diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/ca/amarok.po | 13700 |
1 files changed, 13700 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/amarok.po b/po/ca/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..a91c02d6 --- /dev/null +++ b/po/ca/amarok.po @@ -0,0 +1,13700 @@ +# Translation of amarok.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Pau Capdevila Pujol <pau.capdevila@estudiant.upc.edu>, 2005. +# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005. +# Pau Tallada Crespí <pau_tallada@telefonica.net>, 2006, 2007. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008. +# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:43+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "S'està escrivint l'etiqueta..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Artistes Diversos" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 o %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Artist, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "The Album Artist" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "The Artist" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artist, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Carpeta base de la col·lecció" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Inicial de l'artista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extensió del fitxer de l'origen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Nombre de la pista" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Cadena de format personalitzada</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Podeu usar els testimonis següents:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Si tanqueu entre claus una secció de text que contingui un testimoni , aquesta " +"secció no serà visible si el testimoni és buit." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Recerca del MusicBrainz" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configura el dispositiu de suports" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Ordre de pre-connexió:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemple: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Establiu aquí una ordre per executar just abans de connectar-se al dispositiu " +"(p.e. una ordre <i>mount</i>).\n" +"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" +"Una ordre buida no s'executarà." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Ordre de post-&desconnexió:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemple: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Establiu aquí una ordre per executar just després de desconnectar-se del " +"dispositiu (p.e. una ordre <i>eject</i>).\n" +"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n" +"Una ordre buida no s'executarà." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Recodifica abans de transferir al dispositiu" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Recodifica al format preferit (%1) pel dispositiu" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Sempre que sigui possible" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Quan sigui necessari" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus " +"«Recodificar»" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - redescobreix la teva música" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importa'n una existent..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Llista de reproducció dinàmica..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Flux de ràdio..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Mescla aleatòria" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Cançons suggerides" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Fluxos de ràdio" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Fluxos interessants" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Flux de ràdio" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Afegeix un flux de ràdio" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Edita el flux de ràdio" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Ràdio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Etiquetes globals" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Ràdio veïna" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Ràdio personal" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Ràdio enamorada" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu " +"sobreescriure?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Col·lecció" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Tota la col·lecció" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Peces preferides" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Per %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Les més escoltades" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Les més noves" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Les darreres escoltades" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Les mai escoltades" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Les sempre escoltades" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Gèneres" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 peces aleatòries" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Afegeix un podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Introduïu l'URL del podcast:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Tots a %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Interval de descàrrega" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Interval d'exploració (hores):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera <b>" +"irreversible</b>. \n" +"<p>Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera <b>" +"irreversible</b>. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Llistes de reproducció" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Importat" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fitxers de llista de reproducció" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importa les llistes de reproducció" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Heu seleccionat:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció\n" +"%n llistes de reproducció" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció intel·ligent\n" +"%n llistes de reproducció intel·ligents" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció dinàmica\n" +"%n llistes de reproducció dinàmiques" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"Un flux\n" +"%n fluxos" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"Un podcast\n" +"%n podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Una carpeta\n" +"%n carpetes" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"Un flux last.fm\n" +"%n fluxos last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>a ser eliminats de manera <b>irreversible</b>.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "" +"<br>" +"<p>Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Desa a la ubicació..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Mostra la informació estesa" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Edita el filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Afegeix" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó «D'acord» " +"tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó podeu afegir " +"més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Afegeix aquesta condició a la llista" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Buida" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció només " +"feu clic al botó «Desfés».</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Buida el filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Desfés" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu desfer " +"una acció.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Elimina la darrera condició afegida" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, " +"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Atribut:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu escollir entre la <i>Cerca simple</i> o emprar algunes paraules " +"clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els atributs es " +"divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i d'altres són " +"textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una paraula clau és " +"numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les peces, i el mateix " +"pels textuals.</p>" +"<p>Els atributs textuals són els següents: <b>àlbum</b>, <b>artista</b>, <b>" +"nom de fitxer</b> (incloent la ruta), <b>punt de muntatge</b> " +"(e.g. /home/usuari1), <b>tipus de fitxer</b> (podeu especificar mp3, ogg, flac, " +"... i se cercarà per les extensions), <b>gènere</b>, <b>comentari</b>, <b>" +"compositor</b>, <b>directori</b>, <b>lletres</b>, <b>títol</b>, i <b>" +"etiqueta</b>.</p> " +"<p>Els atributs numèrics són:<b>taxa de bits</b>, <b>nombre del disc</b> <b>" +"durada</b> (en segons), <b>recompte de reproduccions</b>, <b>valoració</b> <b>" +"taxa de mostreig</b>, <b>puntuació</b>, <b>mida de fitxer</b> " +"(en bytes, kbytes, i megabytes tal com ho especifiqui la unitat), <b>pista</b> " +"(i.e. el nombre de la pista), i <b>any</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Cerca simple" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Tempo" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Nombre del disc" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Tipus de fitxer" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Durada" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Recompte de reproduccions" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Freqüència de mostreig" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Mida de fitxer" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Peça" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "El valor de l'atribut és" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "més petit que" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "més gran que" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KiB (1024 Bytes)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MiB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Acció del filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Cerca totes les paraules" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Cerca alguna paraula" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una de " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspondència exacta" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclou" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les " +"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Condició d'annexat" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "I" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " +"es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "O" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu que " +"es filtri per la condició anterior o per aquesta nova</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverteix la condició" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la condició " +"de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un filtre que cerqui " +"totes les peces que no són d'un àlbum o artista determinat, etc.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Segons" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text és " +"buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Buida el camp de text" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Disculpeu, no s'ha pogut carregar el «%1», en comptes s'ha carregat el «%2»." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està " +"actualitzant la base de dades de configuració del KDE. Espereu un parell de " +"minuts i reengegueu l'Amarok.</p> " +"<p>Si això no ajuda, és probable que l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix " +"incorrecte, arregleu la instal·lació usant: " +"<pre>$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/ " +"<br>$ su -c \"make uninstall\" " +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\" " +"<br>$ kbuildsycoca " +"<br>$ amarok </pre> Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més " +"ajuda busqueu-nos al canal #amarok a irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 afirma que <b>no</b> pot reproduir fitxers MP3." +"<p> Podeu provar de triar un motor de sortida diferent al menú d'<i>" +"Arranjaments</i>, o examineu l'entorn multimèdia que usa l'actual motor " +"d'àudio. " +"<p> Podeu trobar informació útil a la secció <i>PMF</i> del <i>" +"manual d'Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Instal·la la implementació per a MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "No accepta MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "El fitxer local no existeix." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "S'està connectant a la font del flux..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestor de seqüències" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Recodificació" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es " +"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "No s'ha pogut llegir aquest paquet." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-la " +"primer." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>La instal·lació de la seqüència ha fallat.</p>" +"<p>El paquet no contenia un fitxer executable. Si us plau, informeu al " +"responsable del paquet sobre aquest error.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Desinstal·la la seqüència" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.</p>" +"<p>El gestor de seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin " +"instal·lat com a paquets.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més d'una " +"seqüència per a les lletres al mateix temps." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més d'una " +"seqüència de recodificació al mateix temps." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut iniciar la seqüència <i>%1</i>.</p>" +"<p>Per favor, assegureu-vos que el fitxer té permís d'execució (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Quant a %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Seqüència d'Amarok %1" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuració" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Mostra el ®istre de sortida" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Registre de sortida per %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "S'està poblant la llista de reproducció" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu " +"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de " +"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n" +"Haureu de crear-ne una ne nova.\n" +"Disculpeu :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "" +"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la vostra " +"col·lecció:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Vigila els canvis en les carpetes" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llegirà totes les subcarpetes." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Si està seleccionat, s'escanejaran de nou les carpetes en canviar els " +"continguts,\n" +"per exemple si s'afegeixen nous fitxers." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "S'està actualitzant la col·lecció" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "S'està construint la col·lecció" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "" +"<p>L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre de " +"problemes trobats.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de caràtules" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Àlbums per" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Tots els àlbums" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Introduïu el termes de la cerca" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Buida el camp de cerca" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Introduïu els termes separat per espai per filtrar els àlbums" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Àlbums amb caràtula" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Àlbums sense caràtula" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Idioma d'Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Descarrega les caràtules que falten" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Avorta" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "S'estan carregant les miniatures..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Caràtula" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Descarrega les caràtules seleccionades" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada pels àlbums seleccionats" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Llença les caràtules seleccionades" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Mostra a mida completa" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Descarrega d'amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Llença la caràtula" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu suprimir aquesta caràtula de la col·lecció?\n" +"Esteu segur que voleu suprimir aquestes %n caràtules de la col·lecció?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Finalitzat." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"No s'ha trobat la caràtula\n" +"No s'han trobat <b>%n</b> caràtules" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"S'està descarregant una caràtula: \n" +"S'estan descarregant <b>%n</b> caràtules... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"una descarregada\n" +"%n descarregades" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"una no trobada\n" +"%n no trobades" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "S'està connectant..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"un resultat per «%1»\n" +"%n resultats per «%1»" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"un àlbum\n" +"%n àlbums" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " per " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> sense caràtula )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure aquesta caràtula?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmació de sobreescriptura" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a amarok@kde.org, gràcies!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Benvingut a Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kbit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analitzador" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>Un</b> fitxer seleccionat.\n" +"<b>%n</b> fitxers seleccionats." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquests elements s'<b>esborraran permanentment</b> del vostre disc dur</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Aquests elements es mouran a la Paperera.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Esteu a punt d'esborrar els fitxers seleccionats" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Llença a la Paperera" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "S'estan suprimint els fitxers" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualitzacions" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "" +"Feu clic amb el botó secundari sobre un element per veure'n el menú contextual" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>No s'han trobat visualitzacions</h3> Els possibles motius són: " +"<ul> " +"<li>libvisual no està instal·lat</li> " +"<li>Els connectors libvisual no estan instal·lats</li> </ul>" +"Si us plau, comproveu aquestes possibilitats i engegueu de nou l'Amarok.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar la col·lecció" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Feu clic per editar el filtre de col·lecció" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "La col·lecció sencera" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Afegides avui" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Afegides la darrera setmana" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Afegides el darrer mes" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Afegides els darrers 3 mesos" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Afegides el darrer any" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configura les carpetes" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista d'arbre" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Vista plana" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Vista d'Ipod" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Mostra el divisor" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Navega enrere" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Navega endavant" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupa per" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Àlbum" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Gènere / Artista" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Gènere / Artista / Àlbum" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Primer nivell" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Segon nivell" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Tercer nivell" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Àlbum" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(A&ny) - Àlbum" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtista" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositor" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gènere" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "An&y" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etiqueta" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Cap" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "À&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configura la col·lecció" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Sense etiqueta" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Carrega" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "En&cua la peça" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "En&cua les peces" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transfereix al dispositiu de suports" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Grava totes les peces d'aquest artista" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Grava totes les peces d'aquest compositor" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Grava aquest àlbum" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "&Grava a un CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Organitza el fitxer...\n" +"&Organitza els %n fitxers..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"&Esborra el fitxer...\n" +"&Esborra els %n fitxers..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "&Gestiona els fitxers" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Descarrega la caràtula d'amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Mostra davall &Artistes Diversos" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "No mostris davall &Artistes Diversos" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Edita la &informació de la peça...\n" +"Edita la &informació de les %n peces..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organitza els fitxers de col·lecció" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"No es pot començar una operació d'organitzar fins que no s'avortin les altres " +"tasques." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"No es pot començar una operació d'organitzar d'un altre tipus mentre ja n'hi ha " +"una en progrés." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Heu de configurar almenys una carpeta per la vostra col·lecció per a poder " +"organitzar els seus fitxers." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"El fitxer següent no s'ha pogut organitzar: \n" +"Els %n fitxers següents no s'han pogut organitzar: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Disculpeu, no s'ha pogut organitzar un fitxer.\n" +"Disculpeu, no s'han pogut organitzar %n fitxers." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "S'estan avortant les tasques..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Un fitxer ja estava a la col·lecció\n" +"%n fitxers ja estaven a la col·lecció" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Un fitxer amollat és invàlid\n" +"%n fitxers amollats són invàlids" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", un fitxer amollat és invàlid\n" +", %n fitxers amollats són invàlids" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Peces" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Recompte de reproduccions" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Primera reproducció" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Darrera reproducció" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Data de modificació" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Àlbum\n" +"Tots %n àlbums" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Artista\n" +"Tots %n artistes" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Compositor\n" +"Tots %n compositors" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Gènere\n" +"Tots %n gèneres" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Any\n" +"Tots %n anys" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Etiqueta\n" +"Totes %n etiquetes" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Mode de vista plana</h3>Per habilitar el mode de vista plana, introduïu els " +"termes per filtrar en la línia de sobre.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Columnes de la vista plana" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Puja la columna" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Baixa la columna" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Columnes de la llista de reproducció" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menú de l'Amarok" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Gestor de caràtules" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualitzacions" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualitzador" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Reescaneja la col·lecció" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Pausa" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Feu clic per més analitzadors" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Feu clic per canviar" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Control de volum" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Aleatori" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Desactivat" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Peces" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Àlbums" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Afavoreix" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "&Puntuacions elevades" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "&Valoracions elevades" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "&No escoltades recentment" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repeteix" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Peça" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Llista de reproducció" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Grava" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Llista de reproducció actual" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Peces seleccionades" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Ara" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "En acabar la peça actual" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "En acabar la cua" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader no ha pogut carregar el connector:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Missatge d'error:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Correu-e" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versió de l'entorn" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informació dels connectors" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Un equalitzador de l'Amarok que usa un gràfic de línies" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Equalitzador gràfic" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Ambients:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Afegeix un nou ambient" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gestiona els ambients" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Habilita l'equalitzador" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Preamplificador" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Afegeix un ambient per l'equalitzador" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'ambient:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Ja existeix un ambient anomenat «%1». El voleu sobreescriure?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Pau Capdevila Pujol, Pau Rul·lan Ferragut, Pau Tallada Crespí,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"pau.capdevila@estudiant.upc.edu, paurullan@bulma.net, " +"pau_tallada@telefonica.net,txemaq@gmail.com" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "S'està descarregant la informació de l'artista" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artista/Àlbum/Peça" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"S'ha completat l'actualització de la base de dades de Magnatune.com. S'han " +"afegit %1 peces en %2 àlbums de %3 artistes" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Afegeix l'artista a la llista de reproducció" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Afegeix l'àlbum a la llista de reproducció" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Compra aquest àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Afegeix la peça a la llista de reproducció" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Gènere: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +msgid "Redownload" +msgstr "Redescarrega" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Compra aquest àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostra la informació" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "S'està descarregant la base de dades de Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Benvingut a la tenda integrada de Magnatune.com a l'Amarok. Si és la primera " +"vegada que l'engegueu cal que actualitzeu la base de dades prement el botó " +"«Actualitza» de sota." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "S'està processant el pagament" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "No s'ha trobat cap compra!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "No s'ha trobat cap compra anterior. Res a redescarregar..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "No s'ha pogut redescarregar l'àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Sembla que hi ha algun problema amb el fitxer d'informació de redescàrrega " +"seleccionat." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "S'està descarregant l'àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "S'està descarregant la caràtula de l'àlbum" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "S'està afegint la caràtula de l'àlbum a la col·lecció" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Cap dispositiu disponible" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Connecta el dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Desconnecta el dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transfereix" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transfereix les peces al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configura el dispositiu" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Buida el filtre" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Feu clic per editar el filtre" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilita" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "No l'administris" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"L'Amarok ha detectat nous dispositius de suports portables.\n" +"Aneu al panell «Dispositius de suports» del diàleg de configuració per triar un " +"connector per aquests dispositius." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "No es pot extreure el dispositiu perquè ha fallat la desconnexió" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (muntat a %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Arrossegueu elements aquí per crear una nova llista de reproducció" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "" +"Arrossegueu elements aquí per afegir-los a aquesta llista de reproducció" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Arrossegueu els elements aquí per inserir-los abans d'aquest element" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "No és visible al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "A la base de dades del dispositiu, però el fitxer no existeix" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "El fitxer és al dispositiu, però no a la base de dades del dispositiu" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Suport remot" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nova llista de reproducció" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Navegador de dispositius de suports</h3>Configureu el vostre dispositiu de " +"suports i pitgeu el botó «Connecta» per accedir-hi. Arrossegueu i amolleu els " +"fitxers per encuar-los per ser transferits.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Afegeix un directori" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nom del directori:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "No es pot canviar el connector mentre l'operació està en progrés" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"El dispositiu %1 s'ha desmuntat abans que fos sincronitzat. Per tal d'evitar " +"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans de desmuntar el " +"dispositiu." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"El dispositiu %1 s'ha extret abans que fos desconnectat. Per tal d'evitar " +"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans d'extreure el " +"dispositiu." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "El dispositiu de suports desitjat no s'ha pogut carregar" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"Una peça a la cua\n" +"%n peces a la cua" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 de %2 disponibles" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "No és un fitxer de llista de reproducció: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "La peça ja s'ha encuat per transferir: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "no s'ha pogut executar %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Dispositiu de suports: La còpia de %1 a %2 ha fallat" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la lectura de les etiquetes de %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "" +"Hi ha una transferència en progrés. La voleu interrompre ara o acabar la peça " +"actual?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Voleu aturar la transferència?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Acaba" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Interromp" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"Una peça per ser suprimida\n" +"%n peces per ser suprimides" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "No s'han pogut purgar els podcasts que ja havien estat reproduïts" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"S'ha purgat un podcast que ja havia estat reproduït\n" +"S'han purgat %n podcasts que ja havien estat reproduïts" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "El dispositiu s'ha connectat amb èxit" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Ha fallat l'ordre de post-desconnexió. Abans de retirar el dispositiu, " +"assegureu-vos que és segur fer-ho." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "El dispositiu s'ha desconnectat amb èxit" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "La peça ja és al dispositiu de suports: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "La peça no es pot reproduir al dispositiu de suports: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Ha fallat en copiar la peça al dispositiu de suports: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Una peça no es pot reproduir al dispositiu de suports\n" +"%n peces no es poden reproduir al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Una peça ja és al dispositiu de suports\n" +"%n peces ja són al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", una peça ja és al dispositiu de suports\n" +", %n peces ja són al dispositiu de suports" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"No s'ha recodificat una peça\n" +"No s'han recodificat %n peces" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", no s'ha recodificat una peça\n" +", no s'han recodificat %n peces" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (no s'està executant cap guió de recodificació)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Les següent peces no s'han transferit: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Heu seleccionat una peça per a ser suprimida <b>irreversiblement</b>.\n" +"<p>Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides <b>irreversiblement</b>." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu " +"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Cua de transferència" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Suprimeix de la cua" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Buida la cua" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Comença la transferència" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicialitza" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Ambients" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"S'eliminaran tots els ambients i es restaurarà la configuració predeterminada. " +"Esteu segur?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div·align=center>" +"<h3>El gestor de cues</h3>Per crear una cua,·<b>arrossegueu</b>" +"·les peces des de la llista de reproducció, i ·<b>deixeu-les anar</b>·aquí." +"<br> " +"<br>Arrossegar i deixar anar peces dins el gestor també serveix per canviar " +"l'ordre dins la cua.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de cues" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Mou amunt" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Mou avall" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Encua la peça" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Buida la cua" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "No està al corrent de cap errada" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Desenvolupador (Intocable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Nena magnètica" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Codi 733t, millores a l'OSD, pedaços (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera posseeix ta mare" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Desenvolupador (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "La Barba" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Desenvolupador (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Desenvolupador (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "És bo, però no és irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fundador del projecte (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Senzillament la compilació més desastrosa mai!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Desenvolupador (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Poder de tortuga" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Vaquer mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "El lila no és de nenes!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, millores, e-s-s-s-t-i-mat encarregat del manual (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Troba'm a la barra de l'Amarok!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Desenvolupador (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Programador espagueti" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navegador de llistes de reproducció, gestor de caràtules (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "I Déu va dir, que es faci el Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logotip de l'Amarok, pantalla flaix, icones" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfejant per davall" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Desenvolupador (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Tot el que necessites és DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, millores, rentat de cara, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analitzadors, pedaços, shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Pedaços" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "Integració amb MySQL" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Integració amb PostgreSQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Millores al codi podcast" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Auxiliar de primera execució, usabilitat" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Gràfics, pantalla flaix" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analitzadors, Navegador contextual i estilització de la safata del sistema" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "treball d'icones i imatges" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Diàleg per a filtrar els títols de la col·lecció" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "CD autònom, esclafador d'errades (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Millores al manual, traduccions, resolució d'errors, captures de pantalla, " +"roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Provador, operador del canal IRC, cap de turc" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, reparador de fallades i meuca sueca (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barra lateral pel Konqueror, alguns mètodes DCOP" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Col·lecció dinàmica, implementació d'etiquetes, pedaços" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Rutina FHT, resolució d'errors" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "Codi d'exportació al K3B" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Pantalla flaix" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integració amb la tenda Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Allotjament web" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Resolució d'errors, integració amb PostgreSQL" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Integració amb la Viquipèdia, pedaços" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "motor MAS" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Integració amb l'Audioscrobbler" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "codi TagLib i ktrm" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Quantitat de coses" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Pedaços, resolució d'errors" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Gràfics, pantalla flaix (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Provador, pedaços" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navegadors" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "S'està generant la petja digital d'àudio..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (la biblioteca d'etiquetat del MusicBrainz) ha retornat el següent " +"error: «%1»." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La peça no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "" +"Si us plau instal·leu el MusicBrainz per habilitar aquesta funcionalitat" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Peces d'aquest artista" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Àlbums d'aquest artista" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Preferides d'aquest artista" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Preferides d'aquest àlbum" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistes relacionats" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informació de la peça: %1 per %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr> " + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Freqüència de mostreig" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Primera reproducció" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Escoltat per darrer cop" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Una peça\n" +"Informació per %n peces" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"S'està editant un fitxer\n" +"S'estan editant %n fitxers" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Cançons valorades" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Valoració mitjana" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Cançons puntuades" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Puntuació mitjana" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "No es pot escriure al fitxer %1." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Disculpeu, no s'ha pogut canviar l'etiqueta dels següents fitxers:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Afegeix un suport..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Afegeix un flux..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Desa la llista de reproducció com..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Grava a un CD" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Reprodueix un suport..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Reprodueix un CD Àudio" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Reprodueix/Pausa" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Cerca endavant" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Cerca enrere" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Actualitza la col·lecció" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Reprodueix un flux &Last.fm" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Estació personalitzada" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Ràdio d'etiquetes global" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Afegeix un flux &Last.fm" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configura les dreceres &globals..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Peça anterior" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Peça següent" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Alterna el focus" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Cerca de llista de reproducció" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Introduïu els termes separats per espai per filtrar la llista de reproducció.\n" +"\n" +"Avançat: l'ús de sintaxi com la de Google també és possible;\n" +"per a més informació consulteu el manual (a la secció «La llista de " +"reproducció» dins el capítol 4)." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Feu clic per editar el filtre de llista de reproducció" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Gestor de &caràtules" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalitzador" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Amaga la barra d'eines" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Amaga la &finestra del reproductor" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Mostra la &finestra del reproductor" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Engega" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Reprodueix un suport (fitxers o URL)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Afegeix un suport (fitxers o URL)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Afegeix un flux" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Dispositiu de suports" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Repobla" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Apaga" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: No s'ha pogut trobar un dispositiu iRiver iFP adequat" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: No s'ha pogut obtenir una referència al dispositiu USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: El dispositiu està ocupat" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: No s'ha pogut obrir el dispositiu" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Seleccioneu un directori de descàrrega" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "El directori no es pot esborrar: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "El fitxer no existeix: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "No es pot accedir al directori: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Dispositiu de suports NJB" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Funcions especials del dispositiu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu Nomad adequat" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "El dispositiu Nomad no s'ha pogut obrir" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Ha fallat la supressió" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Ha fallat la supressió de la peça o peces." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Mou els fitxers a la col·lecció" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "No és un fitxer mp3 vàlid" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "S'està copiant / S'ha enviat el %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Descarrega el fitxer" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Descarrega a la col·lecció" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Suprimeix del dispositiu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"S'ha trobat una peça al dispositiu\n" +"S'han trobat %n peces al dispositiu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "S'està en alimentació auxiliar" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "S'està en alimentació principal" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "S'està carregant la bateria" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "No s'està carregant la bateria" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Nivell de la bateria: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informació del reproductor per " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Estat de l'alimentació: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Estat de la bateria: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "El reproductor no està connectat" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informació del dispositiu" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconegut" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Àlbum desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Títol desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Gènere desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Dispositiu de suports MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Funcions especials del vostre reproductor" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "No s'ha pogut enviar la peça" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "No s'ha pogut determinar un tipus de fitxer vàlid" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare. Comproveu la seva estructura." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Àlbum desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Gènere desconegut" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "No s'ha pogut copiar la peça del dispositiu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "No s'ha pogut crear una nova llista de reproducció al dispositiu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de reproducció al dispositiu." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Ha fallat la supressió" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "El dispositiu MTP no s'ha pogut obrir" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Temps de seguretat: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Tipus de fitxer acceptats: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copia els fitxers a la col·lecció..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Genera una llista de reproducció pel dispositiu de suports" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Refresca les caràtules" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n" +"<p>Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Estructura de directoris:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "S'usa / com a separador de directoris." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b pel nom de l'àlbum," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g pel nom del gènere." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al " +"directori de música per defecte." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Compartició de l'Amarok de %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música compartida" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Afegeix una màquina" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Comparteix la meva música" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Llista la música d'una màquina remota" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la " +"xarxa" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecta" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Elimina la màquina" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informació de la peça..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Afegeix una màquina" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "No s'ha pogut resoldre %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Es requereix una contrasenya" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Accedeix" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "S'està carregant %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor remot: " +"<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "S'estan descarregant els suports..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Orfe i antiquat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Actualitza el treball artístic" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Estableix el model d'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GiB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure el fitxer sysinfo a l'iPod (comproveu els permisos del " +"fitxer \"%1\" de l'iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "No s'ha pogut establir el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "S'està establint el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la creació del fitxer o directori %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "" +"S'està buidant la cau de transferència del sistema de fitxers de l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod muntat a %1 ja està blocat. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Si esteu segur que això és un error, aleshores elimineu el fitxer %1 i " +"torneu-ho a provar." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Voleu eliminar el fitxer de bloqueig de l'iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "" +"Dispositiu de suports: No s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %1: %2!. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig a l'iPod " +"muntat a %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Dispositiu de suports: El punt de muntatge %1 no existeix" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositiu de suports: S'ha inicialitzat l'iPod muntat a %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod a %1 ja es troba obert" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha trobat cap iPod muntat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Dispositiu de suports: no s'ha pogut trobat iTunesDB al dispositiu muntat a %1. " +"Hauria de provar d'inicialitzar el vostre iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Voleu inicialitzar l'iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicialitza" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut inicialitzar l'iPod muntat a %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el directori %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Es requereix el GUID del Firewire de l'iPod per actualitzar correctament la " +"seva base de dades de música, però no es coneix. Vegeu %1 per a més informació." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Ha fallat la detecció del tipus d'iPod: els iPod Shuffle no estan acceptats, ni " +"el treball artístic, ni el vídeo." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Estancat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Orfe" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"S'ha actualitzat el treball artístic d'una peça\n" +"S'ha actualitzat el treball artístic de les %n peces" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Ha finalitzat l'escaneig de peces orfes i antiquades" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "" +"Dispositiu de suports: no s'ha pogut escriure a la base de dades de l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Crea una llista de reproducció..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Grava totes les peces d'aquest artista" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Grava aquest àlbum" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Grava a un CD de dades" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Grava a un CD d'àudio" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Subscriure'm a aquest podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Edita la &informació...\n" +"Edita la &informació de les %n peces..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Afegeix a la base de dades" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Esborra els podcasts que ja s'hagin reproduït" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Suprimeix la peça de l'iPod\n" +"Suprimeix les %n peces de l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"No s'ha afegit una peça duplicada a la base de dades\n" +"No s'han afegit %n peces duplicades a la base de dades" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Esborra els podcasts &automàticament" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Esborra automàticament els podcasts ja reproduïts quan es connecti el " +"dispositiu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok i envia les peces reproduïdes a " +"last.fm" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Reproductor d'àudio genèric" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n" +"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Transfereix la cua aquí..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Transfereix la cua aquí..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "La peça ja existeix al dispositiu" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>L'Amarok no ha pogut inicialitzar MAS.</h3> " +"<p>Comproveu que hi hagi un dimoni MAS en execució.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Encara no hi ha informació per aquesta màquina. " +"<br/> Probablement és degut a què encara no s'ha usat per a la reproducció." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció d'àudio. " +"Assegureu-vos que el <b>PlaybackNode</b> és present al vostre sistema. Si hi és " +"present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el <b>" +"PlaybackNode</b> com a <b>disponible</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció de vídeo. " +"Assegureu-vos que el <b>XDisplayNode</b> és present al vostre sistema. Si hi és " +"present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el <b>" +"XDisplayNode</b> com a <b>disponible</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"En general podeu fer una ullada a les instruccions de <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuració i proves</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de la màquina" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducció" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuració de NMM insegura" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "motor NMM: S'està aturant la reproducció..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "motor NMM: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "motor NMM: Alguna cosa ha anat malament..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Ha fallat la reproducció NMM local." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Error: No hi ha cap motor carregat, no es pot engegar la reproducció." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetecta" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "L'Amarok no ha pogut inicialitzar xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine no ha pogut inicialitzar cap controlador d'àudio." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "L'Amarok no ha pogut crear un nou flux xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"No hi ha cap connector d'entrada adequat. Això sovint significa que el protocol " +"de l'URL no està acceptat. Les fallades de la xarxa també són una altra de les " +"possibles causes." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"No hi ha cap connector demux adequat. Això sovint significa que el format del " +"fitxer no està acceptat." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Ha fallat el demuxing." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "La ubicació està malformada." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "No hi ha cap descodificador disponible." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "No hi ha cap canal d'àudio!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el suport" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "S'està redirigint a: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "No s'ha trobat la màquina per a l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "El nom de dispositiu especificat sembla no ser vàlid." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "La xarxa sembla no ser accessible." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "La sortida d'àudio no està disponible; el dispositiu està ocupat." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "S'ha refusat la connexió per a l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine no ha pogut trobar l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "S'ha denegat l'accés per a l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "No s'ha pogut llegir la font per a l'URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "" +"Ha succeït un error mentre es carregava una biblioteca o descodificador." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Avís general" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avís de seguretat" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Disculpeu, no hi ha informació addicional." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Peça %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD Àudio" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Ha fallat la cerca pel dispositiu de CD al motor Xine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "S'està obtenint el contingut del CD Àudio..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "No s'ha pogut llegir el CD Àudio" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "No s'ha pogut descodificar <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operació Invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Versió invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Revisió invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Sense inicialitzar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Falta la documentació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Inesperat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "El buffer és massa petit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Vídeo no acceptat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Àudio no acceptat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Amplada de banda invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Sense format de fitxer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Falten alguns components" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "No s'ha trobat l'element" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Sense classe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Classe «Noaggregation»" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Sense llicència" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Sense sistema de fitxers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Sol·licitud d'actualització" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Comproveu els dret" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Restauració del servidor denegada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "S'ha detectat un depurador" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Connexió per la restauració del servidor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps per a la restauració del servidor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Connexió per la revocació del servidor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps per a la revocació del servidor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Visualitzeu els drets «Nodrm»" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "«Vsrc Nodrm»" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "No s'accepta «Wm Opl»" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Restauració completada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Còpia de seguretat completada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "«Tlc» sense certificar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Fitxer de còpia de seguretat corrupte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "S'està esperant la llicència" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Ja està inicialitzat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "No acceptat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Fals" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "S'està omplint el buffer" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pausat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Sense dades" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "S'ha acabat el flux" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Sòcol de xarxa invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Connexió a la xarxa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Vincula" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Creació del socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Màquina invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Lectura de xarxa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Escriptura de xarxa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Xarxa UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Reintenta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "El servidor ha excedit el temps d'espera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "El servidor s'ha desconnectat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Blocarà" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "General «Nonet»" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat el bloqueig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Unió multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Multicast general" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "A la interrupció" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "El missatge és massa gran" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Xarxa TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Proveu l'autoconfiguració" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "No hi ha prou amplada de banda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Connexió HTTP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "El port ja és en ús" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "No s'accepta «loadtest»" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Connexió TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Reconnexió TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Ha fallat TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Ha fallat la creació del socket d'autenticació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Ha fallat la connexió TCP d'autenticació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps per a la connexió TCP d'autenticació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Falta un paràmetre necessari per a l'autenticació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Ha fallat la resolució DNS" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "S'ha autenticat amb èxit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació per petició" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Error de vinculació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps per a la petició de ping" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Final de flux inesperat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "S'ha excedit el temps de lectura per l'autenticació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Ha fallat la connexió per l'autenticació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blocat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Buffer de pre-descodificació insuficient" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Final amb causa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Sòcol sense buffer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Al final" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Fitxer invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Ruta invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Registre" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Escriptura de registre" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fitxer temporal" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Ja està obert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Està pendent de situar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Error d'escriptura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer existeix" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "El fitxer no està obert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Avis de preferència lineal" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Error d'anàlisi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Avís de cerca no asíncrona" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Error d'anàlisi de la capçalera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Fitxer corrupte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Servidor incorrecte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Servidor avançat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Servidor antiquat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Redirecció" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Alerta de servidor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Intermediari" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Resposta de l'intermediari" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Intermediari avançat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Intermediari antiquat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Protocol invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "L'opció de l'URL és invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "La màquina de l'URL és invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "La ruta de l'URL és invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el contingut HTTP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "No autoritzat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Missatge inesperat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Transport incorrecte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "No hi ha identificador de sessió" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Intermediari DNR" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Connexió de xarxa a l'intermediari" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "No és permet l'operació d'agregació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Els drets han expirat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Sense modificar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Error del controlador d'àudio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Paquet massa tard" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Paquet solapat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Paquet fora d'ordre" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Paquet no contigu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "L'obertura no s'ha processat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Excepció «Windraw»" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Expirat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Entrellaçador invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Format incorrecte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Falta un tros" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Flux invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "DNR" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Controlador obert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualitza" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Notificació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "No notificat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Tancat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Fitxer WAV invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Sense cerca" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Descodificació: Iniciada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Descodificació: No s'ha trobat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Descodificació: Invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Descodificació: Els tipus no coincideixen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Descodificació: Ha fallat la inicialització" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Descodificació: No s'ha iniciat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Descodificació: Descompressió" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Versió obsoleta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Descodificació: Al final" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Codificació: El fitxer és massa petit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Codificació: Fitxer desconegut" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Codificació: Canals erronis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Codificació: Mida de mostra errònia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Codificació: Taxa de mostreig errònia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Codificació: Invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Codificació: No hi ha fitxer de sortida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Codificació: No hi ha fitxer d'entrada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Codificació: No es tenen permisos de sortida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Codificació: Tipus de fitxer erroni" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Codificació: Vídeo invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Codificació: Àudio invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Codificació: No hi ha captura de vídeo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Codificació: Captura de vídeo invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Codificació: No hi ha captura d'àudio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Codificació: Captura d'àudio invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Codificació: Massa lent per ser en directe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Codificació: El motor no està inicialitzat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Codificació: No s'ha trobat el còdec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Codificació: El còdec no s'ha inicialitzat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Codificació: Les dimensions d'entrada són invàlides" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Codificació: El missatge s'ha ignorat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Codificació: No hi ha configuració" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Codificació: No hi ha tipus de sortida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Codificació: Estat inadequat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Codificació: Servidor invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Codificació: Ruta temporal invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Codificació: Ha fallat la fusió" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binari: No s'han trobat les dades" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binari: Final de les dades" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binari: Les dades s'han purgat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binari: Ple" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binari: Desplaçament més enllà del final" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Codificació: No hi ha dades codificades" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Codificació: DLL invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "No indexable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Codificació: No hi ha explorador" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Codificació: No hi ha fitxer per servir" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Codificació: No hi ha prou espai al disc" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Codificació: La mostra s'ha descartat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Codificació: El marc Rv10 és massa llarg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "No manejat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Final del flux" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Fitxer de tasca incomplet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "No hi ha res a serialitzar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "No s'ha establert la mida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Ja ha estat confirmat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Els buffers estan pendents" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "No confirmat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "No s'ha establert el temps de la mostra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Temps d'espera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Estat erroni" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Remot: Error d'ús" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Remot: Temps de finalització invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Remot: Falta el fitxer d'entrada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Remot: Falta el fitxer de sortida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Remot: Els fitxers d'entrada i sortida són el mateix" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Remot: Versió d'àudio no acceptada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Remot: Àudio diferent" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remot: Vídeo diferent" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux que falta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Remot: Final de flux" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Remot: Ha fallat l'anàlisi del mapa d'imatge" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Remot: El fitxer del mapa d'imatge és invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Remot: S'ha produït un error en analitzar l'esdeveniment" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Remot: Fitxer d'esdeveniment invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Remot: Fitxer de sortida invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Remot: Durada invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Remot: No hi ha fitxers de bolcat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat d'esdeveniments" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat de mapes d'imatges" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Remot: Sense dades" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Remot: El flux és buit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Remot: El fitxer és de només lectura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux d'àudio que falta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux de vídeo que falta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Remot: Contingut xifrat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Propietat: No s'ha trobat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Propietat: No composta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Propietat: Duplicada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Propietat: Els tipus no coincideixen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Propietat: Activa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Propietat: Inactiva" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Propietat: Desbordament per sota del valor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Propietat: Desbordament per sobre del valor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Propietat: El valor és més petit que el llindar inferior" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Propietat: El valor és més gran que el llindar superior" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Propietat: Està pendent la supressió" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el nucli" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "No s'accepta PerfectPlay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "El PerfectPlay no serà en directe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "No es permet el Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "No hi ha còdecs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "La màquina no és prou potent" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Força el PerfectPlay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "La màquina intermediària HTTP és invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Fitxer de metadades invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Llançador del navegador" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Vista del codi: No hi ha clip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Vista del codi: Desactivada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Línia de temps suspesa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "El buffer no està disponible" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "No s'ha pogut mostrar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "VSRC: Deshabilitat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "VSRC: No hi ha clip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Recurs: No és a la cau" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Recurs: No s'ha trobat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Recurs: Tanqueu primer el fitxer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Recurs: Sense dades" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Recurs: Fitxer erroni" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Recurs: Còpia parcial" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: No hi ha cap usuari" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: El GUID és de només lectura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: Conflicte de GUIDs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "El GUID registrat ja existeix" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: Ha fallat l'autorització" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: Reproductor antiquat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: Compte blocat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "PayPerView: El protocol ignora" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: L'usuari ja existeix" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació del certificat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg: El certificat ha expirat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg: El certificat ha estat revocat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg: Rup incorrecte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg: El sistema està ocupat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autoconfiguració amb èxit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Sense error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Format invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Ruta desconeguda" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Adreça del reproductor incorrecta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos locals estan prohibits" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "El servidor és ple" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos remots estan prohibits" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos d'esdeveniments estan prohibits" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Cap còdec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "El Bwn del fitxer en directe és invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "No es pot satisfer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Només entrega multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "S'ha excedit la llicència" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "La llicència no està disponible" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Correcció de pèrdues invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Fallada de protocol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos de Realvideo estan prohibits" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Els fluxos de Realaudio estan prohibits" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "No s'accepta el tipus de dades" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "El tipus de dades no està llicenciat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Reproductor restringit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "S'està inicialitzant el flux" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Reproductor invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Només Reproductor Plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Cap reproductor incrustat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna prohibit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Autenticació: No acceptada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "S'ha fallat el nombre màxim d'autenticacions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Autenticació: Accés denegat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Autenticació: UUID només de lectura" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Autenticació: UUID no és únic" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Autenticació: L'usuari no existeix" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Autenticació: S'ha registrat amb èxit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Autenticació: Ha fallat el registre" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Autenticació: Es requereix un GUID del registre" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Autenticació: El reproductor no està registrat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Autenticació: S'ha excedit el temps" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Autenticació: No resta temps" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Autenticació: El compte està blocat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Autenticació: La configuració del servidor és invàlida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Cap descàrrega mòbil" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "No més adreces múltiples" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Intermediari: Connexions màximes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima a la porta d'enllaç" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "La contrasenya pel test de càrrega és incorrecte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "No s'accepta Pna" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Intermediari: L'origen s'ha desconnectat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Valor màxim" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Sòcol: Interrupció" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Sòcol: «Badf»" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Sòcol: Accés" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Sòcol: Fallada" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Sòcol: Invàlid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Sòcol: «Mfile»" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Sòcol: Blocarà" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Sòcol: En progrés" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Sòcol: En marxa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Sòcol: No socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Sòcol: Es requereix l'adreça de destí" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Sòcol: Mida de missatge" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Sòcol: Tipus de protocol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Sòcol: Cap operació de protocol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Sòcol: No s'accepta el protocol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Sòcol: No s'accepta el socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Sòcol: No s'accepta l'operació" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Sòcol: No s'accepta Pf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Sòcol: No s'accepta Af" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Sòcol: L'adreça està en ús" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Sòcol: L'adreça no està disponible" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Sòcol: La xarxa no està activa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Sòcol: No es pot abastar la xarxa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la xarxa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Sòcol: S'ha avortat la connexió" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la connexió" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Sòcol: Sense buffers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Sòcol: Està connectat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Sòcol: No està connectat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Sòcol: Desactiva" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Sòcol: Massa referències" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Sòcol: S'ha excedit el temps" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Sòcol: S'ha refusat la connexió" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Sòcol: Bucle" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Sòcol: El nom és massa llarg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Sòcol: La màquina no està disponible" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Sòcol: La màquina no es pot abastar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Sòcol: Tuberia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Sòcol: Final del flux" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Sòcol Buffered" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolució: Sense nom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolució: Sense dades" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: <desconegut>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "S'està contactant: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "S'està omplint el buffer %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"La biblioteca Helix que heu configurat no accepta ALSA, el motor Helix ha hagut " +"de recórrer a OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"El motor Helix requereix que les biblioteques RealPlayer(tm) o HelixPlayer " +"estiguin instal·lades. Per favor, assegureu-vos que alguna està instal·lada i " +"ajusteu les rutes a «Configura l'Amarok» -> «Motor»" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "No s'ha trobat cap connector pel format %1" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Connector de sortida:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Directori principal d'Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on s'ubica clntcore.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Directori dels connectors per Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica vorbisrend.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Directori principal dels còdecs per Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica cvt1.so" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>No s'ha pogut inicialitzar GStreamer.</h3> " +"<p>Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " +"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> " +"tot seguit.</p>" +"<p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal " +"#gstreamer a irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Al GStreamer li falten registres.</h3> " +"<p>Assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per " +"exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> tot seguit.</p>" +"<p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " +"canal #gstreamer a irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Per favor, seleccioneu un <u>connector de sortida</u> " +"GStreamer al menú d'arranjaments del motor.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>El GStreamer no ha pogut crear l'element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Per favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer " +"necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> " +"tot seguit.</p>" +"<p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el " +"canal #gstreamer a irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "S'està omplint el buffer... %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "No s'ha pogut engegar yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Error: S'ha excedit el temps esperant al yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Arranjaments d'Endevina pel nom de fitxer" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "No es pot iniciar K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Voleu crear un CD d'àudio apte per a reproductors de CD, o un CD de dades apte " +"per a ordinadors i altres reproductors digitals de música?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Crea un projecte K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Mode d'àudio" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Mode de dades" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de so" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Dispositius de suports" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autodetecta els dispositius" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Afegeix un dispositiu..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configura les opcions generals" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configura la reproducció" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configura el motor" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configura el funcionament amb last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navegador per defecte" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navegador per defecte del KDE" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista de l'àlbum" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Darrera reproducció" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Humor" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Encuada..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 per %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Una setmana %1\n" +"%n setmanes %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"Un dia %1\n" +"%n dies %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"Una hora\n" +"%n hores" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 hores" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Horrible" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Dolent" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Difícilment tolerable" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Tolerable" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Acceptable" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Molt bona" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excel·lent" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Impressionant" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Preferida" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Sense valorar" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultats del MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Seleccioneu les llistes de reproducció" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció dinàmica" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Mode dinàmic" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Afegeix una llista de reproducció dinàmica" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció dinàmica" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Aquesta llista de reproducció dinàmica encara no té fonts." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "S'està trametent a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "«%1» tramés a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "S'han tramés diverses peces a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"«%1» i una altra peça més trameses\n" +"«%1 » i %n peces més trameses" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Error en trametre «%1» a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Error en trametre diverses peces a last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Error en trametre «%1» i una altra peça\n" +"Error en trametre «%1» i %n peces més" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Encara queda una peça a la cua\n" +"Encara queden %n peces a la cua" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Estadístiques de la col·lecció" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n peça\n" +"%n peces" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Les peces més escoltades" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n reproducció\n" +"%n reproduccions" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Els artistes preferits" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artista\n" +"%n artistes" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Àlbums preferits" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n àlbum\n" +"%n àlbums" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Gèneres preferits" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n gènere\n" +"%n gèneres" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Els elements més nous" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Escoltada per primer cop: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Afegit: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Puntuació: %1 Valoració: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Puntuació: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Valoració: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Estadístiques</h3>Necessiteu una col·lecció per a poder usar les " +"estadístiques!\n" +"Creeu una col·lecció i comenceu a escoltar les peces per a acumular dades sobre " +"els vostres hàbits de reproducció.!</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Edita la &informació de la peça..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Lloc de reserva per a icona, no està a la IGU" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "" +"Lloc de reserva per a mètode d'eliminació, no es mostra mai a l'usuari." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Llista dels fitxers que estan a punt de ser suprimits." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Aquesta és la llista dels elements que estan a punt de ser suprimits." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Lloc de reserva per al nombre de fitxers, no està a la IGU" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Esborra els fitxers en comptes de llençar-los a la paperera" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Si està seleccionat, els fitxers s'esborraran definitivament en comptes de " +"llençar-los a la paperera" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'<b>" +"esborraran definitivament</b> en comptes de llençar-los a la paperera.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Utilitzeu aquesta opció amb cautela</em>: La majoria dels sistemes de " +"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Escolliu la millor coincidència" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "Base de la llista de directoris" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Seqüències" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Aquestes seqüències són reconegudes actualment per l'Amarok." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Obté més seqüències" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Instal·la una seqüència" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Executa" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "De&sinstal·la" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\"> Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar " +"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per " +"arrossegar.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Preamplificació</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Endevinador d'etiquetes" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Patró del nom de fitxer" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " +"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " +"les etiquetes del nom del fitxer. Cada cadena pot contenir algun dels següents " +"testimonis: " +"<ul>\n" +"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Àlbum</li>\n" +"<li>%track: Número de la peça</li>\n" +"<li>%year: Any</li>\n" +"<li>%comment: Comentari</li>\n" +"</ul>\n" +"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " +"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on the " +"water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». <p/>\n" +"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, ja " +"que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i utilitzarà " +"el primer patró que hi emparelli." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el " +"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de " +"les etiquetes del nom del fitxer.Cada cadena pot contenir algun dels següents " +"testimonis:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n" +"<li>%artist: Artista</li>\n" +"<li>%album: Àlbum</li>\n" +"<li>%track: Número de la peça</li>\n" +"<li>%year: Any</li>\n" +"<li>%comment: Comentari</li>\n" +"</ul>\n" +"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb " +"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on " +"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». " +"<p/>\n" +"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, ja " +"que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i utilitzarà " +"el primer patró que hi emparelli." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mou el patró amunt" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " +"amunt." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mou el patró avall" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap " +"avall." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Modifica" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modifica el patró" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Pitgeu aquest botó per modificar el patró actualment seleccionat." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Suprimeix el patró" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Pitgeu aquest botó per eliminar el patró actualment seleccionat de la llista." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Afegeix un nou patró" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Pitgeu aquest botó per afegir un nou patró de noms de fitxers al final de la " +"llista." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&D'acord" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de llistes de reproducció" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestor de redescàrregues" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Aquests són els àlbums que heu descarregat prèviament:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Re&descarrega" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artista - Àlbum" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Descàrrega d'àlbum de Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Descarrega" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informació de Magnatune" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Opcions de la descàrrega" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Seleccioneu el format:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Descarrega a:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Si ho descarregueu a una ubicació que ja està sent controlada per l'Amarok, " +"l'àlbum s'afegirà automàticament a la vostra col·lecció." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Compra l'àlbum de Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Heu seleccionat per comprar el següent àlbum de Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gènere:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Any de llançament:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "C&ompra" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Cancel·la" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagament" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "S'accepten VISA i Mastercard." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Data de caducitat:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Import a pagar (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correu-e:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Número de la targeta de crèdit:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"La quantitat que trieu per pagar es dividirà 50/50 entre l'artista i " +"Magnatune.com. La informació de la vostra targeta de crèdit s'envia directament " +"a Magnatune.com emprant xifratge SSL i no és desada per l'Amarok." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mes (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Any (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuració de podcast" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Descarrega els suports" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Descarrega sota &demanda" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Els suports s'han de descarregar explícitament, altrament el podcast es " +"reproduirà des del servidor remot." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Descarrega en estar &disponible" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Descarrega el suport quan esdevingui disponible" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Afegeix a la cua de &transferència del dispositiu de suports" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok afegirà automàticament els nous podcasts " +"descarregats a la cua de transferència del dispositiu de suports" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Limita el &nombre d'episodis" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llençarà els episodis de podcast antics" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Conserva un màxim de:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Elements" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "El nombre màxim d'elements de podcast a guardar" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok escanejarà automàticament el podcast per " +"actualitzacions" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Ubicació de desat:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Auxiliar de primera execució" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Benvingut a Amarok!</h1>\n" +"<p> Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert.Tot i " +"així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un sempre " +"torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una " +"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i al " +"mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-amollar " +"que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i entretinguda. " +"Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>«Redescobrireu la vostra música!»</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Auxiliar de primera execució</h2>\n" +"<p> Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos senzills. " +"Premeu <i>Endavant</i> per començar o, si no voleu l'assistent, premeu <i>" +"Salta</i>.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Ubiqueu la vostra música" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra " +"música.</p>\n" +"<p>És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats " +"disponibles.</p>\n" +"<p>Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a " +"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuració de la base de dades" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"L'Amarok usa una base de dades per desar informació sobre la vostra música. Si " +"no esteu segur de quina emprar, feu clic a Endavant.\n" +"<p><b>MySQL</b>·o·<b>PostgreSQL</b>·són més ràpides que·<b>SQLite</b>" +", però requereixen de configuració addicional.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instruccions per configurar MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instruccions per configurar PostgreSQL</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Enhorabona!</h1>\n" +"<p>L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok s'inicialitzarà " +"i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.</p>\n" +"<p>La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra <b>Col·lecció</b> " +"a l'esquerra i la <b>Llista de reproducció</b> a la dreta. Arrossegueu i deixeu " +"anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu <b>" +"Reprodueix</b>.</p>\n" +"<p>Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el <a " +"href=\"help:/amarok\">manual d'Amarok</a>. Esperem que gaudiu usant Amarok. </p>" +"\n" +"<p align=\"right\">Els desenvolupadors de l'Amarok</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuració del MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom de la màquina:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de dades:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "A quin port s'hauria de connectar el MySQL." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nom de la màquina on reposa la base de dades." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nom de la base de dades." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nom de l'usuari amb el que connectar-se." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Contrasenya amb la que autenticar-se." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuració del PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "A quin port s'hauria de connectar el PostgreSQL." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin mitjançant " +"alguns programes com<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" +"Firefly Media Server</a>, Banshee o iTunes.\n" +"\n" +"<p>Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us voleu " +"connectar.\n" +"\n" +"<p>Exemples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Introduïu el nom de la màquina:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "S'estan transferint els fitxers al dispositiu de suports" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Els següents formats es transferiran directament:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Els formats acceptats pel dispositiu de suports genèric." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Els altres formats es convertiran a:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Afegeix un format..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Afegeix el format de sobre a la llista." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Suprimeix" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Suprimeix els formats seleccionats de la llista." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "El format preferit per recodificar els fitxers." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Ubicacions dels fitxers transferits" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&nora «The»" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Converteix els espais" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "Te&xt ASCII" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Empra sempre noms segurs per &VFAT" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Empra sempre noms segurs per VFAT inclús en dispositius sense sistemes de " +"fitxers VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Ubicació de les cançons:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicació de les cançons transferides relativa al punt de muntatge del " +"dispositiu." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Ubicació dels Podcast:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del " +"dispositiu." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "" +"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser " +"suprimides" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nombre mínim de peces entrants:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "" +"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuració del motor NMM - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Connector d'àudio:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Node de reproducció" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Node de reproducció ALSA" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio. PlaybackNode utilitza l'Open Sound " +"System (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode utilitza l'Advanced Linux Sound " +"Architecture (<b>ALSA</b>)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Ubicació del vídeo, àudio" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Només localhost" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Reprodueix l'àudio i el vídeo a la màquina que executa l'Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variables d'entorn" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Les variables d'entorn són AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Llegeix les variables d'entorn <b>AUDIO_HOSTS</b> i <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"per determinar les ubicacions de reproducció. Aquestes ubicacions es mostraran " +"a la llista de màquines següent. Aquesta llista és <b>només de lectura</b>.\n" +"\n" +"<h3>Exemple</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Aquest arranjament habilitarà l'àudio a les tres màquines desktop, laptop i " +"kitchen, i només el vídeo a la màquina laptop." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Llista de màquines" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Si està seleccionat, podeu afegir i eliminar màquines de la llista inferior i " +"habilitar l'àudio i el vídeo per a cada màquina." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Elimina" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Tipus de font per a la ubicació de l'àudio i el vídeo" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Tipus d'ubicació del destí d'àudio i vídeo: variable d'entorn, màquina fixa o " +"només localhost." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Noms de les màquines destí d'àudio i vídeo" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Noms de les màquines on es pot ubicar el destí de l'àudio i el vídeo si " +"Ubicació és igual a «SinkHostName»." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Seleccioneu per a la reproducció d'àudio" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Indica per a cada màquina de la llista si l'àudio està habilitat o no." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Seleccioneu per a la reproducció de vídeo" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indica per a cada màquina de la llista si el vídeo està habilitat o no." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Habilita un dispositiu personalitzat" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Si està seleccionat, habilita la configuració d'un dispositiu d'àudio " +"personalitzat. Sinó, s'empra el predeterminat." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configura Xine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Connector de &sortida:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"El dispositiu de so es pot modificar després de canviar el connector de sortida " +"de ALSA a OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuració del dispositiu ALSA" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Estèreo:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Canals:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Canals:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuració del dispositiu OSS" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositiu:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Arranjament dels altaveus:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Intermediari HTTP per a l'streaming" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Màquina:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuari:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuració del CD Àudio" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Dispositiu predeterminat:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Servidor CDDB:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Directori cau CDDB:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Connector de sortida" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Dispositiu ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Dispositiu habilitat" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "El dispositiu està seleccionat" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio («sink»). La seva disponibilitat " +"depèn de la configuració del sistema." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "No usis el dispositiu de so «audiosink» autodetectat" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"Quan està habilitat, utilitza el dispositiu de so especificat per a " +"l'«audiosink»." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio a utilitzar" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Seleccioneu el dispositiu de sortida d'àudio; això és útil pels destins del " +"motor GStreamer." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Utilitza paràmetres personalitzats per al destí de sortida." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Paràmetres personalitzats del destí." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Durada de l'esvaïment al final de la peça" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuració del motor GStreamer - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Dispositiu de so personalitzat. Exemple: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Utilitza un dispositiu de so personalitzat" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "Destí GStreamer" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Paràmetres personalitzats. Exemple: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Paràmetres:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Utilitza paràmetres del destí personalitzats" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organitza els fitxers" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Carpeta de la col·lecció:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Directori base en el que posar els fitxers" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Utilitza la caràtula com a icona dels directoris" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Ignora «The» als noms dels artistes" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Si està seleccionat, postfixa els noms dels artistes que comencin per «The» amb " +"«, The»." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Patró d'anomenat de fitxers" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Format personalitzat" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Si està seleccionat, utilitza una cadena de format personalitzada per anomenar " +"els fitxers de la col·lecció" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Agrupa per &tipus de fitxer" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Si està seleccionat, crea una jerarquia de directoris emprant l'extensió del " +"fitxer." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Agrupa per la &inicial de l'artista" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Si està seleccionat, introdueix una altre jerarquia de directoris per a les " +"inicials dels artistes." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "&Format del nom de fitxer:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Reemplaçament de caràcters" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Reemplaça els espais per caràcters de subratllat" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Si està seleccionat, converteix els espais en caràcters de subratllat." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restringeix a &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es reemplaçaran els caràcters que no estiguin disponibles " +"al joc ASCII de 7 bits." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Noms segurs per VFAT" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Si està seleccionat, reemplaça els caràcters que siguin incompatibles amb els " +"sistemes de fitxers MS-DOS/VFAT." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressió regular" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "amb" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Cadena de caràcters" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Vista prèvia del destí" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Així és com quedaran els noms dels fitxers després de reanomenar-los." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Sobreescriu el &destí" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Si està seleccionat, sobreescrius els fitxers amb el mateix nom sense demanar " +"confirmació." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informació de la peça" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Següe&nt" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Pe&r peça" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "De&sa i tanca" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Res&um" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Peces per artista a l'àlbum" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Eti&quetes" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artista:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "Tít&ol:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Peça:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Ende&vina les etiquetes pel nom" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Patrons de noms de fit&xer" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Comentari:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Omple les etiquetes consultant &MusicBrainz" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gènere:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "An&y:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Àl&bum:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Compos&itor:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Nombre de &disc:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Lletres" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "&Estadístiques" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Puntuació:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Valoració:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "E&tiquetes" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Les vostres etiquetes preferides:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Editeu les etiquetes assignades de sota (múltiples etiquetes se separen per " +"coma), o seleccioneu una etiqueta de sobre." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "&Mostra la pantalla flaix a l'inici" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Seleccioneu per habilitar la pantalla flaix en iniciar l'Amarok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Mostra la &icona a la safata del sistema" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Seleccioneu per habilitar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Anima la icona de la sa&fata durant la reproducció" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Seleccioneu per animar la icona de l'Amarok a la safata del sistema." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Mostra la finestra del reproductor" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Seleccioneu per habilitar la finestra addicional del reproductor." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "&Mida per omissió de la vista prèvia de les caràtules:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Mida de la caràtula en el navegador contextual en píxels." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Mida de la caràtules en el navegador contextual en píxels." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "&Navegador web extern:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Seleccioneu el navegador web extern que voleu faci servir l'Amarok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Utilitza un &altre navegador:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Introduïu l'executable del navegador web extern." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Components" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Empra les &puntuacions" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"Les puntuacions per a les peces es calculen automàticament, basant-se en els " +"vostres hàbits de reproducció." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Empra les valoracions" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Podeu assignar valoracions a les peces manualment, d'1 a 5 estrelles." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Necessiteu instal·lar el <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" +"paquet moodbar</a> per habilitar la funcionalitat de la barra d'humor." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Empra els &humors" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la " +"finestra del reproductor i una columna a la finestra de la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Canvia l'&humor:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Si està seleccionat, la distribució del matís es quantitza i reparteix " +"uniformement, resultant una sortida més acolorida però menys significativa." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Content com l'arc de Sant Martí" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Enfurismat com l'infern" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Gelat com a l'àrtic" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Desa els fitxers de dades d'humor amb la música" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Habilitant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen amb " +"els fitxers de la música. Si està deshabilitada, s'emmagatzemen al seu " +"directori personal." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Seleccionant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen " +"amb els fitxers de la música. En particular, el fitxer d'humor per " +"/música/fitxer.ogg s'anomenarà /música/fitxer.mood. Si està deshabilitada, " +"s'emmagatzemen al seu directori personal." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Opcions de la finestra de reproducció" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Recorda la llista de reproducció actual en sortir" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir i " +"la restaura en tornar arrancar." +"<br>" + +# \\n error de l'upstream?? +# \\n error de l'upstream?? +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir i " +"la restaura en tornar arrancar." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Les llistes de reproducció &desades manualment empren rutes relatives" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa una ruta relativa per les peces de les " +"llistes de reproducció desades manualment" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Canvia al navegador &contextual en canviar de peça" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+C" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Opcions2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Utilitza el &tema d'icones personalitzat (requereix reengegar)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "" +"Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Utilitza un tipus de lletra a mida" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Seleccioneu per habilitar un tipus de lletra a mida." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Finestra de la llista de reproducció:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra de la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Finestra del reproductor:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra del reproductor." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Barra lateral de context:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "El tipus de lletra a emprar a la navegador lateral de context." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de color" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Esquema de &color personalitzat" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok utilitza els colors definits per l'usuari per a " +"la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "P&rimer pla:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Seleccioneu el color de primer pla per a la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Feu clic per seleccionar el color de primer pla del text per a la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"Seleccioneu el color a usar com a color de primer pla (del text) per a la " +"llista de reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Color de Fons:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "" +"Seleccioneu el color a usar com a color de fons per a la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "" +"Feu clic per seleccionar el color de fons per a la finestra de la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "L'esquema actual de color del &KDE" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del KDE per a la llista " +"de reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "El tema clàssic de l'&Amarok, «funky-monkey»" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Color per als nous elements de la llista de reproducció:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"El color que s'emprarà quan es carreguin nous elements a la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Estil del Navegador contextual" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Seleccioneu un estil:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Seleccioneu l'estil pel Navegador contextual." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Instal·la un estil nou..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Feu clic per instal·lar un nou estil pel Navegador contextual." +"<br>Truc: podeu trobar més estils a <a·href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Seleccioneu i instal·leu un estil nou pel Navegador contextual." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Descarrega més estils..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Feu clic per descarregar nous estils pel Navegador contextual." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Seleccioneu i descarregueu estils nous pel Navegador contextual." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Desinstal·la l'estil" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "" +"Feu clic per desinstal·lar l'estil de navegador contextual seleccionat." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Desinstal·la l'estil del navegador contextual seleccionat." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Opcions4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Transició" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Comportament de les transicions</b>\n" +"<p>En la reproducció, quan l'Amarok canvia de peça, pot saltar a l'instant " +"(deixant un espai de temps personalitzable), o fer una transició suau (de " +"durada també personalitzable).</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Sense transicions" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Habilita les transicions normals entre peces. Podeu especificar un espai de " +"silenci entre peces." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Introdueix un &silenci:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Silenci entre les peces, en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Transicions" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Habilita les transicions entre les peces." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Durada de la superposició:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Transició:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "La longitud de la transició entre les peces, en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Només en els canvis automàtics de peça" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Només en els canvis manuals de peça" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Seleccioneu quan voleu que ocorrin les transicions" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Esvaeix en &sortir" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok esvairà la música en sortir del programa." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reprèn la reproducció a l'inici" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok" +"<br>reprendrà la reproducció on ho vàreu deixar en l'anterior sessió -- tal i " +"com passaria amb un reproductor de cintes de casset." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Esvaïment sortint" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Sense &esvaïment sortint" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Deshabilita l'esvaïment sortint. La música s'aturarà immediatament." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Durada de l'esvaïment sortint:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "La longitud de l'esvaïment sortint, en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&Esvaïment sortint" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Esvaeix la música quan es premi el botó «Atura»." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Utilitza el visor en pantalla (OSD)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla." +"<br>Es visualitzarà breument la informació de la peça quan comenci a " +"reproduir-se." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla.Es visualitzarà breument la " +"informació de la peça quan comenci a reproduir-se." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Tipus de Lletra" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el visor en pantalla." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Dibuixa les ombre&s" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "C&olors" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Usa &colors a mida" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Seleccioneu per habilitar els colors a mida pel visor en pantalla." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "El color de fons de l'OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Feu clic per seleccionar el color del text de l'OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "El color del text de l'OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Feu clic per seleccionar el color de fons de l'OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Color del text:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Fes el &fons translúcid" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Mostra el &text" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "" +"Mostra la mateixa informació que les columnes de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durada:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Per sempre" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"El temps en mil·lisegons que s'ha de mostrar l'OSD. El valor ha d'estar entre " +"500 ms i 10000 ms." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "La pantalla que hauria de mostrar l'OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "P&antalla:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Configuració de la col·lecció" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Carpetes de la col·lecció" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Base de dades de la col·lecció" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Opcions8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"L'Amarok pot enviar el nom de cada cançó que escolteu a last.fm. El sistema " +"automàticament l'associarà amb gent amb gustos musicals similars, i generarà " +"recomanacions personalitzades. Per aprendre més sobre last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visiteu la pàgina web</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Perfil last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<p>Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un <a " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>perfil last.fm</a>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Serveis last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Un cop registrat, l'Amarok pot parlar a last.fm sobre els vostres hàbits " +"musicals: el vostre perfil podrà llavors informar-vos sobre estadístiques i " +"recomanacions. No es necessita un perfil per obtenir artistes similars per " +"mostrar al Navegador contextual." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Millora el &meu perfil transmetent les peces que reprodueixo" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+M" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Obté els artistes semblants" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Per què no us apunteu al <a href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>" +"grup last.fm Amarok</a> i així compartireu els vostres gustos musicals amb els " +"altres usuaris de l'Amarok?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Versió de l'Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Cadena de text amb la versió de l'Amarok, emprada per aturar i tornar a engegar " +"l'aRts en una nova instal·lació." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posició de la finestra de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "La posició de la finestra principal quan l'Amarok s'engega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Si la finestra del reproductor està en mode mínima o normal" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Si està seleccionat, la finestra del reproductor s'engegarà en vista mínima" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posició de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La posició de la finestra de la llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Mida de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La mida de la finestra de llista de reproducció quan l'Amarok s'engega." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Si s'ha de desar la llista de reproducció en sortir" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir i " +"la restaura quan es torna a engegar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Si s'han de seguir els enllaços simbòlics quan s'afegeixen continguts " +"recursivament" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers o " +"directoris a la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Si s'ha de mostrar una segona etiqueta amb el temps restant." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Seleccioneu-ho per mostrar una segona etiqueta de temps a l'esquerra de la " +"barra de progrés a la finestra del reproductor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el temps restant de la peça a l'etiqueta de temps restant." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Seleccioneu per a mostrar el temps restant de les peces en comptes del temps " +"transcorregut a la finestra de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Si es mostraran les puntuacions de les peces" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok i " +"basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que l'escolteu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Si es mostraran les valoracions de les peces" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com us " +"agrada una determinada peça." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Si s'han d'usar colors a mida per les estrelles de valoració" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Determina si l'usuari vol usar colors a mida per les estrelles de valoració." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Si les mitges estrelles han d'emprar un color fixat o emprar el de sobre" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Determina si l'usuari vol definir un color personalitzat per les mitges " +"estrelles." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Quines peces es reprodueixen repetidament" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Si s'ha de repetir la peça actual, l'àlbum actual o la llista de reproducció " +"actual indefinidament, o cap d'ells." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "No repeteixis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Repeteix la peça" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Repeteix l'àlbum" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Repeteix la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quines peces o àlbums s'han d'afavorir en el mode Aleatori" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Les peces o àlbums amb la propietat seleccionada seran més propensos a ser " +"triats en el mode Aleatori." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Si les peces o àlbums s'han de reproduir en ordre aleatori" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok reprodueix les peces o àlbums de la llista de " +"reproducció en ordre aleatori." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "El Mode Dinàmic més recentment usat" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"El títol del Mode Dinàmic que s'ha carregat més recentment a la llista de " +"reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "La seqüència de puntuació més recentment usada" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"El nom de la seqüència de puntuació personalitzada que s'ha carregat més " +"recentment" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Si s'ha de mostrar la icona a la safata del sistema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Habilita/Deshabilita la icona de la safata per l'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Si s'ha d'animar la icona de la safata del sistema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Habilita/Deshabilita l'animació de la icona de la safata del sistema." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra del reproductor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb finestres " +"separades pel reproductor i per la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una columna " +"de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de la " +"finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en una " +"columna de la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Desa les dades d'humor amb la música" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximitza l'abast de color de la barra d'humor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Altera les dades d'humor segons el tema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Els matisos es distribueixen segons un tema de color, donant un aspecte " +"personalitzat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al Gestor " +"de caràtules" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "" +"Si s'han d'afegir les carpetes recursivament a la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Habilita/Deshabilita l'addició recursiva de carpetes a la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Si la finestra de reproducció és visible" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó PL " +"a la finestra del reproductor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "El nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Índex de l'actual analitzador visual" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Identificador de l'analitzador visual a mostrar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "" +"Índex de l'analitzador mostrat a la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Posicions dels separadors de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Sense ús" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Si s'ha de mostrar la pantalla flaix a l'inici" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Habilita/Deshabilita la pantalla flaix a l'inici de l'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Si el navegador contextual s'ha d'activar quan es comenci la reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Canvia automàticament al navegador contextual quan es comença la reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Estableix el full d'estil CSS usat per personalitzar la presentació en el " +"Navegador contextual" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Seleccioneu per establir el directori d'estils que voleu usar." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Si les llistes de reproducció han d'usar rutes relatives" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb l'Amarok " +"contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Si en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers existents." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers de " +"destí que ja existeixin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus de " +"fitxer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan en directoris que " +"continguin el mateix tipus de fitxer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes amb la mateixa inicial." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes que el " +"seu nom comenci per la mateixa lletra." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers, s'ignorarà el «The» dels noms dels artistes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'ignorarà el «The» del nom dels " +"artistes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als noms per caràcters " +"de subratllat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als " +"noms de fitxer per caràcters de subratllat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a icona del " +"directori." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a " +"icona de la carpeta." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Índex dels directoris destí de la col·lecció per a Organitzar els fitxers." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"L'identificador del directori destí de la col·lecció per a Organitzar els " +"fitxers." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera compatible amb els " +"sistemes de fitxers vfat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " +"caràcters no compatibles amb els sistemes de fitxers vfat (tals com «:», «*» i " +"«?»)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera que només continguin " +"caràcters del conjunt ASCII de 7 bits." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells " +"caràcters no compatibles amb el joc de caràcters ASCII de 7 bits." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Si en organitzar els fitxers s'emprarà un patró d'anomenat de fitxers a mida." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord a una " +"cadena de format personalitzada." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Cadena de format per Organitzar els fitxers, si és que s'empra un patró " +"d'anomenat a mida." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Si està habilitat el patró d'anomenat de fitxers a mida, aleshores en " +"organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord amb aquesta cadena de format." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expressió regular que s'ha de substituir." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les subcadenes que emparellin amb " +"aquesta expressió regular." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Cadena de substitució." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les cadenes que emparellin per " +"aquesta cadena." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "" +"Nom de l'executable del navegador web extern que hauria d'invocar l'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Si s'ha d'emprar el tema d'icones a mida de l'Amarok o el tema d'icones del " +"sistema." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Si la vista de col·lecció està en mode pla o en mode arbre" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volum mestre" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "El volum mestre de l'Amarok, un valor entre 0 (mut) i 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Si s'han de fer les transicions entre peces" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Habilita/Deshabilita les transicions en el canvi de peça." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Durada de la transició, en mil·lisegons" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "La longitud de la transició entre peces en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Quan fer les transicions" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Determina si aplicar les transicions sempre, o només en els canvis " +"automàtics/manuals de peça." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment sortint de les peces en prémer Atura." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Habilita/Deshabilita l'esvaïment sortint." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Durada de l'esvaïment, en mil·lisegons" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "La durada de l'esvaïment en mil·lisegons." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment en sortir del programa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Sistema de so a usar" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Seleccioneu el sistema de so usat per reproduir els suports. Actualment " +"l'Amarok accepta aRts, GStreamer, xine i NMM; de tota manera, la seva " +"disponibilitat depèn de la configuració establerta en temps de compilació." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Habilita el connector de l'equalitzador" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Si està activat, un equalitzador filtra el flux d'àudio." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valor de preamplificació de l'equalitzador, amb interval de -100..100, 0 és el " +"normal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Bandes de guany per a l'equalitzador, 10 valors, amb interval de -100..100, 0 " +"és normal." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nom de l'ambient de l'equalitzador." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Idioma de l'Amazon per a la descàrrega de caràtules" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Determina de quin servidor d'Amazon s'han d'obtenir les caràtules." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localització de la Viquipèdia d'on s'extraurà la informació" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "" +"Determina la llengua en la qual s'obtindrà la informació de la Viquipèdia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Utilitza el visor en pantalla" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Habilita/Deshabilita la visor en pantalla." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Mostra la mateixa informació a l'OSD que a les columnes de la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Si està habilitat, l'OSD mostrarà la mateixa informació i en el mateix ordre " +"que les columnes de la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Text a mostrar a l'OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personalitza el text de l'OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Tipus de lletra pel visor en pantalla" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Commutador de pseudotransparència" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Fa que el fons de l'OSD usi pseudotransparències." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Si s'han d'usar colors a mida a l'OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Si ho seleccioneu, podeu usar colors a mida a l'OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de la lletra pel visor en pantalla" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color de text de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " +"enters amb valors entre 0 i 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Color de fons pel visor en pantalla" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color de fons de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres " +"enters amb valors entre 0 i 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "El color emprat pels nous elements a la llista de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Quants mil·lisegons s'ha mostrar el text" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"El temps en mil·lisegons per mostrar l'OSD. El valor 0 vol dir no amagar mai. " +"El valor per omissió és 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Desplaçament de la coordenada Y" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"La coordenada Y relativa a l'alineació de l'OSD triada. Si es tria l'alineació " +"dalt el desplaçament Y és l'espai entre la part superior de l'OSD i el " +"capdamunt de la pantalla. Si es tria alineació avall el desplaçament Y és " +"l'espai entre la part inferior de l'OSD i el capdavall de la pantalla." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Pantalla OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"La pantalla que ha de mostrar l'OSD. Per sistemes amb una sola pantalla ha de " +"ser 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Si està seleccionat, mostra la caràtula de l'àlbum a l'OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Alinea l'OSD a" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"La posició relativa de l'OSD. Els valors possibles són esquerra, mig, dreta i " +"centre." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Si s'han de mostrar les lletres definides per l'usuari" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Habilita/Deshabilita les lletres personalitzades." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Tipus de lletra a la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Tipus de lletra a la finestra del reproductor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Tipus de lletra al navegador contextual" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si s'han d'usar els colors estàndards de l'Amarok a la finestra de la llista de " +"reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"SI s'han d'usar els colors del KDE a la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del KDE a la llista de " +"reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Si s'han d'usar els colors a mida a la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors definits per l'usuari a la llista " +"de reproducció." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Color del text de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"El color a usar com a color del text a la llista de reproducció. El color " +"s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Color de fons de la finestra de la llista de reproducció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Color a usar com color de fons de la finestra del la llista de reproducció. El " +"color s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Color per la mitja estrella de valoració" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color emprat per les mitges estrelles de valoració, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Color de la valoració d'una estrella" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració d'una estrella, si no és el predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Color de la valoració de dues estrelles" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de dues estrelles, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Color de la valoració de tres estrelles" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de tres estrelles, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Color de la valoració de quatre estrelles" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de quatre estrelles, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Color de la valoració de cinc estrelles" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"El color a usar per a una valoració de cinc estrelles, si no és el " +"predeterminat." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reprèn la reproducció de l'última peça escoltada a l'inici" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Amarok reprèn la reproducció de l'última peça escoltada " +"a l'inici." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Desa l'URL de la peça a reprendre a l'inici" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Intern: URL de la peça a reprendre a l'inici." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Temps en reprendre, en mil·lisegons" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Intern: Posició on reprendre reproducció de la peça a l'inici." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Motor de la base de dades" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "El motor de base de dades usat per emmagatzemar la col·lecció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Si s'han d'escanejar recursivament les carpetes de la col·lecció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Si s'han de reescanejar les carpetes quan hi hagi canvis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Llista de les carpetes de la col·lecció" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Màquina" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Màquina on s'està executant el servidor MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "El port on escolta el servidor MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nom de la base de dades" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "El nom de la base de dades" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "La contrasenya de l'usuari" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Màquina on s'està executant el servidor PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "El port on escolta el servidor PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Envia les cançons escoltades" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Si s'han d'enviar les cançons escoltades a l'Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "El nom d'usuari per connectar-se a l'Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "La contrasenya per connectar-se a l'Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Obté els artistes semblants" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Si s'han d'obtenir les cançons similars de l'Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Tipus de dispositiu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "El tipus de dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Punt de muntatge" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "El punt de muntatge usat quan es connecta el dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Ordre de muntat" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "L'ordre de muntat que s'usa quan es connecta el dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Ordre de desmuntat" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"L'ordre de desmuntat que s'usa quan es desconnecta el dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Auto elimina els podcasts" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Si els episodis podcasts que ja han estat reproduïts s'han d'eliminar quan es " +"connecti el dispositiu de suports." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sincronitza les estadístiques" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Si les estadístiques de l'Amarok s'han de sincronitzar amb el recompte de " +"reproduccions/valoracions del dispositiu i si les peces reproduïdes han de ser " +"trameses a last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Connecta automàticament" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Si s'ha d'intentar connectar automàticament el dispositiu de suports en iniciar " +"l'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Servidors afegits manualment" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servidors de música compartida afegits per l'usuari." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Contrasenyes del servidor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Les contrasenyes es desen pel nom de la màquina." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gestiona els dispositius i connectors" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"No s'han trobat nous dispositius de suports. Si creieu que és\n" +"un error. assegureu-vos que els dimonis DBUS i HAL s'estan\n" +"executant i que el KDE s'ha compilat implementant-los.\n" +"Ho podeu comprovar executant\n" +" `dcop kded mediamanager fullList`\n" +"en una finestra del Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Disculpeu, no podeu definir dos dispositius\n" +"amb el mateix nom i punt de muntatge!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Afegeix un nou dispositiu" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Seleccioneu el connector per emprar amb aquest dispositiu:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Introduïu un &nom per aquest dispositiu (requerit):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemple: El_meu_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Introduïu un nom pel dispositiu. El nom ha de ser únic per\n" +"a tots els dispositius, inclosos els dispositius autodetectats.\n" +"No pot contenir el caràcter de tuberia «|»." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Introduïu el punt de &muntatge del dispositiu, si és aplicable:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemple: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n" +"\n" +"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n" +"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n" +"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n" +"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n" +"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n" +"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n" +"dispositius autodetectats.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodetectat:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Etiqueta d'usuari:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Node del dispositiu:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Punt de muntatge:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Tipus Mime:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informació pel dispositiu %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalls</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Connector:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de " +"configuració" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Peça #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Comptador de reproduccions" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Ruta del fitxer" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nom de la llista de reproducció:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb qualsevol de les condicions següents" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Fes coincidir amb totes les condicions següents" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordena per" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "peces" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Amplia per" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Completament aleatòria" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Puntuació ponderada" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Valoració ponderada" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "està entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "és a la llista" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "no és a la llista" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "conté" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "no conté" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "és" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "no és" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "comença per" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "no comença per" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "acaba amb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "no acaba per" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "es més gran que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "va després" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "és més petit que" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "va abans" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dies" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mesos" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Anys" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transfereix la cua al dispositiu" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Ubicació de la música" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"La vostra música es transferirà a:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Podeu tenir la vostra música agrupada automàticament\n" +"en una gran varietat de maneres. Cada agrupació\n" +"crearà directoris basant-se en un cert criteri.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Agrupaments" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Seleccioneu la primera agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Seleccioneu la segona agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Seleccioneu la tercera agrupació:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Converteix els espais en caràcters de subratllat" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Paquets d'estils·(*.tar,·*.tar.bz2,·*.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Seleccioneu un paquet d'estil" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "" +"<p>Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Desinstal·la el tema" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema.</p> " +"<p>Podríeu no tenir permisos suficients per a eliminar el directori <strong>" +"%1<strong></p>." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Fa una setmana\n" +"Fa %n setmanes" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Fa un dia\n" +"Fa %n dies" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Fa una hora\n" +"Fa %n hores" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Fa un minut\n" +"Fa %n minuts" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "En el darrer minut" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "El futur" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari pel " +"menú." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Obre en un navegador extern" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Cerca a les lletres" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Buida el camp de cerca" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Cerca el text a les lletres" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Pàgina de l'artista" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Pàgina de l'àlbum" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Pàgina del títol" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Canvia l'idioma" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge." +"<p>Feu clic amb el botó secundari pel menú." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostra les etiquetes" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Mostra els artistes relacionats" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Mostra les cançons suggerides" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Mostra les peces preferides" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Mostra els podcasts recents" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Mostra els àlbums més nous" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Mostra els àlbums preferits" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Encua el podcast" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'artista..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Encua les cançons de l'artista" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Encua l'àlbum" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disc de l'àlbum" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Encua el disc de l'àlbum" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Recopilatori" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disc recopilatori" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Encua el disc recopilatori" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "S'està actualitzant..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "No s'està reproduint cap peça" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Una peça\n" +"%n peces" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"Un artista\n" +"%n artistes" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"Un gènere\n" +"%n gèneres" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 de temps de reproducció" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Senzill\n" +"%n peces" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disc %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Episodis de podcast recents" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Els vostres àlbums més nous" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"valorat unes quantes cançons." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu " +"reproduït unes quantes cançons." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Enamora" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Desterra" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detalls del flux" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historial de metadades" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Cap web pel podcast." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast per %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(A la cau)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodis de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodis des d'aquest canal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Endarrere" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Explora l'artista" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informació de la peça actual" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google Musicsearch per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Explora l'etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informació de last.fm per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Peça escoltada una vegada\n" +"Peça escoltada %n vegades" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Escoltada per última vegada: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Escoltada per primer cop: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "No s'havia escoltat abans" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Aquest fitxer no és a la vostra col·lecció!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Si voleu veure informació contextual d'aquesta peça l'hauríeu d'afegir a la " +"col·lecció." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Canvia la configuració de la col·lecció..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Fitxer CUE" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " –·" + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistes relacionats amb %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Cançons amb l'etiqueta %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etiquetes per %1" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Afegeix etiquetes a %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Aquest artista" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Peces preferides de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Àlbums de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Recopilatoris amb %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hola usuari de l'Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Aquest és el Navegador contextual: us mostra la informació contextual sobre la " +"peça que s'està reproduint. Si voleu usar aquesta característica de l'Amarok " +"heu de construir una col·lecció." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construeix una col·lecció..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "S'està construint la base de dades de la col·lecció..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Si us plau sigueu pacients mentre l'Amarok escaneja la vostra col·lecció de " +"música. Podeu veure el progrés d'aquesta tasca a la barra d'estat." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Disculpeu, no s'està executant cap seqüència per a les lletres." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Seqüències de lletres disponibles:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Feu clic en una de les seqüències per a executar-la, o utilitzeu el Gestor de " +"seqüències per a explorar totes les seqüències i davallar-ne de noves de la " +"Web." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Executa el Gestor de seqüències..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Lletres en cau" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "S'estan descarregant les lletres" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "S'estan descarregant les lletres..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"No s'han pogut rebre les lletres perquè no s'ha pogut abastar el servidor." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "No s'han trobat les lletres de la peça" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"No s'han trobat les lletres de la peça, aquí hi ha alguns suggeriments:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Podeu <a href=\"%1\">cercar les lletres</a> a la Web.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Fet possible per %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Anglès" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francès" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Castellà" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Idioma de la Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Idioma: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l es " +"etiquetes de la llista</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Afegeix una nova etiqueta" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar el " +"servidor." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informació de la Viquipèdia" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Viquipèdia en altres llengües" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un element\n" +"%n elements" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Un àlbum\n" +"%n àlbums" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Una peça\n" +"%n peces" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Una llista de reproducció\n" +"%n llistes de reproducció" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Un fitxer remot\n" +"%n fitxers remots" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Element desconegut" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "de" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "S'està actualitzant la base de dades" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL ha informat del següent error:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL ha informat del següent error:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> " +"Configura l'Amarok</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Freqüència de quadre" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Etiquetes mostrades a l'OSD</h3> Podeu usar els següents testimonis:" +"<ul> " +"<li>Títol - %1 " +"<li>Àlbum - %2 " +"<li>Artista - %3 " +"<li>Gènere - %4 " +"<li>Taxa de bits - %5 " +"<li>Any - %6 " +"<li>Longitud de peça - %7 " +"<li>Nombre de peça - %8 " +"<li>Nom del fitxer - %9 " +"<li>Directori - %10 " +"<li>Tipus - %11 " +"<li>Comentari - %12 " +"<li>Puntuació - %13 " +"<li>Recompte de reproduccions - %14 " +"<li>Nombre del disc - %15 " +"<li>Valoració - %16 " +"<li>Humor - %17 " +"<li>Temps transcorregut - %18</ul> Si envolteu seccions de text que continguin " +"testimonis entre claus, aquestes seccions no es mostraran en cas que el " +"testimoni estigui buit. Per exemple:" +"<pre>%11</pre>No mostrarà·<b>Puntuació:·<i>%score</i></b>" +"·si la peça no té puntuació." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Buida" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Repobla" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Aleatorit&za" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Ves a la &peça actual" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Suprimeix les entrades eliminades i mortes" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Encua les peces seleccionades" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Atura la reproducció de&sprés de la peça" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "S'ha intentat no inserir res a la llista de reproducció." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Una peça ja era a la llista de reproducció, així que no s'ha afegit.\n" +"%n peces ja eren a la llista de reproducció, així que no s'han afegit." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Desactivat" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Activat" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Llista de reproducció finalitzada" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\">" +"<h3>La llista de reproducció</h3> Això és la llista de reproducció. Per crear " +"un llistat, <b>arrossegueu</b> les peces des del panell del navegador de " +"l'esquerra, <b>deixeu anar</b> les peces aquí i llavors feu <b>doble clic</b> " +"per començar a reproduir-les.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\">" +"<h3>Els navegadors</h3> Els navegadors són l'origen de tota la vostra música. " +"El navegador de col·lecció disposa de tota la vostra col·lecció. El navegador " +"de llistes de reproducció disposa de les vostres llistes de reproducció " +"predefinides. El navegador de fitxers mostra un selector de fitxers que podeu " +"usar per tenir accés a tota la música del vostre ordinador.</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Oculta %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Mostra la columna" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Selecciona les columnes..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Ajusta a l'amplada" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copiats: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Carrega %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reengega" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produeix" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Desencua la peça" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Commuta l'estat de la &cua (1 peça)\n" +"Commuta l'estat de la &cua (%n peces)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Desencua les peces seleccionades" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Repe&teix la peça" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Estableix com a llista de reproducció (Escapça)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&Desa com a llista de reproducció..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Suprimeix de la &llista de reproducció" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Copia la peça a la col·lecció...\n" +"&Copia les %n peces a la col·lecció..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Mou la peça a la col·lecció...\n" +"&Mou les %n peces a la col·lecció..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Esborra el fitxer...\n" +"&Esborra els %n fitxers seleccionats..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copia les etiquetes al porta-retalls" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Ass&igna els nombres de peça iterativament" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Escriu «%1» per les peces seleccionades" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Edita l'etiqueta «%1»" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Edita l'etiqueta «%1» per les peces seleccionades" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Informació de la peça...\n" +"Informació per a %n peces..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Mou les peces a la col·lecció" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copia les peces a la col·lecció" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Àudio" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Aquest fitxer no existeix:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola " +"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la " +"ordre s'executa amb permís de l'usuari <b>nobody</b>.\n" +"<p>De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta " +"completa s'insereix a la posició <b>%f</b> de la cadena. Si no especifiqueu <b>" +"%f</b>, s'afegeix al final." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nom de la columna:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Ordre:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Afegeix una columna personalitzada" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "El reproductor d'àudio per al KDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, L'esquadró de desenvolupament de l'Amarok" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Fitxers/URL a obrir" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Comença reproduint la llista de reproducció actual" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Reprodueix si aturat, pausa si reproduint" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausa la reproducció" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Opcions addicionals:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Veure afegir, disponible per compatibilitat cap enrere" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Encua els URL després de la peça en reproducció" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Carrega els URL, substituint la llista de reproducció actual" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Commuta la finestra de la llista de reproducció" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Executa l'auxiliar de primera execució" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Utilitza el motor <name>" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base per als noms de fitxers relatius/URL" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Reprodueix un CD Àudio des de <device>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Apuja el volum" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Cerca endavant" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Cerca enrere" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Afegeix un suport..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Commuta la finestra de llista de reproducció" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Mostra l'OSD" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Silencia el volum" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Valora la peça actual: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Valora la peça actual: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Valora la peça actual: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Valora la peça actual: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Valora la peça actual: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que " +"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració.</p> " +"<p>Si el seu sistema disposa de <i>HyperThreading</i>" +", podeu millorar l'estabilitat de l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli " +"Linux, o bé deshabilitant la característica <i>HyperThreading</i> " +"a la vostra BIOS.</p>" +"<p> Podeu trobar més informació al fitxer README. Per a més assistència " +"uniu-vos al canal #amarok a irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Afegeix i re&produeix" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tot i tancar la finestra principal, l'Amarok es mantindrà executant a la " +"safata del sistema. Useu <B>Abandona</B> del menú, o la icona de la safata del " +"sistema de l'Amarok per sortir del programa.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Ancora a la safata del sistema" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "En reproducció" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "S'estan llençant els fitxers a la paperera" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gestiones les pestanyes" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Ràdio d'etiquetes global: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistes similars a %1" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Ràdio d'artista per fans: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Estació personalitzada: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Ràdio veïna de %1" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Ràdio personal de %1" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Ràdio enamorada de %1" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Ràdio recomanada de %1" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Ràdio de grup: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Ràdio de peça" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Ràdio d'artista" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"L'Amarok no ha pogut establir una sessió amb last.fm. " +"<br>Comproveu que el vostre usuari i contrasenya de last.fm són correctes." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "S'està enamorant la cançó..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "S'està saltant la cançó..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "S'està desterrant la cançó..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "No hi ha suficient contingut per reproduir aquesta estació." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Aquest grup no té membres suficients per radiar." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Aquest artista no té fans suficients per radiar." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Aquest element no està disponible per streaming." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "" +"Aquesta característica només està disponible per als subscriptors de last.fm." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "No hi ha veïns suficients per aquesta ràdio." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Aquest flux s'ha aturat. Per favor, proveu una altra estació." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "No s'ha pogut reproduir aquest flux last.fm." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Crea una estació personalitzada" + +#: lastfm.cpp:1084 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Introduïu el nom d'una banda o artista que us agradi:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Avorta totes les operacions en segon pla" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Mostra els detalls del progrés" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "S'estan executant diverses tasques en segon pla" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "S'estan avortant totes les tasques..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "L'Amarok està pausat" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom " +"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok!</p><p align=right>" +"Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>Tota l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Peça desconeguda" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "S'està reproduint: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 seleccionades de %2 peces visibles" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visibles de 1 peça" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visibles de %2 peces" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 seleccionades de %2 peces" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"Una peça\n" +"%n peces" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Temps reproduint: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"Una peça encuada (%1)\n" +"%n peces encuades (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"Una peça encuada\n" +"%n peces encuades" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Desencua totes les peces" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"Una peça més\n" +"%n peces més" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"Una peça (%1)\n" +"%n peces (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Següent: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Deshabilitat</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Avortat" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "S'està avortant..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: activada" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: desactivada" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Escanejador de la col·lecció de l'Amarok\n" +"\n" +"Nota: Per a propòsits de depuració, aquesta aplicació es pot invocar des de la " +"línia d'ordres, però d'aquesta manera no construirà cap col·lecció." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Escanejador de la col·lecció per l'Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Els desenvolupadors de l'Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"servidor: irc.freenode.net / canals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Suport:\n" +"amarok@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Carpetes a escanejar" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Escaneja les carpetes recursivament" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Escaneig incremental (només els directoris modificats)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importa una llista de reproducció" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reengega l'escaneig a la darrera posició, després d'una petada" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volum: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Silenci" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volum: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "No s'està reproduint cap peça" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gestor de &caràtules" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disc" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remasteritza" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "senzill" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "peça" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "No s'ha trobat cap caràtula" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. " +"Potser voldríeu redefinir-la:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor de consultes per Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Idioma d'Amazon: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Avortat." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nova &cerca..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Caràtula següent" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Caràtula trobada" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" +"\n" +"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el " +"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, " +"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció de " +"com s'ha donat l'error.\n" +"\n" +"Moltes gràcies.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar el " +"problema, per favor, no l'altereu.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n" +"\n" +"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització disponible " +"que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori d'aplicacions de " +"la teva distribució.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Envia correu-e" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestor de petades" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importa una llista de reproducció..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Afegeix un flux de ràdio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Afegeix un podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Recarrega tots els podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configura els podcasts..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Interval d'exploració..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Crea una subcarpeta" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Carpeta %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "S'està carregant la llista de reproducció" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Nombre de peces" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Error en reanomenar el fitxer." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Aquest fitxer no existeix: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "E&dita" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Mostra la &informació" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "S'està obtenint el podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "S'estan movent els podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "S'estan descarregant els podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor del podcast." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "El podcast ha retornat dades invàlides." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"Ho sento, només s'accepten subscripcions RSS 2.0 o Atom per als podcasts!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "S'han obtingut els nous podcasts!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Pàgina Web" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episodis</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Comprova les actualitzacions" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marca com a &escoltada" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marca com a &nova" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "S'estan descarregant els suports del podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "S'està descarregant el podcast «%1»" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"S'ha cancel·lat la descàrrega dels suports, no s'ha pogut connectar al " +"servidor." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "URL local" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Obre amb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Altres..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "&Obre amb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Descarrega els suports" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associa amb un fitxer local" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Suprimeix els podcasts descarregats" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Seleccioneu el fitxer local per %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "L'URL local del podcast no és vàlid." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "no està entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "E&dita..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Fluxos Shoutcast" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Introduïu els termes separats per espai per filtrar el llistat del directori" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organitza els fitxers..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Mou els fitxers a la col·lecció..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Grava a un CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Selecciona tots els fitxers" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ves a la carpeta de la peça actual" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Introduïu una cerca a sobre, podeu usar comodins com * i " +"?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Cerqueu aquí..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Mostra el panell de cerca" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "S'està cercant..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "No s'ha trobat cap resultat" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "L'Amarok no s'està executant!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Per executar l'Amarok, feu clic a l'enllaç de sota: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Executa l'Amarok..." |