชนิดหนึ่งกำลังทำงานอยู่"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"คุณจำเป็นต้องปรับแต่งโฟลเดอร์อย่างน้อย 1 โฟลเดอร์สำหรับคลังดนตรีของคุณเพื่อ จัดการแฟ้มของคุณ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr "ไม่สามารถจัดการแฟ้มต่อไปนี้ได้จำนวน %n แฟ้ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถจัดการแฟ้มได้จำนวน %n แฟ้ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "กำลังยกเลิกงาน..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr "แฟ้มจำนวน %n แฟ้มได้อยู่ในคลังดนตรีเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr "%n แฟ้มที่ปล่อยลงมาไม่ถูกต้อง"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ", %n แฟ้มที่ปล่อยลงมาไม่ถูกต้อง"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "คัดลอกแฟ้มไปคลังดนตรี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "เพลง"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "ผู้ประพันธ์"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "ประเภท"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "ป้าย"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "ชื่อเพลง/รายการ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "ความยาว"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "หมายเลขแผ่นดิสก์"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "เพลงที่"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "ความเห็น"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "รอบที่เล่น"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "คะแนน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "เรตติ้ง"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "เล่นครั้งแรก"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "เล่นครั้งสุดท้าย"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "วันที่ที่ทำการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "บิตเรท"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "ขนาดแฟ้ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "จังหวะต่อนาที"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr "อัลบั้มทั้งหมด %n อัลบั้ม"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr "ศิลปินทั้งหมด %n คน (กลุ่ม)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr "ผุ้ประพันธ์ทั้งหมด %n คน"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr "ประเภททั้งหมด %n ประเภท"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr "ทั้งหมด %n ปี"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr "ทั้งหมด %n ป้าย"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>โหมดมุมมองแบบราบ</h3>เพื่อที่จะเปิดใช้โหมดมุมมองแบบราบ "
+"กรุณาใส่คำค้นลงไปในช่องค้นหาที่ด้านบน</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "คอลัมน์มุมมองแบบราบ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "ศิลปินหลายคน"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n รายการ"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 จาก %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr "%n อัลบั้ม"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr "%n เพลง"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr "รายการเล่น %n รายการ"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr "%n แฟ้มจากทางไกล"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "รายการที่ไม่รู้จัก"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "จาก"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "กำลังปรับปรุงฐานข้อมูล"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL รายงานข้อผิดพลาดดังต่อไปนี้:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถทำการปรับแต่ง MySQL ในส่วนของคลังดนตรีได้ในเมนู ตั้งค่า -> ปรับแต่ง Amarok</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql รายงานความผิดพลาดดังต่อไปนี้:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถทำการปรับแต่ง Postgresql ได้ในส่วนของคลังดนตรีที่เมนู ตั้งค่า -> ปรับแต่ง "
+"Amarok</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"ตัวตรวจหาคลังดนตรีของ Amarok\n"
+"\n"
+"ข้อสังเกต: โปรแกรมนี้สามารถเรียกขึ้นมาได้โดยใช้การพิมพ์คำสั่งเรียก สำหรับการทำดีบัก แต่ว่าจริงๆ "
+"แล้วตัวโปรแกรมจะไม่สร้างคลังดนตรีขึ้นมาด้วยวิธีนี้"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "ตัวตรวจหาคลังดนตรีสำหรับ Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003-2006, ผู้พัฒนา Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "โฟลเดอร์ที่จะให้ค้นหา"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "ค้นหาภายในโฟลเดอร์อย่างละเอียด (รวมโฟลเดอร์ย่อย)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "การค้นหาเพิ่มเติม (สำหรับโฟลเดอร์ที่มีการเปลี่ยนแปลงเท่านั้น)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "นำเข้ารายการเล่น"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "เริ่มตัวค้นหาจากตำแหน่งสุดท้าย หลังจากการหยุดทำงาน"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "เลื่อนคอลัมน์ขึ้น"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "เลื่อนคอลัมน์ลง"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "คอลัมน์ของรายการเล่น"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "ระบบเสียง"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "คลิกเพื่อเลือกระบบเสียงที่จะใช้ในการเล่นกลับ"
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "คลิกเพื่อรับเอาข้อมูลของปลั๊กอิน"
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "ตรวจสอบอุปกรณ์อัตโนมัติ"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "เพิ่มอุปกรณ์..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกทั่วไป"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "ปรับแต่งรูปลักษณ์ของ Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "เล่นกลับ"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "ปรับแต่งการเล่นกลับ"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "ปรับแต่งการแสดงบนหน้าจอ"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "โปรแกรมประมวลผล"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมประมวลผล"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "คลังดนตรี"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "ปรับแต่งการรองรับ last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "ปรับแต่งการรองรับเครื่องเล่นพกพา"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "ปรับแต่งค่า %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr "%n สัปดาห์ก่อน"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "พรุ่งนี้"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "เมื่อวาน"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr "%n วันก่อน"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr "%n ชั่วโมงก่อน"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr "%n นาทีก่อน"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "ภายในนาทีสุดท้าย"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "อนาคต"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "ไม่เคยเล่น"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "คลิกเพื่อดึงข้อมูลหน้าปกจาก amazon.%1, คลิกขวาเพื่อดูเมนู"
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "คลิกเพื่อดึงข้อมูลจาก Amazon, คลิกขวาเพื่อดูเมนู"
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "เรียกใหม่"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "เปิดในเบราว์เซอร์ภายนอก"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "ค้&นหา..."
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "ค้นหาในเนื้อร้อง"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "ล้างการค้นหา"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr "ใส่ข้อความที่จะค้นหา กดแป้น enter เพื่อเลื่อนไปยังรายการที่เข้ากันได้อันถัดไป"
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "ค้นหาข้อความในเนื้อร้อง"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "ไปข้างหน้า"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "หน้าศิลปิน"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "หน้าอัลบั้ม"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "หน้าชื่อเพลง"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าท้องถิ่น"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "ดนตรี"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "เนื้อเพลง"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr "<p>ไม่มีข้อมูลผลิตภัณฑ์ให้สำหรับภาพนี้ <p>คลิกขวาที่ภาพเพื่อเรียกเมนู"
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "แสดงป้าย"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "แสดงศิลปินที่เกี่ยวข้อง"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "แสดงเพลงที่แนะนำ"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "แสดงเพลงสุดโปรด"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "แสดงพ็อดแคสท์ตอนใหม่สดๆ"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "แสดงอัลบั้มใหม่สุด"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "แสดงอัลบั้มสุดโปรด"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "พ็อดแคสท์"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "เรียงคิ&วพ็อดแคสท์"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "แก้ไขข้อมูลเ&พลง..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "แก้ไขข้อมูลศิลปิ&น..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "เรียงคิ&วเพลงของศิลปิน"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "แก้ไขข้&อมูลของอัลบั้ม..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "เรียงคิ&วอัลบั้ม"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "ดิสก์อัลบั้ม"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "แก้ไขข้&อมูลของดิสก์อัลบั้ม..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "เรียงคิ&วดิสก์อัลบั้ม"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "รวมชุด"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "ดิสก์รวมชุด"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "แก้ไขข้&อมูลดิสก์รวมชุด..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "เรียงคิ&วดิสก์รวมชุด"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "กำลังอัปเดต..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "ไม่มีเพลงกำลังเล่นอยู่"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr "%n เพลง"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr "%n ศิลปิน"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr "%n อัลบั้ม"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr "%n ประเภท"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 เวลาการเล่น"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "อัลบั้มที่ไม่รู้จัก"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "ศิลปินที่ไม่รู้จัก"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr "%n เพลง"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "ดิสก์ %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "พ็อดแคสท์ตอนใหม่สดๆ"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "คลิกเพื่อไปยังเว็บไซต์ของพ็อดแคสท์: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "อัลบั้มใหม่สุดของคุณ"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "อัลบั้มสุดโปรด"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr "รายชื่อของอัลบั้มที่คุณชื่นชอบจะปรากฏที่นี่ ทันทีที่คุณได้ทำการให้เรตติงเพลงของคุณซัก 2-3 เพลง"
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr "รายชื่อของอัลบั้มที่คุณชื่นชอบจะปรากฏที่นี่ ทันทีที่คุณได้ทำการเล่นเพลงของคุณซัก 2-3 เพลง"
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "ข้าม"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "รัก"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "แบน"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "รายละเอียดสตรีม"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "ประวัติข้อมูลเมตา"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "ช่องที่ไม่รู้จัก (ไม่อยู่ในฐานข้อมูล)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "ไม่มีเว็บไซต์พ็อดแคสท์"
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "พ็อดแคสท์โดย %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(แคชไว้)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "ตอนต่างๆ จาก %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "ตอนต่างๆ จากช่องนี้"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- กลับ"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "เรียกดูศิลปิน"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "ข้อมูลของเพลงที่เล่นอยู่"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "ข้อมูลของ Wikipedia สำหรับ %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "การค้นหาดนตรีของ Google สำหรับ %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "เรียกดูป้าย"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "ข้อมูลของ Last.fm สำหรับ %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "ค้นหาเพลงนี้ที่ musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr "เพลงนี้เล่น %n ครั้ง"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "เล่นครั้งสุดท้าย: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "เล่นครั้งแรก: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "ไม่เคยเล่นมาก่อน"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ได้อยู่ในคลังดนตรีของคุณ!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"หากว่าคุณต้องการดูข้อมูลเสริมรายละเอียดของเพลงนี้ คุณควรที่จะเพิ่มมันเข้าไปใน คลังดนตรีของคุณ"
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าของคลังดนตรี..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "เข้าคิวแฟ้ม"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "ศิลปินที่เกี่ยวข้องกับ %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "เพลงที่แนะนำ"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "เพลงมี่มีป้าย %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " ป้ายสำหรับ %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "เพิ่มป้ายให้กับ %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "ศิลปินนี้"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "เพลงสุดโปรดโดย %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "อัลบั้มโดย %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "รวมชุดด้วย %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "เรตติง: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "ยังไม่ได้ให้เรตติ้ง"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "สวัสดี คุณผู้ใช้ Amarok!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"นี่คือตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม: มันจะแสดงข้อมูลต่างเกี่ยวกับเพลงที่กำลังเล่นอยู่ "
+"ในการที่จะใช้งานความสามารถนี้ของ Amarok คุณจำเป็นต้องสร้างคลังดนตรี"
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "สร้างคลังดนตรี..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "กำลังสร้างฐานข้อมูลของคลังดนตรี"
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"โปรดอดทนสักนิด ขณะที่ Amarok ทำการตรวจหาคลังดนตรีของคุณอยู่ คุณสามารถที่จะดู "
+"ความก้าวหน้าของการตรวจหาได้ในแถบสถานะ"
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "ขออภัย ไม่มีสคริปต์ดึงเนื้อร้องกำลังทำงานอยู่"
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "สคริปต์ดึงเนื้อร้องที่มี:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"คลิกที่สคริปต์ตัวใดตัวหนึ่งเพื่อสั่งให้มันทำงาน หรือใช้ตัวจัดการสคริปต์ เพื่อที่จะเรียกดูสคริปต์ทั้งหมด "
+"รวมทั้งการดาวน์โหลดสคริปต์ใหม่จากเว็บด้วย"
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "เรียกใช้ตัวจัดการสคริปต์..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "เนื้อร้องที่บันทึกไว้"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "ดึงข้อมูลเนื้อร้อง"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "กำลังดึงข้อมูลเนื้อร้อง..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "ไม่สามารถดึงเนื้อร้องมาได้ เนื่องจากไม่สามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ได้"
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "ไม่พบเนื้อร้องของเพลงนี้"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "ไม่พบเนื้อร้องของเพลงนี้ ต่อไปนี้คือข้อเสนอแนะบางประการ:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>คุณสามารถ<a href=\"%1\">ค้นหาเนื้อร้อง</a>ได้บนเว็บ</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "ทำงานโดย %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "อื่นๆ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "อังกฤษ"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "เยอรมัน"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "ฝรั่งเศส"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "โปแลนด์"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "สเปน"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "วิกิพีเดีย ภาษาท้องถิ่น"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "ค่าท้องถิ่น: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "รหัสภาษา (ตัวอักษร 2 ตัว) สำหรับค่าท้องถิ่นของวิกิพีเดียของคุณ"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr "<p>เพิ่มป้ายใหม่ลงใยช่องกรอกด้านล่างและกดแป้น Enter หรือเลือกป้ายจากรายการ</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "เพิ่มป้ายใหม่"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "ใส่ชื่อป้ายใหม่ และกดแป้น Return เพื่อเพิ่มเข้าไป"
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "วิกิพีเดีย"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "กำลังดึงข้อมูลจากวิกิพีเดีย"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr "ไม่สามารถรัีบข้อมูลของศิลปินได้ เพราะว่า ไม่สามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ได้"
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "ข้อมูลของวิกิพีเดีย"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "วิกิพีเดีย ภาษาอื่นๆ"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "ภาพหน้าปก"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "แ&สดงเต็มขนาด"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "ดึ&งข้อมูลจาก Amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "ตั้งค่าหน้า&ปกเอง"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&ลบหน้าปกออก"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "ตัวจัดการหน้า&ปก"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบหน้าปกนี้ออกไปจากคลังดนตรี?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "เลือกแฟ้มรูปภาพสำหรับหน้าปก"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "ดิสค์"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "ดิสก์"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "เพลงทำใหม่"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "ซีดี"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "ซิงเกิล"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "เพลงประกอบภาพยนตร์"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "ส่วน"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "ไม่พบหน้าปก"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสื่อสารกับ Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML ที่ได้มาจาก Amazon ไม่ถูกต้อง"
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลหน้าปกมาได้"
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "ข้อมูลหน้าปกสร้างภาพที่ไม่ถูกต้อง"
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"คุณได้ดูหน้าปกทั้งหมดที่ Amazon "
+"ส่งมาโดยใช้การเรียกข้อมูลด้านล่างแล้วบางทีคุณอาจจะสามารถปรับแต่งมันได้:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "ตัวแก้ไขการเรียกข้อมูลจาก Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "สากล"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "แคนาดา"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "ฝรั่งเศส"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "เยอรมนี"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "สหราชอาณาจักร"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon ท้องถิ่น: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "ค้น&หา"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "ให้ถาม Amazon เรื่องหน้าปกโดยใช้การค้นหานี้:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "ค้น&หาใหม่..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "หน้า&ปกถัดไป"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "พบหน้าปก"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "ตัวจัดการหน้าปก"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "อัลบั้มโดย"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "อัลบั้มทั้งหมด"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "ใส่คำค้นสำหรับกรองคั่นด้วยวรรค สำหรับค้นหาในอัลบั้ม"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "อัลบั้มมีหน้าปก"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "อัลบั้มไม่มีหน้าปก"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon ท้องถิ่น"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "ดึงข้อมูลหน้าปกที่ยังไม่มี"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "กำลังโหลดภาพย่อ..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&ดึงข้อมูลหน้าปกที่เลือก"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "ตั้งหน้า&ปกสำหรับอัลบั้มที่เลือกเอง"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&ลบหน้าปกออก"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบรูปหน้าปกเหล่านี้จำนวน %n รูปออกจากคลังดนตรี?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "เสร็จสิ้น"
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr "ไม่พบหน้าปกจำนวน <b>%n</b> ภาพ"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "ดึงข้อมูลหน้าปกสำหรับ %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "ดึงข้อมูลหน้าปกสำหรับ %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr "กำลังดึงข้อมูลหน้าปก <b>%n</b> ภาพ..."
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr "ดึงข้อมูลมาได้ %n ปก"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr "ไม่พบ %n ปก"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "กำลังเชื่อมต่อ"
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr "%n ผลลัพธ์สำหรับ \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr "%n อัลบั้ม"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " โดย "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> ไม่มีหน้าปก)"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะเขียนทับหน้าปกนี้?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "ยืนยันการเขียนทับ"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "เขี&ยนทับ"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr "<b>%n</b> แฟ้มถูกเลือก"
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>รายการเหล่านี้จะถูกลบทิ้ง <b>อย่างถาวร</b> จากฮาร์ดดิสก์ของคุณ</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>รายการเหล่านี้จะถูกย้ายไปลงถังขยะ</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "เกี่ยวกับการลบแฟ้มที่เลือก"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "ล่งไ&ปทิ้งทถังขยะ"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "กำลังลบแฟ้ม"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "ปรับแต่งอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "คำสั่งก่อนการเชื่&อมต่อ:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "ตัวอย่าง: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"ตั้งค่าคำสั่งที่จะให้ประมวลผลก่อนที่จะเชื่อมต่อกับอุปกรณ์ของคุณ (ตัวอย่างเช่น คำสั่งสำหรับเมานท์) ที่นี่\n"
+"%d จะถูกแทนที่ด้วยชื่อแฟ้มของอุปกรณ์, %m จะถูกแทนด้วยจุดที่จะเมานท์ไป\n"
+"หากปล่อยว่าไว้จะไม่มีการเรียกใช้คำสั่งใดๆ"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "คำสั่งหลังตั&ดการเชื่อมต่อ:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "ตัวอย่าง: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"ตั้งค่าคำสั่งที่จะให้ประมวลผลหลังจากตัดการเชื่อมต่อจากอุปกรณ์ของคุณ "
+"(ตัวอย่างเช่นคำสั่งในการเอาสื่อออก) ที่นี่\n"
+"%d จะถูกแทนที่ด้วยชื่อแฟ้มของอุปกรณ์, %m จะถูกแทนที่ด้วยจุดเมานท์\n"
+"หากปล่อยว่าง จะไม่มีการเรียกคำสั่งใดๆ"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "ทำการแ&ปลงข้อมูลก่อนถ่ายโอนเพลงลงไปยังอุปกรณ์"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "แปลงข้อมูลไปเป็นรูปแบบ (%1) ที่เหมาะกับอุปกรณ์"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "เมื่อไรก็ตามที่เป็นไปได้"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "เมื่อจำเป็น"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "ลบแฟ้มที่ทำการแปลงแล้วหลังจากทำการถ่ายโอน"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "สำหรับความสามารถนี้ ต้องมีสคริปต์ชนิด \"การแปลงรหัส\" ทำงานอยู่ด้วย"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "โฟลเดอร์เหล่านี้จะถูกตรวจหาสื่อรูปแบบต่างๆ เพื่อสร้างเป็นคลังดนตรีของคุณ:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "ตรวจ&หาภายในโฟลเดอร์แบบละเอียด"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&คอยเฝ้าดูการเปลี่ยนแปลงของโฟลเดอร์"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ Amarok จะอ่านโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมด"
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ "
+"โฟลเดอร์จะถูกตรวจซ้ำโดยอัตโนมัติเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงของเนื้อหาภายในโฟลเดอร์ เช่น "
+"เมื่อมีการเพิ่มแฟ้มใหม่เข้าไป"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "รายการเล่นปรับอัตโนมัตินี้ไม่ได้ตั้งแหล่งเอาไว้"
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "เพิ่มต่&อท้าย"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>คุณสามารถเพิ่มคำนิยามเงื่อนไขเข้าไปได้โดยคลิกที่นี่ โดยที่ปุ่ม \"ตกลง\" "
+"จะทำการปิดกล่องไดอะล็อกแล้วนำเอาตัวกรองที่ได้นิยามแล้วไปใช้ ด้วยปุ่มนี้ "
+"คุณสามารถเพิ่มเงื่อนไขได้มากกว่าหนึ่ง เพื่อทำการสร้างเงื่อนไขสำหรับกรองที่ซับซ้อนขึ้นได้</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "เพิ่มเงื่อนไขตัวกรองลงไปในรายการ"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "ล้&าง"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถล้างตัวกรองออกได้โดยการกดที่ปุ่มนี้ หากว่าคุณตั้งใจจะเอา "
+"รายการที่เพิ่มเข้าไปล่าสุดกลับมา ให้คลิกที่ปุ่ม \"ย้อนการกระทำ\"</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "ล้างตัวกรอง"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "ย้&อนการกระทำ"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>การคลิกที่นี่จะเอาตัวกรองที่เพิ่มเข้าไปล่าสุดออก คุณไม่สามารถย้อนการกระทำได้มากกว่า "
+"หนึ่งการกระทำ</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "ลบตัวกรองที่เเพิ่มเข้าไปล่าสุด"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>แก้ไขตัวกรองสำหรับค้นหาเพลงด้วยลักษณะเฉพาะ ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถค้นหาเพลงที่มีความยาวสามนาทีได้</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "ลักษณะเฉพาะ:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ที่นี่คุณสามารถเลือก <i>การค้นหาแบบธรรมดา</i> ได้โดยตรงหรือโดยใช้คำหลักบางคำ "
+"ในการระบุลักษณะเฉพาะบางประการ เช่น ชื่อศิลปิน และอื่นๆ โดยคำหลักที่สามารถเลือกได้นั้น "
+"จะถูกแบ่งไปตามค่าเฉพาะต่างๆ คำหลักบางคำเป็นตัวเลข ส่วนบางคำก็เป็นตัวหนังสือปนกับตัวเลข "
+"คุณไม่จำเป็นต้องรู้ในส่วนนี้โดยตรง เมื่อคำหลักเป็นตัวเลข มันก็จะใช้สำหรับค้นหาข้อมูลที่เป็นตัวเลข "
+"ในแต่ละเพลง</p> <p>คำหลักที่เป็นตัวหนังสือปนกับตัวเลขนั้นได้แก่: <b>อัลบั้ม</b>, <b>ศิลปิน</b>, "
+"<b>ชื่อแฟ้ม</b> (รวมทั้งพาธด้วย), <b>จุดเมานท์</b> (เช่น /home/user1), <b>ชนิดแฟ้ม</b> "
+"(คุณสามารถระบุคำเช่น mp3, ogg, flac, ... ได้ ซึ่งจะไปจับเข้ากับส่วนนามสกุลของแฟ้ม), "
+"<b>ประเภท</b>, <b>หมายเหตุ</b>, <b>ผู้ประพันธ์</b>, <b>ไดเร็คทอรี</b>, <b>เนื้อเพลง</"
+"b>, <b>ชื่อเพลง</b> และ <b>ป้าย</b></p> <p>ส่วนคำหลักที่เป็นตัวเลขได้แก่: <b>บิตเรต</b>, "
+"<b>ดิสก์/หมายเลขดิสก์</b>, <b>ความยาว</b> (แสดงเป็นวินาที), <b>รอบที่เล่น</b>, "
+"<b>เรตติ้ง</b>, <b>อัตราการสุ่มข้อมูล</b>, <b>คะแนน</b>, <b>ขนาด/ขนาดแฟ้ม</b> "
+"(แสดงเป็นหน่วย ไบต์, กิโลไบต์ และเมกะไบต์ ตามแต่ระบุในค่าหน่วยของคำหลักขนาดแฟ้ม), "
+"<b>เพลงที่</b> (หมายถึง หมายเลขเพลง), และ <b>ปี</b></p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "เลือกลักษณะเฉพาะสำหรับตัวกรอง"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "ค้นหาแบบง่าย"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "ไดเร็คทอรี"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "จุดที่เมานท์"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "ชนิดแฟ้ม"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "อัตราการสุ่มตัวอย่าง"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>พิมพ์ค่าลักษณะเฉพาะ หรือข้อความสำหรับค้นหาที่นี่</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "ค่าลักษณะเฉพาะคือ"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "น้อยกว่า"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "มากกว่า"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "เท่ากับ"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "อยู่ระหว่าง"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "และ"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "หน่วย:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 ไบต์)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 ไบต์)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "การกระทำของตัวกรอง"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "เข้ากับคำทั้งหมด"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr "<p>เลือกกาที่กล่องนี้เพื่อค้นหาเพลงที่มีคำทั้งหมดที่คุณพิมพ์เข้าไปในกล่องการค้นหาแบบง่าย</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "เข้ากับคำไหนก็ได้"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>เลือกกาที่กล่องนี้เพื่อค้นหาเพลงที่มีคำที่คุณพิมพ์เข้าไปในกล่องการค้นหาอย่างง่าย อย่างน้อยหนึ่งคำ</"
+"p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "เข้าได้ไม่ผิดเพี้ยน"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>เลือกกาที่กล่องนี้ เพื่อทำการค้นหาเพลงที่มีคำที่คุณพิมพ์เข้าไปในกล่องการค้นหาแบบง่าย "
+"แบบไม่ผิดเพี้ยน</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "แยกออก"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>เลือกกาที่กล่องนี้เพื่อค้นหาเพลงทั้งหมดที่ไม่ทีคำที่คุณได้พิมพ์เข้าไปในกล่องการค้นหา แบบง่าย เลย</"
+"p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "การเพิ่มเงื่อนไข"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "AND"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>เลือกกาที่กล่องนี้ หากคุณต้องการที่จะเพิ่มเงื่อนไขเข้าไปอีกเงื่อนไขหนึ่ง "
+"และคุณต้องการที่จะให้ตัวกรองจัดการกรองโดยใช้เงื่อนไขทั้งเก่าและใหม่</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "OR"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>เลือกกาที่กล่องนี้หากคุณต้องการที่จะเพิ่มเงื่อนไขเข้าไปอีกเงื่อนไขหนึ่ง และ "
+"คุณต้องการให้ตัวกรองจัดการกรองโดยใช้เงื่อนไขอันใดอันหนึ่งก็ได้</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "กลับเงื่อนไข"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "เลือกกาที่กล่องนี้เพื่อทำการกลับเงื่อนไขการกรองที่นิยามเอาไว้"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ เงื่อนไขตัวกรองที่ได้นิยามไว้จะถูกกลับค่า ซึ่งหมายความว่า ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถทำการนิยามเงื่อนไขตัวกรองที่จะ ทำการค้นหาเพลงทั้งหมดที่ 'ไม่มี' ชื่ออัลบั้ม, ศิลปิน ฯลฯ "
+"ที่ระบุไว้ได้</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "วินาที"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "นาที"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ขออภัยด้วย ไม่สามารถตั้งกฎของตัวกรองได้ เพราะช่องกรอกข้อความว่างเปล่า "
+"โปรดพิมพ์อะไรเข้าไปสักอย่าง แล้วลองใหม่</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "ช่องกรอกข้อความว่างเปล่า"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "ไม่สามารถทำการถอดรหัส <i>%1</i> ได้"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "ปลั๊กอินสำหรับแสดงผล:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "อุปกรณ์:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "ค่าหลัก"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "ไดเร็คทอรีของโปรแกรมหลัก Helix/Realplay "
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "ส่วนนี้คือไดเร็คทอรีที่มี clntcore.so อยู่"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "ไดเร็คทอรีของปลั๊กอิน Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "ตรงนี้คือไดเร็คทอรีที่ใส่แฟ้มตัวอย่างเช่น vorbisrend.so อยู่"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "ไดเร็คทอรีของตัวเข้า/ถอดรหัส Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "ตรงนี้เป็นไดเร็คทอรีที่แฟ้มอย่างเช่น cvtl.so อยู่"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "ปลั๊กอิน"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helix Core ส่งค่าความผิดพลาดกลับมา: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Helix Core ส่งค่าความผิดพลาดกลับมา: <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helix Core ส่งค่าความผิดพลาดกลับมา: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "กำลังติดต่อ: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "กำลังสำรองกระแสข้อมูล %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"ไลบรารีของ Helix ที่คุณได้ทำการปรับแต่งนั้นไม่รองรับการใช้งาน ALSA ดังนั้นโปรแกรมประมวลผล "
+"Helix (helix-engine) จะกลับไปใช้ OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"โปรแกรมประมวลผล Helix ต้องการให้มีการติดตั้งไลบรารีของ RealPlayer(tm) หรือ "
+"HelixPlayer โปรดแน่ใจว่ามีอย่างใดอย่างหนึ่งติดตั้งไว้แล้ว และปรับแต่งพาธใน \"ปรับแต่ง Amarok"
+"\" -> \"โปรแกรมประมวลผล\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "ไม่พบปลั๊กอินสำหรับรูปแบบ %1"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "การทำงานไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "รุ่นไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "รุ่นย่อยไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มได้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Doc หายไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "ไม่ได้คาดไว้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "ไม่สมบูรณ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์เล็กเกินไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "รูปแบบวิดิโอที่ไม่รองรับ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "รูปแบบเสียงที่ไม่รองรับ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "แบนด์วิดธ์ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "ไม่มีรูปแบบแฟ้ม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "ส่วนประกอบหายไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "ไม่พบส่วนประกอบ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "ไม่มีคลาส"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Class Noaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "ไม่ได้จดลิขสิทธิ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "ไม่มีระบบแฟ้ม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "ร้องขอการอัพเกรด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Restore Server ถูกปฏิเสธ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "ตรวจพบโปรแกรมดีบัก"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "เชื่อมต่อ Restore Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "หมดเวลาสำหรับการเชื่อมต่อ Restore Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "เชื่อมต่อ Revoke Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "หมดเวลาสำหรับการเชื่อมต่อ Revoke Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "ดูสิทธิ์ Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "ไม่รองรับ Wm Opl"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "การเรียกคืนสมบูรณ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "การสำรองข้อมูลสมบูรณ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc ไม่ได้รับการรับรองบิตเรท"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแฟ้มสำรอง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "กำลังรอลิขสิทธิ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "ทำการเริ่มต้นแล้ว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "ไม่รองรับ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "ผิด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "กำลังสำรองกระแสข้อมูล"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "ไม่มีข้อมูล"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "โหลดข้อมูลแล้ว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Net Socket ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "สร้าง Socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "โฮสต์ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Net Read"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Net Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Net Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "ลองใหม่"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "หมดเวลาเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Would Block"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "General Nonet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "ยกเลิก Block"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "เข้าร่วมมัลติคาสท์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "มัลติคาสท์ทั่วไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "มัลติคาสท์ Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "ที่อินเทอร์รัพท์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Msg Toolarge"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "ลองการตั้งค่าอัตโนมัติ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "แบนด์วิดธ์ไม่พอ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "เชื่อมต่อ Http"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "ใช้พอร์ตอยู่"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "ไม่รองรับการทดสอบการรับภาระของระบบ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "เชื่อมต่อ Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "เชื่อมต่อ Tcp อีกครั้ง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Tcp ล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "การสร้าง Socket ตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "การเชื่อมต่อ Tcp สำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "การเชื่อมต่อ Tcp สำหรับการตรวจสอบสิทธิ์หมดเวลา"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "พารามิเตอร์ที่จำเป็นของการตรวจสอบสิทธิ์หายไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "การแปลชื่อของ Dns ล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์สำเร็จ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "การดึงการตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับ Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Pull Ping หมดเวลา"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ Tcp ล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "สตรีมจบลงโดยไม่ได้คาดไว้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "การอ่านการตรวจสอบสิทธิ์หมดเวลา"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "การเชื่อมต่อตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "ถูกกันไว้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "จบลงด้วยเหตุผล"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "At End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "แฟ้มไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "พาธไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "ระเบียน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "การเขียนลงระเบียน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "แฟ้มชั่วคราว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "เปิดอยู่แล้ว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "เพิ่มการค้นหา"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "ถูกยกเลิก"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "การเขียนเกิดผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "เปิดแฟ้มไม่ได้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "การวิเคราะห์ค่าผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Advise Noasync Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "การวิเคราะห์ค่า Header ผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "แฟ้มผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ดี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขั้นสูง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์เก่า"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "การย้ายไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "การเตือนเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "พร็อกซี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "การตอบสนองของพร็อกซี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "พร็อกซีขั้นสูง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "พร็อกซีเก่า"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "โปรโตคอลไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "ตัวเลือก URL ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "โฮสต์ของ Url ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "พาธของ Url ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "ไม่พบเนื้อหา Http"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "ไม่มีสิทธิ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "ข้อความที่ไม่ได้คาดไว้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "การสื่อสารไม่ดี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "ไม่มีหมายเลขเซสชัน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "พร็อกซี Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "พร็อกซี Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีการรวมกัน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "สิทธิ์หมดอายุ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "ไม่ได้ถูกเปลี่ยนแปลง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "ต้องห้าม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "ไดรเวอร์เสียงผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "ชุดข้อมูลที่มาถึงช้า"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "ชุดข้อมูลที่คาบเกี่ยวกัน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "ชุดข้อมูลที่เสียหาย"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "ชุดข้อมูลที่ไม่ต่อเนื่องกัน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "การเปิดไม่ได้ถูกประมวลผล"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw Exception"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "หมดอายุ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "ตัวแทรกไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "รูปแบบไม่ดี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "ชิ้นข้อมูลหายไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "สตรีมไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "เปิดไดรเวอร์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "อัพเกรด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "การเตือนให้ทราบ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "ไม่ต้องบอกให้ทราบ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "หยุด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "ปิด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "แฟ้ม wav ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "ไม่มีที่หา"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "การถอดรหัส เริ่ม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "การถอดรหัส ไม่พบ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "การถอดรหัส ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "การถอดรหัส ไม่ถูกชนิด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "การถอดรหัส การเริ่มต้นล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "การถอดรหัส ไม่ได้เริ่มต้น"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "การถอดรหัส คลายการบีบอัด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "รุ่นที่ล้าสมัย"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "ถอดรหัสที่ตอนจบ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "การเข้ารหัส แฟ้มเล็กเกินไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "การเข้ารหัส แฟ้มไม่รู้จัก"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "การเข้ารหัส ช่องไม่ดี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "การเข้ารหัส ขนาดการสุ่มตัวอย่างไม่ดี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "การเข้ารหัส อัตราการสุ่มตัวอย่างไม่ดี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีแฟ้ม Output"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีแฟ้ม Input"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีสิทธิ์ส่งข้อมูลออก"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "การเข้ารหัส ชนิดแฟ้มไม่ดี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "การเข้ารหัส ชนิดวิดิโอไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "การเข้ารหัส ชนิดเสียงไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีตัวจับภาพวิดิโอ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "การเข้ารหัส ตัวจับภาพวิดิโอไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีตัวจับข้อมูลเสียง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "การเข้ารหัส ตัวจับข้อมูลเสียงไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "การเข้ารหัส ช้าเกินไปสำหรับถ่ายทอดสด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "การเข้ารหัส โปรแกรมประมวลผลไม่ได้ถูกเริ่มต้น"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่พบตัวเข้า/ถอดรหัส"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "การเข้ารหัส ตัวเข้า/ถอดรหัส ไม่มีการเริ่มต้น"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "การเข้ารหัส มิติ Input ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "การเข้ารหัส ข้อความถูกเพิกเฉย"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีค่าที่ตั้งไว้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีชนิด Output"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "การเข้ารหัส สถานะไม่เหมาะสม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "การเข้ารหัส เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "การเข้ารหัส พาธแฟ้มชั่วคราวไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "การเข้ารหัส การรวมล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "ไม่พบข้อมูลไบนารี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "ปลายไบนารีของข้อมูล"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "ข้อมูลไบนารีถูกล้าง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binary Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binary Offset Past End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีข้อมูลที่ถูกเข้ารหัส"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "การเข้ารหัส แฟ้ม Dll ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "ไมาสามารถทำดัชนีได้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีเบราว์เซอร์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "การเข้ารหัส ไม่มีแฟ้มไปที่เซิร์ฟเวอร์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "การเข้ารหัส พื้นที่ดิสก์ไม่พอ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "การเข้ารหัส ตัวอย่างถูกทิ้งไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "การเข้ารหัส กรอบ Rv10 ใหญ่เกินไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "ไม่สามารถรับได้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "จบสตรีม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "แฟ้มงานไม่สมบูรณ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "ไม่มีสิ่งที่ต้องเรียงลำดับ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "ไม่ได้ตั้งขนาดไว้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "ส่งไปแล้ว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "บัฟเฟอร์ค้าง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "ยังไม่ได้ส่ง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "ไม่ได้ตั้งเวลาของตัวอย่าง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "หมดเวลา"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "ผิดสถานะ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "ระยะไกล การใช้งานเกิดข้อผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "ระยะไกล เวลาจบไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "ระยะไกล แฟ้มนำข้อมูลเข้าหายไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "ระยะไกล แฟ้มนำข้อมูลออกหายไป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "ระยะไกล แฟ้มนำข้อมูลเข้า เท่ากับ แฟ้มนำข้อมูลออก"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "ระยะไกล ไม่รองรับข้อมูลเสียงรุ่นนี้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "ระยะไกล ข้อมูลเสียงต่างกัน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "ระยะไกล ข้อมูลวิดีโอต่างกัน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "ระยะไกล วางสตรีมผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "ระยะไกล จบสตรีม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "ระยะไกล การแมพรูปภาพเกิดข้อผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "ระยะไกล แฟ้มแมพรูปภาพไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "ระยะไกล การวิเคราะห์เหตุการณ์ (event) ผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "ระยะไกล แฟ้มเหตุการณ์ ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "ระยะไกล แฟ้มนำข้อมูลออกไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "ระยะไกล ระยะเวลาไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "ระยะไกล ไม่มีแฟ้มทิ้งข้อมูล"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "ระยะไกล ไม่มีแฟ้มทิ้งข้อมูลของเหตุการณ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "ระยะไกล ไม่มีแฟ้มทิ้งข้อมูล Imap"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "ระยะไกล ไม่มีข้อมูล"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "ระยะไกล สตรีมว่างเปล่า"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "ระยะไกล แฟ้มอ่านอย่างเดียว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "ระยะไกล วางสตรีมเสียงผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "ระยะไกล วางสตรีมวิดีโอผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "ระยะไกล เนื้อหาเข้ารหัสไว้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "ไม่พบคุณสมบัติ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "คุณสมบัติไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "คุณสมบัติซ้ำ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "คุณสมบัติ ผิดชนิด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "คุณสมบัติ เปิดใช้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "คุณสมบัติ ปิด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "คุณสมบัติ ค่าไม่ถึง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "คุณสมบัติ ค่าเกินจะรับได้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "คุณสมบัติ ค่าต่ำกว่าขอบล่าง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "คุณสมบัติ ค่าเกินกว่าขอบบน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "คุณสมบัติ กำลังรอการลบ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมหลักได้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "ไม่รองรับ Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "ไม่มี Live Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "ไม่อนุญาต Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "ไม่มีตัวเข้า/ถอดรหัส"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "เครื่องที่ช้า"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "บังคับให้ใช้ Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "โฮสท์ของ Http พร็อกซี ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "แฟ้มเมตาไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "เรียกเบราว์เซอร์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "เรียกดูต้นรหัส ไม่มีคลิป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "การเรียกดูต้นรหัสถูกปิด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "เส้นเวลา พักไว้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "ไม่มีบัฟเฟอร์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "ไม่สามารถแสดงได้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc ปิด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc ไม่มีคลิป"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "ไม่ได้แคชทรัพยากรไว้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "ไม่พบทรัพยากร"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "ทรัพยากร ปิดแฟ้มก่อน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "ทรัพยากร ไม่มีข้อมูล"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "ทรัพยากร แฟ้มเสีย"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "ทรัพยากร คัดลอกบางส่วน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView ไม่มีผู้ใช้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid อ่านอย่างเดียว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid ชนกัน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register Guid มีอยู่"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView การยืนยันตัวตนล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView ตัวเล่นเก่า"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView บัญชีถูกล็อค"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView โปรโตคอลเพิกเฉย"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView มีผู้ใช้อยู่แล้ว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg Cert Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg Cert Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg Cert Revoked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg Rup Bad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg System Busy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg Success"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "พาธที่ไม่รู้จัก"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "ที่อยู่ตัวเล่นไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "สตรีมท้องถิ่นถูกห้าม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์เต็ม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "สตรีมทางไกลถูกห้าม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "สตรีมเหตุการณ์ถูกห้าม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "ไม่มีตัวถอดรหัส"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "ไม่สามารถทำตามที่ขอได้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "ส่งข้อมูลมัลติคาสต์เท่านั้น"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "ใบอนุญาตเกินเวลา"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "ไม่มีใบอนุญาตให้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "การแก้ไขส่วนที่หายไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "โปรโตคอล ล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "สตรีมของ Realvideo ถูกห้าม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "สตรีมของ Realaudio ถูกห้าม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "ไม่รองรับชนิดข้อมูลนี้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "ชนิดข้อมูลนี้ไม่มีใบอนุญาต"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "ตัวเล่นที่โดนจำกัดสิทธิ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "กำลังเริ่มการประมวลผลสตรีม"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "ตัวเล่นใช้ไม่ได้"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Player Plus เท่านั้น"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "ไม่มีตัวเล่นแบบฝัง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "ห้าม Pna"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "ไม่รองรับการตรวจสอบสิทธิ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "อนุญาตให้ตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลวได้มากที่สุดกี่ครั้ง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ การเข้าถึงถูกปฏิเสธ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ Uuid อ่านได้อย่างเดียว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ Uuid มีซ้ำ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ ไม่มีผู้ใช้ที่ระบุ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ การลงทะเบียนสำเร็จ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ การลงทะเบียนล้มเหลว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ ต้องการ Guid สำหรับลงทะเบียน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ โปรแกรมเล่นไม่ได้ลงทะเบียน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ หมดเวลา"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ ไม่มีเวลาเหลือ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ บัญชีถูกล็อค"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ การตั้งค่าของเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "ไม่มีการดาวน์โหลดลงอุปกรณ์"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "ไม่มี Multi Addr แล้ว"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "ค่าการเชื่อมต่อสูงสุดของพร็อกซี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "ค่าแบนด์วิดธ์เกทเวย์ สูงสุดของพร็อกซี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "ค่าแบนด์วิดธ์สูงสุดของพร็อกซี"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "รหัสผ่าน Loadtest ไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "ไม่รองรับ Pna"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "พร็อกซีต้นทางตัดการเชื่อมต่อ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "ค่าสูงสุด"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket Acces"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket Fault"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket Inval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket Inprogress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket Already"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket Msgsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket Prototype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket Addrinuse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket Address Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket Net Down"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket Net Unreachable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket Net Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket Connection Aborted"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket Connection Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket No buffers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket Isconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Socket Notconn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket Shutdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket Too Many References"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Socket Timedout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Socket Connection Refused"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket Loop"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Socket Name too long"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket Hostdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket Hostunreach"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket Pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket Endstream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket Buffered"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolve Noname"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve Nodata"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ MAS ได้</h3> <p>กรุณาตรวจสอบ mas เดมอน "
+"ที่กำลังทำงานอยู่ด้วย</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "ชื่อโฮสท์"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "วิดีโอ"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "เสียง"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"ขณะนี้ ไม่มีสถานะสำหรับรายการโฮสต์นี้ <br/"
+">อาจจะหมายความว่าโฮสต์ยังไม่ได้ถูกใช้สำหรับการเล่นกลับ"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"ข้อผิดพลาดเกิดขึ้นระหว่างการเริ่มต้นการเล่นเสียง โปรดแน่ใจว่ามี <b>PlaybackNode</b> "
+"อยู่บนระบบของคุณ ถ้าหากว่ามีอยู่ การใส่คำสั่ง <b>severregistry -s</b> "
+"ในคอนโซลจะแสดงรายการ <b>PlaybackNode</b> ว่า <b>มีอยู่</b><br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"ข้อผิดพลาดเกิดขึ้นระหว่างการเริ่มต้นการเล่นวิดีโอ โปรดแน่ใจว่ามี <b>XDisplayNode</b> "
+"อยู่บนระบบของคุณ หากว่ามีอยู่ การสั่ง <b>serverregistry -s</b> ในคอนโซลจะแสดงรายการ "
+"<b>XDisplayNode</b> ว่า <b>มีอยู่</b> <br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"ในกรณีทั่วไปโปรดดูที่ คำสั่งสำหรับ<a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/"
+"Binary/index.html#configure\">การปรับแต่งและการทดสอบ</a>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "ล้มเหลว"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "การตั้งค่า NMM ที่ไม่ปลอดภัย"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "โปรแกรมประมวลผล NMM: กำลังหยุดการเล่น..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "โปรแกรมประมวลผล NMM: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "โปรแกรมประมวลผล NMM: บางอย่างเกิดผิดปกติ..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "การเล่น NMM ที่เครื่องนี้ล้มเหลว"
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่มีโปรแกรมประมวลผลเสียงที่จะเรียกใช้งาน ไม่สามารถเริ่มการเล่นได้"
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "AmaroK ไม่สามารถเริ่มงานโปรแกรมประมวลผลเสียง xine ได้"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine ไม่สามารถเริ่มต้นไดรเวอร์เสียงใดๆ ได้เลย"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "AmaroK ไม่สามารถสร้าง xine stream ใหม่ได้"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"ไม่พบปลั๊กอินนำข้อมูลเข้าที่เหมาะสม ส่วนมากนี่หมายถึงว่าไม่มีการรองรับโปรโตคอลของ url ที่ใส่มา "
+"อีกสาเหตุหนึ่งที่เป็นไปได้คือเครือข่ายล่ม"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr "ไม่พบปลั๊กอินสำหรับทำ demux ที่เหมาะสม ส่วนใหญ่หมายถึงว่าไม่มีการรองรับ แฟ้มรูปแบบนี้"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "การทำ demux ล้มเหลว"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "ไม่มีตัวถอดรหัส"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "ไม่มีช่องเสียง!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "การโหลดสื่อเกิดข้อผิดพลาด"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "ย้ายไปที่: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์สำหรับที่อยู่ URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "ดูเหมือนว่าชื่ออุปกรณ์ที่คุณระบุจะไม่ถูกต้อง"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงเครือข่ายได้"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "ไม่มีตัวเล่นเสียง; อุปกรณ์ไม่ว่าง"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฎิเสธสำหรับที่อยู่ URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine ไม่พบที่อยู่ URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธ สำหรับ URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแหล่งข้อมูลได้จาก URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "เกิดปัญหาขึ้นขณะกำลังโหลดไลบรารีหรือตัวถอดรหัส"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "คำเตือนทั่วไป"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "คำเตือนเรื่องความปลอดภัย"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "ขออภัย, ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "เพลงที่ %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "ซีดีบันทึกเสียง"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "การค้นหาอุปกรณ์ซีดีในโปรแกรม xine ล้มเหลว"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "กำลังรับสารบัญของซีดีบันทึกเสียง..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดีบันทึกเสียงได้"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน yauap ได้"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถติดต่อ dbus ได้"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "ข้อผิดพลาด: หมดเวลาการคอย yauap"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปิด '%1' ได้ เราเลยเปิด '%2' แทน"
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok ไม่เจอปลั๊กอินสำหรับโปรแกรมจัดการเสียงอะไรเลย ขณะนี้ Amarok "
+"กำลังทำการอัพเดทฐานข้อมูล การปรับแต่งของ TDE กรุณารอสักครู่ จากนั้นจึงปิดแล้วเปิด Amarok "
+"ใหม่อีกครั้ง</p> <p>หากว่าไม่ได้ผล คงเป็นไปได้ว่าได้ติดตั้ง Amarok เอไว้ผิดที่ "
+"กรุณาแก้การติดตั้งของคุณโดยใช้: <pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c "
+"\"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c "
+"\"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre> สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม "
+"คุณสามารถหาอ่านได้ในแฟ้ม README หากต้องการความช่วยเหลือมากกว่านี้ "
+"เชิญเข้าร่วมคุยกับเราได้ที่ห้อง #amarok ใน irc.freenode.net</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>โปรแกรมจัดการเสียง %1 บอกว่ามัน <b>ไม่สามารถ</b> เล่นแฟ้ม MP3 ได้ "
+"<p>คุณอาจต้องการที่จะเลือกใช้โปรแกรมจัดการเสียงตัวอื่นจาก <i>กล่องการปรับแต่ง</i> "
+"หรือให้ตรวจสอบการติดตั้งของโครงร่างมัลติมีเดียที่ โปรแกรมจัดการเสียงตัวปัจจุบันใช้งานอยู่ "
+"<p>คุณอาจจะพบข้อมูลที่มีประโยชน์ในส่วน <i>คำถามที่ถามบ่อย (FAQ)</i> ใน <i>คู่มือการใช้ "
+"Amarok</i>"
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "ไม่มีการรองรับ MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok ไม่สามารถเล่นแฟ้ม MP3 ได้ในขณะนี้"
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "ไม่มีการรองรับ MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่บนเครื่อง"
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "กำลังเริ่มซีดีบันทึกเสียง..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "กำลังติดต่อไปยังแหล่งวิทยุอินเทอร์เน็ต..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "ชุดสำเร็จ"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อ"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "ศูนย์"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "ปรับเอง"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อชุดสำเร็จของอิควอไลเซอร์"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "ใส่ชื่อใหม่ให้ชุดสำเร็จ:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "ชุดสำเร็จชื่อ %1 มีอยู่แล้ว จะให้เขียนทับหรือไม่?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr "ชุดสำเร็จทั้งหมดจะถูกลบ และชุดปริยายจะถูกเรียกขึ้นมาทำงานแทน คุณแน่ใจนะ?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "อิควอไลเซอร์"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "ชุดสำเร็จ:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "เพิ่มชุดสำเร็จ"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "จัดการชุดสำเร็จ"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "เปิดใช้งานอิควอไลเซอร์"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "พรี-แอมป์"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "เพิ่มชุดสำเร็จของอิควอไลเซอร์"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "ใส่ชื่อของชุดสำเร็จ:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "ให้ใส่คำค้นที่คั่นด้วยวรรค เพื่อทำการค้นหารายการไดเร็คทอรี"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "จั&ดเรียงแฟ้ม..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "คัด&ลอกแฟ้มไปคลังดนตรี..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "ย้ายแฟ้&มไปคลังดนตรี..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "เขียนลงแผ่นซีดี..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "เลือ&กแฟ้มทั้งหมด"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ของเพลงปัจจุบัน"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "ย้ายแฟ้&มไปคลังดนตรี"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>ใส่คำค้นที่ด้านบน; คุณสามารถใช้ตัวแทนอักษรอย่าง * และ ? ได้</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "ค้นหาที่นี่..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "แ&สดงพาเนลสำหรับการค้นหา"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "กำลังค้นหา..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "ค้นหาไม่พบ"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "ข้า&ม"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน k3b ได้"
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "มีการติดต่อด้วย DCOP ผิดพลาดกับ K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"จะสร้างซีดีแบบซีดีบันทึกเสียงเหมาะสำหรับเครื่องเล่นซีดีทั่วไป หรือ "
+"ซีดีโหมดข้อมูลที่เหมาะกับเครื่องคอมพิวเตอร์ หรือเครื่องเล่นเพลงดิจิตอลอื่นๆ?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "สร้างโครงงานของ K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "โหมดซีดีบันทึกเสียง"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "โหมดซีดีข้อมูล"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok ไม่ได้กำลังทำงาานอยู่!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "ในการที่จะสั่งให้ Amarok ทำงาน คลิกที่ลิงก์ด้านล่าง"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "สั่ง Amarok ทำงาน..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "ค้นหาใน MusicBrainz"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "รายการวิทยุแท็กส่วนรวม: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "ศิลปินที่คล้ายๆ กันกับ %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "รายการวิทยุแฟนๆ ของศิลปิน: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "สถานีกำหนดเอง: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "รายการวิทยุเพื่อนร่วมรสนิยมของ %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "รายการวิทยุส่วนตัวของ %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "รายการวิทยุเพลงสุดโปรดของ %1"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "รายการวิทยุที่แนะนำของ %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "รายการวิทยุกลุ่ม: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "รายการวิทยุโดยเพลง"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "รายการวิทยุโดยศิลปิน"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok ไม่สามารถสร้างวาระกับ last.fm ได้ <br>โปรดตรวจสอบว่าได้ตั้งค่าชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน "
+"last.fm ของคุณอย่างถูกต้องแล้ว"
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "เพลงสุดรัก..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "กำลังข้ามเพลง..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "กำลังแบนเพลง..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "มีเนื้อหาไม่พอสำหรับการเล่นสถานีนี้"
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "กลุ่มนี้มีสมาชิกไม่พอสำหรับทำรายการวิทยุ"
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "ศิลปินนี้มีแฟนไม่มากพอสำหรับทำรายการวิทยุ"
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "รายการนี้ไม่มีสำหรับการฟังแบบสตรีม"
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "ความสามารถนี้มีให้เฉพาะผู้ที่สมัครสมาชิกกับ last.fm"
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "มีคนรสนิยมเดียวกันไม่พอสำหรับทำรายการวิทยุนี้"
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "สตรีมนี้ได้หยุดลง โปรดลองสถานีอื่น"
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "การเล่นสตรีมจาก Last.fm ล้มเหลว"
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "ในการใช้งาน last.fm กับ Amarok คุณจำเป็นต้องใช้ last.fm profile"
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&รหัสผ่าน:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "สร้างสถานีกำหนดเอง"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "ใส่ชื่อของวงหรือศิลปินที่คุณชอบ:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "กำลังดาวน์โหลดอัลบั้ม"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "กำลังดาวน์โหลดหน้าปกอัลบั้ม"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "เพิ่มหน้าปกอัลบั้มเข้าไปในคลังดนตรี"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "ดึงข้อมูลศิลปิน"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "เพิ่มศิลปินไปที่รายการเล่น"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "เพิ่มอัลบั้มไปที่รายการเล่น"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "ซื้ออัลบั้ม"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "เพิ่มเพลงไปที่รายการเล่น"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "ประเภท: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "&ดาวน์โหลดใหม่"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "ซื้ออัลบั้ม"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "อัปเดต"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "แสดงข้อมูล"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "กำลังดาวน์โหลดฐานข้อมูล Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"ยินดีต้อนรับสู่ร้านขายเพลง Magnatune.com สำหรับ Amarok หากว่านี่เป็นการใช้งานครั้งแรกของคุณ "
+"คุณจะต้องทำการอัปเดตฐานข้อมูลโดยกดที่ปุ่ม 'อัปเดต' ที่ด้านล่างก่อน"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "ศิลปิน/อัลบั้ม/เพลง"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "ระยะเวลา"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "กำลังทำรายการการจ่ายเงิน"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "ค้นหาเพลงที่ซื้อไม่พบ"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "ไม่มีเพลงที่ซื้อไปก่อนหน้านี้ ไม่มีอะไรที่ต้องดาวน์โหลดใหม่..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดอัลบั้มอีกครั้งได้"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr "ดูเหมือนว่าจะมีปัญหากับแฟ้มข้อมูลสำหรับดาวน์โหลดใหม่ที่เลือกไว้"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"การปรับปรุงฐานข้อมูลของ Magnatune.com เสร็จสมบูรณ์ มีการเพิ่ม %1 เพลง ใน %2 อัลบั้ม จาก "
+"%3 ศิลปิน"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "ไม่ต้องกลัวว่าจะไม่มีบักส์"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Developer (Untouchable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "แม่เหล็กดูดสาวๆ"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "รุ่นผิวขรุขระ (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "โค้ดสุดป๋า, การปรับปรุง OSD, patches (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "โอเปร่าเป็นเจ้าของแม่นายแล้ว!"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "ไอ้เครา"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "มันก็ดีอะ, แต่มันไม่ใช่ irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "ผู้ก่อตั้งโครงการ (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "ตัว compile-breaks ที่ง่ายที่สุดที่เคยมีมา!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "พลังเต่า"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "คาวบอย mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "สีม่วงไม่ใช่สาวนะยะ!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, การปรับปรุง, ผู้ดูแลคู่มือแสน-น-น-รั-ก (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "พบกันที่ Amarok Bar!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "มือเขียนโค้ดสปาเก็ตตี"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "ตัวเรียกดูรายการเล่น, ส่วนจัดการหน้าปก (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "และพระเจ้าก็ตรัสว่า ให้มี Mac ได้"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "โลโก้ Amarok, หน้าจอโลโก้, ไอคอน"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "โต้คลื่นที่ออสเตรเลีย"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "ทั้งหมดที่คุณต้องการก็คือ DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, การปรับปรุงหลายๆ อย่าง, ทำความสะอาด, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "ผู้พัฒนา (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "ตัววิเคราะห์สัญญาณ, แพทช์, วิทยุอินเทอร์เน็ต shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "แพทช์"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "การรองรับ MySQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "การรองรับ Postgresql"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "การปรับปรุงโค้ดทางด้านพ็อดแคสท์"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "ตัวช่วยเริ่มใช้งานครั้งแรก, ความง่ายในการใช้งาน"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "กราฟิก, ภาพหน้าจอตอนเริ่มงาน"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "ตัววิเคราะห์สัญญาณ, ตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม และลูกเล่นที่ถาดระบบ"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "งานสร้างไอคอนและภาพ"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "ไดอะล็อกสำหรับกรองชื่อของคลังดนตรี"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, แก้ไขบัก (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr "ปรับเสริมคู่มือ, แปลภาษา, แก้บัก, จับรูปหน้าจอ, roKymotor (apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "ผู้ทดสอบ, ผู้ดำเนินงานช่อง IRC, ลงแส้!?"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, ผู้แก้ไขข้อผิดพลาด และ Swedish Bitch (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "แถบด้านข้างของ Konqueror, เมธอด DCOP บางตัว"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "ทำคลังดนตรีแบบไดนามิก, การสนับสนุนระบบป้ายชื่อ, แพทช์"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "รูทีน FHT, แก้บัก"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "รหัสการส่งออกของ K3B"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "ภาพหน้าจอตอนเริ่มงาน"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "การรวมส่วนร้านขายเพลง Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "พื้นที่เว็บไซต์"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาด, การรองรับ Postgresql"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "การรองรับวิกิพีเดีย, แพทช์"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS engine"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "การรองรับ Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "รหัส TagLib & ktrm"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Loadsa stuff"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "แพทช์, แก้ไขข้อผิดพลาด"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "กราฟิก, ภาพหน้าจอตอนเริ่มงาน (vinzzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "ผู้ทดสอบ, แพทช์"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "ไม่มีอุปกรณ์อยู่"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "เชื่อมต่อ"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "เชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "ตัดการเชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "ถ่ายโอน"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "ถ่ายโอนเพลงลงไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "ปรับแต่งอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "ล้างตัวกรอง"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "ใส่คำค้นสำหรับกรองคั่นด้วยวรรค เพื่อค้นหา"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "คลิกเพื่อแก้ไขตัวกรอง"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "ไม่ใช้งาน"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok ได้ตรวจพบอุปกรณ์เล่นสื่อแบบพกพาตัวใหม่\n"
+"กรุณาไปที่แถบ \"อุปกรณ์เล่นสื่อ\" ที่กล่องการปรับแต่งเพื่อ\n"
+"เลือกปลั๊กอินสำหรับอุปกรณ์เหล่านี้"
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "ไม่สามารถถอดอุปกรณ์ออกได้ เนื่องจากการตัดการเชื่อมต่อล้มเหลว"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 ที่ %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (ถูกเมานท์ที่ %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "ลากแฟ้มมาที่นี่เพื่อสร้างรายการเล่น"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "ลากแฟ้มมาที่นี่เพื่อเพิ่มเข้าไปในรายการเล่น"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "ลากแฟ้มมาที่นี่เพื่อแทรกเข้าไปก่อนหน้าแฟ้มนี้"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "ตั้งให้มองไม่เห็นบนอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "อยู่ในฐานข้อมูลของอุปกรณ์ แต่แฟ้มได้หายไป"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "มีแฟ้มอยู่บนอุปกรณ์ แต่ไม่มีอยู่ในฐานข้อมูล"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "สื่อทางไกล"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "เพิ่มรายการเล่นใหม่"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>เครื่องมือเรียกดูอุปกรณ์เล่นสื่อ</"
+"h3>ให้ทำการปรับตั้งค่าอุปกรณ์เล่นสื่อของคุณก่อน แล้วคลิกที่ปุ่ม 'เชื่อมต่อ' เพื่อเข้าสู่อุปกรณ์เล่นสื่อ "
+"คุณสามารถลากแฟ้มมาและปล่อยลงไปเพื่อที่จะเรียงคิวสำหรับรอการ ถ่ายโอนไปยังอุปกรณ์ได้</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "เพิ่มไดเร็คทอรี"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "ชื่อไดเร็คทอรี:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนปลั๊กอินได้ ขณะที่กำลังปฏิบัติการอยู่"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"อุปกรณ์ %1 ถูกยกเลิกการเมานท์ก่อนที่จะได้รับการปรับข้อมูล เพื่อป้องกันการสูญเสียข้อมูลของคุณ "
+"กรุณากดที่ปุ่ม \"ตัดการเชื่อมต่อ\" ก่อนที่จะทำการยกเลิกการเมานท์อุปกรณ์"
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"อุปกรณ์ %1 ถูกถอดออกก่อนที่จะมีการตัดการเชื่อมต่อ เพื่อป้องกัน การสูญเสียข้อมูลของคุณ กรุณากดที่ปุ่ม "
+"\"ตัดการเชื่อมต่อ\" ก่อนที่จะถอดอุปกรณ์ออก"
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "ไม่สามารถโหลดอุปกรณ์เล่นสื่อที่ร้องขอได้"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr "%n เพลงอยู่ในคิว"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - มี %1 จาก %2 "
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "ไม่ใช่แฟ้มบันทึกรายการเล่น: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "ไม่สามารถโหลดรายการเล่น: '%1'"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "เพลงนี้อยู่ใยคิวสำหรับการถ่ายโอนแล้ว: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การคัดลอก %1 ไปยัง %2 ล้มเหลว"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การอ่านแท็กจาก %1 ล้มเหลว"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "กำลังทำการถ่ายโอน จะให้หยุดหลังจากเพลงที่กำลังทำอยู่หรือไม่?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "หยุดการถ่ายโอนหรือไม่?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "เสร็&จสิ้น"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&หยุด"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr "จะทำการลบเพลง %n เพลง"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "การลบรายการพ็อดแคสท์ที่เล่นแล้วล้มเหลว"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr "ทำการลบรายการพ็อดแคสท์ที่เล่นแล้วทิ้ง %n รายการ"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "ทำการเชื่อมต่ออุปกรณ์ได้สำเร็จ"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"คำสั่งหลังตัดการเชื่อมต่อล้มเหลว ก่อนที่จะทำการถอดอุปกรณ์ออก กรุณาแน่ใจว่ามันปลอดภัยที่จะทำเช่นนั้น"
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับอุปกรณ์สำเร็จ"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "เพลงนี้มีอยู่แล้วบนอุปกรณ์เล่นสื่อ: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "เพลงนี้ไม่สามารถเล่นได้บนอุปกรณ์เล่นสื่อ: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "การคัดลอกเพลงไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ: %1 ล้มเหลว"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr "%n เพลงไม่สามารถเล่นได้บนอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr "เพลง %n เพลงอยู่ในอุปกรณ์เล่นสื่อเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr " , %n เพลงอยู่ในอุปกรณ์เล่นสื่อเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr "เพลง %n เพลงไม่ได้ถูกแปลงรหัส"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr " , %n เพลงไม่ได้ถูกแปลงรหัส"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (ไม่มีสคริปต์สำหรับแปลงรหัสกำลังทำงานอยู่)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "เพลงต่อไปนี้ไม่ได้ถูกถ่ายโอน: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr "<p>คุณได้เลือกที่จะลบเพลง %n เพลง แบบ <b>ถาวร</b>"
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"ข้อมูล XML ภายในรายการสำหรับถ่ายโอนไม่ถูกต้อง โปรดรายงานสิ่งที่เกิดขึ้นว่าเป็นข้อผิดพลาด (bug) "
+"ไปที่ ผู้พัฒนาของ Amarok ขอบคุณ"
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "คิวรอการถ่ายโอน"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&ลบออกจากคิว"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "ล้า&งคิว"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "เริ่มถ่ายโ&อน"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "ดนตรีที่แบ่งปันกัน"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "เพิ่มคอมพิวเตอร์"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "แบ่งปันดนตรีของฉัน"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "ทำรายการดนตรีจากโฮสต์ทางไกล"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "หากมีการกาที่ปุ่มนี้ เพลงของคุณจะถูกส่งออกไปยังเครือข่าย"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "เชื่&อมต่อ"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&ลบคอมพิวเตอร์ออกไป"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "ข้&อมูลเพลง..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "เพิ่มคอมพิวเตอร์"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "ต้องการรหัสผ่าน:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "ล็อกอิน"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "ล็อกอินเข้าสู่ดนตรีที่ทำการแบ่งปันไว้ ด้วยรหัสผ่านที่ให้ไว้"
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "การเปิดความสามารถนี้อาจจะลดเวลาในการเชื่อมต่อลงได้"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "กำลังโหลด %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดดังต่อไปนี้ขณะกำลังพยายามติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ทางไกล:<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "กำลังดาวน์โหลดสื่อ..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 คือการแบ่งปันเพลงด้วย Amarok"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "โปรแกรมเล่นเสียงทั่วไป"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"อุปกรณ์ที่ถูกใช้โดยปลั๊กอินนี้จะต้องถูกเมานท์ก่อน\n"
+"กรุณาเมานท์อุปกรณ์ และคลิกที่ \"เชื่อมต่อ\" อีกครั้ง"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "คัดลอกแฟ้มไปคลังดนตรี"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "เขียนซีดีแบบซีดีข้อมูล"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "เขียนซีดีแบบซีดีบันทึกเสียง"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "ถ่ายโอนคิวมาที่นี่..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " ถ่ายโอนคิวมาที่นี่..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 หรือ %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "ชื่อย่อศิลปิน"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "ส่วนขยายแฟ้มของแหล่ง"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "หมายเลขเพลง"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>สตริงตั้งรูปแบบเอง</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "คุณสามารถใช้สัญลักษณ์ต่อไปนี้ได้:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"หากว่าคุณคร่อมส่วนของข้อความที่มีสัญลักษณ์อยู่ด้วยวงเล็บปีกกา ส่วนนั้นๆ จะถูกซ่อนไว้ หากว่า "
+"สัญลักษณ์ว่างเปล่า"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(ช่วยเหลือ)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับอุปกรณ์ iFP ได้"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: ไม่พบอุปกรณ์ iFP ของ iRiver ที่เหมาะสม"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: ไม่สามารถรับค่าตัวจัดการอุปกรณ์ usb ได้"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: อุปกรณ์กำลังทำงานอยู่"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ได้"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "เลือกไดเร็คทอรีที่จะดาวน์โหลด"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "ไม่สามารถลบไดเร็คทอรี: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าไปในไดเรคทอรี: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "ดาวน์โหลด"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "ไอพ็อด"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "แฟ้มที่ไม่มีอยู่บนเครื่อง"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "อัปเดตหน้าปก"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "ตั้งต่ารุ่นของไอพ็อด"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเขียนแฟ้มข้อมูลระบบไปที่ไอพ็อดได้ (ตรวจสอบสิทธิ์อนุญาตของแฟ้ม \"%1\" บนไอพ็อดของคุณ)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่ารุ่นของไอพ็อดเป็น %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "ตั้งค่ารุ่นของไอพ็อดเป็น %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การสร้างไดเรคทอรีสำหรับแฟ้ม %1 ล้มเหลว"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "ล้างแคชสำหรับถ่ายโอนลงระบบแฟ้มของไอพ็อด"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไอพ็อดที่ถูกเมานท์ที่ %1 ถูกล็อคอยู่แล้ว"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr "หากคุณแน่ใจว่าสิ่งนี้เป็นข้อผิดพลาด ให้ลบแฟ้ม %1 ออกแล้วลองใหม่"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "ลบแฟ้มล็อคของ iTunes หรือไม่?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การลบแฟ้มล็อค %1 ล้มเหลว: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การสร้างแฟ้มสำหรับล็อคไอพ็อดที่จุดเมานท์ุดเมานท์ %1 ล้มเหลว: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไม่มีจุดที่จะมานท์ %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไอพ็อดที่ทำการเริ่มต้น ถูกเมานท์ที่ %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: อุปกรณ์ไอพ็อดที่ %1 เปิดอยู่แล้ว"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไม่พบไอพ็อดที่เมานท์อยู่"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"อุปกรณ์เล่นสื่อ: ไม่พบแฟ้ม iTunesDB บนอุปกรณ์ที่ถูกเมานท์ที่ %1 จะให้ลองเริ่มงาน "
+"ไอพอดของคุณหรือไม่?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "เริ่มงานไอพ็อดหรือไม่?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "เริ่ม&งาน"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การเริ่มต้นไอพ็อดที่จุดเมานท์ %1 ล้มเหลว"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การสร้างไดเร็คทอรี %1 ล้มเหลว"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"ต้องการหมายเลขกลุ่ม (GUID) ของ Firewire ของไอพ็อดของคุณในการที่จะ "
+"ปรับปรุงฐานข้อมูลดนตรีของไอพ็อดอย่างถูกต้อง ดูที่ %1 สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"การตรวจหารุ่นของไอพ็อดล้มเหลว: ไม่มีการสนับสนุนไอพ็อดชัฟเฟิล สำหรับเรื่องรูปหน้าปก และวีดิโอ"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "รายการเล่น"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "พ็อดแคสท์"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "ซ่อนไว้"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "แฟ้มเก่า"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "แฟ้มที่ไม่มีอยู่บนเครื่อง"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr "อัปเดตรูปหน้าปกสำหรับ %n เพลง"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "การตรวจหาแฟ้มเก่าหรือแฟ้มที่ไม่มีอยู่ในเครื่องเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ: การเขียนลงฐานข้อมูลของไอพ็อดล้มเหลว"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "สร้างรายการเล่น..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "เขียนเพลงทั้งหมดโดยศิลปินคนนี้ลงซีดี"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "เขียนอัลบั้มนี้ลงซีดี"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "สมัครรับพ็อดแคสท์นี้"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "สร้างรายการเล่นของอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "เพิ่มเข้ารายการเล่น"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr "แก้ไขข้&อมูลจำนวน %n เพลง..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "เพิ่มเข้าฐานข้อมูล"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "ลบรายการเล่น"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "ลบออกจากรายการเล่น"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "ลบรายการพ็อดแคสท์ที่เล่นแล้วออก"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr "ลบเพลง %n เพลงออกจากไอพ็อด"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr "%n เพลงซ้ำจะไม่ถูกเพิ่มเข้าไปในฐานข้อมูล"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&ลบพ็อดแคสท์อัตโนมัติ"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "ทำการลบพ็อดแคสท์ที่เล่นไปแล้วออกโดยอัตโนมัติเมื่อทำการเชื่อมต่อกับอุปกรณ์"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "ป&รับค่ากับสถิติของ Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr "ทำการเชื่อมปรับค่าสถิติกับสถิติของ Amarok และส่งค่าเพลงที่เล่นไปที่ last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "ความสามารถพิเศษของอุปกรณ์"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "คุณสมบัติพิ่พิเศษของอุปกรณ์ของคุณ"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "ไม่สามารถส่งเพลงไปได้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "ไม่สามารถพิจารณาชนิดของแฟ้มที่ถูกต้องได้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "ชื่อที่ไ่ไม่รู้จัก"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "ประเภทที่ไม่รู้จัก"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์หลักได้ โปรดตรวจสอบโครงสร้างของคุณ"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "การเขียนลงแฟ้มล้มเหลว"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "ศิลปินที่ไม่รู้จัก"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "อัลบั้มที่ไม่รู้จัก"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "ประเภทที่ไม่รู้จัก"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอกเพลงจากอุปกรณ์ได้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการเล่นได้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างรายการเล่นใหม่บนอุปกรณ์ได้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงรายการเล่นบนอุปกรณ์ได้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "ไม่สามารถลบสิ่งที่จะลบได้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "การลบล้มเหลว"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับอุปกรณ์ MTP ได้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ MTP ได้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "ระดับแบ็ตเตอรี่: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "เวลามาตรฐาน: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "ชนิดแฟ้มที่รองรับ: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "ข้อมูลเครื่องเล่น สำหรับ "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "เครื่องเล่นไม่ได้ต่ออยู่"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "รีเฟรชภาพหน้าปก"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "ลบออกจากอุปกรณ์"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr "<p>คุณกำลังทำการอัปเดตรูปหน้าปกสำหรับ %n เพลง ซึ่งจะใช้เวลาสักระยะ"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "โครงสร้างโฟลเดอร์: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "แฟ้มที่จะคัดลอกลงไปที่อุปกรณ์ จะถูกเอาไปไว้ที่โฟลเดอร์นี้"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ ใช้เป็นตัวแยกชื่อโฟลเดอร์"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a จะถูกแทนที่ด้วยชื่อศิลปิน, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b จะถูกแทนที่ด้วยชื่ออัลบั้ม, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g จะถูกแทนที่ด้วยประเภท"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"ค่าพาธที่ถูกปล่อยว่าง หมายความว่า แฟ้มจะถูกนำไปไว้ยังโฟลเดอร์ดนตรีโดยปริยายโดย "
+"ไม่มีการจัดเรียงใดๆ"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "ไม่สามารถดึงเพลงจากอุปกรณ์ MTP ได้"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นสื่อ NJB"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "ความสามารถพิเศษของตู้เพลงของคุณ"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับอุปกรณ์ Nomad ได้"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ Nomad ที่เหมาะสม"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ Nomad ได้"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "การลบล้มเหลว"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "การลบเพลงล้มเหลว"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "ไม่ใช่แฟ้ม mp3 ที่ถูกต้อง"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "กำลังคัดลอก / ส่ง %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "ดาวน์โหลดไปยังคลังดนตรี"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr "พบเพลง %n เพลงในอุปกรณ์"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "ใช้งานแหล่งพลังงานเสริม"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "ใช้แหล่งพลังงานหลัก"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "กำลังชาร์จแบ็ตเตอรี้"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "แบ็ตเตอรี่ไม่ได้ชาร์จ"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "สถานะพลังงาน: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "สถานะแบ็ตเตอรี่: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "เพลงนี้มีอยู่แล้วบนอุปกรณ์"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง Rio Karma ได้"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ Rio Karma ได้"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "ไม่สามารถดึงเพลงจากอุปกรณ์ Rio Karma ได้"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านเพลงจากอุปกรณ์ Rio Karma ได้"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "จัดการอุปกรณ์และปลั๊กอิน"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"ไม่พบอุปกรณ์เล่นสื่อเครื่องใหม่ หากคุณรู้สึกว่านี่เป็นข้อผิดพลาด\n"
+"ให้ตรวจสอบว่ามีแดมอน DBUS และ HAL กำลังทำงานอยู่และ TDE \n"
+"ถูกคอมไพล์โดยรองรับแดมอนเหล่านี้หรือไม่ คุณสามารถทำการตรวจสอบ\n"
+"เรื่องนี้ได้โดยการสั่งคำสั่ง\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"ในหน้าต่าง Konsole"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"ขออภัย คุณไม่สามารถตั้งให้อุปกรณ์สองเครื่อง\n"
+"ใช้ชื่อและจุดเมานท์เดียวกันได้!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "เพิ่มอุปกรณ์ใหม่"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "เลือกปลั๊กอินที่จะใช้กับอุปกรณ์นี้:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "เติมชื่&อสำหรับอุปกรณ์นี้ (จำเป็น):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "ตัวอย่าง: My_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"ใส่ชื่อสำหรับอุปกรณ์ โดยชื่อของแต่ละอุปกรณ์จะต้องไม่ซ้ำกัน "
+"รวมทั้งอุปกรณ์ที่จะถูกตรวจเจอโดยอัตโนมัติด้วย และจะต้องไม่มีตัวอักษร pipe (|)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "ใส่จุดเ&มานท์สำหรับอุปกรณ์ (ถ้ามี):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "ตัวอย่าง: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"ใส่จุดเมานท์สำหรับอุปกรณ์ อุปกรณ์บางตัว (เช่น iRiver iFP) อาจจะไม่มีจุดเมานท์และอาจจะ "
+"ไม่ใส่ค่าตรงนี้ก็ได้ ส่วนอุปกรณ์อย่างอื่น (ไอพ็อด, อุปกรณ์ UMS/VFAT) ควรจะใส่จุดเมานท์ที่นี่"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"ขออภัย! อุปกรณ์ทุกๆ ตัวจะต้องมีชื่อและ\n"
+"คุณไม่สามารถนิยามอุปกรณ์สองตัวด้วย\n"
+"ชื่อเดียวกันได้ ชื่อเหล่านี้จะต้องไม่ซ้ำกันโดย\n"
+"รวมไปถึงอุปกรณ์ที่จะถูกตรวจพบโดยอัตโนมัติด้วย\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(ไม่มี)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "ชื่อ:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "ป้ายชื่อ:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "ป้ายชื่อของผู้ใช้:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "โหนดอุปกรณ์:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "จุดเมานท์:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "ชนิดแฟ้ม:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์ สำหรับ %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "ชื่อ: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>รายละเอียด</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "ปลั๊กอิน:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "ปรับแต่งค่าของอุปกรณ์"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "ลบรายการที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ออกจากแฟ้มสำหรับปรับแต่ง"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "เล่นครั้งสุดท้าย"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "อารมณ์"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "กำลังคำนวณ..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "เรียงคิว..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 โดย %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1วิ"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2นาที %1วิ"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3ชม. %2นาที %1วิ"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4วัน %3ชม. %2นาที %1วิ"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr "%n สัปดาห์ %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr "%n วัน %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n ชั่วโมงก่อน"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 ชั่วโมง"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "แย่สุดๆ"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "แย่"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "เกือบทนไม่ไหว"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "พอทน"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "พอใช้"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "ดี"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "ดีมาก"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "เจ๋ง"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "สุดยอด"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "สุดโปรด"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "สตรีม"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "ตัวเรียกดู"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "ศิลปิน"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "ศิลปิน"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์จากคลังดนตรี"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "ระดับเสียง: %1%"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "เงียบ"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "ระดับเสียง: 100%"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "ตัวอย่างแสดงข้อความบนหน้าจอ ลากเพื่อปรับตำแหน่งใหม่"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "ไม่มีเพลงที่กำลังเล่นอยู่"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับเพลงนี้"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "ศิลปิน-ชื่อเพลง|อัลบั้ม|ความยาว"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
+msgstr "กรุณารายงานข้อความนี้ไปยัง amarok@kde.org ขอบคุณ!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "คลิกเพื่อดูตัววิเคราะห์เสียงเพิ่มเติม, กดปุ่มพิมพ์ 'd' เพื่อปลดหน้าต่างออกไป"
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "ตัวจัดการเสียงนี้ไม่สามารถใช้งานอิควอไลเซอร์ได้"
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "ล้าง&รายการเล่น"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "ใส่เ&พลงเข้ารายการเล่นใหม่"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&สลับ"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "ไปยังเพลงปั&จจุบัน"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&ลบรายการที่ซ้ำและไม่มีอยู่ออกไป"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "เข้าคิวเ&พลงที่เลือก"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&หยุดหลังจากเล่นเพลงนี้"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "พยายามแทรกที่ว่างเข้าไปในรายการเล่น"
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr "%n เพลงนี้อยู่ในรายการเล่นอยู่แล้ว ดังนั้นจึงไม่ได้เพิ่มเข้าไป"
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "หยุดหลังจากเล่นเพลงนี้: ปิด"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "หยุดหลังจากเล่นเพลงนี้: เปิด"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "เล่นเพลงจากรายการหมดแล้ว"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h3>รายการเล่น</h3>ตรงนี้คือรายการเล่น ในการที่จะสร้างรายการ ให้ "
+"<b>ลาก</b> เพลงจากแถบตัวเรียกดู (เบราว์เซอร์) ทางด้านซ้าย แล้ว <b>ปล่อย</b> ลงมา "
+"จากนั้นให้ <b>ดับเบิลคลิก</b> (คลิก 2 ครั้งเร็วๆ) เพื่อเริ่มเล่นเพลง </div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h3>ตัวเรียกดู</h3> ตัวเรียกดูเป็นแหล่งข้อมูลของดนตรีของคุณ "
+"ตัวเรียกดูคลังดนตรีจะเอาไว้เรียกดูคลังดนตรีของคุณ ตัวเรียกดูรายการเล่น "
+"จะเอาไว้เรียกดูรายการเล่นที่คุณได้ตั้งไว้ ตัวเรียกดูแฟ้มจะแสดงตัวสำหรับเลือกแฟ้ม ที่คุณใช้เพื่อเข้าหา "
+"เพลงต่างๆ ของคุณบนคอมพิวเตอร์</div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "ซ่อ&นคอลัมน์ %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "แส&ดงคอลัมน์"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "เลือก&คอลัมน์..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "จั&ดพอดีความกว้าง"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "คัดลอก: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "ใส่เพลงเข้ารายการเล่นใหม่"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "โห&ลด %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "เริ่&มใหม่"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "เล่&น"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "เ&อาเพลงออกจากคิว"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr "เปิด/ปิดส&ถานะของคิว (%n เพลง)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "เอาเพลงที่เลือก&ออกจากคิว"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "เล่นเ&พลงซ้ำ"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "ตั้&งให้เป็นรายการเล่น (เอาเฉพาะส่วนที่ต้องการ)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "บันทึกเป็&นรายการเล่น..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "เ&อาออกจากรายการเล่น"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr "คัด&ลอกเพลง %n เพลงไปยังคลังดนตรี..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr "ย้า&ยเพลง %n เพลงไปยังคลังดนตรี..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr "&ลบแฟ้มที่เลือก %n แฟ้ม..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "คั&ดลอกแท็กไปที่คลิปบอร์ด"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "ตั้งหมายเลขเ&พลงไปเรื่อยๆ"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "เขีย&น '%1' สำหรับเพลงที่เลือก"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "แก้ไ&ขแท็ก '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "แก้ไ&ขแท็ก '%1' สำหรับเพลงที่เลือก"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr "ข้&อมูลสำหรับ %n เพลง..."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "จัดการแฟ้ม"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "ย้ายเพลงไปคลังดนตรี"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "คัดลอกเพลงไปคลังดนตรี"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "ซีดีบันทึกเสียง"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถสร้างคอลัมน์พิเศษที่จะเรียกใช้คำสั่งของเชลล์กับรายการภายในรายการเล่นได้ "
+"คำสั่งของเชลล์จะถูกเรียกใช้ ในฐานะของผู้ใช้ <b>nobody</b> ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย\n"
+"<p>คุณจะสามารถเรียกใช้คำสั่งของเชลล์ได้กับแฟ้มที่อยู่บนเครื่องเท่านั้น "
+"พาธแบบเต็มจะถูกใส่เข้าไปยังตำแหน่ง <b>%f</b> ภายในสตริง หากคุณไม่ได้ระบุ <b>%f</b> "
+"มันก็จะถูกเพิ่มเข้าไป"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "ชื่อ&คอลัมน์:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&คำสั่ง:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "ตัวอย่าง"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "เพิ่มคอลัมน์พิเศษ"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนแท็กของ %1 ได้"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "ใหม่..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "นำเข้าที่มีอยู่แล้ว..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "รายการเล่นอัจฉริยะ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "รายการเล่นไดนามิก"
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "วิทยุอินเทอร์เน็ต..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "พ็อดแคสท์..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "ผสมเพลงแบบสุ่ม"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "วิทยุอินเทอร์เน็ต"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "รายการวิทยุเจ๋งๆ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "วิทยุอินเทอร์เน็ต"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "เพิ่มรายการวิทยุอินเทอร์เน็ต"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "แก้ไขรายการวิทยุอินเทอร์เน็ต"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "วิทยุจาก Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "แท็กส่วนรวม"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "รายการวิทยุของคนรสนิยมเดียวกัน"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "รายการวิทยุที่แนะนำของ %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "รายการวิทยุส่วนตัว"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "รายการวิทยุจากเพลงสุดโปรด"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "เพิ่มรายการวิทยุ Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "มีรายการเล่นอัจฉริยะชื่อ \"%1\" คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "เขียนทับรายการเล่นหรือไม่?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "รายการเล่นอัจฉริยะ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "คลังดนตรีทั้งหมด"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "เพลงสุดโปรด"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "โดย %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "เล่นมากที่สุด"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "เพลงใหม่สุด"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "เล่นครั้งสุดท้าย"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "ไม่เคยเล่น"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "เคยเล่น"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "ประเภท"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "เพลงสุ่ม 50 เพลง"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "รายการเล่นปรับอัตโนมัติ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "เพิ่มพ็อดแคสท์"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "ใส่ที่อยู่ URL ของพ็อดแคสท์:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "ทั้งหมดใน %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr "พ็อดคาสต์ %n รายการ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "ได้สมัครรับข้อมูลจากแหล่งป้อน %1 เป็น %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "ช่วงคั่นระหว่างการดาวน์โหลด"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "ช่วงคั่นระหว่างค้นหา (ชั่วโมง)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr "<p>คุณได้เลือกลบรายการพ็อดแคสท์ %n ตอน แบบ <b>ถาวร</b>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "นำเข้า"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "ไม่สามารถเขียนรายการเล่นได้ (%1)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "แฟ้มรายการเล่น"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "นำเข้ารายการเล่น"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>คุณได้ทำการเลือก:</ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr "รายการเล่น %n รายการ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr "รายการเล่นอัจฉริยะ %n รายการ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr "รายการเล่นปรับอัตโนมัติ %n รายการ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr "%n สตรีม"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr "พ็อดคาสต์ %n รายการ"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n โฟลเดอร์"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr "%n สตรีมจาก las.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>จะถูกลบออกไปแบบ<b>เรียกคืนไม่ได้</b></p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>รายการพ็อดแคสท์ตอนต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก็จะถูกลบไปด้วย</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "บันทึกรายการเล่น"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "บันทึกลงไปที่..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "ตั้งชื่&อให้รายการเล่น:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "รายการเล่นชื่อ \"%1\" มีอยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "แ&สดงรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "นำเข้ารายการเล่น..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "สร้างรายการเล่นอัจฉริยะใหม่"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "สร้างรายการเล่นปรับอัตโนมัติใหม่..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "เพิ่มรายการวิทยุอินเทอร์เน็ต..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "เพิ่มรายการวิทยุ Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "เพิ่มรายการวิทยุ Last.fm ตั้งเอง..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "เพิ่มพ็อดแคสท์..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "รีเฟรชพ็อดแคสท์ทั้งหมด"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&ปรับแต่งพ็อดแคสท์..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "ช่วงคั่นระหว่างการค้นหา..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ย่อย"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "โฟลเดอร์ %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "โหลดรายการเล่น"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "จำนวนเพลง"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "ที่อยู่"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "โหลดรายการเล่น"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "ปรับข้อมูลไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้มผิดพลาด"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "เขียนลงแผ่นซีดี"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "ไม่มีข้อมูลของเพลงสำหรับสื่อทางไกล"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "แก้ไ&ข"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "แสดงข้&อมูล"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "ชื่&อ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&Url:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "กำลังรับข้อมูลพ็อดแคสท์..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "กำลังย้ายพ็อดแคสท์"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "กำลังดึงข้อมูลพ็อดแคสท์"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ของพ็อดแคสท์ได้"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "พ็อดแคสท์ส่งข้อมูลที่ไม่ถูกต้องกลับมา"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "ขออภัย, ใช้แค่ RSS 2.0 หรือ Atom feed เท่านั้นสำหรับพ็อดแคสท์"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "ได้รับพ็อดแคสท์ตอนใหม่แล้ว!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "เว็บไซต์"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "ลิขสิทธิ์"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>ตอน</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&ตรวสอบการอัพเดต"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "ทำเครื่องหมายว่าฟังไปแล้ว"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "ทำเครื่องห&มายว่าเป็นอันใหม่"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&ปรับแต่ง..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "กำลังดาวน์โหลดพ็อดแคสท์"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "กำลังดาวน์โหลดพ็อดแคสท์ \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "การดาวน์โหลดสื่อยกเลิกกลางคัน เนื่องจากไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ได้"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "URL ท้องถิ่น"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "เปิดด้&วย..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "อื่&นๆ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "เปิดด้&วย"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&ดาวน์โหลดสื่อ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&เชื่อมเข้ากับแฟ้มในเครื่อง"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&ลบพ็อดแคสท์ที่ดาวน์โหลดมา"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "เลือกแฟ้มในเครื่องสำหรับ %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "URL พ็อดแคสท์บนเครื่องไม่ถูกต้อง"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "อยู่สุดท้าย"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "ไม่ได้อยู่สุดท้าย"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "หลัง"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "อยู่ระหว่าง"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "มีคำนี้อยู่"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "ไม่ได้มีคำนี้อยู่"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "เป็น"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "ไม่"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "เริ่มด้วย"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "ไม่ได้ขึ้นต้นด้วย"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "ลงท้ายด้วย"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "ไม่ได้ลงท้ายด้วย"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "มากกว่า"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "น้อยกว่า"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "ก่อน"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "ไม่อยู่ระหว่าง"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "แก้ไ&ข..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "สตรีมจาก Shoutcast"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "กำลังเขียนแท็ก..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "กำลังเพิ่มเพลงเข้ารายการเล่น"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "กำลังเตรียมตัว"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "สื่อเหล่านี้ไม่สามารถโหลดเข้าไปใส่รายการเล่นได้:"
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "ไม่สามารถโหลดสื่อบางตัวได้ (ไม่สามารถเล่นได้)"
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"รูปแบบ XML ภายในรายการเล่นไม่ถูกต้อง กรุณารายงานเป็นข้อผิดพลาดไปยังผู้พัฒนา Amarok ขอบคุณ"
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"รายการเล่นของคุณถูกบันทึกด้วย Amarok รุ่นอื่น "
+"และรุ่นนี้ไม่สามารถอ่านรายการเล่นรายการนี้ได้อีกต่อไปแล้ว\n"
+"คุณคงต้องสร้างรายการเล่นใหม่เสียแล้ว\n"
+"เสียใจด้วยจริงๆ :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "ส่วนประกอบของ Amarok ส่วนนี้ไม่สามารถแปลรายการเล่น XML ได้"
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok ไม่รองรับรูปแบบของรายการเล่นชนิดนี้"
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "รายการเล่นนี้ไม่มีการอ้างอิงไปยังแฟ้มใดๆ เลย"
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "กำลังดึงข้อมูลของรายการเล่น"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "เลือกรายการเล่น"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "สร้างรายการเล่นปรับอัตโนมัติ"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "โหมดปรับอัตโนมัติ"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "เพิ่มรายการเล่นปรับอัตโนมัติ"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "แก้ไขรายการเล่นปรับอัตโนมัติ"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "เพิ่&มสื่อ..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "เพิ่ม&สตรีม..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "บันทึก&รายการเล่นในชื่อ..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "เล่นสื่อ..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "เล่นซีดีบันทึกเสียง"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "เล่&น/หยุดชั่วคราว"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "ตัวจัดการสคริปต์"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "ตัวจัดการคิว"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "ค้น&หาไปข้างหน้า"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "ค้น&หาย้อนหลัง"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "สถิติ"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "อัปเดตคลังดนตรี"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "เล่นสตรีมจาก la&st.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "สถานีตั้งเอง"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "รายการวิทยุแท็กส่วนรวม"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "เพิ่มรายการสตรีมจาก Last.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัดระ&บบ..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "เปิด/ปิดโฟกัส"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "ค้นหารายการเล่น"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"ใส่คำค้นที่คั่นด้วยวรรค เพื่อทำการค้นหาในรายการเล่น\n"
+"\n"
+"สามารถใช้รูปแบบคำค้นแบบ Google ได้หากต้องการความสามารถเพิ่มเติม\n"
+"กรุณาดูที่คู่มือ (ส่วนของรายการเล่นในบทที่ 4) สำหรับรายละเอียด"
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "คลิกเพื่อแก้ไขตัวกรองรายการเล่น"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "เครื่องมือจัดการหน้าป&ก"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "อิคว&อไลเซอร์"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือ"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "ซ่อน&หน้าต่างเครื่องเล่น"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "แสดง&หน้าต่างเครื่องเล่น"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "โห&มด"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune ร้านขายเพลง"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "เล่นสื่อ (แฟ้มหรือที่อยู่ URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "เพิ่มสื่อ (แฟ้มหรือที่อยู่ URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "เพิ่มรายการวิทยุอินเทอร์เน็ต"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "ปิด"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibloader ไม่สามารถโหลดปลั๊กอิน: <br/><i>%1</y></p> <p>ข้อความแสดงข้อผิดพลาด: "
+"<br/><i>%2</y></p> "
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "ไลบรารี"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "อีเมล"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "รุ่น"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "รุ่นของโครงซอฟต์แวร์"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "ข้อมูลปลั๊กอิน"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "ปรับแต่ง %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "ตั้งใหม่"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h3>ตัวจัดการคิว</h3>ในการที่จะสร้างคิวให้ <b>ลาก</b> "
+"เพลงจากรายการเล่นและ <b>ปล่อย</b> ลงมาที่นี่ <br> "
+"<br>สามารถทำการลากและปล่อยเพลงภายในตัวจัดการ เพื่อจัดการลำดับของคิวได้</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "เลื่อนขึ้น"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "เลื่อนลง"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "จัดคิวเพลง"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "ล้างคิว"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "อัปเดตคลังดนตรี"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "กำลังสร้างคลังดนตรี"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>ตัวตรวจหาคลังดนตรีไม่สามารถทำการประมวลผลแฟ้มเหล่านี้ได้:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "รายงานการตรวจหาคลังดนตรี"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr "<p>ขออภัยด้วย การตรวจหาคลังดนตรียกเลิกกลางคัน เนื่องจาก พบปัญหามากเกินไป</p> "
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "การตรวจหาคลังดนตรีเกิดข้อผิดพลาด"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "กำลังอัปเดตคลังดนตรี..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "ทำการแปลงรหัส"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"ไม่พบสคริปต์ให้คะแนน หรือสคริปต์ไม่ทำงาน การให้คะแนนอัตโนมัติจะถูกปิดความสามารถ ขออภัยด้วย"
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"แพ็คเกจของสคริปต์ (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "เลือกแพ็คเกจของสคริปต์"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr "สคริปต์ที่ชื่อ %1 ได้ติดตั้งไว้แล้ว กรุณาถอนออกก่อน"
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "ติดตั้งสคริปต์สำเร็จ"
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>การติดตั้งสคริปต์ล้มเหลว</p> <p>ในแพ็คเกจไม่ได้บรรจุแฟ้มที่สามารถเรียกประมวลผลได้ "
+"กรุณาแจ้งผู้ดูแลแพ็คเกจเกี่ยวกับข้อผิดพลาดนี้ด้วย</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการถอนสคริปต์ %1 นี้ออก?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "ถอนการติดตั้งสคริปต์"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ไม่สามารถถอนสคริปต์นี้ออกได้</p> <p>ตัวจัดการสคริปต์จะสามารถถอนการติดตั้งสคริปต์ได้เมื่อ "
+"สคริปต์นั้นถูกติดตั้งแบบแพ็คเกจเท่านั้น</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr "สคริปต์เนื้อร้องอีกอันหนึ่งกำลังทำงานอยู่ คุณสามารถสั่งให้สคริปต์ทำงานได้ครั้งละอันเท่านั้น"
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr "สคริปต์ทรานสโคดอีกอันหนึ่งกำลังทำงานอยู่ คุณจะสั่งให้สคริปต์ทำงานได้ครั้งละอันเท่านั้น"
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ไม่สามารถเริ่มงานของสคริปต์ <i>%1</i> </p> "
+"<p>โปรดแน่ใจว่าแฟ้มนั้นได้รับอนุญาตให้ประมวลผลได้ (+x)</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับสคริปต์นี้"
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "เกี่ยวกับ %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok Script"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "ลิขสิทธิ์"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "การดีบัก"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "แส&ดงปูมบันทึก"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "ผลปูมบันทึกสำหรับ %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "ออกจากสคริปต์ '%1' ด้วยรหัสแสดงความผิดพลาด: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "อิควอไลเซอร์ของ Amarok ที่ใช้กราฟเส้น"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "กราฟอิควอไลเซอร์"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "ส่งไปที่ last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "'%1' ถูกส่งไปที่ last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "หลายเพลงถูกส่งไปที่ last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr "'%1' และอีก %n เพลงถูกส่งไป"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "การส่ง '%1' ไป last.fm ล้มเหลว"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "การส่งหลายๆ เพลงไป last.fm ล้มเหลว"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr "การส่ง '%1' และอีก %n เพลงล้มเหลว"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr "%n เพลงยังคงอยู่ในคิว"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "สร้างรายการเล่นอัจฉริยะ"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "แก้ไขรายการเล่นอัจฉริยะ"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "หมายเลขเพลง"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "ตัวนับการเล่น"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "พาธของแฟ้ม"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "ชื่อรายการเล่น:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "เข้าได้กับเงื่อนไขใดๆ ต่อไปนี้"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "เข้าได้กับเงื่อนไขต่อไปนี้ทั้งหมด"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "เรียงลำดับโดย"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "สุ่ม"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "จำกัดด้วย"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "เพลง"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "ขยายด้วย"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "สุ่มตลอด"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "น้ำหนักของคะแนน"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "น้ำหนักเรตติง"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "เรียงขึ้น"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "เรียงลง"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "วัน"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "เดือน"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "ปี"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "ชั่วโมง"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizations"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "คลิกขวาที่ตัวในรายการเพื่อเปิดเมนูเพิ่มเติม"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "แสดงเต็มจอ"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>ไม่พบ Visualizations</h3>สาเหตุที่เป็นไปได้:<ul><li>ไม่ได้ติดตั้ง "
+"libvisual</li><li>ไม่ได้ติดตั้งปลั๊กอินของ libvisual </li></"
+"ul>กรุณาตรวจสอบความเป็นไปได้เหล่านี้แล้วเริ่มงาน Amarok อีกครั้ง</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "สถิติของคลังดนตรี"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n เพลง"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "เพลงที่เล่นมากที่สุด"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr "เล่น %n ครั้ง"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "ศิลปินสุดโปรด"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr "ศิลปิน %n คน"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr "%n อัลบั้ม"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "ประเภทสุดโปรด"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr "%n ประเภท"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "รายการใหม่สุด"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "เล่นครั้งแรก: %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "เพิ่ม: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "คะแนน: %1 เรตติ้ง: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>สถิติ</h3>คุณจำเป็นต้องมีคลังดนตรีเพื่อที่จะใช้งานระบบสถิติ! "
+"ให้สร้างคลังดนตรีขึ้นมา หลังจากนั้นก็เริ่มเล่นเพลงเพื่อสะสมข้อมูลพฤติกรรมการฟังเพลงของคุณ!</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "เสร็จ"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "ยกเลิกแล้ว"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "กำลังยกเลิก"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr "%n เพลงอยู่ในคิว (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr "%n เพลงอยู่ในคิว"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "ยกเลิก&คิวเพลงทั้งหมด"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr "อีก %n เพลง"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr "%n เพลง (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "ถัดไป: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> โดย <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>ปิด</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "แสดงรายละเอียด"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการเบื้องหลังทั้งหมด"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "แสดงรายละเอียดความก้าวหน้า"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "มีงานเบื้อหลังกำลังทำงานอยู่หลายงาน"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "กำลังยกเลิกงานทั้งหมด..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok หยุดเล่นชั่วคราว"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>จากหนึ่งในงานเพลงที่ดีที่สุดของ Mike Oldfield, \"Amarok\" "
+"ได้สร้างแรงบันดาลใจอยู่เบื้องหลังให้กับชื่อของโปรแกรมเล่นเสียงที่คุณกำลังใช้งานอยู่ตอนนี้ "
+"ขอบคุณที่เลือก Amarok! </p> <p align=right>Mark Kretschmann <br>Max Howell "
+"<br>Chris Muehlhaeuser <br>และผู้คนอีกมากมายที่ได้ช่วยสร้างสรรค์ให้ Amarok "
+"เป็นอย่างที่เป็น</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> โดย <b>%2</b> ใน <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> โดย <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> ใน <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "เพลงไม่รู้จัก"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "กำลังเล่น: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "เลือก %1 เพลงจาก %2 เพลงที่เห็นอยู่"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "เห็น 0 เพลงจาก 1 เพลง"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "เห็น %1 เพลงจาก %2 เพลง"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "เลือก %1 เพลงจาก %2 เพลง"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n เพลง"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "เวลาที่เล่น: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: เปิด"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: ปิด"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "กำลังสร้างข้อมูลเฉพาะของเสียง"
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (ไลบรารีสำหรับเขียนแท็กของ MusicBrainz) ส่งค่าความผิดพลาดกลับมา: \"%1\""
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "ไม่พบเพลงในฐานข้อมูลของ MusicBrainz"
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "สรุป"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "แท็ก"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "ป้าย"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "โปรดติดตั้ง MusicBrainz เพื่อให้สามารถใช้งานความสามารถนี้ได้"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "เพลงโดยศิลปินนี้"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "อัลบั้มโดยศิลปินนี้"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "เพลงสุดโปรดโดยศิลปินนี้"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "เพลงสุดโปรดจากอัลบั้มนี้"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "ศิลปินที่เกี่ยวข้อง"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "ข้อมูลเพลง: %1 โดย %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> โดย <b>%2</b> จาก <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr><td>ชื่อ:</td><td><b>ค่า</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "อัตราการสุ่มตัวอย่าง"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "รูปแบบ"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "เล่นครั้งแรก"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "เล่นครั้งล่าสุด"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr "ข้อมูลสำหรับ %n เพลง"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr "กำลังแก้ไข %n แฟ้ม"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "เพลงที่มีการตั้งเรตติ้ง"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "เรตติงโดยเฉลี่ย"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "เพลงที่มีคะแนน"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "คะแนนโดยเฉลี่ย"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "แฟ้ม %1 ไม่สามารถเขียนได้"
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนแท็กของแฟ้มต่อไปนี้ได้:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "เดาโดยใช้รูปแบบชื่อแฟ้ม"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "ผลลัพธ์ MusicBrainz"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - ค้นพบมิติใหม่ในดนตรีของคุณ"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "ถ่ายโอนคิวลงอุปกรณ์"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "ที่อยู่ของดนตรี"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ดนตรีของคุณจะถูกถ่ายโอนไปยัง:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"คุณสามารถทำให้ดนตรีของคุณจับกลุ่มโดยอัตโนมัติ\n"
+"ด้วยวิธีหลากหลาย แต่ละการจับกลุ่มจะสร้างไดเร็คทอรี\n"
+"ที่มีฐานมาจากกฎเกณฑ์ที่ระบุไว้\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "การจับกลุ่ม"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "เลือกการจับกลุ่มแบบแรก:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "เลือกการจับกลุ่มแบบที่สอง:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "เลือกการจับกลุ่มแบบที่สาม:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "เปลี่ยนการเว้นวรรคเป็นเครื่องหมาย underscore (_)"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "แส&ดงหน้าจอโลโกตอนเริ่มใช้งาน"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "เลือกเพื่อเปิดใช้งานหน้าจอโลโกระหว่างเริ่มงาน Amarok"
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "แสดงไ&อคอนในถาดระบบ"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "เลือกเพื่อเปิดใช้ไอคอน Amarok ที่ถาดระบบ"
+
+#: Options1.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "กระ&พริบไอคอนที่ถาดระบบขณะเล่น"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "เลือกเพื่อทำให้ไอคอน Amarok ในถาดระบบเป็นภาพเคลื่อนไหว"
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "แสดงหน้าต่างเครื่องเล่น"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "เลือกกาเพื่อเปิดใช้หน้าต่างเครื่องเล่นเพิ่มเติม"
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "ข&นาดปริยายของการแสดงหน้าปก:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "ขนาดของภาพหน้าปกในตัวแสดงรายละเอียดในหน่วยพิกเซล"
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "ขนาดของภาพหน้าปกในตัวแสดงรายละเอียดในหน่วยพิกเซล"
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "เว็บ&เบราว์เซอร์ภายนอก:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "เลือกเว็บเบราว์เซอร์ภายนอกที่จะให้ Amarok ใช้"
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "ใช้&เบราว์เซอร์อีกตัวหนึ่ง:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "ใส่ชื่อแฟ้มของเว็บเบราว์เซอร์ภายนอก"
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "ส่วนประกอบ"
+
+#: Options1.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "ใช้การให้&คะแนน"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr "คะแนนของเพลง จะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติ โดยมีฐานมาจากรูปแบบการฟังเพลงของคุณ"
+
+#: Options1.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "ใช้การให้เรตติ้ง"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "คุณสามารถให้เรตติงกับเพลงด้วยมือได้ จากระดับ 1 ถึง 5 ดาว"
+
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"คุณจำเป็นต้องมี <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
+"Moodbar'>moodbar package</a> ติดตั้งอยู่ เพื่อที่จะใช้งานแถบแสดงอารมณ์"
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "ใช้การให้&อารมณ์"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"แสดงอารมณ์ (แถบสี) ของเพลงที่กำลังเล่นอยู่ ในแถบสไลเดอร์ของหน้าต่างเครื่องเล่น "
+"และในคอลัมน์ของหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: Options1.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "ทำให้มีอา&รมณ์มากกว่านี้:"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"เมื่อเปิดใช้งางน การกระจายของเนื้อสีจะถูกเกลี่ยไปเท่าๆ กัน ทำให้เกิดอะไรที่ดูดีขึ้น แต่ "
+"ความหมายต่างๆ น้อยลง"
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "สุขอย่างสายรุ้ง"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "พิโรธโลกันตร์"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "แช่แข็งที่ขั้วโลก"
+
+#: Options1.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "บั&นทึกแฟ้มข้อมูลอารมณ์ไว้กับเพลง"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"การเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกแฟ้มข้อมูลอารมณ์เอาไว้กับแฟ้มเพลง ถ้าหากปิด "
+"ก็จะเก็บแฟ้มข้อมูลเหล่านี้ไว้ที่โฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"การเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกแฟ้มข้อมูลอารมณ์เอาไว้กับแฟ้มเพลง โดยใช้ชือเดียวกับ แฟ้มเพลง "
+"เช่น แฟ้มอารมณ์เพลงสำหรับ /music/file.mp3 จะเป็น /music/file.mood "
+"ถ้าหากปิดก็จะเก็บแฟ้มข้อมูลเหล่านี้ไว้ที่โฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "ตัวเลือก หน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&จำรายการเล่นปัจจุบันเอาไว้ตอนออกจากโปรแกรม"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"หากกาเลือกไว้ Amarok จะบันทึกรายการเล่นปัจจุบันไว้เมื่อออกจากโปรแกรม และจะเรียกคืนขึ้นมาเมื่อ "
+"ทำการเริ่มโปรแกรม<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"หากกาเลือกไว้ Amarok จะบันทึกรายการเล่นปัจจุบันเอาไว้เมื่อออกจากโปรแกรม และจะเรียกคืนขึ้นมา "
+"เมื่อทำการเริ่มโปรแกรม"
+
+#: Options1.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "บั&นทึกรายการเล่นเองโดยใช้พาธเชิงสัมพันธ์"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr "หากกาเลือกไว้ Amarok จะใช้พาธเชิงสัมพันธ์สำหรับเพลงในรายการเล่น ที่ทำการบันทึกเอง"
+
+#: Options1.ui:623
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "สลับไปตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติมเมื่อเปลี่ยนเพลง"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "สลับไปตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม เมื่อเล่นเพลง<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "สลับไปตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม เมื่อเล่นเพลง"
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "ใช้ชุดตกแต่งไอ&คอนปรับแต่งเอง (จำเป็นต้องเริ่มการทำงานใหม่)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "กาเลือกเพื่อเปิดใช้ชุดรูปแบบไอคอนปรับแต่งเองของ Amarok<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "เลือกเพื่อเปิดใช้ชุดรูปแบบไอคอนปรับแต่งเองของ Amarok"
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "ใช้แบบอักษ&รปรับเอง"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "กาเลือกเพื่อเปิดใช้แบบอักษรปรับแต่งเอง"
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "หน้าต่างรายการเล่น:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "หน้าต่างเครื่องเล่น:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในหน้าต่างเครื่องเล่น"
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "แถบข้างแสดงรายละเอียด:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในตัวเรียกดูรายละเอียด"
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ชุดสี"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "ชุดสีตั้งเ&อง"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีที่ผู้ใช้เป็นผู้ตั้งในรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "สีพื้น&หน้า:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "เลือกสีที่จะใช้เป็นสีพื้นหน้าในรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "คลิกเลือกสีข้อความในหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "เลือกสีที่จะใช้เป็นสีพื้นหน้า (ข้อความ) ในรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "สีพื้นหลั&ง:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "เลือกสีที่จะใช้เป็นสีพื้นหลังในรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "คลิกเลือกสีพื้นหลังในหน้าต่างของรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "ชุดสีปัจจุบันของ &TDE"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีมาตรฐานของ TDE ในรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "ชุดตกแต่งคลาสสิคของ &Amarok \"funky-monkey\""
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีมาตรฐานของ Amarok ้ตั้งในรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "สีสำหรับรายการใหม่ในรายการเล่น:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "สีที่จะใช้เมื่อมีการใส่รายการใหม่สดๆ เข้าไปในรายการเล่น"
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "รูปแบบตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "เลือกรูปแบบ:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "เลือกรูปแบบของตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "ติดตั้งรูปแบบใหม่..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"คลิกเพื่อทำการติดตั้งรูปแบบของตัวเรียกดูรายละเอียดอันใหม่ <br>เกร็ด: สามารถหารูปแบบใหม่ๆ "
+"มากกว่านี้ได้ที่ <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "เลือกและทำการติดตั้งรูปแบบใหม่ของตัวเรียกดูรายละเอียด"
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "ดาวน์โหลดรูปแบบ..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "คลิกเพื่อทำการดาวน์โหลดรูปแบบใหม่ๆ ของตัวเรียกดูรายละเอียด"
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "เลือกและดาวน์โหลดรูปแบบใหม่ๆ ของตัวเรียกดูรายละเอียด"
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "ถอนการติดตั้งรูปแบบ"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "คลิกเพื่อถอนการติดตั้งรูปแบบของตัวเรียกดูรายละเอียดที่เลือก"
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "ถอนการติดตั้งรูปแบบของตัวเรียกดูรายละเอียดที่เลือก"
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "การเปลี่&ยนเพลง"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>พฤติกรรมการเปลี่ยนเพลง</b>\n"
+"<p>ระหว่างการเล่น เมื่อ Amarok ทำการเปลี่ยนเพลงนั้น สามารถที่จะเปลี่ยนเป็นเพลงถัดไปได้ทันที "
+"(โดยสามารถตั้งค่าช่วงว่าระหว่างเพลงได้) หรือทำการค่อยๆ เปลี่ยนโดยการหรี่และเพิ่มเสียง "
+"(ซึ่งสามารถตั้งค่าช่วงเวลาในการ หรี่-เพิ่มเสียงได้)</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "ไม่ใช้&การหรี่-เพิ่มเสียง"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr "เปิดใช้งานการเปลี่ยนเพลงแบบปกติ คุณสามารถแทรกช่วงเงียบระหว่างเพลงได้"
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "แ&ทรกช่วงเงียบ:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "ช่วงเงียบระหว่าเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "ใช้การ&หรี่-เพิ่มเสียง"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "เปิดการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างการเปลี่ยนเพลง"
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "ระยะการ&หรี่-เพิ่มเสียง:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "การหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างเพลง:"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "ความยาวของการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "เสมอ"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "ทำในการเปลี่ยนเพลงโดยอัตโนมัติเท่านั้น"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "ทำในเพลงที่ผู้ใช้เปลี่ยนเองเท่านั้น"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "ให้เลือก เมื่อคุณต้องการให้มีการเพิ่ม-ลดเสียงระหว่างการเปลี่ยนเพลง"
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "หรี่เสียงจบเมื่อ&ออก"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ Amarok จะหรี่เสีัยงจบเมื่อออกจากโปรแกรม"
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "เล่นเ&พลงที่ค้างไว้เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"หากกาเลือกไว้ Amarok จะ <br>ทำการเล่นเพลงต่อจากที่คุณได้เล่นค้างไว้จากคราวก่อน -- "
+"ก็เหมือนกับเครื่องเล่นเทปน่ะ"
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&หรี่เสียงจบ"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "ไม่&หรี่เสียงจบ"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "ปิดการหรี่เสียงจบ เพลงจะหยุดทันที"
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "ระยะเ&วลาการหรี่เสียง:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "ความยาวของการหรี่เสียง ในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "&หรี่เสียงจบ"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "หรี่เสียงดนตรีเมื่อมีการกดปุ่มหยุด"
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "ใช้&งานข้อความแสดงบนหน้าจอ"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"กาเลือกเพื่อเปิดใช้งานการแสดงข้อความบนหน้าจอ (OSD) <br>โดยที่ OSD "
+"จะแสดงข้อมูลของเพลงอย่างสั้นๆ เมื่อมีการเล่นเพลงใหม่"
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"กาเลือกเพื่อเปิดใช้งานการแสดงข้อความบนหน้าจอ (OSD) โดยที่ OSD "
+"จะแสดงข้อมูลของเพลงอย่างสั้นๆ เมื่อมีการเล่นเพลงใหม่"
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "แ&บบอักษร"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "แบบอักษรที่จะใช้สำหรับข้อความแสดงบนหน้าจอ"
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "วาดเ&งา"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "สี"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "ใช้สีที่ตั้งเอง"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "กาเลือกเพื่อเปิดใช้สีที่ตั้งเองสำหรับข้อความแสดงบนหน้าจอ"
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "สีพื้นหลัง:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "สีของพื้นหลัง OSD"
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "คลิกเพื่อเลือกสีของข้อความใน OSD"
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "สีของข้อความใน OSD"
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "คลิกเพื่อเลือกสีพื้นหลังของ OSD"
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "สีตัวข้อความ:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "ทำให้พื้นหลังโปร่งแ&สง"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "แสดงข้อความ"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "แสดงข้อความแบบเดียวกับคอลัมน์ในรายการเล่น"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "ระยะเ&วลา:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "ตลอดกาล"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"ระยะเวลาในหน่วยมิลลิวินาทีที่จะแสดง OSD ค่าที่ใส่จะต้องอยู่ระหว่าง 500 ms และ 10000 ms"
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "หน้าจอที่ควรจะแสดง OSD"
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "หน้า&จอ:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "ตั้งค่าคลังดนตรี"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์คลังดนตรี"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "ฐานข้อมูลคลังดนตรี"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok สามารถที่จะส่งชื่อของเพลงทุกเพลงที่คุณเล่นไปยัง last.fm ระบบจะทำการจับคู่คุณกับคนที่มี "
+"รสนิยมทางดนตรีเหมือนกับคุณโดยอัตโนมัติ และจะสร้างข้อแนะนำส่วนตัวให้ หากต้องการรู้เรื่อง last."
+"fm มากกว่านี้ <A href='http://www.last.fm'>โปรดไปเยี่ยมชมโฮมเพจ</A>"
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "โพรไฟล์ last.fm"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>ในการใช้งาน last.fm กับ Amarok คุณจำเป็นต้องใช้ <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>"
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "บริการ last.fm"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"ทันทีที่ทำการลงทะเบียนแล้ว Amarok จะสามารถบอกกับบริการ last.fm เกี่ยวกับพฤติกรรมการฟัง "
+"เพลงของคุณได้; โพรไฟล์ของคุณก็จะสามารถบอกสถิติและข้อแนะนำได้ โพรไฟล์ "
+"ไม่จำเป็นสำหรับการดึงข้อมูลของศิลปินเดียวกันสำหรับแสดงในตัวแสดงข้อมูลเพิ่มเติม"
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "ปรับปรุงโพรไฟล์ของฉั&นโดยทำการส่งเพลงที่ฉันเล่นไป"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "ดึงข้อมูลศิลปินเดียวกัน"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"ทำไมไม่มาร่วมกับ <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'> กลุ่ม Amarok "
+"last.fm</A> และแบ่งปันรสนิยมทางดนตรีของคุณ กับผู้ใช้ Amarok คนอื่นๆ ล่ะ?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "รุ่นของ Amarok"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr "สตริงสำหรับบอกรุ่นของ Amarok ใช้เพื่อเริ่มการทำงานของ aRTs อีกครั้งในการติดตั้งใหม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่างเครื่องเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่างหลักของ Amarok เมื่อ Amarok เริ่มการทำงาน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "จะให้หน้าต่างเครื่องเล่นอยู่ในโหมดย่อหรือโหมดปกติ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "หากตั้งค่าไว้ หน้าต่างเครื่องเล่นจะเริ่มในมุมมองย่อ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "ตำแหน่งของหน้าต่างรายการเล่นเมื่อ Amarok เริ่มทำงาน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "ขนาดของหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "ขนาดของหน้าต่างรายการเล่นเมื่อ Amarok เริ่มต้นทำงาน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "จะให้บันทึกรายการเล่นเมื่อออกจากโปรแกรมหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"หากตั้งไว้ Amarok จะบันทึกรายการเล่นปัจจุบันเอาไว้เมื่อออกจากโปรแกรมและจะเรียกคืนมาให้ "
+"เมื่อเริ่มงานใหม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr "จะให้ตาม symlink ขณะที่เพิ่มรายการเข้าไปยังรายการเล่นโดยละเอียดหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"หากตั้งไว้ amarok จะตาม symlinks เมื่อทำการเพิ่มแฟ้มหรือไดเร็คทอรี เข้าไปยังรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "จะให้แสดงป้ายบอกเวลาอันที่ 2, ป้ายบอกเวลาทางซ้ายหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"ตั้งค่าตรงนี้เพื่อแสดงป้ายบอกเวลาอันที่ 2 ทางด้านซ้ายของแถบเลื่อนค้นหาในหน้าต่าง เครื่องเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "จะให้แสดงเวลาที่เหลือของเพลงในป้ายบอกเวลาทางซ้าย"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr "ตั้งค่าตรงนี้เพื่อให้แสดงเวลาที่เหลือของเพลงแทนที่จะเป็นเวลาที่ผ่านไป ในหน้าต่างเครื่องเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "จะให้แสดงคะแนนของเพลงหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"คะแนน คือตัวเลขจาก 0 ถึง 100 ซึ่งจะพิจารณาให้โดย Amarok โดยมีพื้นฐาน "
+"ว่าคุณฟังเพลงนั้นบ่อยและมากแค่ไหน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "จะให้แสดงเรตติ้งของเพลงหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr "เรตติ้งคือดาว 1 ถึง 5 ดวง ซึ่งจะให้คุณตั้งขึ้นมาเอง เพื่อบอกว่าคุณชอบเพลงนั้นๆ มากแค่ไหน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "จะให้ใช้สีที่ตั้งเองสำหรับดาวเรตติ้งหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "เลือกว่าผู้ใช้ต้องการที่จะใช้สีตั้งเองสำหรับดาวเรตติ้งหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "จะให้ครึ่งดาวเรตติ้งใช้สีที่ตั้งไว้หรือตามด้านบน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "เลือกว่าผู้ใช้ต้องการที่จะระบุสีตั้งเองสำหรับครึ่งดาวเรตติ้งหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "เพลงไหนที่จะให้เล่นซ้ำๆ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"จะให้เล่นเพลงจากเพลงที่กำลังเล่นอยู่, อัลบั้มที่กำลังเล่นอยู่ หรือรายการเล่นที่กำลังเล่นอยู่ "
+"วนไปเรื่อยๆ หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "ไม่ต้องซ้ำ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "เล่นเพลงซ้ำ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "เล่นอัลบั้มซ้ำ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "เล่นรายการเล่นซ้ำ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "เพลงหรืออัลบั้มไหนที่อยากจะให้เล่นในโหมดสุ่ม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr "เพลงหรืออัลบั้มที่มีคุณสมบัติที่ถูกเลือก จะมีแนวโน้มจะถูกเลือกในโหมดสุ่ม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "เล่นเพลง หรืออัลบั้มด้วยการสุ่มลำดับ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr "หากตั้งไว้ Amarok จะเล่นเพลงหรืออัลบั้มในรายการเล่นแบบสุ่ม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "โหมดปรับอัตโนมัติที่ใช้ล่าสุด"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "ชื่อของโหมดปรับอัตโนมัติที่ถูกโหลดขึ้นมาล่าสุดในรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "สคริปต์ให้คะแนนที่ใช้ล่าสุด"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "ชื่อของสคริปต์สำหรับให้คะแนนที่เพิ่งถูกโหลดเมื่อเร็วๆ นี้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "จะให้แสดงไอคอนในถาดระบบหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "เปิด/ปิด ไอคอนถาดระบบของ Amarok"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "จะให้แสดงภาพเคลื่อนไหวของไอคอนในถาดระบบหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "เปิด/ปิด ภาพเคลื่อนไหวของไอคอนในถาดระบบ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "จะให้แสดงหน้าต่างเครื่องเล่นหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"ทำให้ Amarok ดูเหมือน XMMS และโปรแกรมแบบ Winamp มากขึ้นด้วยการแยกหน้าต่างเครื่องเล่นก "
+"กับหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr "จะให้แสดงแถบแสดงอารมณ์ในแถบสไลเดอร์และในคอลัมน์ของหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"แสดงอารมณ์ (แถบสี) ของเพลงที่กำลังเล่นอยู่ ในแถบสไลเดอร์ของหน้าต่างเครื่องเล่น และใน "
+"คอลัมน์ของหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "บันทึกแฟ้มข้อมูลอารมณ์ลงไปกับเพลง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "ขยายการเกลี่ยสีของแถบแสดงอารมณ์ให้มากที่สุด"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "เปลี่ยนข้อมูลอารมณ์โดยอ้างจากชุดสี"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr "สีจะถูกกระจายโดยอ้างจากชุดสี ทำให้เกิดรูปลักษณ์ที่ดูปรับแต่งได้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "จะให้แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "ขนาดของการแสดงหน้าปกในตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม หรือตัวจัดการหน้าปก"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "จะให้เพิ่มไดเร็คทอรีเข้าไปในรายการเล่นแบบละเอียด (รวมไดเร็คทอรีย่อย) หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "เปิด/ปิด การเพิ่มไดเร็คทอรีเข้าไปในรายการเล่นแบบละเอียด"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "หน่วงเวลาระหว่างเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "หน่วงเวลาระหว่างเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "จะให้แสดงหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr "เปิด/ปิด หน้าต่างรายการเล่น ซึ่งมีผลแบบเดียวกับการคลิกที่ปุ่ม PL ใน หน้าต่างเครื่องเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "จำนวนของระดับการ \"เลิกทำ\" ในรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "จำนวนของระดับการเลิกทำในรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "ดัชนีของตัววิเคราะห์เสียง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "หมายเลขระบุตัวของตัวเสียงที่จะให้แสดง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "ดัชนีของตัววิเคราะห์เสียงที่แสดงในหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "หมายเลขระบุตัวของตัววิเคราะห์เสียงที่จะแสดงในหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "ตำแหน่งตัวแยกหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "ยังไม่ได้ใช้ในขณะนี้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "จะให้แสดงหน้าจอโลโกตอนเริ่มโปรแกรมหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "เลือกเพื่อเปิดใช้งานหน้าจอโลโกระหว่างเริ่มงาน Amarok"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "จะให้ตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติมเปิดใช้งานเมื่อเริ่มการเล่นหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "สลับไปยังตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติมโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "ตั้งให้รูปแบบ CSS ที่ใช้เพื่อปรับแต่งการแสดงผลของตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "ตั้งค่านี้ให้กับไดเร็คทอรีของรูปแบบที่คุณต้องการใช้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "ควรให้มีการแสดงหน้าปกอัลบั้มหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีมาตรฐานของ Amarok ในรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "จะให้รายการเล่นบันทึกพาธเชิงสัมพันธ์หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"หากตั้งไว้ รายการเล่นของ Amarok ที่ผู้ใช้บันทึกเองจะมีแต่พาธเชิงสัมพันธ์สำหรับแต่ละเพลง "
+"ไม่ใช่พาธเต็มๆ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มทำการเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr "หากตั้งไว้, การจัดการแฟ้มจะเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้วที่ที่หมาย"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มจับกลุ่มไดเร็คทอรีโดยอ้างถึงชนิดแฟ้มหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr "หากตั้งไว้, การจัดการแฟ้มจะทำการจับกลุ่มไดเร็คทอรีที่มีแฟ้มชนิดเดียวกันไว้ด้วยกัน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มจับกลุ่มศิลปินที่ชื่อเริ่มต้นด้วยตัวอักษรเดียวกันหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "หากตั้งไว้ การจัดการแฟ้มจะจับกลุ่มศิลปินที่ชื่อเริ่มต้นด้วยตัวอักษรเดียวกัน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มเพิกเฉยต่อคำ 'The' ในชื่อศิลปินหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "หากตั้งไว้ การจัดการแฟ้มจะไม่สนใจคำ 'The' ในชื่อศิลปิน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มทำการแทนที่ช่องว่างในชื่อแฟ้มด้วยเครื่องหมาย underscore (_) หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr "หากตั้งไว้, การจัดการแฟ้มจะทำการแทนที่ช่องว่างในชื่อแฟ้มด้วยเครื่องหมาย _ "
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มใช้รูปหน้าปกเป็นไอคอนของโฟลเดอร์หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "หากตั้งไว้, การจัดการแฟ้มจะใช้รูปหน้าปกเป็นไอคอนของโฟลเดอร์"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "ดัชนีของที่หมายโฟลเดอร์คลังดนตรีสำหรับการจัดการแฟ้ม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "หมายเลขระบุตัวของที่หมายโฟลเดอร์คลังดนตรีสำหรับจัดการแฟ้ม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มทำการเปลี่ยนชื่อแฟ้มในรูปแบบที่เข้ากันได้กับระบบแฟ้ม vfat หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"หากตั้งไว้, การจัดการแฟ้มจำทำการแทนที่ตัวอักษรที่ไม่สามารถเข้ากันได้กับ ระบบแฟ้ม vfat (เช่น "
+"':', '*' และ '?')"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มเปลี่ยนชื่อแฟ้มให้มีการใช้ตัวอักษร ASCII แบบ 7 บิต เท่านั้น หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"หากตั้งค่าไว้ การจัดการแฟ้มจะจัดการเปลี่ยนตัวอักษรที่ไม่สามารถเข้ากันได้กับชุดอักขระ ASCII แบบ 7 "
+"บิต"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "จะให้การจัดการแฟ้มใช้งานรูปแบบชื่อแฟ้มตั้งเองหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr "หากตั้งไว้ การจัดการแฟ้มจะทำการเปลี่ยนชื่อแฟ้มโดยอิงกับสตริงรูปแบบที่ตั้งเอง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr "สตริงรูปแบบสำหรับการจัดการแฟ้ม, หากมีการใช้งานรูปแบบการตั้งชื่อแบบตั้งเอง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"หากมีการใช้งานรูปแบบชื่อแฟ้มตั้งเอง การจัดการแฟ้มจะทำการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม โดยอิงกับสตริงรูปแบบนี้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Regular expression ที่จะถูกแทนที่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr "การจัดการแฟ้มจะทำการแทนที่ข้อความที่เข้าคู่กับรูปแบบ regular expression นี้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "สตริงสำหรับแทนที่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "การจัดการแฟ้มจะทำการแทนที่ข้อความที่เข้ากันกับรูปแบบด้วยสตริงนี้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "ชื่อแฟ้มของเว็บเบราว์เซอร์ภายนอกที่จะให้ Amarok ใช้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr "จะให้ใช้ชุดตกแต่งไอคอนของ Amarok หรือชุดไอคอนของระบบ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "จะให้มุมมองคลังดนตรีอยู่ในมุมมองแบบราบหรือมุมมองต้นไม้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "ปรับระดับเสียงหลัก"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "ตัวปรับระดับเสียงหลักของ Amarok, ใช้ค่าระหว่าง 0 (เงียบ) และ 100"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "จะให้ปรับเสียงค่อย-ดัง ระหว่างเพลงหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "เปิด/ปิดการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างการเปลี่ยนเพลง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "ความยาวของการหรี่-เพิ่มเสียง, ในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "ความยาวของการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่าเปลี่ยนเพลง ในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "จะให้ทำการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างเปลี่ยนเพลงเมื่อ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"ระบุว่าจะให้ทำการหรี่-เพิ่มเสียงระหว่างเปลี่ยนเพลงตลอด หรือว่าเฉพาะเพลงที่เปลี่ยนโดยอัตโนมัติ/ "
+"เปลี่ยนเองเท่านั้น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "จะให้หรี่เสียงจบเพลงเมื่อกดปุ่มหยุดหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "เปิด/ปิด การหรี่เสียงจบเพลง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "ความยาวของการหรี่เสียงจบ, ในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "ความยาวของการหรี่เสียงจบในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "จะให้หรี่เสียงจบเมื่อออกจากโปรแกรมหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "ระบบเสียงที่จะใช้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"เลือกระบบเสียงที่จะใช้ในการเล่นสื่อ โดยที่ขณะนี้นั้น Amarok รองรับระบบ aRTs, GStreamer, "
+"xine และ NMM; อย่างไรก็ตาม "
+"การจะใช้ระบบเหล่านี้ได้ก็ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าเมื่อทำการคอมไพล์โปรแกรม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินอิควอไลเซอร์"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "หากเปิดใช้ ตัวปลั๊กอินอิควอไลเซอร์จะเข้าควบคุมเสียง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "ค่าปรีแอมป์อิควอไลเซอร์, ช่วงระหว่าง -100..100, ค่า 0 คือค่าปกติ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"อัตราขยายของย่านความถี่สำหรับอิควอไลเซอร์, 10 ค่า, ช่วงระหว่าง -100..100, 0 คือค่าปกติ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "ชื่อชุดสำเร็จของอิควอไลเซอร์"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "ค่าท้องถิ่นของ Amazon สำหรับดึงข้อมูลหน้าปก"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "ระบุว่าให้ใช้เซิร์ฟเวอร์ไหนของ Amazon ในการดึงข้อมูลหน้าปก"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "ค่าท้องถิ่นของวิกิพีเดียสำหรับดึงข้อมูล"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "ระบุว่าให้ดึงข้อมูลมาจากวิกิพีเดียในภาษาใด"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "ใช้งานระบบแสดงข้อความบนหน้าจอ (OSD)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "เปิด/ปิด ระบบแสดงข้อความบนหน้าจอ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "แสดงข้อมูลบน OSD แบบเดียวกันกับในคอลัมน์ของรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr "หากเปิดไว้ OSD จะแสดงข้อมูลและลำดับเดียวกันกับในคอลัมน์ในรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "ข้อความ OSD ที่จะแสดง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "ปรับแต่งข้อความที่แสดงบน OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "แบบอักษรสำหรับการแสดงข้อความบนหน้าจอ (OSD)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "วาดเงารอบๆ ข้อความ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "วาดเงารอบข้อความแสดงบนหน้าจอ (OSD)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "เปิด/ปิดความโปร่งแสง(เทียม)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "สร้างพื้นหลังของ OSD โดยใช้ความโปร่งแสงเทียม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "จะให้ใช้สีที่ตั้งเองสำหรับ OSD หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "คุณสามารถใช้สีที่ตั้งขึ้นมาเองสำหรับ OSD ได้ หากคุณตั้งค่านี้ให้เป็นจริง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "สีของอักษรสำหรับข้อความแสดงบนหน้าจอ (OSD)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"สีสำหรับข้อความ OSD โดยสีจะถูกระบุให้อยู่ในรูป RGB ซึ่งเป็นจำนวนเต็มสามจำนวน มีค่าระหว่าง 0 "
+"ถึง 255 คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "สีพื้นหลังสำหรับข้อความแสดงบนหน้าจอ (OSD)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"สีพื้นหลังของ OSD โดยสีจะถูกระบุให้อยู่ในรูป RGB ซึ่งเป็นจำนวนเต็มสามจำนวน มีค่าระหว่าง 0 ถึง "
+"255 คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับรายการใหม่ในรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "ระบุว่าให้ข้อความแสดงอยู่นานกี่มิลลิวินาที"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"เวลาในหน่วยมิลลิวินาทีที่จะแสดง OSD ค่า 0 หมายถึงว่าจะไม่มีการซ่อนเลย ค่าโดยปริยายจะอยู่ที่ "
+"5000 มิลลิวินาที"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "พิกัดตำแหน่งแกน Y"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"ตำแหน่งแกน Y ของ OSD โดยสัมพันธ์กับหน้าจอที่ถูกเลือกและการจัดวาง OSD "
+"หากเลือกการจัดวางไว้บนสุด ตำแหน่งพิกัดแกน Y จะเป็นที่ว่างระหว่างขอบบนของ OSD "
+"และส่วนบนสุดของหน้าจอ หากเลือกการจัดวางไว้ล่างสุด พิกัดแกน Y จะเป็นที่ว่างระหว่าง ขอบล่างของ "
+"OSD และส่วนล่างสุดของหน้าจอ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "หน้าจอที่แสดง OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr "หน้าจอที่ควรจะแสดง OSD สำหรับสภาพแวดล้อมที่ใช้จอเดี่ยว ค่านี้ควรจะเป็น 0"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "ควรให้มีการแสดงหน้าปกอัลบั้มหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "หากเปิดใช้ จะแสดงหน้าปกอัลบั้มใน OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "จัดวาง OSD กับ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr "ตำแหน่งสัมพัทธ์ของ OSD ตัวเลือกที่เป็นไปได้คือ ซ้าย, กลาง, ขวา และศูนย์กลาง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "จะให้ใช้แบบอักษรที่ผู้ใช้กำหนดเองหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "เปิด/ปิด การใช้แบบอักษรกำหนดเอง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "แบบอักษรในหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "แบบอักษรในหน้าต่างเครื่องเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "แบบอักษรในตัวเรียกดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "จะใช้ค่าสีมาตรฐานของ Amarok ในหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีมาตรฐานของ Amarok ในรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "จะใช้ชุดสีทั่วไปของ TDE ในหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีมาตรฐานของ TDE ในรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "จะใช้ชุดสีที่ผู้ใช้เป็นผู้กำหนดในหน้าต่างรายการเล่นหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "หากเลือกที่นี่ Amarok จะใช้ชุดสีที่ผู้ใช้เป็นผู้กำหนดในรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "สีพื้นหน้าของหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"คือสีที่จะใช้เป็นสีพื้นหน้าของหน้าต่างรายการเล่น โดยที่ สีจะถูกกำหนดให้อยู่ในรูปแบบ RGB "
+"ซึ่งก็คือตัวเลขจำนวนเต็มสามจำนวน แล้วคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "สีพื้นหลังของหน้าต่างรายการเล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"สีที่จะใช้เป็นสีพื้นหลังในหน้าต่างรายการเล่น สีจะถูกระบุให้อยู่ในรูป RGB ซึ่งก็คือ "
+"จำนวนเต็มสามจำนวนมีค่าระหว่าง 0 ถึง 255 คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "สีสำหรับครึ่งดาวเรตติ้ง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับครึ่งดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "สีสำหรับหนึ่งดาวเรตติ้ง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับหนึ่งดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "สีสำหรับสองดาวเรตติ้ง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับสองดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "สีสำหรับสามดาวเรตติ้ง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับสามดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "สีสำหรับสี่ดาวเรตติ้ง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับสี่ดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "สีสำหรับห้าดาวเรตติ้ง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "สีที่จะใช้สำหรับห้าดาวเรตติ้ง ถ้าไม่ใช่ค่าปริยาย"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "เล่นเพลงที่เล่นค้างไว้ครั้งล่าสุด เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr "หากตั้งไว้ Amarok จะทำการเล่นเพลงที่เล่นค้างไว้ล่าสุดต่อไป เมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "URL ของเพลงที่จะให้เล่นต่อเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "ภายใน: URL ของเพลงที่จะเล่นต่อเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "เวลาที่จะให้เล่นต่อไป, ในหน่วยมิลลิวินาที"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "ภายใน: ตำแหน่งภายในเพลงที่จะทำการเล่นต่อเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "โปรแกรมประมวลผลฐานข้อมูล"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "โปรแกรมประมวลผลฐานข้อมูลที่ใช้สำหรับเก็บข้อมูลคลังดนตรี"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "จะให้โฟลเดอร์คลังดนตรีถูกตรวจค้นแบบละเอียดหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "จะให้โฟลเดอร์คลังดนตรีถูกตรวจค้นซ้ำเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "รายการของโฟลเดอร์ในชุดรวมรวม"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "โฮสต์"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "โฮสต์ที่เซิร์ฟเวอร์ MySql กำลังทำงานอยู่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "พอร์ต"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "พอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์ MySql กำลังรอข้อมูลอยู่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "ชื่อฐานข้อมูล"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "ชื่อของฐานข้อมูล"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "ผู้ใช้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "ชื่อของผู้ใช้ ที่ใช้สำหรับเชื่อมต่อกับ MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "รหัสผ่าน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "รหัสผ่านของผู้ใช้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "โฮสต์ที่เซิร์ฟเวอร์ของ Postgresql กำลังทำงานอยู่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "พอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์ Postgresql กำลังรอข้อมูลอยู่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "ชื่อของผู้ใช้ที่ใช้สำหรับเชื่อมต่อกับ Postgresql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "ส่งชื่อเพลงที่เล่น"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "จะให้ส่งชื่อเพลงที่เล่นไปยัง Audioscrobbler หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่ใช้สำหรับการเชื่อมต่อกับ Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "รหัสผ่านที่ใช้สำหรับเชื่อมต่อกับ Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "ดึงข้อมูลศิลปินเดียวกัน"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "จะให้มีการดึงเพลงที่เหมือนๆ กันจาก Audioscrobbler หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "ชนิดอุปกรณ์"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "ชนิดของอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "จุดที่เมานท์"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "จุดเมานท์ที่ใช้สำหรับการเชื่อมต่อกับอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "คำสั่งเมานท์"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "คำสั่งเมานท์ที่ใช้สำหรับการเชื่อมต่อกับอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์ที่ใช้สำหรับการเชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "ลบพ็อดแคสท์อัตโนมัติ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"จะให้รายการพ็อดแคสท์ที่แสดงว่าได้เล่นไปแล้ว ถูกลบออกไปโดยอัตโนมัติ "
+"เมื่อมีการเชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อหรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "ปรับข้อมูลสถิติ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"จะให้สถิติของ Amarok มีการปรับข้อมูลในเรื่องของจำนวนการเล่น/เรตติ้ง กับในอุปกรณ์หรือไม่ "
+"และจะให้ข้อมูลเพลงที่เล่นถูกส่งไปที่ last.fm หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr "จะให้พยายามทำการเชื่อมต่ออุปกรณ์เล่นสื่อโดยอัตโนมัติ เมื่อเริ่มโปรแกรม Amarok หรือไม่"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "เพิ่มเซิร์ฟเวอร์เอง"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับการแบ่งปันดนตรีที่เพิ่มโดยผู้ใช้"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "รหัสผ่านของเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "รหัสผ่านที่เก็บโดยชื่อโฮสต์"
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "แถบเครื่องมือรายการเล่น"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "การตั้งค่าฐานข้อมูล"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "การตั้งค่า MySQL"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ชื่อโฮสท์:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "ฐานข้อมูล:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "จะให้ MySQL เชื่อมต่อที่พอร์ตใด"
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "พอร์ต:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ฐานข้อมูลอยู่"
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "ชื่อของฐานข้อมูล"
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ทำการเชื่อมต่อ"
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "ตั้งค่า PostgreSQL"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "จะให้ postgresql เชื่อมต่อที่พอร์ตใด"
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Icon Placeholder, not in GUI"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Deletion method placeholder, never shown to user."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "รายการของแฟ้มที่กำลังจะโดนลบ"
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "นี่คือรายการของสิ้งที่กำลังจะโดนลบ"
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Placeholder for number of files, not in GUI"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "ให้&ลบแฟ้มทิ้งแทนที่จะย้ายไปที่ถังขยะ"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr "หากกาเลือก แฟ้มจะโดนลบทิ้งแบบถาวร แทนที่จะถูกย้ายไปไว้ในถังขยะ"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>หากกาเลือกที่กล่องนี้ แฟ้มจะถูกลบทิ้งแบบ <b>ถาวร</b> แทนที่จะถูกย้ายไปไว้ในถังขยะ</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><em>โปรดใช้ตัวเลือกนี้ด้วยความระมัดระวัง</em>: ระบบแฟ้มส่วนใหญ่ไม่สามารถเอาแฟ้มที่โดนลบ "
+"ไปแล้วคืนมาได้</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ Output"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "อุปกรณ์ ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "เปิดใช้งานอุปกรณ์"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "อุปกรณ์ถูกเลือกหรือไม่"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมประมวลผลเสียง NMM - Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "ปลั๊กอินเสียง:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "โหนดเล่นกลับ"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "โหนดการเล่นกลับของ ALSA"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"เลือกปลั๊กอินสำหรับเล่นเสียง โดย PlaybackNode จะใช้ Open Sound System (<b>OSS</b>) "
+"ALSAPlaybackNode จะใช้ Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "ที่อยู่ของวิดิโอและเสียง"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "ที่เครื่องนี้เท่านั้น"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "เล่นเสียงและวิดิโอบนเครื่องที่ Amarok ทำงานอยู่"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อม"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ AUDIO_HOSTS และ VIDEO_HOSTS"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"อ่านค่าตัวแปรสภาพแวดล้อม <b>AUDIO_HOSTS</b> และ <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"เพื่อพิจารณาที่ที่จะใช้เล่นเสียงและวิดีโอ ที่ที่จะใช้เล่นจะถูกแสดงในรายการโฮสต์ทางด้านล่าง "
+"รายการนี้สำหรับ <b>อ่านอย่างเดียว</b>\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"การตั้งค่านี้จะเปิดคุณสมบัติการเล่นเสียงในโฮสต์ 3 เครื่อง คือ เครื่องตั้งโต๊ะ, เครื่องแลปทอป "
+"และเครื่องที่ครัว และเปิดคุณสมบัติการเล่นวิดีโอที่โฮสต์แลปทอป"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "รายชื่อโฮสต์"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"หากเลือกไว้ คุณสามารถที่จะเลือกเพิ่มหรือลบโฮสต์ในรายการด้านล่างและเปิดใช้เสียงและวิดีโอ "
+"สำหรับแต่ละโฮสต์ได้"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "เพิ่ม..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&ลบออก"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "วิธีการการเล่นเสียงที่จะใช้"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "เลือกปลั๊กอินสำหรับเล่นเสียง"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "ชนิดของแหล่งสำหรับที่อยู่ของวิดีโอและเสียง"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"ชนิดของที่อยู่ของ audio และ video sink: ค่าตัวแปรสภาพแวดล้อม, ชื่อโฮสต์ "
+"หรืออยู่บนเครื่องนี้เท่านั้น"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "ชื่อโฮสต์ของ audio และ video sink"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"ชื่อของโฮสต์ต่างๆ ที่ audio และ video sink ของคุณตั้งอยู่ ถ้าหากว่าค่าที่อยู่ของตัวเล่นเสียงเท่ากับ "
+"AudioSinkHostName"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "เปิด/ปิดการเล่นเสียง"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr "ใช้เปิด/ปิดคุณสมบัติการเล่นเสียงสำหรับทุกโฮสต์ ในรายการโฮสต์"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "เปิด/ปิดการเล่นวิดีโอ"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr "ใช้เปิด/ปิด การเล่นวิดีโอสำหรับทุกๆ โฮสต์ในรายการโฮสต์"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "วิธีการส่งเสียงออกที่จะใช้"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "เลือกปลั๊กอินเล่นเสียง"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "เปิดใช้อุปกรณ์ตั้งเอง"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"หากเลือกเอาไว้ จะเป็นการเปิดใช้ค่าของอุปกรณ์เสียงที่ตั้งเอง หรือไม่อน่างนั้น จะใช้ค่าปริยายแทน"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "ปรับแต่ง Xine"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ &Output:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"อุปกรณ์เสียงอาจถูกเปลี่ยนแปลงแก้ไขได้หลังจากที่ปลั๊กอินเล่นเสียงได้เปลี่ยนไปใช้ ALSA หรือ OSS"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "การปรับแต่งอุปกรณ์ ALSA"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "โ&มโน:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&สเตอริโอ:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 Channels:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 Channels:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "การปรับแต่งอุปกรณ์ OSS"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "อุ&ปกรณ์:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "การจั&ดเรียงลำโพง:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "พร็อกซี HTTP สำหรับสตรีมมิง"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "โ&ฮสต์:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "ผู้ใช้:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งค่าการเล่นซีดีบันทึกเสียง"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "อุปกรณ์ปริยาย:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "ไดเร็คทอรีเก็บข้อมูลของ CDDB"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>ยินดีต้อนรับสู่ Amarok!</h1>\n"
+"<p>เป็นความจริงที่ว่า ทุกวันนี้เรามีโปรแกรมสำหรับเล่นสื่อต่างๆ อยู่มากมายเต็มไปหมด อย่างไรก็ตาม "
+"Amarok จะให้ประสบการณ์ที่น่าพึงใจในการฟังเพลงจนทำให้คุณต้องกลับมาอีก เพื่อรับรู้ให้มากกว่านี้ "
+"สิ่งที่พลาดไปในโปรแกรมเล่นสื่อส่วนมากก็คือ ส่วนติดต่อผู้ใช้ที่ไม่ขวางทางคุณ Amarok "
+"เลยลองที่จะแตกต่างเพียงเล็กน้อย และเข้าใจได้ง่ายในขณะเดียวกัน Amarok "
+"มีส่วนติดต่อผู้ใช้แบบลากแล้วปล่อยซึ่งทำให้การสร้างรายการเล่นนั้น เป็นไปโดยเรียบง่ายและสนุกสุดมัน "
+"ด้วยการใช้งาน Amarok เราหวังว่าคุณจะ:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"ค้นพบมิติใหม่ในดนตรีของคุณ!\"</b></i> </p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>ตัวช่วยเริ่มใช้งานครั้งแรก</h2>\n"
+"<p>ตัวช่วยนี้จะช่วยให้คุณทำการตั้งค่าต่างๆ ของ Amarok ด้วยสามขั้นตอนง่ายๆ คลิก <i>ถัดไป</i> "
+"เพื่อเริ่มต้น หรือหากคุณไม่ชอบใช้ตัวช่วย ให้คลิกที่ <i>ข้าม</i></p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "บอกที่เก็บของดนตรีของคุณ"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>โปรดเลือกโฟลเดอร์ทางด้านขวา ที่เป็นที่เก็บแฟ้มเพลงของคุณ</p> \n"
+"<p>ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งให้คุณทำเช่นนี้ และการทำเช่นนี้ จะเสริมความสามารถต่างๆ ที่ Amarok "
+"มีอยู่ให้กับคุณ</p>\n"
+"<p>หากคุณต้องการ, Amarok สามารถที่จะคอยเฝ้าดูแฟ้มใหม่ๆ ที่จะใส่มายังโฟลเดอร์เหล่านี้ "
+"และจะทำการเพิ่มแฟ้มเหล่านั้นลงไปในคลังดนตรีให้โดยอัตโนมัติ</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok ใช้โปรแกรมฐานข้อมูลในการเก็บข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับดนตรีของคุณ หากคุณไม่แน่ใจว่า "
+"จะใช้อันไหน คลิกที่ 'ถัดไป'\n"
+"<p><b>MySQL</b> หรือ <b>Postgresql</b> นั้นจะทำงานได้เร็วกว่า <b>sqlite</b> "
+"แต่จะต้องการการตั้งค่าเพิ่มเติม </p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
+"\">คำแนะนำในการปรับตั้งค่า MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
+"\">คำแนะนำในการตั้งค่า Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>ขอแสดงความยินดีด้วย!</h1>\n"
+"<p>Amarok พร้อมใช้งานแล้ว! เมื่อคุณคลิกที่ 'เสร็จสิ้น' Amarok จะปรากฏขึ้นมา "
+"และจะเริ่มตรวจหาโฟลเดอร์ในคลังดนตรีของคุณ</p>\n"
+"<p>หน้าต่างรายการเล่นของ Amarok จะแสดง <b>คลังดนตรี</b> ของคุณทางด้านซ้าย และจะแสดง "
+"<b>รายการเล่น</b> ทางด้านขวา ให้คุณลากเพลงจากคลังดนตรีแล้วปล่อยลงมาที่รายการเล่น "
+"แล้วคลิกที่ <b>เล่น</b> </p>\n"
+"<p>หากคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติมหรือบทช่วยสอน ลองไปดูที่ <a href=\"help:/amarok"
+"\">คู่มือ Amarok</a>. เราหวังว่าคุณคงจะมีความสุขในการใช้งาน Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">ทีมพัฒนา Amarok</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "ดาวน์โหลดอัลบั้ม Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&ดาวน์โหลด"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "ข้อมูลจาก Magnatune"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "ตัวเลือกการดาวน์โหลด"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "เลือกรูปแบบแฟ้ม:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "ดาวน์โหลดไปที่:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"ถ้าหากคุณดาวน์โหลดไปเก็บไว้ในที่ๆ กำลังถูกเฝ้าดูโดย Amarok อยู่แล้ว อัลบั้มก็จะ "
+"เพิ่มเข้าไปในคลังดนตรีของคุณโดยอัตโนมัติ"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "ซื้ออัลบั้มจาก Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "ข้อมูล"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "คุณเลือกที่จะซื้ออัลบั้มต่อไปนี้จาก Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "อัลปั้ม:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "ศิลปิน:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "ประเภท:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "ปีที่วางจำหน่าย:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "ซื้&อ"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&ยกเลิก"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "การจ่ายค่าสินค้า"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "รับ VISA และ Mastercard"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "วันที่หมดอายุ:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "จำนวนเงินที่จะจ่าย (USD):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "อีเมล:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "หมายเลขบัตรเครดิต:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"จำนวนเงินที่คุณเลือกจะจ่ายจะถูกแบ่ง 50/50 ระหว่างศิลปินและร้าน Magnatune.com "
+"รายละเอียดของบัตรเครดิตของคุณจะถูกส่งตรงไปที่ Magnatune.com โดยใช้การเข้ารหัส SSL "
+"และจะไม่เก็บเอาไว้ใน Amarok"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "เดือน (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "ปี (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "ตัวจัดการการดาวน์โหลดใหม่"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "เหล่านี้คืออัลบั้มที่คุณได้ดาวน์โหลดไปก่อนหน้านี้แล้ว:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "&ดาวน์โหลดใหม่"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "ศิลปิน - อัลบั้ม"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok สามารถเรียกดูดนตรีบนเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ได้ทำการแบ่งปันเพลงเอาไว้ "
+"ผ่านโปรแกรมอย่างเช่น <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly "
+"Media Server</a>, Banshee หรือ iTunes ได้\n"
+"\n"
+"<p>ให้ใส่ชื่อโฮสต์ หรือที่อยู่ IP ของคอมพิวเตอร์ที่คุณต้องการจะเชื่อมต่อด้วย\n"
+"\n"
+"<p>ตัวอย่าง:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "ใส่ชื่อโฮสต์:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "กำลังถ่ายโอนแฟ้มลงไปยังอุปกรณ์เล่นสื่อ"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "รูปแบบต่อไปนี้จะถูกถ่ายโอนลงไปโดยตรง:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "รูปแบบที่รองรับโดยอุปกรณ์เล่นสื่อทั่วไป"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "รูปแบบอื่นๆ จะถูกแปลงไปเป็น:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "เพิ่มรู&ปแบบ..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "เพิ่มรูปแบบด้านบนลงไปในรายการ"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "ลบที่เลือก"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "ลบรูปแบบที่เลือกอยู่ออกจากรายการ"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "รูปแบบที่ต้องการสำหรับแปลงรหัสแฟ้ม"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "ที่อยู่ของแฟ้มที่จะถ่ายโอน"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "ไม่ต้องสนใจ \"The\""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "เปลี่ยนวรรค"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ข้อความ ASCII"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "ให้ใช้ชื่อที่ปลอดภัยกับ &VFAT เสมอ"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr "ใช้ชื่อที่ปลอดภัยกับระบบแฟ้ม VFAT เสมอ แม้ว่าจะใช้บนอุปกรณ์ที่ไม่ได้ใช้ระบบแฟ้ม VFAT"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "ที่อยู่เพลง:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "ที่อยู่ของเพลงที่ถูกถ่ายโอน โดยให้สัมพันธ์กับจุดที่เมานท์อุปกรณ์"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(ช่วยเหลือ)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "ที่อยุ่ของเพลงตัวอย่าง:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "ที่อยู่ของพ็อดแคสต์:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr "ที่ตั้งของรายการพ็อดแคสต์ที่จะทำการถ่ายโอนซึ่งสัมพันธ์กับจุดเมานท์อุปกรณ์"
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "เพลงที่เล่นไปแล้วที่จะแสดง:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "จำนวนของเพลงที่จะแสดงก่อนที่จะทำการลบ"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "จำนวนน้อยที่สุดของเพลงที่กำลังจะขึ้นมา เพื่อที่จะเก็บลงรายการเล่น"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "เพลงที่กำลังจะมา:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "ชื่อรายการเล่นปรับอัตโนมัติ:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "ลบเพลงที่เล่&นแล้วออก"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "เอาเพลงที่เล่นแล้วออกจากรายการเล่นโดยอัตโนมัติ"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บ&คลังดนตรี:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "ชื่อไดเร็คทอรีซึ่งจะใส่แฟ้มเข้าไป"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "ใช้รูป&หน้าปกสำหรับไอคอนของโฟลเดอร์"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "ไม่ต้อง&สนใจคำ 'The' ในชื่อศิลปิน"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr "หากเลือกไว้ จะแก้ชื่อศิลปินที่ขึ้นต้นด้วยคำ 'The' เป็น ', The' (เอาไปต่อท้าย)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "รูปแบ&บตั้งเอง"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr "หากกาเลือกไว้ จะเป็นการใช้สตริงแบบที่ตั้งเองสำหรับรูปแบบชื่อแฟ้มในคลังดนตรี"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "จัดกลุ่มแฟ้มด้ว&ยชนิดแฟ้ม"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr "หากเลือกไว้ จะสร้างโครงสร้างไดเร็คทอรีโดยใช้นามสกุลของชื่อแฟ้ม"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "จัดกลุ่มโ&ดยชื่อย่อศิลปิน"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr "หากเลือกไว้ จะเป็นการแนะนำโครงสร้างไดเร็คทอรีอีกแบบหนึ่ง สำหรับชื่อย่อของศิลปิน"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "รู&ปแบบชื่อแฟ้ม:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "การแทนที่ตัวอักษร"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "แ&ทนที่วรรคด้วย underscore (_)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "หากเลือกไว้ จะทำการเปลี่ยนวรรคเป็นเครื่องหมาย underscore (_)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "จำกัดตาม &ASCII"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr "หากเลือกไว้ จะมีการแทนที่ตัวอักษรที่ไม่มีในรหัส ASCII แบบ 7-bit"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "ชื่อที่&ปลอดภัยสำหรับ VFAT"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr "หากเลือกไว้ จะมีการแทนที่ตัวอักษรที่ไม่สามารถเข้ากันได้กับระบบแฟ้ม MS-DOS/VFAT"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regular expression"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "ด้วย"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "สตริงตัวอักษร"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่างการเปลี่ยนชื่อ"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "ตรงนี้คือที่ๆ แสดงว่าชื่อแฟ้มจะเป็นอย่างไรหลังจากเปลี่ยนชื่อ"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "ให้เขี&ยนทับแฟ้มที่หมาย"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "หากกาเลือกเอาไว้ จะทำการเขียนทับแฟ้มที่มีชื่อเหมือนกัน โดยไม่มีการถามใดๆ"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "ปรับแต่งค่าพ็อดแคสท์"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "ดาวน์โหลดสื่อ"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "ฟังทางสตรีมหรือดาวน์โหลดเมื่อร้&องขอ"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr "สื่อจะต้องถูกดาวน์โหลดไว้แล้ว หรือมิฉะนั้นพ็อดแคสท์จะถูกเล่นจากเซิร์ฟเวอร์จากระยะไกล"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "ดาวน์โหลดเมื่อมีให้โหลด"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "ให้ดาวน์โหลดสื่อทันทีที่มีให้โหลด"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "เพิ่มเข้าไปในคิ&วสำหรับถ่ายโอนลงอุปกรณ์"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"หากทำการเลือกตัวเลือกนี้ Amarok จะทำการเพิ่มพ็อดแคสท์ที่ดาวน์โหลดมาใหม่เอี่ยมลงไปที่ "
+"คิวรอการถ่ายโอนลงอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "จำกัดจำ&นวนของตอน"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ Amarok จะลบพ็อดแคสท์ตอนเก่าๆ ออกไป"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "เก็บจำนวนมากที่สุดที่:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " รายการ"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "จำนวนของรายการพ็อดแคสท์ที่มากที่สุดที่จะเก็บไว้"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "ทำการค้นหาตอนใหม่ตโดยอัตโนมัติ"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ Amarok จะทำการค้นหาพ็อดแคสท์เพื่อหาตอนใหม่โดยอัตโนมัติ"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "บันทึกที่อยู่:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "สคริปต์"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "ขณะนี้ Amarok รู้จักสคริปต์เหล่านี้"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "รั&บสคริปต์เพิ่ม"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "ติ&ดตั้งสคริปต์"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "สั่ง&ทำงาน"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&ถอดออก"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">จุดสีน้ำเงินสำหรับลากนั้นสามารถจะลากได้เพื่อจัดปรับแต่งอิควอไลเซอร์ "
+"ให้ดับเบิลคลิกที่เส้น เพื่อทำการเพิ่มจุดสำหรับลาก</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">ปรีแอมป์</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "ข้อมูลเพลง"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "ถั&ดไป"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "แต่ละเพ&ลง"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "บันทึกแล้วปิ&ด"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "ที่ตั้ง:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "&สรุป"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "เพลงโดยศิลปินในอัลบั้ม"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "แท็&ก"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "ศิ&ลปิน:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "ชื่อเพล&ง:"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "เพล&งที่:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "เดาแท็กจากชื่อแฟ้&ม"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "รู&ปแบบชื่อแฟ้ม"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "หมายเ&หตุ:"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "เติมค่าแท็กโดยใช้ MusicBrain&z"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&ประเภท:"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "ปี:"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "อั&ลบัม:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "ผู้ป&ระพันธ์:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "แผ่&นที่:"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "เนื้อร้&อง"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "&สถิติ"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "คะแนน:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "เรตติ้ง:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "ป้&าย"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "ป้ายที่ชอบใช้:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"แก้ไขป้ายที่จะตั้งด้านล่าง (หากต้องการติดป้ายมากกว่าหนึ่งให้คั่นด้วยจุลภาค) หรือ "
+"เลือกป้ายที่จะตั้งให้ที่ด้านบน"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "ตัวเดาแท็ก"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"ที่นี่ คุณจะเห็นรูปแบบชื่อแฟ้มที่ได้ถูกปรับแต่งไว้ ซึ่ง ปุ่ม\"เดาชื่อแท็ก จากชื่อแฟ้ม"
+"\"จะใช้เพื่อสกัดข้อมูลของแท็กออกมาจากชื่อแฟ้ม แต่ละคำหรือข้อความอาจจะมีคำเฉพาะเหล่านี้อยู่: "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: ชื่อเพลง</li>\n"
+"<li>%artist: ศิลปิน</li>\n"
+"<li>%album: อัลบั้ม</li>\n"
+"<li>%track: หมายเลขเพลง</li>\n"
+"<li>%year: ปี</li>\n"
+"<li>%comment: หมายเหตุ</li>\n"
+"</ul>\n"
+"ตัวอย่างเช่น รูปแบบชื่อแฟ้ม \"[%track] %artist - %title\" อาจจะเข้ากันได้กับ \"[01] "
+"Deep Purple - Smoke on the water\" แต่ไม่ใช่ \"(Deep Purple) Smoke on the water"
+"\". สำหรับชื่อที่สอง คุณควรใช้รูปแบบ\"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"โปรดสังเกตว่า ลำดับของรูปแบบปรากฏอยู่ในรายการนั้นจะเกี่ยวข้องกับการเดาด้วยเพราะว่า "
+"ตัวเดาแท็ก จะเดาไปตามรายการจากบนลงล่าง และใช้ รูปแบบแรกที่เข้ากันได้ก่อน"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"ที่นี่ คุณจะเห็นรูปแบบชื่อแฟ้มที่ได้ถูกปรับแต่งไว้ ซึ่ง ปุ่ม\"เดาชื่อแท็กจากชื่อแฟ้ม"
+"\"จะใช้เพื่อสกัดข้อมูลของแท็กออกมาจากชื่อแฟ้ม แต่ละคำหรือข้อความอาจจะมีคำเฉพาะเหล่านี้อยู่: "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: ชื่อเพลง</li>\n"
+"<li>%artist: ศิลปิน</li>\n"
+"<li>%album: อัลบั้ม</li>\n"
+"<li>%track: หมายเลขเพลง</li>\n"
+"<li>%year: ปี</li>\n"
+"<li>%comment: หมายเหตุ</li>\n"
+"</ul>\n"
+"ตัวอย่างเช่น รูปแบบชื่อแฟ้ม \"[%track] %artist - %title\" อาจจะเข้ากันได้กับ \"[01] "
+"Deep Purple - Smoke on the water\" แต่ไม่ใช่ \"(Deep Purple) Smoke on the water"
+"\". สำหรับชื่อที่สอง คุณควรใช้รูปแบบ\"(%a) %t\".<p/>\n"
+"โปรดสังเกตว่า ลำดับของรูปแบบปรากฏอยู่ในรายการนั้นจะเกี่ยวข้องกับการเดาด้วยเพราะว่า "
+"ตัวเดาแท็ก จะเดาไปตามรายการจากบนลงล่าง และใช้ รูปแบบแรกที่เข้ากันได้ก่อน"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "เลื่อนรูปแบบขึ้น"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเลื่อนรูปแบบที่กำลังเลือกอยู่ขึ้นไปหนึ่งขั้น"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "เลื่อนรูปแบบลง"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อเลื่อนรูปแบบที่เลือกอยู่ลงหนึ่งขั้น"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "เปลี่&ยนแปลง"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "เปลี่ยนแปลงรูปแบบ"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อทำการแก้ไขเปลี่ยนแปลงรูปแบบที่กำลังเลือกอยู่"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "ลบรูปแบบ"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อลบรูปแบบที่เลือกอยู่ออกจากรายการ"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "เพิ่&ม"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "เพิ่มรูปแบบใหม่"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเพิ่มรูปแบบชื่อแฟ้มใหม่เข้าไปที่ท้ายรายการ"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O&k"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "เลือกที่เข้ากันได้มากที่สุด"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "คำติชม:\n"
+#~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(ช่วยเหลือ)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ปิ&ด"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "&หยุด"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "คำเตือนทั่วไป"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&ยกเลิก"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "ชื่อที่ไ่ไม่รู้จัก"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "เกี่ยวกับ %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "ฝรั่งเศส"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "เพิ่&ม"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- กลับ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "มุมมองแบบต้นไม้"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "การลบล้มเหลว"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&ปรับแต่ง..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "&ยกเลิก"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "การลบล้มเหลว"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&ลบออก"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "ปี"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "ตอนนี้"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&ลบออก"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "ใช้การให้เรตติ้ง"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "ตัวเลือก2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "แ&บบอักษร"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "เกี่ยวกับ %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&ปรับแต่ง..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "เพลงก่อนหน้า"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "เริ่ม&งาน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ GStreamer ได้</h3> "
+#~ "<p>ขอให้ตรวจสอบว่าคุณได้ทำการติดตงปลั๊กอิน GStreamer ทั้งหมดที่จำเป็นแล้ว (เช่น OGG และ "
+#~ "MP3) และสั่ง <i>'gst-register'</i> หลังจากติดตั้งแล้ว</p> "
+#~ "<p>หากต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาดูที่คู่มือของ GStreamer และเข้าร่วมที่ห้อง "
+#~ "#gstreamer บน irc.freenode.net ได้</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer ไม่ได้ลงทะเบียน</h3> <p>ขอให้ตรวจสอบว่าคุณได้ทำการติดตงปลั๊กอิน "
+#~ "GStreamer ทั้งหมดที่จำเป็นแล้ว (เช่น OGG และ MP3) และสั่ง <i>'gst-register'</i> "
+#~ "หลังจากติดตั้งแล้ว</p> <p>หากต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาดูที่คู่มือของ GStreamer "
+#~ "และเข้าร่วมที่ห้อง #gstreamer บน irc.freenode.net ได้</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>โปรดเลือก <u>ปลั๊กอิน ส่งเสียงออก</u> ของ GStreamer "
+#~ "ที่กล่องตั้งค่าโปรแกรมสร้างเสียง</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Gstreamer ไม่สามารถสร้างส่วนประกอบ: <i>%1</i> ได้ </h3> "
+#~ "<p>ขอให้ตรวจสอบว่าคุณได้ทำการติดตงปลั๊กอิน GStreamer ทั้งหมดที่จำเป็นแล้ว (เช่น OGG และ "
+#~ "MP3) และสั่ง <i>'gst-register'</i> หลังจากติดตั้งแล้ว</p> "
+#~ "<p>หากต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาดูที่คู่มือของ GStreamer และเข้าร่วมที่ห้อง "
+#~ "#gstreamer บน irc.freenode.net ได้</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "กำลังสำรองกระแสข้อมูล.. %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ของสตรีมได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr "ให้เลือกปลั๊กอินการส่งเสียงออก (\"sink\") ส่วนจะมีหรือไม่ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าของระบบ"
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "ห้ามใช้อุปกรณ์เสียง audiosink ที่ตรวจพบโดยอัตโนมัติ"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr "หากเปิดใช้ จะเป็นการใช้อุปกรณ์เสียงที่ผู้ใช้ระบุสำหรับ audiosink"
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียงออกที่จะใช้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "เลือกอุปกรณ์สำหรับส่งเสียง; สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับ sinks ที่ใช้โปรแกรม ประมวลผลเสียง "
+#~ "gstreamer"
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "ใช้ค่าพารามิเตอร์ที่ตั้งเองสำหรับ output sink"
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "เป็นค่าพารามิเตอร์ตั้งเองสำหรับ sink"
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "ระยะเวลาของการหรี่เสียงจบเมื่อจบเพลง"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "การปรับแต่งโปรแกรมประมวลผลเสียง GStreamer - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "อุปกรณ์เสียงตั้งเอง ตัวอย่างเช่น: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "ใช้อุปกรณ์เสียงตั้งเอง"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer sink"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "ค่าพารามิเตอร์ตั้งเอง ตัวอย่างเช่น: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&พารามิเตอร์:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "ใช้พารามิเตอร์ตั้งเองของ sink"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "ตัวเลือก4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "ตัวเลือก8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "ขั้นสูง"