diff options
Diffstat (limited to 'po/da/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/da/amarok.po | 12865 |
1 files changed, 0 insertions, 12865 deletions
diff --git a/po/da/amarok.po b/po/da/amarok.po deleted file mode 100644 index 1751c95b..00000000 --- a/po/da/amarok.po +++ /dev/null @@ -1,12865 +0,0 @@ -# translation of amarok.po to -# Danish translation of amarok -# Copyright (C). -# -# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Anders Ellenshøj Andersen <andersa@ellenshoej.dk>, 2006. -# Anton Michael Havelund Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2006. -# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-21 14:53+0100\n" -"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" -"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Standard-browser" - -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "TDE's standard-browser" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Kunne ikke læse denne pakke." - -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Stilpakker (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" - -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Vælg stil-pakke" - -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "" -"<p>Er du sikker på at du ønsker at afinstallere temaet <strong>%1</strong>?" -"</p>" - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Afinstallér tema" - -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" - -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." -msgstr "" -"<p>Kunne ikke afinstallere temaet.</p><p>Du har måske ikke tilstrækkelige " -"rettigheder til at slette mappen <strong>%1<strong></p>." - -#: Options5.ui.h:63 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " -"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " -"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " -"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " -"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " -"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " -"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Mærker som vises i skærmvisningen</h3> Du kan bruge følgende symboler: " -"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Kunstner - %3<li>Genre - " -"%4<li>Bitfrekvens - %5<li>År - %6<li>Sporlængde - %7<li>Spornummer - " -"%8<li>Filnavn - %9 <li>Katalog - %10 <li>Type - %11<li>Kommentar - " -"%12<li>Points: %13<li>Antal afspilninger - %14</ul> <li>Disknummer - %15 " -"<li>Scoring- %16</li> <li>Humørlinje - %17 <li>Tid der er gået - %18</ul> " -"Hvis du omgiver tekst som indeholder et symbol med krøllede parenteser, " -"skjules det hvis symbolet er tomt, for eksempel vises <pre>%19</pre> " -"<b>Points: <i>%score</i></b> ikke hvis sporet ikke har nogen points." - -#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Scoring: %1" - -#: actionclasses.cpp:72 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Amarok-menu" - -#: actionclasses.cpp:92 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: actionclasses.cpp:122 -msgid "C&over Manager" -msgstr "&Håndtering af omslag" - -#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 -#: playlistwindow.cpp:370 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualiseringer" - -#: actionclasses.cpp:125 -msgid "E&qualizer" -msgstr "E&qualizer" - -#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Gennemsøg samling igen" - -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Spil/Pause" - -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 -msgid "Play" -msgstr "Afspil" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analysator" - -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Klik for flere analysatorer" - -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Klik for at ændre" - -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 -msgid "Volume" -msgstr "Lydstyrke" - -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Lydstyrkekontrol" - -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "&Tilfældigt" - -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Fra" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "S&por" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Albummer" - -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Favorit" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Højere &scoring" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Højere &klassificering" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Ikke s&pillet for nylig" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Gentag" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "S&por" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Album" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 -msgid "&Playlist" -msgstr "S&pilleliste" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Brænd" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Nuværende spilleliste" - -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Valgte spor" - -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Nu" - -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Efter dette spor" - -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Efter kø" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af det.\n" -"\n" -"Men alt er ikke tabt. Du vil eventuelt kunne hjælpe os med at rette " -"sammenbruddet. Informationen som beskriver sammenbruddet er nedenfor, så " -"klik blot på send, eller hvis du har tid, skriv først en kort beskrivelse af " -"hvordan sammenbruddet indtraf.\n" -"\n" -"Mange tak.\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Informationen nedenfor er beregnet til at hjælpe udviklerne med at " -"identificere problemet, lav ikke om på noget.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af dette.\n" -"\n" -"Men alt er ikke tabt. Måske er der allerede en tilgængelig opgradering som " -"retter problemet. Kontrollér programarkivet for din distribution.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 -msgid "Send Email" -msgstr "Send e-mail" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Håndtering af sammenbrud" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Klik for analysatorer" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 -msgid "Framerate" -msgstr "Rammerate" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Lydafspilleren for TDE" - -#: app.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" -"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" -msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, Amarok-udvikler/holdet" - -#: app.cpp:392 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Filer/URL'er ar åbne" - -#: app.cpp:394 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Skip tilbage i spillelisten" - -#: app.cpp:396 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Start med at spille denne spilleliste" - -#: app.cpp:398 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles" - -#: app.cpp:399 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pause i afspilning" - -#: app.cpp:401 -msgid "Stop playback" -msgstr "Stop afspilning" - -#: app.cpp:403 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Skip fremad i spillelisten" - -#: app.cpp:404 -msgid "Additional options:" -msgstr "Yderligere tilvalg:" - -#: app.cpp:406 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Tilføj filer/URL'er til spilleliste" - -#: app.cpp:408 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "Se append, tilgængelig for bagudkompatibilitet" - -#: app.cpp:409 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Sæt URL'er i kø efter dette spor" - -#: app.cpp:411 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Indlæs URL'er til at erstatte nuværende spilleliste" - -#: app.cpp:413 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra" - -#: app.cpp:414 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Kør førstekørselsguide" - -#: app.cpp:415 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Brug <name>-motor" - -#: app.cpp:416 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Basis for relative filnavne/URL'er" - -#: app.cpp:417 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Afspil en lyd-cd fra <enhed>" - -#: app.cpp:442 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Stop med at spille efter dette spor" - -#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 -msgid "Next Track" -msgstr "Næste spor" - -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Previous Track" -msgstr "Forrige spor" - -#: app.cpp:448 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Forøg lydstyrken" - -#: app.cpp:450 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Formindsk lydstyrken" - -#: app.cpp:452 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Søg fremad" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Søg tilbage" - -#: app.cpp:456 -msgid "Add Media..." -msgstr "Tilføj medie..." - -#: app.cpp:458 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra" - -#: app.cpp:461 -msgid "Show OSD" -msgstr "Vis OSD" - -#: app.cpp:464 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Slå lyd fra" - -#: app.cpp:467 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 1" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 2" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 3" - -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 4" - -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Sæt scoring for dette spor: 5" - -#: app.cpp:559 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may " -#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has " -#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux " -#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS " -#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For " -#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " -"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " -"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " -"information can be found in the README file.</p>" -msgstr "" -"<p>Du bruger et system med flere processorer. Bemærk at Amarok kan være " -"ustabilt med denne indstilling.</p><p>Hvis systemet har <i>Hyperthreading</" -"i>, kan du forbedre stabiliteten af Amarok ved at bruge Linux-kernens " -"tilvalg 'NOHT', eller deaktivere <i>Hyperthreading</i> i BIOS-" -"indstillingerne.</p><p>Mere information findes i filen README. For " -"yderligere hjælp kontakt os via #amarok på irc.freenode.net.</p>" - -#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Spilleliste" - -#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" - -#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 -#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Tilføj til spilleliste" - -#: app.cpp:985 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Vedhæng && &afspil" - -#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 -#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "Sæt i &kø" - -#: app.cpp:1051 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt> Lukning af hovedvinduet vil holde Amarok kørende i statusfeltet. Brug " -"<B>Afslut</B> fra menuen, eller Amarok's statusikon til at afslutte " -"programmet.</qt>" - -#: app.cpp:1053 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Dokker i statusfeltet" - -#: app.cpp:1082 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Spiller" - -#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Holder pause" - -#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Førstekørsels-guide" - -#: app.cpp:1234 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Flytter filer til papirkurven" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Håndtering af faneblade" - -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Indtast søgeudtryk her" - -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Ryd søgefelt" - -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge samlingen" - -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Klik for at redigere samlingsfilter" - -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Hele samlingen" - -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Tilføjet i dag" - -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Tilføjet mindre end en uge siden" - -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Tilføjet mindre end en måned siden" - -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Tilføjet mindre end tre måneder siden" - -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Tilføjet mindre end et år siden" - -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Indstil mapper" - -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Trævisning" - -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Flad visning" - -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "iPod-visning" - -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Vis opdeler" - -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Gå tilbage" - -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Gå fremad" - -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Gruppér efter" - -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 -#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Kunstner" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Kunstner / Album" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#: trackpickerdialogbase.ui:136 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "År" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 -#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 -#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 -#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 -#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 -#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 -#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 -#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 -#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 -#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 -#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 -#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 -#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Genre / Kunstner" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Genre/Kunstner/Album" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Første niveau" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Andet niveau" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Tredje niveau" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(&År) - Album" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "K&unstner" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Komponist" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Genre" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "Å&r" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etiket:" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Ingen" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "A&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Indstil samling" - -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 -#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 -#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 -#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 -#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 -#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 -#: collectionbrowser.cpp:4269 -msgid "No Label" -msgstr "Ingen etiket" - -#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 -#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 -#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 -msgid "&Load" -msgstr "&Indlæs" - -#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 -#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "Spor i &kø" - -#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Gem som spilleliste..." - -#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 -#: playlistbrowseritem.cpp:3411 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Overfør til medieenhed" - -#: collectionbrowser.cpp:1441 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Brænd alle spor med denne kunstner" - -#: collectionbrowser.cpp:1446 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Brænd alle spor af denne komponist" - -#: collectionbrowser.cpp:1451 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Brænd dette album" - -#: collectionbrowser.cpp:1459 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "B&rænd til cd" - -#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." -msgstr "" -"&Organisér fil...\n" -"&Organisér %n filer..." - -#: collectionbrowser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." -msgstr "" -"S&let fil...\n" -"S&let %n filer..." - -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Håndtér &filer" - -#: collectionbrowser.cpp:1472 -#, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Hent omslag fra Amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1484 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Vis under &diverse kunstnere" - -#: collectionbrowser.cpp:1485 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Vis ikke under diverse kunstnere" - -#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Redigér spor&information...\n" -"Redigér spor&information for %n spor..." - -#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organisér samlingsfiler" - -#: collectionbrowser.cpp:1746 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "Kan ikke påbegynde en organiseringshandling før end job afbrydes." - -#: collectionbrowser.cpp:1755 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in " -"progress." -msgstr "" -"Kan ikke påbegynde en organiseringshandling af en andet slags mens en anden " -"er i gang." - -#: collectionbrowser.cpp:1770 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Du skal indstille mindst en mappe med for din samling for at organisere dine " -"filer." - -#: collectionbrowser.cpp:1864 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"Følgende fil kunne ikke organiseres: \n" -"Følgende %n filer kunne ikke organiseres: " - -#: collectionbrowser.cpp:1871 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: collectionbrowser.cpp:1876 -msgid "." -msgstr "." - -#: collectionbrowser.cpp:1879 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Desværre kunne en fil ikke organiseres.\n" -"Desværre kunne %n filer ikke organiseres." - -#: collectionbrowser.cpp:1884 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Afbryder job..." - -#: collectionbrowser.cpp:1946 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"En fil allerede i samlingen\n" -"%n filer allerede i samlingen" - -#: collectionbrowser.cpp:1950 -#, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"En udeladt fil er ugyldig\n" -"%n udeladte filer er ugyldige" - -#: collectionbrowser.cpp:1953 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", en udeladt fil er ugyldig\n" -", %n udeladte filer er ugyldige" - -#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Kopiér til samling" - -#: collectionbrowser.cpp:2111 -msgid "Tracks" -msgstr "Spor" - -#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Komponist" - -#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etiket" - -#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Længde" - -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Disknummer" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Spor" - -#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Afspilningstæller" - -#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Score" - -#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Scoring" - -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Først spillet" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Senest spillet" - -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Ændret dato" - -#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" - -#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Filstørrelse" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "taktslag/min" - -#: collectionbrowser.cpp:2903 -#, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Album\n" -"alle %n albummer" - -#: collectionbrowser.cpp:2906 -#, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Kunstner\n" -"alle %n kunstnere" - -#: collectionbrowser.cpp:2909 -#, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"1 komponist\n" -"Alle %n komponister" - -#: collectionbrowser.cpp:2912 -#, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Genre\n" -"alle %n genrer" - -#: collectionbrowser.cpp:2915 -#, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"1 år\n" -"Alle %n år" - -#: collectionbrowser.cpp:2918 -#, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Etiket\n" -"Alle %n etiketter" - -#: collectionbrowser.cpp:3530 -msgid "" -"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " -"please enter search terms in the search line above.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Enkelt visningstilstand</h3>For at aktivere enkel " -"visning, angives søgebegreber i søgelinjen ovenfor.</div>" - -#: collectionbrowser.cpp:3629 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Flad visning af søjler" - -#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 -#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Forskellige kunstnere" - -#: collectiondb.cpp:1751 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Et objekt\n" -"%n objekter" - -#: collectiondb.cpp:1756 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 fra %1" - -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"et album\n" -"%n albummer" - -#: collectiondb.cpp:1761 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"En sang\n" -"%n sange" - -#: collectiondb.cpp:1764 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"En spilleliste\n" -"%n spillelister" - -#: collectiondb.cpp:1766 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"En fjernfil\n" -"%n fjernfiler" - -#: collectiondb.cpp:1768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Ukendt punkt" - -#: collectiondb.cpp:3583 -msgid "from" -msgstr "fra" - -#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 -msgid "Updating database" -msgstr "Opdaterer database" - -#: collectiondb.cpp:6465 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL rapporterede følgende fejl:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6466 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Du kan indstille MySQL på siden Samling under Opsætning -> Indstil Amarok." -"</p>" - -#: collectiondb.cpp:6632 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "Postgresql rapporterede følgende fejl:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6633 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Du kan indstille Postgresql på siden Samling under Opsætning -> Indstil " -"Amarok.</p>" - -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " -"command line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Samlingsskanner for Amarok\n" -"\n" -"Bemærk: Dette program kan startes fra kommandolinjen for fejlsøgningsformål, " -"men det bygger rent faktisk ikke en egentlig samling på den måde." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Samlingsskanning for Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Amarok-udviklerne" - -#: collectionscanner/main.cpp:40 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Mapper at søge i" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Skan mapper rekursivt" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Inkrementel søgning (kun ændrede mapper)" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importér spilleliste" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Genstart søgning på seneste sted efter et sammenbrud" - -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Flyt søjle opad" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Flyt søjle nedad" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Spillelistesøjler" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "Lydsystem" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Klik for at vælge lydsystemet der skal bruges til afspilning." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Klik for at få information om plugin." - -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Medieenheder" - -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Auto-detektér enheder" - -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Tilføj enhed..." - -#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Indstil generelle tilvalg" - -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Indstil udseendet af Amarok" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Afspilning" - -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Indstil tilbagespilning" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "Skærmvisning" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Indstil visning på skærmen" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr " Maskine" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Indstil motor" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 -msgid "Collection" -msgstr "Samling" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Indstil understøttelse for last.fm" - -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Indstil understøttelse for portabel afspiller" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 -msgid "Media Device" -msgstr "Medieenhed" - -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Indstil %1" - -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" -msgstr "" -"Forrige uge\n" -"%n uger siden" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "I morgen" - -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "I går" - -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"I går\n" -"%n dage siden" - -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"For en time siden\n" -"For %n timer siden" - -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"For et minut siden\n" -"For %n minutter siden" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "Indenfor det seneste minut" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "Fremtiden" - -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "Klik for at hente omslag fra amazon.%1. Højreklik for en menu." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "Klik for information fra Amazon, højreklik for menu." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Genopfrisk" - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Åbn i ekstern browser" - -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Søg:" - -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Søg i sangtekst" - -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Ryd søgning" - -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Indtast tekst at søge efter. Tryk på returtasten for at gå videre til næste " -"træffer." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Søg i sangtekst" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Kunstnerside" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Albumside" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Titelside" - -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Ændr landindstilling" - -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Musik" - -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Sangtekst" - -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " -"on image for menu." -msgstr "" -"<p>Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette billede. " -"<p>Højreklik på billede for menu." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Vis etiketter" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Vis relaterede kunstnere" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Vis foreslåede sange" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Vis favoritspor" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Vis nye podradioudsendelser" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Vis nyeste albummer" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Vis favoritalbummer" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "Sæt podradioudsendelse i &kø" - -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Redigér spor&information..." - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Redigér kunstner&information..." - -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "Sæt kunstnerens sange i &kø" - -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Redigér album&information..." - -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "Album i &kø" - -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Disk fra album" - -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Redigér &information om disk fra album..." - -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "Sæt disk fra album i &kø" - -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Kompilering" - -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Samlingsdisk" - -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Redigér &information om samlingsdisk..." - -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "Sæt samlingsdisk i &kø" - -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Opdaterer..." - -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Intet spor spilles" - -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"1 spor\n" -"%n spor" - -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -" 1 kunstner\n" -"%n kunstnere" - -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"1 album\n" -"%n albummer" - -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -" 1 genre\n" -"%n genrer" - -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 spilletid" - -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Ukendt album" - -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Ukendt kunstner" - -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"Enkelt\n" -"%n spor" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Disk %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Nye podcast-episoder" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Klik for at gå til podudsendelsens hjemmeside: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Dine nyeste albummer" - -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Favoritalbummer" - -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " -"of your songs." -msgstr "" -"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet " -"bedømt nogle få af dine sange." - -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " -"of your songs." -msgstr "" -"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet " -"nogle få af dine sange." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Skip" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Elsk" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Bandlys" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Detaljeret information om strøm" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Metadata-historik" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Ukendt kanal (ikke i databasen)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Ingen hjemmeside for podudsendelser." - -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podradioudsendelse af %1" - -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Cachet)" - -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Episoder fra %1" - -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Episoder fra denne kanal" - -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Tilbage" - -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Kig efter kunstner" - -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Information om dette spor" - -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Wikipedia-information for %1" - -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Musiksøgning på Google for %1" - -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Led efter etiket" - -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Last.fm-information for %1" - -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Slå dette spor op på musicbrainz.org" - -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Spor afspillet én gang\n" -"Spor afspillet %n gange" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Sidste afspillet: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Første afspillet: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Aldrig afspillet før" - -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Denne fil er ikke i din samling." - -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Hvis du gerne vil se sammenhængsinformation om denne sang, må du tilføje den " -"til din samling." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Ændr samlingsindstilling..." - -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Indholdsfil" - -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " - -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Kunstnere relaterede til %1" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Foreslåede sange" - -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Sange med etiketten %1" - -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr " Etiketter for %1 " - -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Tilføj etiketter til %1" - -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Denne kunstner" - -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Favoritspor med %1" - -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Albummer af %1" - -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Samlinger med %1" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 -#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Scoring: %1" - -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Ingen scoring sat" - -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Goddag Amarok-bruger." - -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"Dette er sammenhængssøgeren: den viser dig sammenhængsinformation om det " -"spor der bliver afspillet nu. For at bruge denne funktion i Amarok, må du " -"opbygge en samling." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Opbyg samling..." - -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Bygger samlingsdatabase..." - -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " -"the progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Hav tålmodighed mens Amarok gennemsøger din musiksamling. Du kan se " -"aktivitetens forløb i statuslinjen." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Desværre kører intet sangtekstscript." - -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Tilgængelige sangtekstscripter:" - -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " -"to see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Klik på et af scripterne for at køre det, eller brug scripthåndteringen for " -"at kunne se alle scripter og hente nye fra internettet." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Kør script-håndtering..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Sangtekst gemt i cache" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Henter sangtekst" - -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Henter sangtekst..." - -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "Sangtekster kunne ikke hentes eftersom serveren ikke kunne nås." - -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet" - -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet. Her er nogen forslag:" - -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Du kan <a href=\"%1\">søge efter sangteksten</a> på nettet.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Håndteret af %1 (%2)" - -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Andet..." - -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Engelsk" - -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Tysk" - -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Fransk" - -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polsk" - -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Spansk" - -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Wikipedias lokalitet" - -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Land: " - -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Sprogkode med to bogstaver for Wikipedias landindstilling" - -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>Tilføj en ny etiket i feltet nedenfor og tryk på Enter, eller vælg " -"etiketter fra listen</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Tilføj ny etiket" - -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Indtast en ny etiket og tryk på returtasten for at tilføje den" - -#: contextbrowser.cpp:3898 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Henter wikipedia-information" - -#: contextbrowser.cpp:4116 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not " -"reachable." -msgstr "" -"Information om kunstneren kunne ikke hentes fordi serveren ikke kunne nås." - -#: contextbrowser.cpp:4234 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Wikipedia-information" - -#: contextbrowser.cpp:4248 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Andre sprog for Wikipedia" - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Forsidebillede" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "&Vis i fuld størrelse" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Hent fra Amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "Sæt selv&valgt omslag" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Fravælg omslag" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "Håndtering af &omslag" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Vælg billedfil til omslag" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "disc" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "disk" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "remaster" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "single" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "soundtrack" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "del" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Intet omslag fundet" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Der var en kommunikationsfejl med amazon." - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "XML som blev hentet fra Amazon er ugyldig." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Omslaget kunne ikke hentes." - -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Omslagsdata oprettete et ugyldigt billede." - -#: coverfetcher.cpp:446 -msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " -"you can refine it:" -msgstr "" -"Du har set alle omslag som Amazon returnerede med forespørgslen nedenfor. " -"Måske kan du forfine den:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Amazon forespørgselseditor" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "International" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Canada" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Frankrig" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Tyskland" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japan" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Storbritannien" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Amazon-sted:" - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Søg" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Spørg Amazon efter omslag med følgende forespørgsel:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Afbrudt." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "&Ny søgning..." - -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Næste omslag" - -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Omslag fundet" - -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Håndtering af omslag" - -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Albummer af" - -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Alle albummer" - -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge albummerne" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Albummer med omslag" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Albummer uden omslag" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Amazon-sted" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Hent manglende omslag" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Afbryd" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Indlæser miniaturer..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Hent valgte omslag" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "Sæt selv&valgt omslag for udvalgte albummer" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Fravælg valgte omslag" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?\n" -"Er du sikker på at du ønsker at fjerne disse %n omslag fra samlingen?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Færdig." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -" Forside ikke fundet\n" -" <b>%n</b> omslag ikke fundet" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Henter omslag for %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Henter omslag for %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"Henter 1 omslag: \n" -"Henter <b>%n</b> omslag... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"1 hentet\n" -"%n hentet" - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"1 ikke fundet\n" -"%n ikke fundet" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Forbinder..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"1 resultat for \"%1\"\n" -"%n resultater for \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"1 album\n" -"%n albummer" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " af " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> uden omslag )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at overskrive denne omslag?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Overskrivningsbekræftelse" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Overskriv" - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>1</b> fil valgt.\n" -"<b>%n</b> filer valgt." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse punkter vil blive <b>slettet fuldstændigt</b> fra harddisken.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Er lige ves at slette udvalgte filer" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Send til &papirkurv" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Sletter filer" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Indstil medieenhed" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Kommando &inden forbindelse:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Eksempel: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Indstil en kommando at køre inden forbindelse til din enhed (f.eks. en " -"monteringskommando).\n" -"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n" -"Tomme kommandoer udføres ikke." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Kommando &efter forbindelse:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Eksempel: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Indstil en kommando at køre efter der er afbrudt fra din enhed (f.eks. en " -"udskubningskommando).\n" -"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n" -"Tomme kommandoer udføres ikke." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Kod om inden overførsel til enhed" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Kod om til det format (%1) som enheden foretrækker" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Om muligt" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Om nødvendigt" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Fjern filer der er kodet om efter overførsel" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "For denne funktion skal et script af typen \"Transcode\" køre" - -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Disse mapper vil blive gennemsøgt for medier der skal udgøre din samling:" - -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "S&kan mapper rekursivt" - -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "&Overvåg mappe for ændringer" - -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Hvis markeret læser Amarok alle undermapper." - -#: directorylist.cpp:49 -msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." -msgstr "" -"Hvis markeret gennemsøges mapper automatisk igen når indholdet ændres, f." -"eks. når en ny fil tilføjes." - -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Denne dynamiske spilleliste har ingen kilder sat." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Redigér filter" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Tilføj sidst" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " -"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " -"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Ved at klikke her kan du tilføje den definerede betingelse. Knappen " -"\"O.k.\" lukker dialogen og anvender det definerede filter. Du kan tilføje " -"mere end en betingelse for at oprette en mere kompleks filterbetingelse med " -"denne knap.</p></qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Tilføj filterbetingelse til listen" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Ryd" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " -"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Ved at klikke her kan du rydde filtret. Hvis du har til hensigt at " -"fortryde den seneste tilføjelse, så klik blot på knappen \"Fortryd\".</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Ryd filteret" - -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " -"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " -"label in the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "&Fortryd" - -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>At klikke her fjerner det senest tilføjede filter. Du kan ikke fortryde " -"mere end en handling.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Fjern senest tilføjede filter" - -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Redigér filtret for at finde spor med specifikke egenskaber. Du kan f." -"eks. søge efter et spor som har længden tre minutter.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Attribut:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " -"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " -"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " -"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " -"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " -"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " -"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" -"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " -"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" -"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" -"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " -"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " -"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " -"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " -"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Her kan du direkte vælge <i>enkel søgning</i> eller bruge bestemte " -"nøgleord for at angive egenskaber såsom kunstnernavn og så videre. Nøgleord " -"som kan vælges deles op ifølge deres specifikke værdier. Nogle nøgleord er " -"numeriske og andre er alfanumeriske. Du behøver ikke vide det direkte. Når " -"et nøgleord er numerisk, aktiveres kun dele som er specifikke for tal.</" -"p><p>Følgende nøgleord er alfanumeriske: <b>album</b>, <b>kunstner</b>, " -"<b>filnavn</b> (inklusive søgesti), <b>monteringssted</b> (f.eks. /home/" -"bruger), <b>filtype</b> (du kan angive mp3, ogg, flac, for at matche " -"filendelserne), <b>genre</b>, <b>kommentar</b>, <b>komponist</b>, <b>mappe</" -"b>, <b>sangtekst</b>, <b>titel</b> og <b>etiket</b>.</p><p>Numeriske " -"nøgleord er: <b>bitrate</b>, <b>disk, disknummer</b>, <b>længde</b> (udtrykt " -"i sekunder), <b>afspilningsantal</b>, <b>klassificering</b>, " -"<b>samplingsfrekvens</b>, <b>scoring</b>, <b>størrelse, filstørrelse</b> " -"(udtrykt i Byte, Kb og Mb, angivet i nøgleordet for filstørrelse), <b>spor</" -"b> (det er spornummeret) og <b>år</b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Vælg en egenskab for filtret" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Enkel søgning" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Mappe" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Monteringspunkt" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Filtype" - -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Afspilningstæller" - -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Samplerate" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Indtast egenskabens værdi eller teksten at søge efter her.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Egenskabens værdi er" - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "er mindre end" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "større end" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "lig med" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "mellem" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "og" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Enhed:" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "Byte (1 byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 byte)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 Kibyte)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Filterhandling" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Match alle ord" - -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Markér feltet for at søge efter spor som indeholder alle ord du skrev ind " -"i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Match ethvert ord" - -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " -"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Markér dette felt for at søge efter spor som indeholder i det mindste et " -"af ordene du skrev ind i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Nøjagtig match" - -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Markér dette felt for at søge efter alle spor som indeholder nøjagtigt de " -"ord du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Undtag" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Markér dette felt for at søge efter alle spor som ikke indeholder ordene " -"du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Vilkår for tilføjelse" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "OG" - -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du " -"ønsker at filtret skal matche både de foregående betingelser og den nye.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "ELLER" - -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du " -"ønsker at filtret skal matche enten de foregående betingelser eller den nye." -"</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Invertér betingelser" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Markér dette felt for at negere de definerede filterbetingelser" - -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " -"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " -"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Hvis dette markeres negeres de definerede filterbetingelser. Det betyder " -"at du for eksempel kan definere et filter som søger efter alle spor som ikke " -"tilhører et bestemt album, en bestemt kunstner, og så videre.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunder" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutter" - -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Denne filterregel kan desværre ikke tilføjes. Tekstfeltet er tomt. " -"Indtast noget i det og forsøg igen.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Tomt tekstfelt" - -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "Kan ikke afkode <i>%1</i>" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Uddata-plugin:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Enhed:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Hoved" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Helix.- og Realplay-kernemappe" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "Dette er mappen hvor clntcore.so findes" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Helix.- og Realplay-pluginmappe" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, vorbisrend.so findes" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Helix.- og Realplay-afkodermappe" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, cvt1.so findes" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %2 %3" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: <ukendt>" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %1 %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Kontakter: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Buffer %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" -"engine has fallen back to OSS" -msgstr "" -"Det helix-bibliotek du har konfigureret understøtter ikke ALSA, helix-" -"motoren er faldet tilbage til OSS" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " -"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"Helix-grænsefladen kræver RealPlayer- eller HelixPlayer-bibliotekerne for at " -"kunne installeres. Sørg for at et af dem er installeret, og justér " -"søgestierne med \"Indstil Amarok\" -> \"Motor\"" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Intet plugin fundet for formatet %1" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Ugyldig handling" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Ugyldig version" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Ugyldig Revision" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Ikke initieret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Dokument mangler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Uventet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Ufuldstændig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Buffer for lille" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Video understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Lyd understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Ugyldig båndbredde" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Intet filformat" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Mangler komponenter" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Element ikke fundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Ingen klasse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Klasse uforenlig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Ikke under licens" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Intet filsystem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Bed om opgradering" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Kontrollér rettigheder" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Genoprettelse af server nægtet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Fejlsøger detekteret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Genopret serverforbindelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet for genoprettelse af server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Tilbagekald serverforbindelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet for at tilbagekalde server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Visningsrettigheder uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "V-kilde uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "WM OPL understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Restaurering færdig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Sikkerhedskopiering færdig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "TLC ikke autoriseret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Skadet sikkerhedskopieringsfil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Venter på licens" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Allerede initieret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Falsk" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Buffering" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Ingen data" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Strøm færdig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Netudtag ugyldigt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Netforbindelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Binding" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Opret udtag" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Ugyldig vært" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Netlæsning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Netskrivning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "UDP-net" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Forsøg igen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet for server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Server nedkoblet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Ville blokere" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Generelt intet net" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Blokering afbrudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Multicast-sammenføjning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Generel multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "UDP-multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Ved afbrudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Meddelelse for stor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Net TCP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Forsøg med automatisk indstilling" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Ikke tilstrækkelig båndbredde" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "HTTP-forbindelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Port bruges" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Belastningsmætning understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "TCP-forbindelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "TCP-genforbindelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "TCP mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Opret godkendelseskontroludtag mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "TCP-forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "TCP-forbindelse for godkendelsestidsgrænse overskredet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Godkendelse mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Nødvendig parameter for godkendelseskontrol mangler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "DNS-opløsning mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Godkendelseskontrol lykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Pull-godkendelseskontrol mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Bindingsfejl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Pull-ping tidsgrænse overskredet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "TCP-godkendelseskontrol mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Strøm sluttede uventet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet for læsning ved godkendelseskontrol" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Ikke tilstrækkeligt med fordeklarerede buffere" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Slut med grund" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Udtag uden buffere" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "Ved slutningen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Ugyldig fil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Ugyldig søgesti" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Indspilning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Skrivning ved indspilning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Midlertidig fil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Allerede åben" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Søgning hvilende" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulleret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Filen ikke fundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Skrivefejl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Filen eksisterer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Filen ikke åben" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Råder til at lineær foretrækkes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Tolkningsfejl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Råder til ingen asynkron søgning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Tolkningsfejl for hoved" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Skadet fil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Fejlagtig server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Avanceret server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Gammel server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Omdirigering" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Serveralarm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Proxysvar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Avanceret proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Gammel proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Ugyldig protokol" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Ugyldigt url-tilvalg" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Ugyldig url-vært" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Ugyldig url-søgesti" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "HTTP-indhold ikke fundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Ikke godkendt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Uventet meddelelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Fejlagtig overførsel" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Ingen sessionsid" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "DNR-proxy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Proxy netforbindelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Forenede handlinger tillades ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Rettigheder udløbet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Ikke ændret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Lyddriverfejl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Sen pakke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Overlappende pakke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Pakke ikke i rækkefølge" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Ikke tilgrænsende pakke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Åbn ikke behandlet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Undtagelse ved vinduesoptegning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Ugyldig interleaver" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Fejlagtigt format" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Blok mangler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Ugyldig strøm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "DNR" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Åbn driver" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Opgradér" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Underretning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Ikke underrettet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Lukket" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Ugyldig wav-fil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Ingen søgning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Afkodning initieret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Afkoder ikke fundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Ugyldig afkoder" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Fejltilrettet afkodningstype" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Initiering af afkoder mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Afkoder ikke initieret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Afkodningsudpakning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Forældet version" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Afkodning ved slutningen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Kodningsfil for lille" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Kodning ukendt fil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Kodning fejlagtige kanaler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Kodning fejlagtig samplingsstørrelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Kodning fejlagtig samplingsfrekvens" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Kodning ugyldig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Kodning ingen uddatafil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Kodning ingen inddatafil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Kodning ingen udskriftsrettigheder" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Kodning fejlagtig filtype" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Kodning ugyldig video" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Kodning ugyldig lyd" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Kodning ingen videoindspilning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Kodning ugyldig videoindspilning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Kodning ingen lydindspilning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Kodning ugyldig lydindspilning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Kodning for langsom for realtid" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Kodning grænseflade Ikke initieret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Kodningsafkoder ikke fundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Kodningsafkoder ikke initieret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Kodning ugyldige inddatadimensioner" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Kodning meddelelse ignoreret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Kodning ingen indstillinger" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Kodning ingen udskriftstyper" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Kodning urigtig tilstand" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Kodning ugyldig server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Kodning ugyldig midlertidig søgesti" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Kodning sammenføjning mislykkes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binære data ikke fundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binære data slut" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binære data fjernet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binær fuld" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binærposition forbi slutningen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Kodning ingen kodede data" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Kodning ugyldig DLL" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Ikke indekseringsbar" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Kodning ingen browser" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Kodning ingen fil til server" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Kodning utilstrækkeligt med diskplads" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Kodning sampling forkastet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Kodning RV10-ramme for stor" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Ikke håndteret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Slut på strøm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Ufuldstændig jobfil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Ingenting at serialisere" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Størrelse ikke angivet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Allerede udført" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Tilbageværende buffere" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Ikke udført" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Samplingstid ikke angivet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Tidsgrænse overskredet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Fejlagtig tilstand" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Fjernbrugsfejl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Ugyldig fjernsluttid" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Mangler fjerninddatafil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Mangler fjernuddatafil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Fjerninddatafil samme som fjernuddatafil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Fjernlydversion understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Anderledes fjernlyd" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Anderledes fjernvideo" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Strøm mangler til fjernindsætning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Fjernstrømdata slut" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Tolkningsfejl for fjernbilledkort" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Ugyldigt fjernbilledkort" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Tolkningsfejl for fjernbegivenhed" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Ugyldig fjernbegivenhedsfil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Ugyldig fjernuddatafil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Ugyldig fjernvarighed" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Ingen fjerndumpningsfiler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Ingen dumpfil for fjernbegivenheder" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Ingen dumpfil for fjern-IMAP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Ingen fjerndata" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Tom fjernstrøm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Skrivebeskyttet fjernfil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Fjernindsætning mangler lydstrøm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Fjernindsætning mangler videostrøm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Krypteret fjernindhold" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Egenskab ikke fundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Egenskab ikke sammensat" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Egenskab duplikeret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Fejltilrettet egenskabstype" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Egenskab aktiv" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Egenskab inaktiv" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Underflow af egenskabsværdi" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Spild af egenskabsværdi" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Egenskabsværdi mindre end nedre grænse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Egenskabsværdi større end øvre grænse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Egenskab sletning hvilende" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Kunne ikke initiere kernen" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Ingen Perfectplay i realtid" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay tillades ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Ingen afkodere" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Langsom maskine" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Tving til Perfectplay" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Ugyldig HTTP-proxy-vært" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Ugyldig metafil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Start browser" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Vis kilde uden beskæring" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Vis kilde deaktiveret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Tidslinje i hviletilstand" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Buffer ikke tilgængelig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Kunne ikke vise" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "V-kilde deaktiveret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "V-kilde uden beskæring" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Ressource ikke i cache" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Ressource ikke fundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Ressource luk fil først" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Ressource ingen data" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Ressource fejlagtig fil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Ressource delkopi" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "Ingen brugere for pay-per-view" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "Skrivebeskyttet gruppeidentifikation for pay-per-view" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "Kollision af gruppeidentifikation for pay-per-view" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Gruppeidentifikation at registrere findes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "Godkendelseskontrol for pay-per-view mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "Gammel afspiller for pay-per-view" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "Konto for pay-per-view låst" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "XR-protokol ignoreret for pay-per-view" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "Bruger findes allerede for pay-per-view " - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Opgradering af godkendelse mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Godkendelseskontrol af opgraderet certifikat mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Opgraderet certifikat er udløbet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Opgraderet certifikat tilbagekaldet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Opgraderet RUP fejlagtig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Opgraderet system optaget" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Automatisk indstilling lykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Ingen fejl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Ugyldigt format" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Ukendt søgesti" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Ugyldig adresse til afspiller" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Lokale strømmer forbudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Server fuld" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Fjernstrømme forbudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Begivenhedstrømme forbudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Ingen afkoder" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Ugyldig BWN for levende fil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Kan ikke udføre" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Kun leverance af multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Licens overskredet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Licens utilgængelig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Ugyldig tab af forbindelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Protokolfejl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Realvideo-strømme forbudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Realaudio-strømme forbudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Datatype understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Datatype mangler licens" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Begrænset afspiller" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Strøm initieres" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Ugyldig afspiller" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Afspiller kun plus" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Ingen indlejrede afspillere" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "PNA forbudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Godkendelseskontrol understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Maksimalt mislykkede godkendelseskontroller" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Godkendelsesadgang nægtet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Skrivebeskyttet brugeridentifikation for godkendelseskontrol" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Brugeridentifikation for godkendelseskontrol ikke entydig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Godkendelseskontrol ingen sådan bruger" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Godkendelseskontrol Registrering lykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Godkendelseskontrol Registrering mislykkedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Gruppeidentifikation for registrering af godkendelseskontrol kræves" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Godkendelseskontrol afspiller ikke registreret" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Godkendelseskontrol tid udløbet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Godkendelseskontrol ingen tid tilbage" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Godkendelseskontrol konto låst" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Godkendelseskontrol ugyldig serverindstilling" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Ingen mobile download" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Ikke flere multiadresser" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Proxy maksimalt antal forbindelser" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Proxy maksimal båndbreddetilvækst" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Proxy maksimal båndbredde" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Forkert kodeord for belastningstest" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "PNA understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Oprindelig proxy afbrudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern fejl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Maksimal værdi" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Udtag afbrudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Udtag forkert format" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Udtag adgang" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Udtagsfejl" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Udtag ugyldigt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Udtag M-fil" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Udtag skulle blokere" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Udtag i gang" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Udtag allerede" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Udtag intet udtag" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Udtag måladresseforespørgsler" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Udtag meddelelsesstørrelse" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Udtag prototype" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Udtag ingen prototypehandling" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Udtag ingen understøttelse for prototype" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Udtag ingen understøttelse for udtag" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Udtag handling understøttes ikke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Udtag ingen understøttelse for PF" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Udtag ingen understøttelse for AF" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Udtag adresse bruges" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Udtag adresse ikke tilgængelig" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Udtag net nede" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Udtag net kan ikke nås" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Udtag net nulstillet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Udtag forbindelse afbrudt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Udtag forbindelse nulstillet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Udtag ingen buffere" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Udtag er forbundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Udtag ikke forbundet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Udtag nedlukning" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Udtag for mange referencer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Udtag tidsgrænse overskredet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Udtag forbindelse nægtedes" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Udtagsløkke" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Udtag navn for langt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Udtag vært nede" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Udtag vært kan ikke nås" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Udtag pipe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Udtag slut på strøm" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Udtag bufferet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Opløs navneløs" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Opløs ingen data" - -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" -"p>" -msgstr "" -"<h3>Amarok kunne ikke initialisere MAS.</h3><p>Tjek for en kørende mas-dæmon." -"</p>" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " -"host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Hidtil er ingen status tilgængelig for værtindgangen.<br/>Formodentlig " -"betyder det at værten endnu ikke har været brugt til afspilning." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at " -"<b>PlaybackNode</b> er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, " -"lister kommandoen <b>serverregistry -s</b> i en terminal, <b>PlaybackNode</" -"b> som <b>tilgængelig</b>.<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at " -"<b>XDisplayNode</b> er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, " -"lister kommandoen <b>serverregistry -s</b> i en terminal, <b>XDisplayNode</" -"b> som <b>tilgængelig</b>.<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" -"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " -"instructions." -msgstr "" -"Tag i almindelighed et kig på instruktionerne for <a href=\"http://www." -"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">download og " -"test</a>." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Mislykkedes" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Usikker NMM-opsætning" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM-grænseflade: Stopper afspilning..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "NMM-motor: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "NMM-motor: Noget gik galt..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Afspilning med lokal NMM mislykkedes." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Fejl: Ingen motor indlæst, kan ikke starte afspilning." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-detektér" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok kunne ikke initialisere xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine kunne ikke initialisere nogen lyd-drivere." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok kunne ikke lave en ny xine-strøm." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Intet passende plugin for inddata. Det betyder ofte at url'ens protokol ikke " -"understøttes. Netværksfejl er andre mulige grunde." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Intet passende plugin for demultiplexing fundet. Det betyder oftest at " -"filformatet ikke understøttes." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demultiplexing mislykkedes." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 -msgid "Could not open file." -msgstr "Kunne ikke åbne filen." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Stedet er misdannet." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Der er ingen tilgængelig afkoder." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Der er ingen lydkanal." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Fejl ved indlæsning af medie" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Sender videre til: " - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Værtsnavnet er ukendt for URL'en: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 -#, fuzzy, c-format -msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" -msgstr "Det enhedsnavn du angav synes at være ugyldigt." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 -#, fuzzy, c-format -msgid "The network appears unreachable.<br>%1" -msgstr "Netværket synes ikke at kunne nås." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" -msgstr "Lyd-uddata ikke tilgængelig. Enheden har travlt." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Forbindelse blev afslået for URL'en: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "xine kunne ikke finde URL'en: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Adgang blev nægtet for URL'en: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Kilden kan ikke læses for URL'en: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 -#, fuzzy, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" -msgstr "Et problem opstod mens et bibliotek eller en dekoder blev indlæst." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 -msgid "General Warning" -msgstr "Generel advarsel" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 -msgid "Security Warning" -msgstr "Sikkerhedsadvarsel" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukendt fejl" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Der er desværre ingen yderligere tilgængelig information." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Spor %1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 -msgid "AudioCD" -msgstr "Lyd-cd" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Mislykket opslag af cd-enhed i Xine-grænseflade" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Henter lyd-cd's indhold..." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Kunne ikke læse lyd-cd." - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Kunne ikke starte Yauap" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til DBUS" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Fejl: tidgrænse overskredet mens der ventedes på Yauap" - -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "'%1' kunne desværre ikke indlæses, i stedet er '%2' blevet indlæst." - -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " -"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " -"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " -"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " -"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" -"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " -"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " -"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Amarok kunne ikke finde noget lydsystem-plugin. Amarok opdaterer TDE's " -"indstillingsdatabase. Vent venligst et par minutter, genstart så Amarok.</" -"p><p>Hvis dette ikke hjælper er det sandsynligt at Amarok ikke er " -"installeret under TDE's præfiks, ordn det venligst ved at bruge: <pre>$ cd /" -"path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\" <br>$ " -"tdebuildsycoca<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c " -"\"make install\"</pre> Mere information kan findes i README-filen. For " -"yderligere assistance gå venligst med i #amarok på irc.freenode.net." - -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " -"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " -"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " -"<i>Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>Grænsefladen %1 angiver at den <b>ikke</b> kan afspille MP3-filer.<p>Du " -"vil måske vælge en anden grænseflade i <i>Indstillingsdialogen</i>, eller " -"undersøge installationen af multimedieskelettet som den nuværende " -"grænseflade bruger. <p>Du kan finde nyttig information i afsnittet <i>Ofte " -"stillede spørgsmål</i> i <i>Amarok's håndbog </i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Ingen understøttelse for MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Amarok kan for øjeblikket ikke spille MP3-filer." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Ingen understøttelse for MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Lokal fil eksisterer ikke." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Starter lyd-cd-spor..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Forbinder til strøm-kilden..." - -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Forudindstillinger" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:895 -msgid "&Rename" -msgstr "&Omdøb" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 -#: equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Skift navn på forudindstilling af equalizer" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Angiv forudindstillingens nye navn:" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "En forudindstilling med navnet %1 findes allerede. Overskriv?" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "" -"Alle nuværende forudindstillinger fjernes og standardværdier genoprettes. Er " -"du sikker?" - -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizer" - -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Forudindstillinger:" - -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Tilføj ny forudindstilling" - -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Håndtér forudindstillinger" - -#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Aktivér equalizer" - -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Pre-amp" - -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Tilføj forudindstilling af equalizer" - -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Angiv forudindstillingens navn:" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "Indtast udtryk adskilt af mellemrum for at søge i mappelistningen" - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Organisér filer..." - -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Kopiér til samling..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Flyt filer til samling..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Brænd til cd..." - -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Vælg alle filer" - -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Gå til mappen med nuværende spor" - -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Flyt filer til samling" - -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " -"and ?</div>" -msgstr "" -"<div align=center>Indtast en søgeudtryk ovenfor. Du kan bruge jokertegn " -"såsom * og ?</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Søg her..." - -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Vis søgepanel" - -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Filter her..." - -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Ingen resultater fundet" - -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Skip" - -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Kan ikke starte K3b." - -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Der var en DCOP kommunikationsfejl med K3b." - -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " -"for computers and other digital music players?" -msgstr "" -"Lav en lyd-cd passende for cd-afspillere, eller en data-cd passende for " -"computere og andre digitale musikafspillere?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Opret K3b-projekt" - -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Lydtilstand" - -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Datatilstand" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok kører ikke." - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "Klik blot på linket nedenfor for at køre Amaork: " - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Kør Amarok..." - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Opslag på MusicBrainz" - -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Global radio ifølge etikette: %1" - -#: lastfm.cpp:318 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Kunstnere som ligner %1" - -#: lastfm.cpp:321 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Radio for fans af kunstner: %1" - -#: lastfm.cpp:339 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Egen station: %1" - -#: lastfm.cpp:347 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Radio fra naboer til %1" - -#: lastfm.cpp:351 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Personlig radio for %1" - -#: lastfm.cpp:355 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Radio som %1 elsker" - -#: lastfm.cpp:359 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Radio anbefalet af %1" - -#: lastfm.cpp:365 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Grupperadio: %1" - -#: lastfm.cpp:371 -msgid "Track Radio" -msgstr "Sporradio" - -#: lastfm.cpp:373 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Kunstnerradio" - -#: lastfm.cpp:466 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " -"user and password are correctly set." -msgstr "" -"Det mislykkedes for Amarok at oprette en session med last.fm.<br>Tjek at dit " -"brugernavn og kodeord for last.fm er rigtigt angivet." - -#: lastfm.cpp:684 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Elsker sang..." - -#: lastfm.cpp:697 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Hopper over sang..." - -#: lastfm.cpp:710 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Kan ikke lide sang..." - -#: lastfm.cpp:1047 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Der er ikke nok indhold til at afspille denn station." - -#: lastfm.cpp:1050 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "" -"Denne gruppe har ikke tilstrækkeligt antal medlemmer til at spille den på " -"radio." - -#: lastfm.cpp:1053 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "" -"Denne kunstner har ikke tilstrækkeligt med fans til at blive spillet på " -"radio." - -#: lastfm.cpp:1056 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Dette punkt er ikke tilgængeligt for strømning." - -#: lastfm.cpp:1059 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Denne funktion er kun tilgængelig for last.fm-abonnenter." - -#: lastfm.cpp:1062 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Der er ikke tilstrækkeligt med naboer til at spille på radio." - -#: lastfm.cpp:1065 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Denne strøm er stoppet. Prøv venligst en anden station." - -#: lastfm.cpp:1069 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Det mislykkedes at afspille denne last.fm-strøm." - -#: lastfm.cpp:1100 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "For at bruge last.fm med Amarok skal du bruge en last.fm-profil." - -#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Brugernavn:" - -#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Kodeord:" - -#: lastfm.cpp:1129 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Opret brugerdefineret station" - -#: lastfm.cpp:1133 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Indtast navnet på en gruppe eller artist du kan lide:" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Henter album" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Henter albumomslag" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Tilføjer albumomslag til samlingen" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Henter kunstnerinformation" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Tilføj kunstner til spilleliste" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Tilføj album til spilleliste" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 -msgid "Purchase album" -msgstr "Køb album" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Tilføj spor til spilleliste" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 -msgid "Genre: " -msgstr "Genre:" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 -msgid "Redownload" -msgstr "Download igen" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Køb album" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 -msgid "Show Info" -msgstr "Vis information" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Henter database for Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " -"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " -"button below." -msgstr "" -"Velkommen til Amaroks integerede Magnatune.com butik. Hvis dette er første " -"gang du bruger den, skal du opdatera databasen ved at klikke på knappen " -"'Opdatér' nedenfor." - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Kunstner/Album/Spor" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Behandler betaling" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Ingen indkøb fundet." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "Ingen tidligere indkøb fundet. Ingenting at downloade igen.." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Kunne ikke downloade album igen" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Der synes at være et problem med den valgte informationsfil for download" - -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Opdatering af databasen for Magnatune.com færdig. %1 spor på %2 albummer fra " -"%3 kunstnere har tilføjedes." - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Er ikke bange for nogen fejl" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Udvikler (urørlig)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-magnet" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Stud (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t kode, OSD-forbedringer, rettelser (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera ejer din mor" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Udvikler (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "Skægget" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Udvikler (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "JEGERSÅSMART" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Udvikler (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "Det er godt, men det er ikke IRSSI" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Projektets grundlægger (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Med lethed de fleste kompileringer som ikke virker nogensinde!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Udvikler (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle Power" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy MXCI" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Violet er ikke pigeagtigt!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "DCOP-forbedringer, den værdsatte håndbogs vedligholder (madpenguin)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Mød mig i Amarok-baren!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Udvikler (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Spagettikoder" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Spillelistesøger, omslagshåndtering (teax)" - -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "Gud sagde: \"Mac, bliv til!\"" - -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Amarok logo, opstartsskærm, ikoner" - -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfer 'down under'" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Udvikler (sebr)" - -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Alt som behøves er DCOP" - -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, forbedringer, oprydninger, i18n (berkus)" - -#: main.cpp:61 -msgid "HCI nut" -msgstr "" - -#: main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Developer (kb9vqf)" -msgstr "Udvikler (sebr)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analysatorer, rettelser, shoutcast" - -#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 -msgid "Patches" -msgstr "Rettelser" - -#: main.cpp:67 -msgid "MySQL support" -msgstr "Støtte for MySQL" - -#: main.cpp:68 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Støtte for Postgresql" - -#: main.cpp:70 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "Forbedringer af kode for pod-udsendelser" - -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" - -#: main.cpp:72 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Førstekørselsguide, brugbarhed" - -#: main.cpp:73 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" - -#: main.cpp:74 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "Grafik, opstartsskærm" - -#: main.cpp:75 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analysatorer, sammenhængsbrowser og øjengodt for statusfeltet" - -#: main.cpp:76 -msgid "icons and image work" -msgstr "Ikoner og billedfremstilling" - -#: main.cpp:77 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "Dialog for at filtrere samlingsoverskrifter" - -#: main.cpp:78 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live-cd, fejleliminering (oggb4mp3)" - -#: main.cpp:79 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"Forbedringer af håndbogen, oversættelseer, fejlrettelser, skærmaftryk, " -"roKymoter (Apache-logning)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, IRC-kanal-operatør, indpisker" - -#: main.cpp:81 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "Reklamemager, fejlretter (Firetech)" - -#: Options2.ui:35 main.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikoner" - -#: main.cpp:83 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Konqueror-sidebjælke, nogle DCOP-metoder" - -#: main.cpp:84 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dynamisk samling, understøttelse for etiketter, programrettelser" - -#: main.cpp:85 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "FHT rutine, fejlrettelser" - -#: main.cpp:86 -msgid "K3B export code" -msgstr "K3B eksportkode" - -#: main.cpp:87 -msgid "Splash screen" -msgstr "Opstartsskærm" - -#: main.cpp:88 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integration med netbutikken Magnatune.com (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:89 -msgid "Website hosting" -msgstr "Vært for web-plads" - -#: main.cpp:90 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Fejlrettelser, støtte for Postgresql" - -#: main.cpp:91 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Støtte for Wikipedia, programrettelser" - -#: main.cpp:92 -msgid "MAS engine" -msgstr "MAS-motor" - -#: main.cpp:93 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Støtte for Audioscrobbler" - -#: main.cpp:94 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib & ktrm-kode" - -#: main.cpp:96 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Masser af ting" - -#: main.cpp:97 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Programrettelser, fejlrettelser" - -#: main.cpp:98 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:99 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Grafik, opstartsskærm (vnizzz)" - -#: main.cpp:100 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Tester, rettelser" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Ingen enhed tilgængelig" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Forbind" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Forbind medieenhed" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Afbryd" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Afbrydbind medieenhed" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Overførsel" - -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Overfør spor til medieenhed" - -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Indstil enhed" - -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Ryd filter" - -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge" - -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Klik for at redigere filtret" - -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivér" - -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 -#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 -#: mediumpluginmanager.cpp:437 -msgid "Do not handle" -msgstr "Håndtér ikke" - -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Nye bærbare medieenheder er detekteret af Amarok.\n" -"Gå til feltet \"Medieenheder\" i indstillingsdialogen\n" -"for at vælge et plugin for disse enheder." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Kan ikke fjerne enheden eftersom afbrydelse mislykkedes" - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 på %2" - -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (monteret som %1)" - -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Træk punkter herhen for at oprette en ny spilleliste" - -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Træk punkter herhen for at tilføje sidst i denne spilleliste" - -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Træk punkter herhen for at indsætte før dette punkt" - -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Ikke synlig på medieenheden" - -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "I enhedens database, men filen mangler" - -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Fil på enheden, men ikke i enhedens database" - -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 -msgid "Remote Media" -msgstr "Fjernmedie" - -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 -msgid "New Playlist" -msgstr "Ny spilleliste" - -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " -"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " -"files to enqueue them for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Mediaenhedsbrowser</h3> Indstil din medieenhed og klik " -"så på knappen Forbind for at komme til en monteret enhed. Træk og slip filer " -"for at sætte dem i kø til overførsel.</div>" - -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Tilføj mappe" - -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Mappenavn:" - -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Kan ikke ændre plugin mens en handling er i gang" - -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " -"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"Enheden %1 blev afmonteret inden den blev synkroniseret. For at undgå " -"datatab, tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden afmonteres." - -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"Enheden %1 blev fjernet inden den blev afbrudt. For at undgå muligt datatab, " -"tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden fjernes." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Forespurgt medieenhed kunne ikke indlæses" - -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"1 spor i køen\n" -"%n spor i køen" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr " - %1 af %2 tilgængelige" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Ikke en spillelistefil: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Mislykkedes at indlæse spilleliste: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Sporet allerede i kø til overførsel: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "kunne ikke køre %1" - -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at kopiere %1 til %2" - -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at læse mærker fra %1" - -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Overførsel i gang. Afslut eller stop efter nuværende spor?" - -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Stop overførsel?" - -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Færdig" - -#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Stop" - -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"1 spor der skal slettes\n" -"%n spor der skal slettes" - -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Mislykkedes at slette podradioudsendelser som allerede er spillet" - -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Slettede 1 podradioudsendelse som allerede var spillet\n" -"Slettedet %n podradioudsendelser som allerede var spillede" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Enhed forbundet med godt resultat" - -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " -"that it is safe to do so." -msgstr "" -"Kommando efter afbrydelses mislykkedes. Inden du fjerner enheden, skal du " -"sørge for at det er sikkert at gøre dette." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Det lykkedes at afbryde enhed" - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Sporet allerede på medieenheden: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Sporet kan ikke spilles på medieenheden: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Mislykkedes at overføre spor til medieenhed: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Et spor kan ikke afspilles på medieenheden\n" -"%n spor kan ikke afspilles på medieenheden" - -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"Et spor findes allerede på medieenheden\n" -"%n spor findes allerede på medieenheden" - -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", et spor findes allerede på medieenheden\n" -", %n spor findes allerede på medieenheden" - -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" -msgstr "" -"Et spor blev ikke kodet om\n" -"%n spor blev ikke kodet om" - -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", et spor blev ikke kodet om\n" -", %n spor blev ikke kodet om" - -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (intet omkodningsscript kører)" - -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Følgende spor blev ikke overført: " - -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Du har valgt at 1 spor skal slettes uden <b>fortryderet</b>.\n" -"<p>Du har valgt at %n spor skal slettes uden <b>fortryderet</b>. " - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"XML i overførselslisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl " -"til udviklerne af Amarok. Mange tak." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Overførselskø" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Fjern fra kø" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Ryd kø" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "S&tart overførsel" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Delt musik" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Tilføj computer" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Del din musik" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "List musik fra en anden computer" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "Hvis denne knap er markeret, eksporteres din musik på netværket" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Forbind" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Fjern computer" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "Spor&information..." - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Tilføj computer" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Kunne ikke opløse %1." - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Kodeord krævet" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Bruger" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "Log ind til musikdelingen med angivet kodeord." - -#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Kodeord:" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "At aktivere dette kan reducere forbindelsestider" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Indlæser %1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" -msgstr "" -"Følgende fejl opstod ved forsøg på at forbinde til fjernserveren: <br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "henter medie..." - -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Delt Amarok-mappe på %1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Generel lydafspiller" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Enheder som håndteres af dette plugin skal først monteres.\n" -"Montér enheden og klik på \"Forbind\" igen." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Kopiér til samling" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Brænd til cd som data" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Brænd til cd som lyd" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Omdøb" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Fra overførselskø hertil..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Fra overførselskø hertil..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 eller %2" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Kunstnerens initialer" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Kildens filendelse" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Spornummer" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Egen formateringsstreng</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Du kan bruge følgende symboler:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " -"that section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Hvis du omgiver tekstafsnit som indeholder et symbol med krøllede " -"parenteser, skjules afsnittet hvis symbolet er tomt." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Hjælp)" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Kunne ikke forbinde til iFP-enhed" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "En passende iRiver iFP-enhed kunne ikke findes" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Kunne ikke hente en enhedsreference for USB" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP-enheden er optaget" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "Kunne ikke åbne iFP-enhed" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Vælg en download-mappe" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Mappen kan ikke slettes: '%1'" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Filen eksisterer ikke: %1" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Kan ikke gå ind i mappen: '%1'" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Forældet og forældreløs" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Opdatér grafik" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Indstil iPod-model" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " -"\"%1\" on your iPod)" -msgstr "" -"Kunne ikke skrive Sysinfo-fil til iPod (tjek tilladelser for filen \"%1\" på " -"din iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Kan ikke sætte iPod-model til %1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Indstiller iPod-model til %1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at oprette mappe for filen %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Tømmer iPod-filsystemets overførselscache" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Medieenhed: iPod monteret på %1 er allerede låst. " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "" -"Hvis du er sikker på at det er en fejl, så fjern filen %1 og forsøg igen." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Fjern iTunes låsefil?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Medieenhed: det mislykkedes at fjerne låsefilen %1: %2! " - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette låsefil for iPod monteret på %1: %2" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Medieenhed: Monteringssted %1 findes ikke" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Medieenhed: Initialiserede iPod monteret på %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Medieenhed: iPod på %1 er allerede åbnet" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Medieenhed: Ingen monteret iPod fundet" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " -"to initialize your iPod?" -msgstr "" -"Medieenhed: Kunne ikke finde iTunes database på enheden som er monteret som " -"%1. Skal et forsøg gøres på at initiere din iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Initialisér iPod?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Initialisér" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at initialisere iPod monteret på %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette mappe %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Din iPods firewire-GUID er påkrævet for at opdatere dens musikdatabase " -"korrekt, men det er ikke kendt. Se %1 for mere information." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Detektering af iPod-type mislykkedes: Ingen understøttelse for iPod Shuffle, " -"grafik eller video." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 -#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 -#: playlistwindow.cpp:464 -msgid "Playlists" -msgstr "Spillelister" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 -#: playlistbrowser.cpp:1150 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcast" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Usynlig" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Forældet" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Forældreløs" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Opdaterede grafik for et spor\n" -"Opdaterede grafik for %n spor" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Søgning efter forældede eller forældreløse spor afsluttet" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Medieenhed: mislykkedes at skrive iPod-database" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Opret spilleliste..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Brænd alle spor med denne kunstner" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Brænd dette album" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Abonnér på podradioudsendelsen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Lav medieenhedsspilleliste" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Tilføj til spilleliste" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Redigér &information...\n" -"Redigér &information for %n spor..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Tilføj til database" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Fjern spilleliste" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Fjern fra spilleliste" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Fjern podradioudsendelser som allerede er spillet" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Fjern spor fra iPod\n" -"Fjern %n spor fra iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Et duplikeret spor ikke tilføjet til databasen\n" -"%n duplikerede spor ikke tilføjet til databasen" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "Slet &automatisk podradioudsendelser" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Slet automatisk podradio-udsendelser som allerede er spillet ved forbindelse " -"af enheden" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Synkronisér med statistik i Amarok" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Synkronisér med statistik i Amarok og indsend spillede spor til last.fm" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP-medieenhed" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Særlige enhedsfunktioner" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Specialfunktioner for din enhed" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Kunne ikke sende spor" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Kan ikke bestemme en gyldig filtype" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Ukendt titel" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Ukendt genre" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Kan ikke oprette overliggende mappe. Kontrollér strukturen." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 -msgid "File write failed" -msgstr "Skrivning af fil mislykkedes" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Ukendt kunstner" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Ukendt album" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Ukendt genre" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Kunne ikke kopiere spor fra enhed." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Kunne ikke gemme spilleliste." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Kunne ikke oprette ny spilleliste på enhed." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Kunne ikke opdatere spilleliste på enhed." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Kunne ikke slette punkt" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 -msgid "Delete failed" -msgstr "Sletning mislykkedes" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Kunne ikke forbinde til MTP-enhed" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "MTP-enhed kunne ikke åbnes" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Batteriniveau: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 -msgid "Secure time: " -msgstr "Sikker tid: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Filtyper som understøttes: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Spillerinformation for " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Spiller ikke forbundet" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Enhedsinformation" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Genopfrisk omslagsbilleder" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Slet fra enhed" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"<p>Du er ved at opdatere omslag for et spor. Det kan tage et stykke tid.\n" -"<p>Du er ved at opdatere omslag for %n spor. Det kan tage et stykke tid." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Mappestruktur:" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Filer kopierede til enheden placeres i denne mappe." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ bruges som mappeadskiller." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a vil blive erstattet med kunstnerens navn, " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b med albummets navn," - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g med genren," - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"En tom søgesti betyder at filerne placeres usorterede i standardmusikmappe." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Kunne ikke hente musik fra MTP-enhed" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB-medieenhed" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Specialfunktioner for din jukebox" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Kunne ikke forbinde til Nomad-enhed" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "En passende Nomad-enhed kunne ikke findes" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Nomad-enheden kunne ikke åbnes" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Sletning mislykkedes" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Sletning af spor mislykkedes." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Ikke en gyldig MP3-fil" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Kopierer - sendte %1 %..." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Hent fil" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Hent til samling" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"1 spor fundet på enheden\n" -"%n spor fundet på enheden" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Forbundet til ydre strøm" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Forbundet til hovedstrøm" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Batteriet oplader" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Batteriet oplader ikke" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Strømstatus: " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Batteristatus: " - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Sporet findes allerede på enheden" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Kunne ikke forbinde til Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Rio Karma-enheden kunne ikke åbnes" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Kunne ikke hente musik fra Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Kunne ikke læse Rio Karma-spor." - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Håndtér enheder og plugin" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 -msgid "Devices" -msgstr "Enheder" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" -"and TDE was built with support for them." -msgstr "" -"Ingen nye medieenheder fundet. Hvis du mener at dette\n" -"er en fejl, så sørg for at DBUS- og HAL-dæmonerne\n" -"kører, og at TDE er bygget med understøttelse for dem. Du kan teste\n" -"dette ved at køre\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"i et terminalvindue." - -#: mediumpluginmanager.cpp:235 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Du kan desværre ikke definere to enheder\n" -"med samme navn og monteringspunkt." - -#: mediumpluginmanager.cpp:260 -msgid "Add New Device" -msgstr "Tilføj ny enhed" - -#: mediumpluginmanager.cpp:267 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Vælg plugin at bruge med denne enhed:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:277 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Indtast et &navn for denne enhed (krævet):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Eksempel: Min_Ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:281 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " -"character." -msgstr "" -"Indtast et navn på enheden. Navnet skal være entydigt for alle enheder, " -"inklusive de som detekteres automatisk. Det må ikke indeholde tegnet lodret " -"streg ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:285 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Indtast enhedens &monteringspunkt, om anvendeligt:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Eksempel: /mnt/ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:289 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " -"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " -"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Indtast enhedens monteringspunkt. Nogle enheder (såsom iRiver iFP-enheder) " -"kan ikke have noget monteringspunkt og dette kan ignoreres. Alle andre " -"enheder (iPod, UMS/VFAT-enheder) skulle indgive monteringspunkterne her." - -#: mediumpluginmanager.cpp:318 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Hver enhed skal desværre have et navn, og\n" -"du kan ikke definere to enheder med\n" -"samme navn. Navnene skal også være\n" -"entydige for enheder som detekteres automatisk.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:395 -msgid "(none)" -msgstr "(ingen)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Auto-detekteret:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:400 -msgid "ID:" -msgstr "Identifikation:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 -#: mediumpluginmanager.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:404 -msgid "Label:" -msgstr "Etikette:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:406 -msgid "User Label:" -msgstr "Brugeretiket:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:408 -msgid "Device Node:" -msgstr "Enhedsknude:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:410 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Monteringspunkt:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:412 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Mimetype:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Enhedsinformation for %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -msgid "Name: " -msgstr "Navn: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:420 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detaljer</a>)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "Plugin:" -msgstr "Plugin:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:438 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Indstil enhedsopsætning" - -#: mediumpluginmanager.cpp:442 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Fjern indgange som hører sammen med denne enhed fra indstillingsfilen" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Albummets kunstner" - -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Senest spillet" - -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Stemning" - -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Beregner..." - -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "I kø..." - -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 af %2" - -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1 s" - -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2 m %1 s" - -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3 t %2 m %1 s" - -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s" - -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"1 uge %1\n" -"%n uger %1" - -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dag %1\n" -"%n dage %1" - -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 time\n" -"%n timer" - -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 timer" - -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" - -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Forfærdelig" - -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Dårlig" - -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Lige nøjagtigt acceptabel" - -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Acceptabel" - -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "O.k." - -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "God" - -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Meget god" - -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Udmærket" - -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Enestående" - -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorit" - -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Strøm" - -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" - -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" - -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Browsere" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album Kunstner" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Albummets kunstner" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Kunstneren" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Kunstner" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Rodmappe for samling" - -#: osd.cpp:121 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Lydstyrke: %1%" - -#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 -msgid "Mute" -msgstr "Uden lyd" - -#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Lydstyrke: 100%" - -#: osd.cpp:618 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "OSD-forhåndsvisning - Træk for at ændre position" - -#: osd.cpp:722 -msgid "No track playing" -msgstr "Intet spor spilles" - -#: osd.cpp:841 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Der er ingen information tilgængelig for dette spor" - -#: playerwindow.cpp:202 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Kunstner- Titel|Album|Længde" - -#: playerwindow.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" -msgstr "Rapportér venligst denne besked til amarok@kde.org, tak." - -#: playerwindow.cpp:338 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Velkommen til Amarok" - -#: playerwindow.cpp:384 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kB - %2" - -#: playerwindow.cpp:818 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Klik for flere analysatorer, tryk på 'd' for at tage af." - -#: playerwindow.cpp:838 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Equalizer er ikke tilgængelige med denne motor." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Ryd" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Befolk igen" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Bland" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Gå til nuværende spor" - -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Fjern dobbeltgængere && døde indgange" - -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "Valgte spor i &kø" - -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Stop med at spille efter spor" - -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Forsøg at indsætte ingenting i spillelisten." - -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Et spor fandtes allerede i spillelisten, så det er ikke tilføjet.\n" -"%n spor fandtes allerede i spillelisten, så de er ikke tilføjede." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Stop med at spille efter spor: Fra" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Stop med at spille efter spor: Til" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Spillelisten klar" - -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " -"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " -"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Spillisten</h3>Dette er spillelisten. For at oprette " -"en liste, <b>trækkes</b> spor fra browser-panelerne til venstre, og " -"<b>slippes</b> her og <b>dobbeltklikke</b> på dem for at starte afspilning." - -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " -"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" -"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" -"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Browserne</h3>Filbrowseren er kilden for al din musik. " -"Samlingsbrowseren indeholder din samling. Spillelistebrowseren indeholder " -"dine færdige spillelister. Filbrowseren viser en filvælger som du kan bruge " -"til at få adgang til al musik på maskinen. </div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "S&kjul %1" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Vis søjle" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "&Markér søjler..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Tilpas til bredde" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Kopierede: %1" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 -msgid "Repopulate" -msgstr "Befolk igen" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Indlæs %1" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Genstart" - -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Afspil" - -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Fjern spor fra kø" - -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Ændr &køstatus (1 spor)\n" -"Ændr &køstatus (%n spor)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "&Fjern valgte spor fra kø" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Gentag spor" - -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Indstil som spilleliste (beskær)" - -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "&Gem som spilleliste..." - -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "&Fjern fra spilleliste" - -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Kopiér spor til samling...\n" -"&Kopiér %n spor til samling..." - -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Flyt spor til samling...\n" -"&Flyt %n spor til samling..." - -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"S&let filen...\n" -"S&let %n markerede filer..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Kopiér mærker til klippebordet" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Tildel spor&numre i rækkefølge" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "S&kriv '%1' for udvalgte spor" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Redigér mærke '%1'" - -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "Redigér '%1'-mærket for udvalgte spor" - -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Spor&information...\n" -"Spor&information for %n spor..." - -#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Organisér filer" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Flyt spor til samling" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Kopiér spor til samling" - -#: playlist.cpp:4726 -msgid "CD Audio" -msgstr "Cd-lyd" - -#: playlist.cpp:4743 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Denne fil eksisterer ikke:" - -#: playlist.cpp:4781 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " -"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " -"this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Du kan oprette en egen søjle som kører en skalkommando for hvert punkt i " -"spillelisten. Skalkommandoen køres som brugeren <b>nobody</b> af " -"sikkerhedsgrunde.\n" -"<p>For øjeblikket kan du kun køre kommandoen med lokale filer. Den " -"fuldstændige søgesti indsættes på positionen <b>%f</b> i strengen. Hvis du " -"ikke angiver <b>%f</b> tilføjes det sidst." - -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Column &name:" -msgstr "Søjle&navn:" - -#: playlist.cpp:4787 -msgid "&Command:" -msgstr "&Kommando:" - -#: playlist.cpp:4792 -msgid "Examples" -msgstr "Eksempel" - -#: playlist.cpp:4794 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" -msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4820 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Tilføj egen søjle" - -#: playlist.cpp:4963 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Mærket for %1 kunne desværre ikke ændres." - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Ny..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importér eksisterende..." - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Smart spilleliste..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Dynamisk spilleliste..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Radiostrøm..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Tilfældig blanding" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Radiostrømme" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Cool-strømme" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Radiostrøm" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Tilføj radiostrøm" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Redigér radiostrøm" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Last.fm radio" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Globale mærker" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Naboradio" - -#: playlistbrowser.cpp:570 -#, fuzzy -msgid "Recommended Radio" -msgstr "Radio anbefalet af %1" - -#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Personlig radio" - -#: playlistbrowser.cpp:580 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Elsket radio" - -#: playlistbrowser.cpp:588 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Tilføj Last.fm radio" - -#: playlistbrowser.cpp:671 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En smart spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive " -"den?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Overskriv spilleliste?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 -#: playlistbrowser.cpp:724 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Smarte spillelister" - -#: playlistbrowser.cpp:802 -msgid "All Collection" -msgstr "Hele samling" - -#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Favoritspor" - -#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 -#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Af %1" - -#: playlistbrowser.cpp:829 -msgid "Most Played" -msgstr "Mest afspillede" - -#: playlistbrowser.cpp:849 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Nyeste spor" - -#: playlistbrowser.cpp:869 -msgid "Last Played" -msgstr "Sidst afspillede" - -#: playlistbrowser.cpp:879 -msgid "Never Played" -msgstr "Aldrig afspillede" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Ever Played" -msgstr "Nogensinde spillet" - -#: playlistbrowser.cpp:894 -msgid "Genres" -msgstr "Genrer" - -#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 -#: playlistbrowseritem.cpp:3144 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:914 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 tilfældige spor" - -#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 -#: playlistbrowser.cpp:1008 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Dynamiske spillelister" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Tilføj podcast" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Indtast podcast-URL:" - -#: playlistbrowser.cpp:1317 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Alle i %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1335 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"1 podradioudsendelse\n" -"%n podradioudsendelser" - -#: playlistbrowser.cpp:1440 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Abonnerer allerede på kilden %1 som %2" - -#: playlistbrowser.cpp:1466 -msgid "Download Interval" -msgstr "Download-interval" - -#: playlistbrowser.cpp:1467 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Skanneinterval (timer):" - -#: playlistbrowser.cpp:1505 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " -"deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Du har valgt at 1 podcast-episode skal slettes <b>permanent</b>.</p>\n" -"<p>Du har valgt at %n podcast-episoder skal slettes <b>permanent</b>.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 -msgid "Imported" -msgstr "Importeret" - -#: playlistbrowser.cpp:1792 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Kan ikke skrive spilleliste (%1)." - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Spillelistefiler" - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importér spillelister" - -#: playlistbrowser.cpp:2206 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p>Du har markeret:<ul>" - -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"1 spilleliste\n" -"%n spillelister" - -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"1 s,art spilleliste\n" -"%n smarte spillelister" - -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"1 dynamisk spilleliste\n" -"%n dynamiske spillelister" - -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 strøm\n" -"%n strømme" - -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"1 podradioudsendelse\n" -"%n podradioudsendelser" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 mappe\n" -"%n mapper" - -#: playlistbrowser.cpp:2220 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 last.fm-strøm\n" -"%n last.fm-strømme" - -#: playlistbrowser.cpp:2222 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>til <b>permanent</b> sletning.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2225 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "<br><p>Al downloadede podradioepisoder vil også blive fjernet.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3092 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Gem spilleliste" - -#: playlistbrowser.cpp:3093 -msgid "Save to location..." -msgstr "Gem til sted..." - -#: playlistbrowser.cpp:3097 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Indtast &et navn på spillelisten:" - -#: playlistbrowser.cpp:3120 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du skrive den over?" - -#: playlistbrowser.cpp:3166 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Vis udvidet information" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importér spilleliste..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Ny smart spilleliste..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Ny dynamisk spilleliste..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Tilføj radiostrøm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Tilføj Last.fm radio..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Tilføj brugerdefineret Last.fm radio..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Tilføj podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Genopfrisk alle podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Indstil podradioudsendelser..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Skanneinterval..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Opret undermappe" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Mappe" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Mappe %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Indlæser spilleliste" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Antal spor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Sted" - -#: playlistbrowseritem.cpp:881 -#, fuzzy -msgid "Load and &Play" -msgstr "Indlæser spilleliste" - -#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Synkronisér med medieenhed" - -#: playlistbrowseritem.cpp:939 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Fejl ved omdøbning af fil." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Brænd til cd" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Sporinformation er ikke tilgængelig for fjernmedie." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1129 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Denne fil eksisterer ikke: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 -#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 -msgid "E&dit" -msgstr "R&edigér" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1313 -msgid "Show &Information" -msgstr "Vis &information" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Name:" -msgstr "&Navn:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1372 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 -#: playlistbrowseritem.cpp:1800 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Henter podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1747 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Flytter podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1809 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Henter podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1832 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Kan ikke forbinde til podcastserver." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1853 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast returnerede ugyldige data." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1869 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Desværre kan kun RSS 2.0- eller Atom-kilder bruges til podradio." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2050 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Nye podcast er hentet." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2145 -msgid "Website" -msgstr "Netsted" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2146 -msgid "Copyright" -msgstr "Ophavsret" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2149 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>episoder</b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2314 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Tjek for opdateringer" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Makér som hørt" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Makér som &ny" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2317 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Indstil..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2572 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Henter ned podcast-medie" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2573 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Henter ned podcast-\"%1\"" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2624 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "Download af medie afbrudt. Kunne ikke forbinde til serveren." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2804 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2805 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "Local URL" -msgstr "Lokal URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "n/a" -msgstr "Ikke tilgængelig" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2848 -msgid "&Open With..." -msgstr "Å&bn med..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2863 -msgid "&Other..." -msgstr "&Andet..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2864 -msgid "&Open With" -msgstr "Å&bn med" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2876 -msgid "&Download Media" -msgstr "&Hent medie" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2877 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Tilknyt lokal fil" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2880 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "S&let hentet podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2985 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Markér lokal fil for %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3004 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Ugyldig lokal podcast-URL." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "er i sidste" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "er ikke i sidste" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "er efter" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "er mellem" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "indeholder" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "indeholder ikke" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "er" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "er ikke" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "starter med" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "begynder ikke med" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "slutter med" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "slutter ikke med" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "er større end" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "er mindre end" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "er før" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3295 -msgid "is not between" -msgstr "er ikke mellem" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3421 -msgid "E&dit..." -msgstr "R&edigér..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3463 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast-strømme" - -#: playlistitem.cpp:962 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Skriver mærke..." - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Udfylder spilleliste" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Forbereder" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Disse medier kunne ikke indlæses i spillelisten:" - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Et medie kunne ikke indlæses (kan ikke afspilles)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"XML i spillelisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til " -"udviklerne af Amarok. Mange tak." - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " -"one, and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Den seneste spilleliste blev gemt med en anden udgave af Amarok end denne, " -"og denne udgave kan ikke længere læse den.\n" -"Du er desværre nødsaget til at oprette en ny." - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok kunne ikke åbne filen." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Denne komponent i Amarok kan ikke oversætte XML-spillelister." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Dette spillelisteformat understøttes ikke af Amarok." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Spillelisten indeholdt ikke nogen referencer til filer." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Henter spilleliste" - -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Markér spillelister" - -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Opret dynamisk spilleliste" - -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Dynamisk tilstand" - -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Tilføj dynamisk spilleliste" - -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Redigér dynamisk spilleliste" - -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Tilføj medie..." - -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Tilføj strøm..." - -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Gem spilleliste som..." - -#: playlistwindow.cpp:149 -msgid "Play Media..." -msgstr "Afspil medie..." - -#: playlistwindow.cpp:150 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Afspil lyd-cd" - -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "S&pil/Pause" - -#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Script-håndtering" - -#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Køhåndtering" - -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "Søg &fremad" - -#: playlistwindow.cpp:155 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "Søg &tilbage" - -#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" - -#: playlistwindow.cpp:157 -msgid "Update Collection" -msgstr "Opdatér samling" - -#: playlistwindow.cpp:178 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Afspil Last.fm-strøm" - -#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 -msgid "Custom Station" -msgstr "Brugerdefineret station" - -#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Globalt mærke-station" - -#: playlistwindow.cpp:185 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Tilføj Last.fm-strøm" - -#: playlistwindow.cpp:192 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Indstil &globale genveje..." - -#: playlistwindow.cpp:199 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Skifter fokus" - -#: playlistwindow.cpp:281 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Spillelistesøgning" - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Indtast udtryk adskilt med mellemrum for at søge i spillelisten.\n" -"\n" -"Avanceret, Google-lignende syntaks er også tilgængelig. Se\n" -"håndbogen (afsnittet \"Spillisten\" i kapitel 4) for mere information." - -#: playlistwindow.cpp:301 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Klik for at redigere spillelistefilter" - -#: playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "Håndtering af &omslag" - -#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalizer" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Skjul værktøjslinje" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Vis værktøjslinje" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Skjul &afspillervindue" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "&Vis afspillervindue" - -#: playlistwindow.cpp:413 -msgid "&Mode" -msgstr "&Tilstand" - -#: playlistwindow.cpp:461 -msgid "Context" -msgstr "Sammenhæng" - -#: playlistwindow.cpp:470 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Afspil medie (filer eller URL'er)" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Tilføj medie (filer eller URL'er)" - -#: playlistwindow.cpp:911 -msgid "Add Stream" -msgstr "Tilføj strøm" - -#: playlistwindow.cpp:1212 -msgid "Turn Off" -msgstr "Luk af" - -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader kunne ikke indlæse plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Fejlmeddelelse:" -"<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Bibliotek" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" - -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Skeletudgave" - -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Plugin-information" - -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Indstil %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" - -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " -"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Køhåndtering</h3>For at oprette en kø, <b>træk</b> " -"spor fra spillelisten, og <b>slip</b> dem her.<br><br>Træk og slip spor i " -"køhåndteringen for at omsortere rækkefølgen i køen.</div>" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Flyt op" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Flyt ned" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Spor i kø" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Ryd kø" - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Opdaterer samling" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Opbygger samling" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "<p>Samlingsskanneren kunne ikke behandle følgende filer:</p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Rapport fra samlingsskanning" - -#: scancontroller.cpp:114 -msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Desværre blev samlingens gennemsøgning afbrudt, eftersom for mange fejl " -"indtraf.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Fejl ved samlingsskanning" - -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Opdaterer samling..." - -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Koder om" - -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " -"be disabled. Sorry." -msgstr "" -"Ingen scoringsscripter blev fundet, eller ingen af dem fungerede. Automatisk " -"scoring kommer desværre til at deaktiveres." - -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" -msgstr "" -"Scriptpakker (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Vælg script-pakke" - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Et script med navnet \"%1\" er allerede installeret. Afinstallér det først." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Scriptet er installeret." - -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " -"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>Det mislykkedes med at installere scriptet.</p><p>Pakken indeholdt ikke " -"en kørbar fil. Informér venligst pakkeleverandøren om fejlen.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at afinstallere scriptet '%1'?" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Afinstallationsscript" - -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " -"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Kunne ikke afinstallere scriptet.</p> <p>Scripthåndteringen kan kun " -"afinstallere scripter som er installeret som pakke.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " -"at a time." -msgstr "" -"Et andet sangtekstscript kører allerede. Du kan kun køre et sangtekstscript " -"af gangen." - -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Et andet transkodningsscript kører allerede. Du kan kun køre et " -"transkodningsscript af gangen." - -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " -"file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Kunne ikke starte scriptet <i>%1</i>.</p><p>Sørg for at filen har " -"kørselsrettigheder (+x).</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette script." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Om %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "%1 Amarok-script" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licens" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Fejlretning" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Vis udskrifts&log" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Udskriftslog for %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Skriptet '%1' afsluttedes med fejlkoden: %2" - -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "En equalizer for Amarok som bruger en grafisk linje" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Graf-equalizer" - -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Indsender til last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "\"%1\" indsendt til last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Flere spor indsendte til last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"\"%1\" og et andet spor indsendt\n" -"\"%1\" og %n andre spor indsendte" - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Mislykkedes at indsende \"%1\" til last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Mislykkedes at sende flere spor ind til last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Mislykkedes at indsende \"%1\" og et andet spor\n" -"Mislykkedes at indsende \"%1\" og %n andre spor" - -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -" Et spor stadigvæk i kø\n" -"%n spor stadigvæk i kø" - -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80 %" - -#: sliderwidget.cpp:436 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60 %" - -#: sliderwidget.cpp:437 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40 %" - -#: sliderwidget.cpp:438 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20 %" - -#: sliderwidget.cpp:439 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Lav smart spilleliste" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Redigér smart spilleliste" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Spor #" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Afspilningstæller" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Filsti" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Spillelistens navn:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Match en vilkårlig af følgende betingelser" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Match alle følgende betingelser" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Ordn efter" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Tilfældigt" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Begræns til" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "spor" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Ekspandér med" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Fuldstændigt tilfældigt" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Vægtet ifølge points" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Klassificering vægtet" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Opad" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Nedad" - -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dage" - -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Måneder" - -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "År" - -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Timer" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualiseringer" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "Højreklik på punktet for at få sammenhængsafhængig menu" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Fuldskærm" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " -"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Ingen visualiseringer fundet</h3>Mulige grunde:" -"<ul><li>Du har ikke installeret libvisual.</li><li>Du har ikke installeret " -"noget libvisual-plugin.</li></ul>Kontrollér disse muligheder og genstart " -"Amarok.</div>" - -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Samlingsstatistik" - -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n spor\n" -"%n spor" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Mest afspillede spor" - -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"%n afspilning\n" -"%n afspilninger" - -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Favoritkunstnere" - -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"%n kunstner\n" -"%n kunstnere" - -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n album\n" -"%n albummer" - -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Favoritgenrer" - -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"%n genre\n" -"%n genrer" - -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Nyeste punkter" - -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Første afspillet %1" - -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" - -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" - -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Tilføjede: %1" - -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Scoring: %1 Klassificering: %2" - -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " -"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " -"accumulate data on your play habits!</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Statistik</h3>En samling kræves for at bruge " -"statistik. Opret en samling og begynd derefter at afspille spor for at samle " -"data over dine lyttevaner sammen.</div>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Færdig" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Afbrudt" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Afbryder..." - -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"1 Spor i køen (%1)\n" -"%n Spor i køen (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"1 Spor i kø\n" -"%n Spor i kø" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "Fjern a&lle spor fra kø" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"1 Spor mere\n" -"%n Spor mere" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 spor (%1)\n" -"%n spor (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Næste: %1" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b>" - -#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Deaktiveret</i>" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Vis detaljer" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Afbryd alle baggrundshandlinger" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Vis fremgangsinformation" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "Flere baggrundsprocesser kører" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Afbryder alle job..." - -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok holder pause" - -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " -"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" -"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " -"is</p>" -msgstr "" -"<p>Et af Mike Oldfields bedste musikstykker, Amarok, gav inspiration til " -"navnet på lydafspilleren som du for øjeblikket bruger. Tak for at du valgte " -"Amarok!</p> <p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser<br>Alle andre som har hjulpet til med at gøre Amarok til det " -"den er</p>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> på <b>%3</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Ukendt spor" - -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Spiller: %1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 markerede af %2 synlige spor" - -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 synlige af 1 spor" - -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 synlige af %2 spor" - -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "%1 markerede af %2 spor" - -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 spor\n" -"%n spor" - -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Afspilningstid: %1" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: på" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: fra" - -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Generer lyd-fingeraftryk." - -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (MusicBrainz mærkebibliotek) returnerede følgende fejl: \"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Sporet blev ikke fundet i MusicBrainz' databasen." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Sammenfatning" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Mærker" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etiketter" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Installér venligst MusicBrainz for at aktivere denne funktionalitet" - -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Spor med denne kunstner" - -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Albummer med denne kunstner" - -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Favoritter med denne kunstner" - -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Favoritter på dette album" - -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Relaterede kunstnere" - -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Sporinformation: %1 af %2" - -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> på <b>%3</b>" - -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "" -"<tr><td>Etiket:</td><td><b>Værdi</b></td></tr>\n" -"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" - -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Samplerate" - -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Først spillet" - -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Senest spillet" - -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"1 spor\n" -"Information for %n spor" - -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Redigér 1 fil\n" -"Redigér %n filer" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Klassificerede sange" - -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Gennemsnitsklassificering" - -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Score sange" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Gennemsnitlig score" - -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "Filen %1 er ikke skrivbar." - -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "Mærket for følgende filer kunne desværre ikke ændres:\n" - -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Gæt ifølge filnavneindstilling" - -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Resultater fra MusicBrainz" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - genopdag din musik" - -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Overførselskø til enhed" - -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Sted for musik" - -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Din musik vil blive overført til:\n" -"%1" - -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Du kan lade musikken grupperes automatisk\n" -"på et antal forskellige måder. Hver gruppering laver\n" -"mapper baseret på de angivne kriterier.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Grupperinger" - -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "Select first grouping:\n" -msgstr "Vælg første gruppering:\n" - -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "Select second grouping:\n" -msgstr "Vælg anden gruppering:\n" - -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "Select third grouping:\n" -msgstr "Vælg tredje gruppering:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Konvertér mellemrum til understregningstegn" - -#: Options1.ui:41 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Generelle indstillinger" - -#: Options1.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Vis opstartsskærm når der st&artes" - -#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Afkryds for at arkivere opstartsskærm for Amarok." - -#: Options1.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Vis s&tatusikon" - -#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Afkryds for at aktivere statusikon for Amarok." - -#: Options1.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Blink ikonen i status&feltet ved afspilning" - -#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Afkryds for at animere statusikon for Amarok." - -#: Options1.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Vis afspillervindue" - -#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Afkryds for at aktivere et yderligere afspillervindue." - -#: Options1.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Standardstørrelse for forhåndsvisning af &omslag:" - -#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Størrelsen på omslagsbilleder i sammenhængsvisningen i billedpunkter." - -#: Options1.ui:163 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" - -#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "" -"Størrelsen på omslagsbillederne i sammenhængsvisningen i billedpunkter." - -#: Options1.ui:219 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Ekstern &browser:" - -#: Options1.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "Vælg ekstern browser som skal bruges af Amarok." - -#: Options1.ui:288 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "&Brug en anden browser:" - -#: Options1.ui:313 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Indtast filnavn i ekstern browser." - -#: Options1.ui:345 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Komponenter" - -#: Options1.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "Br&ug" - -#: Options1.ui:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " -"habits." -msgstr "Scoring for spor beregnes automatisk baseret på dine lyttevaner." - -#: Options1.ui:370 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Brug klassificeringer" - -#: Options1.ui:373 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Du kan tildele spor klassificeringer manuelt, fra 1 til 5 stjerner." - -#: Options1.ui:395 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " -"enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Du skal installere <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/" -"Moodbar'>stemningspakken</a> for at kunne aktivere stemningslinjen." - -#: Options1.ui:432 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Brug ste&mninger" - -#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i afspillervinduets skyder " -"og i en søjle i spillelistens vindue." - -#: Options1.ui:477 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "&Gør stemningsfuldere:" - -#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " -"a prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Hvis aktiveret kvantiseres farvetonefordelingen og spredes jævnt ud igen, " -"hvilket giver smukkere men mindre meningsfulde uddata." - -#: Options1.ui:489 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Lykkelig som en regnbue" - -#: Options1.ui:494 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Gal som helvede" - -#: Options1.ui:499 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Frossen i arktis" - -#: Options1.ui:561 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "&Opbevar stemningsdatafiler med musik" - -#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Aktiveres dette opbevares stemningsdatafiler sammen med musikfilerne. " -"Deaktiveres dette opbevares de i din hjemmemappe." - -#: Options1.ui:567 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " -"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Ved at aktivere dette opbevares stemningsdatafiler med musikfilerne. Nærmere " -"bestemt kommer stemningsfilen for /musik/fil.mp3 til at være /musik/fil." -"mood. Deaktiveres det opbevares de i din hjemmemappe." - -#: Options1.ui:584 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Spilleliste-vinduestilvalg" - -#: Options1.ui:595 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Husk denne spilleliste ved afslutning" - -#: Options1.ui:598 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted.<br>" -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spilleliste ved " -"afslutning og genopretter den når der startes igen.<br>" - -#: Options1.ui:601 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spillelist ved " -"afslutning og genopretter den når der startes igen." - -#: Options1.ui:609 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "&Manuelt gemte spillelister bruger relative søgestier" - -#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Hvis markeret, bruger Amarok relative søgestier for sporene i manuelt gemte " -"spillelister" - -#: Options1.ui:623 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Skift til sammenhængs&browser ved sporændring" - -#: Options1.ui:626 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" -msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles.<br>" - -#: Options1.ui:629 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles." - -#: Options2.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Brug eget ikon&tema (kræver genstart)" - -#: Options2.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" -msgstr "Markér for at bruge Amarok's eget ikontema.<br>" - -#: Options2.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Markér for at aktivere Amaroks eget ikontema." - -#: Options2.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper" - -#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Afkryds for at aktivere selvvalgte skrifttyper." - -#: Options2.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Spillelistens vindue:" - -#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 -#: amarokcore/amarok.kcfg:483 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillelistens vindue." - -#: Options2.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Afspillerens vindue:" - -#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillervinduet." - -#: Options2.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Sammenhængssidebjælke:" - -#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 -#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "Skrifttype at bruge i sammenhængs-browseren." - -#: Options2.ui:260 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Farvesammensætning" - -#: Options2.ui:299 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "&Brugerdefineret farvesammensætning" - -#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt bruges Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten." - -#: Options2.ui:359 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Forgrund:" - -#: Options2.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve i spillelisten." - -#: Options2.ui:397 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "Klik for at vælge forgrundsfarve for tekst i spillelistens vindue." - -#: Options2.ui:400 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve (tekst) i spillelisten." - -#: Options2.ui:419 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Baggrund:" - -#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Vælg farven der skal bruges som baggrundsfarve i spillelisten." - -#: Options2.ui:469 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarve i spillelistens vindue." - -#: Options2.ui:484 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Nuværende &TDE-farvesammensætning" - -#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt bruger Om Amarok TDE's standardfarver i spillelisten." - -#: Options2.ui:501 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Det klassiske &Amarok-tema \"funky-monkey\"" - -#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "Hvis dette er valgt bruger Amarok sine standardfarver i spillelisten." - -#: Options2.ui:542 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Farve på nye punkter i spillelisten:" - -#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "Farven som bruges når nye punkter indlæses i spillelisten." - -#: Options2.ui:571 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Stil for sammenhængsbrowser" - -#: Options2.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Vælg en stil:" - -#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Vælg stil for sammenhængsbrowseren." - -#: Options2.ui:630 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Installér ny stil..." - -#: Options2.ui:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " -"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" -msgstr "" -"Klik for at installere en ny stil for sammenhængsbrowseren.<br>Vink: Flere " -"stiler kan findes på <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look." -"org</a>" - -#: Options2.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Vælg og installér en ny stil for sammenhængsbrowseren." - -#: Options2.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Download stiler..." - -#: Options2.ui:647 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Klik for at hente nye sammenhængsbrowser" - -#: Options2.ui:650 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Vælg og hent nye stiler for sammenhængsbrowseren." - -#: Options2.ui:675 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Afinstallationsstil" - -#: Options2.ui:678 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Klik for at afinstallere den markerede stil for sammenhængsbrowseren." - -#: Options2.ui:681 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Afinstallér den markerede stil for sammenhængsbrowseren." - -#: Options4.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "Over&gang" - -#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Transition Behavior</b>\n" -"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " -"(with configurable fade period).</p>" -msgstr "" -"<b>Overgangsopførsel</b>\n" -"<p>Når der afspilles, når Amarok går fra spor til spor, kan den enten gå " -"videre til næste spor med det samme (med indstilleligt mellemrum), eller " -"krydsfade (med indstillelig fade-periode).</p>" - -#: Options4.ui:67 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "I&ngen glidende overgang" - -#: Options4.ui:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " -"tracks." -msgstr "" -"Aktiverer normal overgang mellemspor. Du kan indsætte mellemrum med stilhed " -"mellem spor." - -#: Options4.ui:103 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Indsæt &mellemrum:" - -#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: Options4.ui:140 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Stilhed mellem spor, i millisekunder." - -#: Options4.ui:150 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Glidende overgang" - -#: Options4.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Aktivér overtoning mellem spor." - -#: Options4.ui:197 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "O&vertoningslængde:" - -#: Options4.ui:225 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "Over&toning:" - -#: Options4.ui:278 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." - -#: Options4.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Altid" - -#: Options4.ui:289 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Kun ved automatisk sporskift" - -#: Options4.ui:294 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Kun ved manuelt sporskift" - -#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Vælg når du ønsker at overtoning skal ske." - -#: Options4.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Ton bort ved &afslutning" - -#: Options4.ui:358 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "Hvis markeret toner Amarok musikken bort når programmet afsluttes." - -#: Options4.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Genoptag afspilning ved start" - -#: Options4.ui:369 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " -"previous session -- just like a tape-player." -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset vil <br:> Amorak genoptage afspilning derfra hvor du " -"forlod de tidligere session -- ligesom en båndoptager." - -#: Options4.ui:414 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Borttoning" - -#: Options4.ui:429 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Ingen &borttoning" - -#: Options4.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Deaktivér borttoning. Musikken stopper med det samme." - -#: Options4.ui:493 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "Borttonings&længde:" - -#: Options4.ui:546 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "Borttoningens længde i millisekunder." - -#: Options4.ui:558 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "B&orttoning" - -#: Options4.ui:564 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Ton musikken bort når stopknappen klikkes." - -#: Options5.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Brug visning på skærm" - -#: Options5.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " -"data when a new track is played." -msgstr "" -"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. <br> OSD viser kort spor-data når " -"et spor afspilles." - -#: Options5.ui:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " -"when a new track is played." -msgstr "" -"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. OSD viser kort spor-data når et " -"spor afspilles." - -#: Options5.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "S&krifttype" - -#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "Skrifttypen der skal bruges til visning på skærm." - -#: Options5.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Tegn s&kygge" - -#: Options5.ui:137 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "Far&ver" - -#: Options5.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Brug selvvalgte farver" - -#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Markér for at aktivere egne farver for skærmvisning." - -#: Options5.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Baggrundfarve:" - -#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Farven på OSD-baggrunden." - -#: Options5.ui:261 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Klik for at vælge farven på skærmvisningens tekst." - -#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Farven på OSD-teksten." - -#: Options5.ui:290 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarven for skærmvisningen." - -#: Options5.ui:309 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Tekstfarve:" - -#: Options5.ui:326 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Gør &baggrunden gennemsigtig" - -#: Options5.ui:339 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Vis &tekst" - -#: Options5.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Vis samme information som søjlerne i spillelisten" - -#: Options5.ui:396 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Varighed:" - -#: Options5.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "For altid" - -#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " -"and 10000 ms." -msgstr "" -"Tiden i millisekunder som OSD vises. Værdien skal være mellem 500 ms og " -"10000 ms." - -#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Skærmen der viser OSD." - -#: Options5.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "S&kærm:" - -#: Options7.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Samlingsindstilling" - -#: Options7.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Samlingsmapper" - -#: Options7.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Samlingsdatabase" - -#: Options8.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" -"www.last.fm'>visit the homepage</A>." -msgstr "" -"Navnet på hver sang du spiller kan sendes til last.fm af Amarok. Systemet " -"matcher dig automatisk med personer som har lignende musiksmag, og laver " -"personlige anbefalinger. For at få mere at vide om last.fm, <A href='http://" -"www.last.fm'>besøg hjemmesiden</A>." - -#: Options8.ui:90 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Profil for last.fm" - -#: Options8.ui:109 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" -"signup.php'>last.fm profile</A>." -msgstr "" -"<P>For at bruge last.fm med Amarok, behøver du en <A href='http://www.last." -"fm:80/signup.php'>last.fm-profil</A>." - -#: Options8.ui:199 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Tjenester ved last.fm" - -#: Options8.ui:210 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " -"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " -"Context Browser." -msgstr "" -"Når du er registreret dig, kan Amarok fortælle last.fm hvilke lyttevaner du " -"har, så din profil kan indeholde statistik og anbefalinger. En profil kræves " -"ikke for at hente lignende kunstnere til at vise i samlingsbrowseren." - -#: Options8.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "Gør min profil &bedre ved at indsende de spor jeg spiller" - -#: Options8.ui:243 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "&Hent lignende kunstnere" - -#: Options8.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " -"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"Hvorfor ikke gå med i <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" -"+Users'>Amaroks last.fm gruppe</A> og dele din musiksmag med andre brugere " -"af Amarok?" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Amarok-version" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "" -"Versionsstreng for Amarok, som bruges til at genstarte om aRts i nye " -"installationer." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Position for afspillervinduet" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Position for Amaroks hovedvindue når Amarok startes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:22 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Om afspillervinduet er minimalt eller i normal tilstand" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "Hvis aktiveret startes afspillervinduet med minimal visning" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Position af spillelistens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Position for spillelistens vindue når Amarok startes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Størrelsen af spillelistens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Størrelse på spillelistens vindue når Amarok startes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Om spillelisten skal gemmes ved afslutning" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Hvis markeret gemmer Amarok nuværende spilleliste ved afslutning og " -"genopretter den ved omstart." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:40 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Om symbolske link skal følges når nye punkter tilføjes til spillelisten " -"rekursivt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:41 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Hvis markeret følger Amarok symbolske link når filer og mapper tilføjes til " -"spillelisten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:45 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Om endnu en tidsvisning til venstre skal vises." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:46 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " -"the player window." -msgstr "" -"Markér dette for at vies endnu en tidsvisning til venstre for skyderen i " -"spillervinduet." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:50 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Om tilbageværende sportid skal vises i den venstre tidsvisning." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Markér dette for at vise tilbageværende tid for spor i stedet for sportid i " -"afspillervinduet." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Om scoring skal vises for spor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:56 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " -"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Scoring er et tal fra 0 til 100, som bestemmes automatisk af Amarok baseret " -"på hvor ofte du lytter til et spor og hvor stor en del af det du lytter til." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:60 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Om klassificering skal vises for spor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:61 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " -"a given track." -msgstr "" -"Klassificering er 1 til 5 stjerner, som du angiver selv for at beskrive hvor " -"godt du synes om et givet spor." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:65 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:66 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "Vælger om brugeren ønsker at egne farver skal bruges til stjerner." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:70 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "" -"Om halve stjerner skal bruge en forudbestemt farve eller følge den ovenfor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "Vælger om brugeren vil definere en egen farve for halve stjerner." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Hvilke spor som skal spilles gentagne gange" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:76 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " -"playlist indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Om nuværende spor, nuværende album eller nuværende spilleliste skal gentages " -"for altid, eller ingen af delene." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Gentag ikke" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:82 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Gentag spor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:85 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Gentag album" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:88 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Gentag spilleliste" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:94 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Hvilke spor eller albummer at foretrække i tilfældigt tilstand" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " -"in Random Mode." -msgstr "" -"Spor eller albummer med den valgte egenskab kommer til at have større " -"sandsynlighed for at blive valgt i tilfældig tilstand." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Om spor eller albummer skal afspilles i tilfældig rækkefølge" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:106 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Hvis markeret spiller Amarok sporene eller albummerne i spillelisten i " -"tilfældig rækkefølge." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "Den senest bruge dynamiske tilstand" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:116 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"Titlen på den dynamiske tilstand som senest blev indlæste i spillelisten" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Det senest bruge scoringsscript" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:121 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "Titlen på dit eget scoringsscript som senest er indlæst" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Om en ikon skal vises i statusfeltet" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:126 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Aktivér eller deaktivér ikon i statusfeltet for Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:130 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Om ikonen i statusfeltet skal animeres" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Aktivér eller deaktivér animering af ikonen i statusfeltet." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Om afspillerens vindue skal vises" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:136 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Gør Amarok mere ligesom XMMS og andre programmer som ligner Winamp, med " -"separat spillervindue og spilleliste." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Om stemningslinjer skal vises i sporskyderen og i en søjle af spillelistens " -"vindue." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:141 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " -"window." -msgstr "" -"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i spillervinduets " -"syderlinje, spillelistevinduet og i en søjle af spillelistevinduet." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:145 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Opbevar stemningsdatafiler med musik" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:150 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maksimér stemningslinjens farvespredning" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Ændr stemningsdata efter tema" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:156 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Farvetonerne fordeles ifølge et farvetema, som giver et indstilleligt " -"udseende." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:160 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Om værktøjslinjen skal vises i spillelistens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "" -"Størrelsen af forhåndsvisninger af omslag i sammenhængsbrowseren og " -"omslagshåndteringen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:170 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Om mapper skal tilføjes rekursivt til spillelisten" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:171 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "" -"Aktivér eller deaktivér rekursiv tilføjelse af mapper til spillelisten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:175 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Tavshed mellem spor i millisekunder" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:176 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Ventetid mellem spor, i millisekunder." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:180 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Om spillelistens vindue er synligt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Aktivér eller deaktivér spillelistens vindue. Det samme som at klikke på " -"knappen PL i afspillervinduet." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:186 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:190 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Indeks for nuværende visuelle analysator." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "Identifikationen for den visuelle analysator at vise." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Analysatorens indeks vises i spillelistens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:196 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "" -"Identifikationen for den visuelle analysator at vise i spillelistens vindue." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:200 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Positioner af adskillere i spillelistens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:201 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "For øjeblikket ubrugt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:205 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Om en startskærm skal vises ved start" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:206 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Aktivér eller deaktivér startskærm når Amarok startes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:210 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Om sammenhængsbrowseren skal aktiveres når afspilning startes" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "Skifter automatisk til sammenhængsbrowseren når afspilning startes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "" -"Angiv CSS-stilskabelon som bruges til at indstille visning af " -"samlingsbrowseren" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:216 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Indstil dette til stilskabelonen som du vil bruge." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:220 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether Menubar is shown" -msgstr "Om albumomslag skal vises" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:221 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Om spillelister opbevarer relative søgestier" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:226 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " -"each track, not an absolute path." -msgstr "" -"Hvis markeret, indeholder spillelister som er manuelt gemt i Amarok en " -"relativ søgesti til hvert spor, ikke en absolut." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:230 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Om organisering af filer vil overskrive eksisterende filer." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:231 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at overskrive alle eksisterende " -"mål." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "Om Organisér filer grupperer mapper ifølge deres filtype." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil Organisér filer gruppere mapper som indeholder samme " -"filtype." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:240 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "Om organisér filer grupperer kunstnere som begynder med samme bogstav." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:241 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at gruppere kunstnere som begynder " -"med samme bogstav." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:245 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Om organisér filer ignorerer 'The' i kunstnernavne." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:246 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at ignorere 'The' i kunstnernavne." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:250 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Om Organisér filer erstatter mellemrum i filnavne med en understregning." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte mellemrum i filnavne med en " -"understregning." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "Om organisér filer bruger omslagsbilleder som mappeikoner." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:256 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at bruge omslagsbilleder som " -"mappeikoner." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:260 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Samlingsmappemålets indeks for Organisér filer." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:261 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "Samlingsmappemålets identitet for Organisér filer." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Om Organisér filer skifter navn på filer på en måde som er kompatibel med " -"VFAT-filsystemer." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:266 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Hvis markeret erstatter Organisér filer tegn som ikke virker med VFAT-" -"filsystemer (såsom ':', '*' og '?')." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "" -"Om Organisér filer skifter navn på filer så de kun indeholder 7-bit ASCII-" -"tegn." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"the 7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte tegn som ikke hører til " -"tegnsættet 7-bit ASCII." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "Om Organisér filer bruger en egendefineret filnavngivningsmetode." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:276 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil Organisér filer skifte navn på filer ifølge en " -"egendefineret formatstreng." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:280 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Formatstreng for Organisér filer, hvis en egen navngivningsmetode bruges." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:281 -#, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " -"files according to this format string." -msgstr "" -"Hvis den egendefinerede filnavnemetoden er aktiveret, omdøber Organisér " -"filer filer ifølge denne formateringsstreng." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:285 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Regulært udtryk som skal erstattes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:286 -#, no-c-format -msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." -msgstr "" -"Organisér filer erstatter delstrenge som matcher dette regulære udtryk." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:290 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Erstatningsstreng." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:291 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "Organisér filer erstatter delstrenge som matcher denne streng." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:295 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Filnavn for den eksterne browsere som skal startes af Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:299 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "Om Amarok bruger et eget ikontema eller om systemets ikontema bruges." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:303 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Om samlingsvisningen viser enkel visning eller trævisning" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:310 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Hovedlydstyrke" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:311 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Hovedlydstyrke i Amarok, et værdi mellem 0 (tavs) og 100." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:317 -#, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Om der skal bruges glidende overgang mellem spor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:318 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Aktivér eller deaktivér overtoning ved sporskift." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:322 -#, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Den glidende overgangs længde, i millisekunder" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:323 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:328 -#, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Når overtoning skal ske" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:329 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Afgør om overtoning altid skal gøres, eller kun ved automatiske og manuelle " -"sporskift." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:333 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Om spor skal tones bort ved klik på stop." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:334 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Aktivér eller deaktivér borttoning." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:338 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Borttoningens længde, i millisekunder" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:339 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "Borttoningens længde i millisekunder." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:344 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Om borttoning skal bruges når programmet afsluttes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:348 -#, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "Lydsystem som skal bruges" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:349 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Vælg lydsystemet som bruges til at spela medier. For øjeblikket understøtter " -"Amarok aRts, Gstreamer, Xine og NMM. Dog afhænger tilgængeligheden af " -"indstillingen som anvendes ved kompilering." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:352 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Aktivér equalizer-pluginnet" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:353 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Hvis aktiveret filtreres lydstrømmen af et equalizer-plugin." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:357 -#, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Equalizernes forforstærkningsværdi, interval -100..100, hvor 0 er normalt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:363 -#, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Equalizernes båndforstærkning, 10 værdier i intervallet -100..100, hvor 0 er " -"normalt." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:367 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Navn på equalizerns forudindstilling." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:374 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Stedet for omslagshentning hos Amazon" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Afgør hvilken Amazon-server som omslag skal hentes fra." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:382 -#, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Wikipedias sted for informationshentning." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Afgør på hvilket sprog informationen hentes fra Wikipedia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:390 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Brug visning på skærm" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Aktivér eller deaktivér skærmvisning." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "Vis samme information i skærmvisningen som i spillelistens søjler." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:396 -#, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " -"as the columns in the playlist." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, ses samme information i samme rækkefølge i skærmvisningen " -"som i søjlerne i spillelisten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:400 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "Skærmvisningteksten som skal vises" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:401 -#, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Indstil skærmvisningens tekst." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:405 -#, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Indstil visning på skærmen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:410 -#, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Tegn en skygge omkring teksten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:411 -#, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Tegner en skygge omkring skærmvisningteksten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:415 -#, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Ændr falsk gennemsigtighed" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:416 -#, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Giv baggrunden for skærmmeddelelser falsk gennemsigtighed." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:420 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:421 -#, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Du kan bruge egne farver til skærmvisning om du markerer dette." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:425 -#, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Skrifttypefarve for skærmvisning" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:426 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Farven på skærmvisningens tekst. Farven angives som RGB, en liste med tre " -"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:430 -#, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Baggrundsfarve for skærmvisning" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:431 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" -"separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Farven på skærmvisningens baggrund. Farven angives som RGB, en liste med tre " -"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:435 -#, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "Farven som bruges på nye punkter i spillelisten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:439 -#, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Hvor mange millisekunder teksten skal vises" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:440 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"Tiden i millisekunder som skærmvisningen skal ses. Værdien 0 betyder at den " -"aldrig skjules. Normalværdien er 5000 ms." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:445 -#, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Y-positionens afstand" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:446 -#, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " -"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " -"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " -"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " -"screen." -msgstr "" -"Skærmvisningens Y-position i forhold til valgt skærm og justering af " -"skærmvisningen. Hvis topjustering vælges, er Y-afstanden mellemrummet mellem " -"skærmvisningens øvre del og skærmens overkant. Hvis bundjustering vælges, er " -"Y-afstanden mellemrummet mellem skærmvisningens nedre del og skærmens " -"underkant." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:452 -#, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Skærm for skærmvisning" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:453 -#, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"Skærmen som skal vise skærmvisningen. For miljøer med kun en skærm skal " -"indstillingen være 0." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:457 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Om albumomslag skal vises" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:458 -#, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Hvis markeret vises albumomslaget i skærmvisningen." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:462 -#, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Justér skærmvisning til" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:463 -#, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " -"and Center." -msgstr "" -"Den relative position for skærmvisningen. Mulige valg er Left, Middle, Right " -"og Center." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:477 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Om brugerdefinerede skrifttyper skal bruges" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:478 -#, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Aktivér eller deaktivér egne skrifttyper." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:482 -#, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Skrifttype i spillelistens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:486 -#, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Skrifttype i afspillerens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:490 -#, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Skrifttype i sammenhængsbrowseren" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Om Amaroks standardfarver skal bruges i spillelisten" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:498 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:502 -#, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Om globale TDE-farver skal bruges i spillelistens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "Hvis markeret bruger Amarok TDE's standardfarver i spillelisten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "Om brugerdefinerede farver skal bruges i spillelistes vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:508 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "Hvis markeret bruger Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:512 -#, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Forgrundsfarve i spillelistens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:513 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Farven som skal bruges som forgrund i spillelisten. Farven angives som RGB, " -"en liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:517 -#, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Baggrundsfarve i spillelistens vindue" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:518 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Farven som skal bruges som baggrund i spillelisten. Farven angives som RGB, " -"en liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:522 -#, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Farve for en halv stjerne" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:523 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "" -"Farven som bruges for en halv stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:526 -#, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Farve for en enkelt stjerne" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:527 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "" -"Farven som bruges for en enkelt stjerne, hvis ikke standardfarven bruges." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:530 -#, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Farve for to stjerner" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:531 -#, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "Farven som bruges for to stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:534 -#, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Farve for tre stjerner" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:535 -#, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "Farven som bruges for tre stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:538 -#, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Farve for fire stjerner" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:539 -#, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "Farven som bruges for fire stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:542 -#, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Farve for fem stjerner" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:543 -#, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "Farven som bruges for fem stjerner, hvis ikke standardfarven bruges." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:549 -#, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Genoptag afspilning af senest spillede spor ved start" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:550 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Hvis markeret genoptager Amarok afspilning af det senest spillede spor ved " -"start." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:554 -#, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "URL for sporet som skal genoptages ved start" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:555 -#, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Internt: URL for sporet som skal genoptages ved start." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:558 -#, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Tidspunkt at genoptage i millisekunder" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:559 -#, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Internt: Afspilningspositionen i sporet som skal genoptages ved start." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:565 -#, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Database-motor" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:566 -#, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "Databasen som bruges for at opbevare samlingen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:570 -#, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges rekursivt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:574 -#, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges igen ved ændring" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:578 -#, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Liste over mapper i samlingen" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Vært" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:585 -#, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Vært som MySql-serveren køres på" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:590 -#, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Porten som MySql-serveren lytter til" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 -#, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Databasenavn" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 -#, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "Databasens navn" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Bruger" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:600 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til MySql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 -#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 -#: amarokcore/amarok.kcfg:655 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Kodeord" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 -#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 -#, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Brugerens kodeord" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:615 -#, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Vært som Postgresql-serveren køres på" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:620 -#, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Porten som Postgresql-serveren lytter til" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:630 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til Postgresql" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:645 -#, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Indsend spillede sange" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:646 -#, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Om afspillede sange sendes ind til Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:650 -#, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:651 -#, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Brugernavnet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:656 -#, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Kodeordet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:660 -#, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "&Hent lignende" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:661 -#, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Om lignende sange hentes fra Audioscrobbler" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:668 -#, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Enhedstype" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:669 -#, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "Medieenhedens type." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:672 -#, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Monteringspunkt" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:673 -#, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Monteringspunktet som bruges for medieenhedens forbindelse." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:676 -#, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Monteringskommando" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:677 -#, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "Monteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:680 -#, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Afmonteringskommando" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:681 -#, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "Afmonteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:684 -#, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Slet podradioudsendelser automatisk" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Om podradioudsendelser som allerede er spillet, automatisk fjernes når " -"mediaenheden forbindes." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:688 -#, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Synkronisér statistik" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:689 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"Om statistik i Amarok skal synkroniseres fra antal afspilninger og " -"klassificering i enheden, og om afspillede spor skal sendes ind til last.fm." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:692 -#, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Forbind automatisk" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:693 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "" -"Hvorvidt der automatisk skal forsøges at forbinde til medieenheder ved " -"opstart af Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:700 -#, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Manuelt tilføjede servere" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:701 -#, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Musikdelingsservere tilføjede af brugeren." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:705 -#, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Serverkodeord" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:706 -#, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Kodeord opbevaret af værtnavn." - -#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Spillelisteværktøjslinje" - -#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Databaseindstilling" - -#: dbsetup.ui:79 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Indstil MySQL" - -#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Værtsnavn:" - -#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Database:" - -#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Hvilken port MySQL skal forbinde til." - -#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Værtnavnet hvor databasen findes." - -#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Databasens navn." - -#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brugernavn:" - -#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Brugernavn at forbinde med." - -#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Kodeord at forbinde med." - -#: dbsetup.ui:258 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Indstilling af PostgreSQL" - -#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Hvilken port postgresql skal forbinde til." - -#: dbsetup.ui:413 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" - -#: deletedialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade" - -#: deletedialogbase.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren." - -#: deletedialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet." - -#: deletedialogbase.ui:86 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet." - -#: deletedialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade" - -#: deletedialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald" - -#: deletedialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i " -"affaldsspanden" - -#: deletedialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Hvis dette felt er markeret, bliver filer <b>fjernet permanent</b> i " -"stedet for at placeres i affaldsspanden.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Brug dette med forsigtighed</em>: De fleste filsystemer kan ikke " -"genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.</p></qt>" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Uddata-plugin" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Enhed" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "ALSA-Enhed" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Enhed aktiveret" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Er enheden valgt" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "NMM motor-indstilling - Amarok" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Lyd-plugin:" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Afspilningsknude" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "ALSA afspilningsknude" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " -"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " -"(<b>ALSA</b>)." -msgstr "" -"Vælger plugin for lyd. Afspilningsknuden bruger Open Sound System (<b>OSS</" -"b>). ALSA-afspilningsknuden bruger Advanced Linux Sound Architecture " -"(<b>ALSA</b>)." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Video- Lydsted" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Kun localhost" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Spiller lyd og video på computeren som kører Amarok." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Miljøvariabler" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Miljøvariabler er AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " -"determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " -"kitchen, and video only on host laptop." -msgstr "" -"Læser miljøvariablerne <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> for at " -"afgøre afspilningsteder for lyd og video. Afspilningstederne vises i " -"værtlisten nedenfor. Listen er <b>skrivebeskyttet</b>.\n" -"\n" -"\n" -"<h3>Eksempel</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:bærbar:køkken\n" -"<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=bærbar<br>\n" -"Denne indstilling aktiverer lyd på de tre værter desktop, bærbar og køkken, " -"men kun video på værten bærbar." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Værtsliste" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " -"and video for each host." -msgstr "" -"Hvis markeret kan du tilføje og fjerne værter til listen nedenfor og " -"aktivere lyd og video for hver vært." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Fjern" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Lyduddatametode at bruge" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Vælg plugin for lyd." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Type af kilde for lyd- og videosted" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " -"name or localhost only." -msgstr "" -"Type af stedet for lyd- og videomodtagere: miljøvariabel, fast værtsnavn " -"eller kun lokal computer." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Værtsnavn for lyd- og videomodtagere" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Navn på værten hvor lyd- og videomodtageren findes hvis lydsted er lig med " -"lydmodtager med værtsnavn." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Skift lydafspilning" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Angiver om lyd er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Skift videoafspilning" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "" -"Angiver om video er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Lyduddatametode at bruge" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Vælg plugin for lyd." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Brug egen lydenhed" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Hvis markeret, aktiveres mulighed for at vælge en egen lydenhed. Ellers " -"bruges standarden." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Indstil Xine" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Uddata-plugin:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " -"ALSA or OSS." -msgstr "" -"Lydenheden kan ændres efter pluginnet for er ændret til ALSA eller OSS." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Indstil ALSA-enhed" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereo:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 kanaler:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 kanaler:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Indstil OSS-enhed" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Enhed:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Højtalerplacering:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "HTTP-proxy for strømme" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Vært:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Bruger:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Indstilling af lyd-cd" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Standardenhed:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "CDDB-Server:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "CDDB-cachemappe:" - -#: firstrunwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " -"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " -"back for more. What is missing from most players is an interface that does " -"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " -"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " -"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" -"p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>Velkommen til Amarok!</h1>\n" -"<p>Der er mange mediespillere overalt nu fortiden, det er sandt. Imidlertid " -"sørger Amarok for en lytteoplevelse så behagelig at du altid kommer tilbage " -"for mere. Det der mangler i de fleste spillere er en grænseflade som ikke er " -"i vejen for dig. Amarok forsøger at være lidt anderledes og samtidigt " -"intuitiv. Det sørger for en enkel grænseflade med træk og slip som gør det " -"nemt og behageligt at håndtere spillelister. Ved at bruge Amarok håber vi at " -"du virkelig vil:</p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Genopdage din musik!</b></i> </p>" - -#: firstrunwizard.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " -"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Startguiden</h2>\n" -"<p>Denne guide hjælper dig med at indstille Amarok i tre enkle skridt. Klik " -"på <i>Næste</i> for at begynde, eller klik på <i>Spring over</i> hvis du " -"ikke synes om guider.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Find din musik" - -#: firstrunwizard.ui:105 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." -"</p>\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " -"to you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " -"can automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Vælg mapperne hvor dine musikfiler er lagrede til højre.</p>\n" -"<p>At gøre dette anbefales stærkt, eftersom det udvider de tilgængelige " -"funktioner.</p>\n" -"<p>Hvis du ønsker det, kan Amarok overvåge mapperne for nye filer og kan " -"automatisk tilføje dem i samlingen.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:162 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " -"require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"En database bruges af Amarok til at opbevare information om din musik. Hvis " -"du ikke er sikker på hvilken du skal bruge, klik på Næste.\n" -"<p><b>MySQL</b> eller <b>PostgreSQL</b> er hurtigere end <b>SQLite</b>, men " -"kræver yderligere indstillinger.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo" -"\">Instruktioner for indstilling af MySQL</a></li>\n" -"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo" -"\">Instruktioner for indstilling af PostgreSQL</a></li>\n" -"</ul>" - -#: firstrunwizard.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " -"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " -"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " -"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" -"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>Til lykke.</h1>\n" -"<p>Amarok er parat til brug, Når du klikker på Afslut vil Amarok komme frem " -"og begynde på at gennemsøge mapperne i din samling.</p>\n" -"<p>Amarok's spillelistevindue vil så vise din <b>Samling</b> til venstre for " -"<b>Spillelisten</b> i højre side. Træk og slip musik fra Samlingen hen på " -"Spillelisten og tryk på <b>Afspil</b>.</p>\n" -"<p>Hvis du ønsker mere hjælp eller en gennemgang, så tjek venligst <a href=" -"\"help:/amarok\">Amaroks håndbog</a>. Vi håber du vil nyde at bruge Amarok.</" -"p>\n" -"<p align=\"right\">Amaroks udviklere</p>" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Download af album fra Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Download" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Information om Magnatune" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Download-tilvalg" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Vælg format:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Hent til:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Hvis du henter ned til et sted som allerede overvåges af Amarok, tilføjes " -"albummet automatisk til din samling." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Køb album fra Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Information" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Du har valgt at købe følgende albummer fra Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Kunstner:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Genre:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Udgivelsesår:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Køb" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "An&nullér" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Betaling" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "VISA og Mastercard accepteres." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Udløbsdato:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Beløb at betale (USD):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Kreditkortnummer:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." -"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Summen du vælger at betale vil blive delt ligeligt mellem kunstneren og " -"Magnatune.com. Din kreditkortinformation sendes direkte til Magnatune.com " -"med SSL-kryptering og opbevares ikke af Amarok." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Måned (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "År (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Håndtering af gen-download" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "Dette er de albummer som du tidligere har hentet:" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "&Download igen" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Kunstner - Album" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " -"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " -"Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Amarok kan kigge i musik på computere som dele musik via programmer såsom <a " -"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly mediaserver</a>, Banshee " -"eller iTunes.\n" -"\n" -"<p>Angiv værtnavn eller IP-adresse for computeren du vil forbinde til.\n" -"\n" -"<p>Eksempel:\n" -"<blockquote><strong>min_musik.hjemmelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Angiv vært:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GenerelMediaenhedsIndstillingsdialog1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Overfør filer til medieenhed" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Følgende formater vil blive overført direkte:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Formaterne som understøttes af den generelle mediaenhed." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Øvrige formater vil blive konverteret til:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Tilføj format..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Tilføj ovenstående formater til listen." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Fjern markerede" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Fjern markerede formater fra listen." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Formatet som foretrækkes ved omkodning af filer." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Steder for overførte filer" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&norér \"The\"" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Konvertér mellemrum" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "ASCII-te&kst" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Brug altid &VFAT-sikre navne" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "Brug altid VFAT-sikre navne, også på andre filsystemer end VFAT." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Sangsted:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "Stedet for overførte sange i forhold til enhedens monteringspunkt." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(hjælp)</p>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Eksempel på sangsted:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Podradio-sted:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"Stedet for overførte podradio-udsendelser i forhold til enhedens " -"monteringspunkt." - -#: newdynamic.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Spillede spor at vise:" - -#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Hvor mange spillede punkter som skal vises inden de fjernes" - -#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "Minimalt antal kommende spor at beholde i spillelisten" - -#: newdynamic.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Kommende spor:" - -#: newdynamic.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Dynamiske spillelistenavn:" - -#: newdynamic.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "Fjern spi&llede spor" - -#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Fjern automatisk spillede spor fra spillelisten" - -#: organizecollectiondialog.ui:55 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Samlings&mappe:" - -#: organizecollectiondialog.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Basismappe hvor filer skal placeres" - -#: organizecollectiondialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Brug omslag som mappeikoner" - -#: organizecollectiondialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "I&gnorér 'The' i kunstnernavn" - -#: organizecollectiondialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Hvis markeret placeres ', The' sidst i kunstnernavn som begynder med 'The'." - -#: organizecollectiondialog.ui:136 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Filnavnesammensætninger" - -#: organizecollectiondialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "&Eget format" - -#: organizecollectiondialog.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Hvis markeret bruges en egendefineret formatstreng til at navngive filer i " -"samlingen" - -#: organizecollectiondialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Gruppér efter &filtype" - -#: organizecollectiondialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "Hvis markeret laves et mappeniveau som bruger filnavneendelsen." - -#: organizecollectiondialog.ui:172 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Gruppér efter kunstnerens &initialer" - -#: organizecollectiondialog.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Hvis markeret tilføjes yderligere et mappeniveau for kunstneres initialer." - -#: organizecollectiondialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "F&ilnavneformat" - -#: organizecollectiondialog.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Tegnerstatning" - -#: organizecollectiondialog.ui:278 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Erstat mellemrum understregningstegn" - -#: organizecollectiondialog.ui:281 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Hvis markeret ændres mellemrum til understregningstegn." - -#: organizecollectiondialog.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Begræns til &ASCII" - -#: organizecollectiondialog.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Hvis markeret erstattes tegn som ikke er tilgængelige i 7-bit ASCII-kode." - -#: organizecollectiondialog.ui:300 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "&Navne sikre på VFAT" - -#: organizecollectiondialog.ui:303 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Hvis markeret erstattes tegn som ikke virker med MS-DOS og VFAT filsystemer." - -#: organizecollectiondialog.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Regulært udtryk" - -#: organizecollectiondialog.ui:335 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "med" - -#: organizecollectiondialog.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Tegnstreng" - -#: organizecollectiondialog.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af mål" - -#: organizecollectiondialog.ui:400 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Dette er hvordan filnavnene vil se ud efter omdøbning." - -#: organizecollectiondialog.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Overskriv &mål" - -#: organizecollectiondialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Hvis markeret overskrives filer med samme navn uden at spørge." - -#: podcastsettingsbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Indstilling af podcast" - -#: podcastsettingsbase.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Medie-download" - -#: podcastsettingsbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Strømme eller hente på &forspørgsel" - -#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " -"from the remote server." -msgstr "" -"Mediet skal eksplicit hentes, ellers vil podcasten blive afspillet fra den " -"eksterne server." - -#: podcastsettingsbase.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Hent når &tilgængelige" - -#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Hent medie så snart der bliver tilgængeligt" - -#: podcastsettingsbase.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Tilføj til medieenhedens &overførselskø" - -#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " -"to the media device transfer queue" -msgstr "" -"Hvis markeret, tilføjer Amarok automatisk nye hentede podradioudsendelser " -"til medieenhedens overførselskø." - -#: podcastsettingsbase.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "&Begræns antal episoder" - -#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "Hvis markeret, smider Amarok gamle podcast-episoder" - -#: podcastsettingsbase.ui:131 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Behold maksimalt:" - -#: podcastsettingsbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " punkter" - -#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Maksimalt antal podcast som skal opbevares" - -#: podcastsettingsbase.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" - -#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "Hvis markeret, søger Amarok automatisk i podcasten efter opdateringer" - -#: podcastsettingsbase.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Gem sted:" - -#: scriptmanagerbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" - -#: scriptmanagerbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Scripter" - -#: scriptmanagerbase.ui:38 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Disse scripter er for øjeblikket kendt af Amarok." - -#: scriptmanagerbase.ui:63 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Hent flere scripter" - -#: scriptmanagerbase.ui:71 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "&Installationsscript" - -#: scriptmanagerbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "&Kør" - -#: scriptmanagerbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Afinstallér" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" -msgstr "" -"<p align=\"center\">De blå punkter kan trækkes for at justere equalizeren. " -"Dobbeltklik på linjen for at tilføje et nyt punkt at trække.</p>" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Forforstærker</p>" - -#: tagdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Sporinformation" - -#: tagdialogbase.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Næste" - -#: tagdialogbase.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "&Pr spor" - -#: tagdialogbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Gem && luk" - -#: tagdialogbase.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Sted:" - -#: tagdialogbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Sammen&fatning" - -#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Spor efter kunstner på album" - -#: tagdialogbase.ui:245 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "&Mærker" - -#: tagdialogbase.ui:256 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Kunstner:" - -#: tagdialogbase.ui:267 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "&Titel:" - -#: tagdialogbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "Spo&r:" - -#: tagdialogbase.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Gæt mærker ud fra &filnavn" - -#: tagdialogbase.ui:308 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "Filnavne&systemer" - -#: tagdialogbase.ui:321 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#: tagdialogbase.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "&Udfyld mærker ved brug af MusicBrainz" - -#: tagdialogbase.ui:343 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Genre:" - -#: tagdialogbase.ui:408 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "Å&r:" - -#: tagdialogbase.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Al&bum:" - -#: tagdialogbase.ui:468 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Komponist:" - -#: tagdialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "&Disknummer:" - -#: tagdialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "S&angtekst" - -#: tagdialogbase.ui:617 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "S&tatistik" - -#: tagdialogbase.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Score:" - -#: tagdialogbase.ui:692 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Scoring:" - -#: tagdialogbase.ui:732 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Eti&ketter" - -#: tagdialogbase.ui:743 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Favoritetiketter:" - -#: tagdialogbase.ui:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Redigér tildelte etiketter nedenfor (flere etiketter adskilles af " -"kommategn), eller vælg en etiket at tildele ovenfor" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Gæt mærker" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:26 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Filnavnesystem" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som " -"knappen \"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation " -"fra et filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: " -"<ul>\n" -"<li>%title: Sangens titel</li>\n" -"<li>%kunstner: Kunstner</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Spornummer</li>\n" -"<li>%year: År</li>\n" -"<li>%comment: Kommentar</li>\n" -"</ul>\n" -"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%kunstner) %title" -"\".</p>\n" -"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom " -"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første " -"tilsvarende system." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" -">\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som " -"knappen \"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation " -"fra et filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: " -"<ul>\n" -"<li>%title: Sangens titel</li>\n" -"<li>%kunstner: Kunstner</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Spornummer</li>\n" -"<li>%comment: Kommentar</li>\n" -"</ul>\n" -"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%a) %t\".</p>\n" -"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom " -"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første " -"tilsvarende system." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Flyt system opad" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "" -"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et " -"skridt opad." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Flyt system nedad" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "" -"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et " -"skridt nedad." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Æn&dr" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Ændr system" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "" -"Tryk på denne knap for at ændre systemet som for øjeblikket er markeret." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Fjern system" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "" -"Tryk på denne knap for at fjerne systemet som for øjeblikket er markeret fra " -"listen." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tilføj" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 -#: tagguesserconfigdialog.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Tilføj et nyt system" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 -#: tagguesserconfigdialog.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "" -"Tryk på denne knap for at tilføje en nyt filnavnesystem sidst i listen." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O.&k." - -#: trackpickerdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "sporvælgerdialogbasis" - -#: trackpickerdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Filnavn" - -#: trackpickerdialogbase.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Vælg bedst mulige matchning" - -#~ msgid "" -#~ "IRC:\n" -#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Feedback:\n" -#~ "amarok@kde.org" -#~ msgstr "" -#~ "IRC:\n" -#~ "server: irc.freenode.net / channel: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Tilbagemelding:\n" -#~ "amarok@kde.org" - -#~ msgid "http://amarok.kde.org" -#~ msgstr "http://amarok.kde.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "(Hjælp)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "&Fra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "&Stop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Generel advarsel" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "An&nullér" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Ukendt titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Om %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Frankrig" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Tilføj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "<- Tilbage" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Ingen fejl" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Trævisning" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Sletning mislykkedes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "&Indstil..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "An&nullér" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Sletning mislykkedes" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Fjern" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "År" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "&Fjern" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Filnavn" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Brug klassificeringer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Filen eksisterer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Tilvalg2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "S&krifttype" - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "Om %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Indstil..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "Forrige spor" - -#~ msgid "E&ngage" -#~ msgstr "&Kobl ind" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer kunne ikke initialiseres.</h3> <p>Sørg venligst for at du " -#~ "har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f.eks. OGG og MP3), og " -#~ "kør <i>'gst-register'</i> bagefter.</p><p>For yderligere assistance " -#~ "konsultér GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer på irc.freenode.net.</" -#~ "p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer mangler et register.</h3> <p>Sørg venligst for at du har " -#~ "installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f.eks. OGG og Mp3), og kør " -#~ "<i>'gst-register'</i> bagefter.</p><p>For yderligere assistance konsultér " -#~ "GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer på irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Vælg venligst et GStreamer-<u>uddata-plugin</u> i motorens " -#~ "opsætningsdialog.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " -#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " -#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " -#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." -#~ "freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer kunne ikke oprette elementet. <i>%1</i></h3> <p>Sørg " -#~ "venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f." -#~ "eks. OGG og Mp3), og kør <i>'gst-register'</i> bagefter.</p><p>For " -#~ "yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer " -#~ "på irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "Buffering.. %1%" -#~ msgstr "Buffer.. %1%" - -#~ msgid "Unable to connect to this stream server." -#~ msgstr "Kan ikke forbinde til denne strømserver." - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " -#~ "the system configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg plugin for lyduddata (\"sink\"). Tilgængeligheden afhænger af " -#~ "systemindstillingerne." - -#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -#~ msgstr "Brug ikke lydenheden for den automatisk identificerede lydenhed" - -#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -#~ msgstr "Hvis aktiveret bruges en brugerdefineret lydenhed som lydsink." - -#~ msgid "Sound output device to use" -#~ msgstr "Lyduddataenhed at bruge" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg lyduddataenhed. Dette er nyttigt for Gstreamer-grænsefladens sink." - -#~ msgid "Use custom parameters for output sink." -#~ msgstr "Brug egne parametre for uddatasink." - -#~ msgid "The custom sink parameters." -#~ msgstr "Selvvalgte sink-parametre" - -#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" -#~ msgstr "Borttoningens varighed ved sporets slutning" - -#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -#~ msgstr "GStreamer motor-indstilling - Amarok" - -#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -#~ msgstr "Selvvalgt lydenhed. Eksempel: /dev/dsp2" - -#~ msgid "Use custom sound device" -#~ msgstr "Brug selvvalgt lydenhed" - -#~ msgid "GStreamer sink" -#~ msgstr "GStreamer sink" - -#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -#~ msgstr "Sevvalgte parametre. Eksempel: sync=true host=95.25.2.1" - -#~ msgid "&Parameters:" -#~ msgstr "&Parametre:" - -#~ msgid "Use custom sink parameters" -#~ msgstr "Brug selvvalgte sink-parametre" - -#~ msgid "Alt+V" -#~ msgstr "Alt+V" - -#~ msgid "Alt+B" -#~ msgstr "Alt+B" - -#~ msgid "Options4" -#~ msgstr "Tilvalg4" - -#~ msgid "Options8" -#~ msgstr "Tilvalg8" - -#~ msgid "Alt+Y" -#~ msgstr "Alt+Y" - -#~ msgid "Alt+R" -#~ msgstr "Alt+R" |