summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da/amarok.po')
-rw-r--r--po/da/amarok.po12865
1 files changed, 0 insertions, 12865 deletions
diff --git a/po/da/amarok.po b/po/da/amarok.po
deleted file mode 100644
index 1751c95b..00000000
--- a/po/da/amarok.po
+++ /dev/null
@@ -1,12865 +0,0 @@
-# translation of amarok.po to
-# Danish translation of amarok
-# Copyright (C).
-#
-# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Anders Ellenshøj Andersen <andersa@ellenshoej.dk>, 2006.
-# Anton Michael Havelund Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2006.
-# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
-# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 14:53+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
-"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu"
-
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Standard-browser"
-
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "TDE's standard-browser"
-
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "Kunne ikke læse denne pakke."
-
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Stilpakker (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Vælg stil-pakke"
-
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er du sikker på at du ønsker at afinstallere temaet <strong>%1</strong>?"
-"</p>"
-
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Afinstallér tema"
-
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Afinstallér"
-
-#: Options2.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
-msgstr ""
-"<p>Kunne ikke afinstallere temaet.</p><p>Du har måske ikke tilstrækkelige "
-"rettigheder til at slette mappen <strong>%1<strong></p>."
-
-#: Options5.ui.h:63
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
-"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
-"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
-"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
-"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
-"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
-"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
-msgstr ""
-"<h3>Mærker som vises i skærmvisningen</h3> Du kan bruge følgende symboler: "
-"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Kunstner - %3<li>Genre - "
-"%4<li>Bitfrekvens - %5<li>År - %6<li>Sporlængde - %7<li>Spornummer - "
-"%8<li>Filnavn - %9 <li>Katalog - %10 <li>Type - %11<li>Kommentar - "
-"%12<li>Points: %13<li>Antal afspilninger - %14</ul> <li>Disknummer - %15 "
-"<li>Scoring- %16</li> <li>Humørlinje - %17 <li>Tid der er gået - %18</ul> "
-"Hvis du omgiver tekst som indeholder et symbol med krøllede parenteser, "
-"skjules det hvis symbolet er tomt, for eksempel vises <pre>%19</pre> "
-"<b>Points: <i>%score</i></b> ikke hvis sporet ikke har nogen points."
-
-#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Scoring: %1"
-
-#: actionclasses.cpp:72
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Amarok-menu"
-
-#: actionclasses.cpp:92
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: actionclasses.cpp:122
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "&Håndtering af omslag"
-
-#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
-#: playlistwindow.cpp:370
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualiseringer"
-
-#: actionclasses.cpp:125
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "E&qualizer"
-
-#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "&Gennemsøg samling igen"
-
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Spil/Pause"
-
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
-msgid "Play"
-msgstr "Afspil"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Analysator"
-
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Klik for flere analysatorer"
-
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Klik for at ændre"
-
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
-msgid "Volume"
-msgstr "Lydstyrke"
-
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Lydstyrkekontrol"
-
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "&Tilfældigt"
-
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "&Fra"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "S&por"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "&Albummer"
-
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "&Favorit"
-
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "Højere &scoring"
-
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "Højere &klassificering"
-
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "Ikke s&pillet for nylig"
-
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Gentag"
-
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "S&por"
-
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "&Album"
-
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
-msgid "&Playlist"
-msgstr "S&pilleliste"
-
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Brænd"
-
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Nuværende spilleliste"
-
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Valgte spor"
-
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Nu"
-
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "Efter dette spor"
-
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "Efter kø"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
-msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af det.\n"
-"\n"
-"Men alt er ikke tabt. Du vil eventuelt kunne hjælpe os med at rette "
-"sammenbruddet. Informationen som beskriver sammenbruddet er nedenfor, så "
-"klik blot på send, eller hvis du har tid, skriv først en kort beskrivelse af "
-"hvordan sammenbruddet indtraf.\n"
-"\n"
-"Mange tak.\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Informationen nedenfor er beregnet til at hjælpe udviklerne med at "
-"identificere problemet, lav ikke om på noget.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
-msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Amarok er brudt sammen. Vi er forfærdeligt kede af dette.\n"
-"\n"
-"Men alt er ikke tabt. Måske er der allerede en tilgængelig opgradering som "
-"retter problemet. Kontrollér programarkivet for din distribution.\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
-msgid "Send Email"
-msgstr "Send e-mail"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Håndtering af sammenbrud"
-
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Klik for analysatorer"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
-msgid "Framerate"
-msgstr "Rammerate"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
-
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
-
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "Lydafspilleren for TDE"
-
-#: app.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
-"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
-msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, Amarok-udvikler/holdet"
-
-#: app.cpp:392
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Filer/URL'er ar åbne"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Skip tilbage i spillelisten"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Start med at spille denne spilleliste"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
-
-#: app.cpp:399
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pause i afspilning"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Stop afspilning"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Skip fremad i spillelisten"
-
-#: app.cpp:404
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Yderligere tilvalg:"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Tilføj filer/URL'er til spilleliste"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Se append, tilgængelig for bagudkompatibilitet"
-
-#: app.cpp:409
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "Sæt URL'er i kø efter dette spor"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Indlæs URL'er til at erstatte nuværende spilleliste"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra"
-
-#: app.cpp:414
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Kør førstekørselsguide"
-
-#: app.cpp:415
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Brug <name>-motor"
-
-#: app.cpp:416
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Basis for relative filnavne/URL'er"
-
-#: app.cpp:417
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "Afspil en lyd-cd fra <enhed>"
-
-#: app.cpp:442
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Stop med at spille efter dette spor"
-
-#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
-msgid "Next Track"
-msgstr "Næste spor"
-
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Forrige spor"
-
-#: app.cpp:448
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Forøg lydstyrken"
-
-#: app.cpp:450
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Formindsk lydstyrken"
-
-#: app.cpp:452
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Søg fremad"
-
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Søg tilbage"
-
-#: app.cpp:456
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Tilføj medie..."
-
-#: app.cpp:458
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Slå spillelistens vindue til og fra"
-
-#: app.cpp:461
-msgid "Show OSD"
-msgstr "Vis OSD"
-
-#: app.cpp:464
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Slå lyd fra"
-
-#: app.cpp:467
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Sæt scoring for dette spor: 1"
-
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Sæt scoring for dette spor: 2"
-
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Sæt scoring for dette spor: 3"
-
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Sæt scoring for dette spor: 4"
-
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Sæt scoring for dette spor: 5"
-
-#: app.cpp:559
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
-#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
-#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
-#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
-#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
-#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
-"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
-"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
-"information can be found in the README file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du bruger et system med flere processorer. Bemærk at Amarok kan være "
-"ustabilt med denne indstilling.</p><p>Hvis systemet har <i>Hyperthreading</"
-"i>, kan du forbedre stabiliteten af Amarok ved at bruge Linux-kernens "
-"tilvalg 'NOHT', eller deaktivere <i>Hyperthreading</i> i BIOS-"
-"indstillingerne.</p><p>Mere information findes i filen README. For "
-"yderligere hjælp kontakt os via #amarok på irc.freenode.net.</p>"
-
-#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Spilleliste"
-
-#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
-
-#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
-#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "&Tilføj til spilleliste"
-
-#: app.cpp:985
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Vedhæng && &afspil"
-
-#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
-#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "Sæt i &kø"
-
-#: app.cpp:1051
-msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
-"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Lukning af hovedvinduet vil holde Amarok kørende i statusfeltet. Brug "
-"<B>Afslut</B> fra menuen, eller Amarok's statusikon til at afslutte "
-"programmet.</qt>"
-
-#: app.cpp:1053
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Dokker i statusfeltet"
-
-#: app.cpp:1082
-msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "Spiller"
-
-#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "Holder pause"
-
-#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Førstekørsels-guide"
-
-#: app.cpp:1234
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Flytter filer til papirkurven"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Håndtering af faneblade"
-
-#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
-#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
-msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Indtast søgeudtryk her"
-
-#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
-msgid "Clear search field"
-msgstr "Ryd søgefelt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:115
-msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge samlingen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:116
-msgid "Click to edit collection filter"
-msgstr "Klik for at redigere samlingsfilter"
-
-#: collectionbrowser.cpp:132
-msgid "Entire Collection"
-msgstr "Hele samlingen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:133
-msgid "Added Today"
-msgstr "Tilføjet i dag"
-
-#: collectionbrowser.cpp:134
-msgid "Added Within One Week"
-msgstr "Tilføjet mindre end en uge siden"
-
-#: collectionbrowser.cpp:135
-msgid "Added Within One Month"
-msgstr "Tilføjet mindre end en måned siden"
-
-#: collectionbrowser.cpp:136
-msgid "Added Within Three Months"
-msgstr "Tilføjet mindre end tre måneder siden"
-
-#: collectionbrowser.cpp:137
-msgid "Added Within One Year"
-msgstr "Tilføjet mindre end et år siden"
-
-#: collectionbrowser.cpp:152
-msgid "Configure Folders"
-msgstr "Indstil mapper"
-
-#: collectionbrowser.cpp:153
-msgid "Tree View"
-msgstr "Trævisning"
-
-#: collectionbrowser.cpp:154
-msgid "Flat View"
-msgstr "Flad visning"
-
-#: collectionbrowser.cpp:155
-msgid "iPod View"
-msgstr "iPod-visning"
-
-#: collectionbrowser.cpp:172
-msgid "Show Divider"
-msgstr "Vis opdeler"
-
-#: collectionbrowser.cpp:179
-msgid "Browse backward"
-msgstr "Gå tilbage"
-
-#: collectionbrowser.cpp:183
-msgid "Browse forward"
-msgstr "Gå fremad"
-
-#: collectionbrowser.cpp:194
-msgid "Group By"
-msgstr "Gruppér efter"
-
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
-#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Kunstner"
-
-#: collectionbrowser.cpp:204
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Kunstner / Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#: trackpickerdialogbase.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "År"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
-#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
-#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
-#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
-#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
-#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
-#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
-#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
-#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
-#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
-#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
-#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
-#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:207
-msgid "Genre / Artist"
-msgstr "Genre / Kunstner"
-
-#: collectionbrowser.cpp:208
-msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "Genre/Kunstner/Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:212
-msgid "&First Level"
-msgstr "&Første niveau"
-
-#: collectionbrowser.cpp:213
-msgid "&Second Level"
-msgstr "&Andet niveau"
-
-#: collectionbrowser.cpp:214
-msgid "&Third Level"
-msgstr "&Tredje niveau"
-
-#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
-#: collectionbrowser.cpp:237
-msgid "(Y&ear) - Album"
-msgstr "(&År) - Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
-#: collectionbrowser.cpp:238
-msgid "A&rtist"
-msgstr "K&unstner"
-
-#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
-#: collectionbrowser.cpp:239
-msgid "&Composer"
-msgstr "&Komponist"
-
-#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
-#: collectionbrowser.cpp:240
-msgid "&Genre"
-msgstr "&Genre"
-
-#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
-#: collectionbrowser.cpp:241
-msgid "&Year"
-msgstr "Å&r"
-
-#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
-#: collectionbrowser.cpp:242
-msgid "&Label"
-msgstr "&Etiket:"
-
-#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
-msgid "&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:236
-msgid "A&lbum"
-msgstr "A&lbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
-msgid "Configure Collection"
-msgstr "Indstil samling"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
-#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
-#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
-#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
-#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
-#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
-#: collectionbrowser.cpp:4269
-msgid "No Label"
-msgstr "Ingen etiket"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
-#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
-#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
-#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
-msgid "&Load"
-msgstr "&Indlæs"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
-#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
-msgid "&Queue Tracks"
-msgstr "Spor i &kø"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
-msgid "&Save as Playlist..."
-msgstr "&Gem som spilleliste..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
-#: playlistbrowseritem.cpp:3411
-msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "&Overfør til medieenhed"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1441
-msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "&Brænd alle spor med denne kunstner"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1446
-msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "&Brænd alle spor af denne komponist"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1451
-msgid "&Burn This Album"
-msgstr "&Brænd dette album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1459
-msgid "B&urn to CD"
-msgstr "B&rænd til cd"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Organize File...\n"
-"&Organize %n Files..."
-msgstr ""
-"&Organisér fil...\n"
-"&Organisér %n filer..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Files..."
-msgstr ""
-"S&let fil...\n"
-"S&let %n filer..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
-msgid "Manage &Files"
-msgstr "Håndtér &filer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1472
-#, c-format
-msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "&Hent omslag fra Amazon.%1"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1484
-msgid "Show under &Various Artists"
-msgstr "Vis under &diverse kunstnere"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1485
-msgid "&Do not Show under Various Artists"
-msgstr "&Vis ikke under diverse kunstnere"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit Track &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Redigér spor&information...\n"
-"Redigér spor&information for %n spor..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
-msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "Organisér samlingsfiler"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1746
-msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr "Kan ikke påbegynde en organiseringshandling før end job afbrydes."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1755
-msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
-"progress."
-msgstr ""
-"Kan ikke påbegynde en organiseringshandling af en andet slags mens en anden "
-"er i gang."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1770
-msgid ""
-"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
-"your files."
-msgstr ""
-"Du skal indstille mindst en mappe med for din samling for at organisere dine "
-"filer."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: The following file could not be organized: \n"
-"The following %n files could not be organized: "
-msgstr ""
-"Følgende fil kunne ikke organiseres: \n"
-"Følgende %n filer kunne ikke organiseres: "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1871
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1876
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1879
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
-"Sorry, %n files could not be organized."
-msgstr ""
-"Desværre kunne en fil ikke organiseres.\n"
-"Desværre kunne %n filer ikke organiseres."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1884
-msgid "Aborting jobs..."
-msgstr "Afbryder job..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1946
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One file already in collection\n"
-"%n files already in collection"
-msgstr ""
-"En fil allerede i samlingen\n"
-"%n filer allerede i samlingen"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1950
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One dropped file is invalid\n"
-"%n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-"En udeladt fil er ugyldig\n"
-"%n udeladte filer er ugyldige"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1953
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one dropped file is invalid\n"
-", %n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-", en udeladt fil er ugyldig\n"
-", %n udeladte filer er ugyldige"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
-msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "Kopiér til samling"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2111
-msgid "Tracks"
-msgstr "Spor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Komponist"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Længde"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Disknummer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Spor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
-msgid "Playcount"
-msgstr "Afspilningstæller"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Scoring"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
-msgid "First Play"
-msgstr "Først spillet"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Last Play"
-msgstr "Senest spillet"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Modified Date"
-msgstr "Ændret dato"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Filstørrelse"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "taktslag/min"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2903
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Album\n"
-"All %n Albums"
-msgstr ""
-"Album\n"
-"alle %n albummer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Artist\n"
-"All %n Artists"
-msgstr ""
-"Kunstner\n"
-"alle %n kunstnere"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2909
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Composer\n"
-"All %n Composers"
-msgstr ""
-"1 komponist\n"
-"Alle %n komponister"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2912
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Genre\n"
-"All %n Genres"
-msgstr ""
-"Genre\n"
-"alle %n genrer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2915
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Year\n"
-"All %n Years"
-msgstr ""
-"1 år\n"
-"Alle %n år"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2918
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Label\n"
-"All %n Labels"
-msgstr ""
-"Etiket\n"
-"Alle %n etiketter"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3530
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
-"please enter search terms in the search line above.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Enkelt visningstilstand</h3>For at aktivere enkel "
-"visning, angives søgebegreber i søgelinjen ovenfor.</div>"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3629
-msgid "Flat View Columns"
-msgstr "Flad visning af søjler"
-
-#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
-#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Forskellige kunstnere"
-
-#: collectiondb.cpp:1751
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Et objekt\n"
-"%n objekter"
-
-#: collectiondb.cpp:1756
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 fra %1"
-
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"et album\n"
-"%n albummer"
-
-#: collectiondb.cpp:1761
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr ""
-"En sang\n"
-"%n sange"
-
-#: collectiondb.cpp:1764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"En spilleliste\n"
-"%n spillelister"
-
-#: collectiondb.cpp:1766
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
-msgstr ""
-"En fjernfil\n"
-"%n fjernfiler"
-
-#: collectiondb.cpp:1768
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Ukendt punkt"
-
-#: collectiondb.cpp:3583
-msgid "from"
-msgstr "fra"
-
-#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
-msgid "Updating database"
-msgstr "Opdaterer database"
-
-#: collectiondb.cpp:6465
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "MySQL rapporterede følgende fejl:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6466
-msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du kan indstille MySQL på siden Samling under Opsætning -> Indstil Amarok."
-"</p>"
-
-#: collectiondb.cpp:6632
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "Postgresql rapporterede følgende fejl:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6633
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du kan indstille Postgresql på siden Samling under Opsætning -> Indstil "
-"Amarok.</p>"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
-"command line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"Samlingsskanner for Amarok\n"
-"\n"
-"Bemærk: Dette program kan startes fra kommandolinjen for fejlsøgningsformål, "
-"men det bygger rent faktisk ikke en egentlig samling på den måde."
-
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Samlingsskanning for Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006, Amarok-udviklerne"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:40
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Mapper at søge i"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Skan mapper rekursivt"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Inkrementel søgning (kun ændrede mapper)"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Importér spilleliste"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Genstart søgning på seneste sted efter et sammenbrud"
-
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Flyt søjle opad"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Flyt søjle nedad"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Spillelistesøjler"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Lydsystem"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "Klik for at vælge lydsystemet der skal bruges til afspilning."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Klik for at få information om plugin."
-
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Medieenheder"
-
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Auto-detektér enheder"
-
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Tilføj enhed..."
-
-#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Indstil generelle tilvalg"
-
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Indstil udseendet af Amarok"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspilning"
-
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Indstil tilbagespilning"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "Skærmvisning"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Indstil visning på skærmen"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr " Maskine"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Indstil motor"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
-msgid "Collection"
-msgstr "Samling"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Indstil understøttelse for last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Indstil understøttelse for portabel afspiller"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
-msgid "Media Device"
-msgstr "Medieenhed"
-
-#: configdialog.cpp:410
-#, c-format
-msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Indstil %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
-msgstr ""
-"Forrige uge\n"
-"%n uger siden"
-
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "I morgen"
-
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "I går"
-
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
-msgstr ""
-"I går\n"
-"%n dage siden"
-
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr ""
-"For en time siden\n"
-"For %n timer siden"
-
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr ""
-"For et minut siden\n"
-"For %n minutter siden"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "Indenfor det seneste minut"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "Fremtiden"
-
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr "Klik for at hente omslag fra amazon.%1. Højreklik for en menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr "Klik for information fra Amazon, højreklik for menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Genopfrisk"
-
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
-
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Åbn i ekstern browser"
-
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Søg:"
-
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Søg i sangtekst"
-
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Ryd søgning"
-
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
-msgstr ""
-"Indtast tekst at søge efter. Tryk på returtasten for at gå videre til næste "
-"træffer."
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Søg i sangtekst"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Kunstnerside"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Albumside"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Titelside"
-
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Ændr landindstilling"
-
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Musik"
-
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Sangtekst"
-
-#: contextbrowser.cpp:491
-msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
-"on image for menu."
-msgstr ""
-"<p>Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette billede. "
-"<p>Højreklik på billede for menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Vis etiketter"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Vis relaterede kunstnere"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Vis foreslåede sange"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Vis favoritspor"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Vis nye podradioudsendelser"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Vis nyeste albummer"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Vis favoritalbummer"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "Sæt podradioudsendelse i &kø"
-
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Redigér spor&information..."
-
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Redigér kunstner&information..."
-
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "Sæt kunstnerens sange i &kø"
-
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Redigér album&information..."
-
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "Album i &kø"
-
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Disk fra album"
-
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Redigér &information om disk fra album..."
-
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "Sæt disk fra album i &kø"
-
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Kompilering"
-
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Samlingsdisk"
-
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Redigér &information om samlingsdisk..."
-
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "Sæt samlingsdisk i &kø"
-
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "Opdaterer..."
-
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Intet spor spilles"
-
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"1 spor\n"
-"%n spor"
-
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-" 1 kunstner\n"
-"%n kunstnere"
-
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr ""
-"1 album\n"
-"%n albummer"
-
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
-msgstr ""
-" 1 genre\n"
-"%n genrer"
-
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "%1 spilletid"
-
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Ukendt album"
-
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Ukendt kunstner"
-
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"Enkelt\n"
-"%n spor"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Disk %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Nye podcast-episoder"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Klik for at gå til podudsendelsens hjemmeside: %1."
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Dine nyeste albummer"
-
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Favoritalbummer"
-
-#: contextbrowser.cpp:1734
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet "
-"bedømt nogle få af dine sange."
-
-#: contextbrowser.cpp:1735
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"En liste med dine foretrukne albummer vises her, så snart du har spillet "
-"nogle få af dine sange."
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Skip"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Elsk"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Bandlys"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Detaljeret information om strøm"
-
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Metadata-historik"
-
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Ukendt kanal (ikke i databasen)"
-
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "Ingen hjemmeside for podudsendelser."
-
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "Podradioudsendelse af %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(Cachet)"
-
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Episoder fra %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Episoder fra denne kanal"
-
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Tilbage"
-
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Kig efter kunstner"
-
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Information om dette spor"
-
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Wikipedia-information for %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Musiksøgning på Google for %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Led efter etiket"
-
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Last.fm-information for %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Slå dette spor op på musicbrainz.org"
-
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
-msgstr ""
-"Spor afspillet én gang\n"
-"Spor afspillet %n gange"
-
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Sidste afspillet: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Første afspillet: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "Aldrig afspillet før"
-
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Denne fil er ikke i din samling."
-
-#: contextbrowser.cpp:2336
-msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
-msgstr ""
-"Hvis du gerne vil se sammenhængsinformation om denne sang, må du tilføje den "
-"til din samling."
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Ændr samlingsindstilling..."
-
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Indholdsfil"
-
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211; "
-
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Kunstnere relaterede til %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Foreslåede sange"
-
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Sange med etiketten %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr " Etiketter for %1 "
-
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Tilføj etiketter til %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Denne kunstner"
-
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Favoritspor med %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Albummer af %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Samlinger med %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
-#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Scoring: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "Ingen scoring sat"
-
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Goddag Amarok-bruger."
-
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
-msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
-msgstr ""
-"Dette er sammenhængssøgeren: den viser dig sammenhængsinformation om det "
-"spor der bliver afspillet nu. For at bruge denne funktion i Amarok, må du "
-"opbygge en samling."
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Opbyg samling..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Bygger samlingsdatabase..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
-"the progress of this activity in the statusbar."
-msgstr ""
-"Hav tålmodighed mens Amarok gennemsøger din musiksamling. Du kan se "
-"aktivitetens forløb i statuslinjen."
-
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Desværre kører intet sangtekstscript."
-
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Tilgængelige sangtekstscripter:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
-"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"Klik på et af scripterne for at køre det, eller brug scripthåndteringen for "
-"at kunne se alle scripter og hente nye fra internettet."
-
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Kør script-håndtering..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Sangtekst gemt i cache"
-
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Henter sangtekst"
-
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "Henter sangtekst..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr "Sangtekster kunne ikke hentes eftersom serveren ikke kunne nås."
-
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet"
-
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "Sangtekst for sporet blev ikke fundet. Her er nogen forslag:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>Du kan <a href=\"%1\">søge efter sangteksten</a> på nettet.</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Håndteret af %1 (%2)"
-
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Andet..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Engelsk"
-
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Fransk"
-
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
-
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
-
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Wikipedias lokalitet"
-
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Land: "
-
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "Sprogkode med to bogstaver for Wikipedias landindstilling"
-
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tilføj en ny etiket i feltet nedenfor og tryk på Enter, eller vælg "
-"etiketter fra listen</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Tilføj ny etiket"
-
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Indtast en ny etiket og tryk på returtasten for at tilføje den"
-
-#: contextbrowser.cpp:3898
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "Henter wikipedia-information"
-
-#: contextbrowser.cpp:4116
-msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not "
-"reachable."
-msgstr ""
-"Information om kunstneren kunne ikke hentes fordi serveren ikke kunne nås."
-
-#: contextbrowser.cpp:4234
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Wikipedia-information"
-
-#: contextbrowser.cpp:4248
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Andre sprog for Wikipedia"
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Forsidebillede"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "&Vis i fuld størrelse"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "&Hent fra Amazon.%1"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "Sæt selv&valgt omslag"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "&Fravælg omslag"
-
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "Håndtering af &omslag"
-
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Vælg billedfil til omslag"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "disc"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "disk"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "remaster"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "single"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "soundtrack"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "del"
-
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "Intet omslag fundet"
-
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Der var en kommunikationsfejl med amazon."
-
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "XML som blev hentet fra Amazon er ugyldig."
-
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "Omslaget kunne ikke hentes."
-
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "Omslagsdata oprettete et ugyldigt billede."
-
-#: coverfetcher.cpp:446
-msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
-"you can refine it:"
-msgstr ""
-"Du har set alle omslag som Amazon returnerede med forespørgslen nedenfor. "
-"Måske kan du forfine den:"
-
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Amazon forespørgselseditor"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "International"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Canada"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "Frankrig"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Tyskland"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Japan"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Storbritannien"
-
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Amazon-sted:"
-
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "&Søg"
-
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Spørg Amazon efter omslag med følgende forespørgsel:"
-
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Afbrudt."
-
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "&Ny søgning..."
-
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Næste omslag"
-
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Omslag fundet"
-
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Håndtering af omslag"
-
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Albummer af"
-
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "Alle albummer"
-
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge albummerne"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Albummer med omslag"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Albummer uden omslag"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Amazon-sted"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Hent manglende omslag"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Afbryd"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "Indlæser miniaturer..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "&Hent valgte omslag"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "Sæt selv&valgt omslag for udvalgte albummer"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "&Fravælg valgte omslag"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne omslag fra samlingen?\n"
-"Er du sikker på at du ønsker at fjerne disse %n omslag fra samlingen?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Færdig."
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr ""
-" Forside ikke fundet\n"
-" <b>%n</b> omslag ikke fundet"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "Henter omslag for %1..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "Henter omslag for %1 - %2..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr ""
-"Henter 1 omslag: \n"
-"Henter <b>%n</b> omslag... : "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"1 hentet\n"
-"%n hentet"
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"1 ikke fundet\n"
-"%n ikke fundet"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Forbinder..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"1 resultat for \"%1\"\n"
-"%n resultater for \"%1\""
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"1 album\n"
-"%n albummer"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " af "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - ( <b>%1</b> uden omslag )"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at overskrive denne omslag?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Overskrivningsbekræftelse"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Overskriv"
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>1</b> fil valgt.\n"
-"<b>%n</b> filer valgt."
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Disse punkter vil blive <b>slettet fuldstændigt</b> fra harddisken.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Er lige ves at slette udvalgte filer"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "Send til &papirkurv"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Sletter filer"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Indstil medieenhed"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "Kommando &inden forbindelse:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Eksempel: mount %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Indstil en kommando at køre inden forbindelse til din enhed (f.eks. en "
-"monteringskommando).\n"
-"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n"
-"Tomme kommandoer udføres ikke."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Kommando &efter forbindelse:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Eksempel: eject %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Indstil en kommando at køre efter der er afbrudt fra din enhed (f.eks. en "
-"udskubningskommando).\n"
-"%d erstattes med enhedens knude, %m med monteringspunktet.\n"
-"Tomme kommandoer udføres ikke."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Kod om inden overførsel til enhed"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Kod om til det format (%1) som enheden foretrækker"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Om muligt"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Om nødvendigt"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Fjern filer der er kodet om efter overførsel"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr "For denne funktion skal et script af typen \"Transcode\" køre"
-
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr ""
-"Disse mapper vil blive gennemsøgt for medier der skal udgøre din samling:"
-
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "S&kan mapper rekursivt"
-
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "&Overvåg mappe for ændringer"
-
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Hvis markeret læser Amarok alle undermapper."
-
-#: directorylist.cpp:49
-msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
-msgstr ""
-"Hvis markeret gennemsøges mapper automatisk igen når indholdet ændres, f."
-"eks. når en ny fil tilføjes."
-
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "Denne dynamiske spilleliste har ingen kilder sat."
-
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Redigér filter"
-
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "&Tilføj sidst"
-
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
-"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
-"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
-"p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Ved at klikke her kan du tilføje den definerede betingelse. Knappen "
-"\"O.k.\" lukker dialogen og anvender det definerede filter. Du kan tilføje "
-"mere end en betingelse for at oprette en mere kompleks filterbetingelse med "
-"denne knap.</p></qt>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Tilføj filterbetingelse til listen"
-
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Ryd"
-
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
-"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ved at klikke her kan du rydde filtret. Hvis du har til hensigt at "
-"fortryde den seneste tilføjelse, så klik blot på knappen \"Fortryd\".</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Ryd filteret"
-
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
-"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
-"label in the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "&Fortryd"
-
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
-msgstr ""
-"<p>At klikke her fjerner det senest tilføjede filter. Du kan ikke fortryde "
-"mere end en handling.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Fjern senest tilføjede filter"
-
-#: editfilterdialog.cpp:66
-msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Redigér filtret for at finde spor med specifikke egenskaber. Du kan f."
-"eks. søge efter et spor som har længden tre minutter.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Attribut:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:76
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
-"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
-"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
-"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
-"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
-"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
-"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
-"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
-"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
-"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
-"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
-"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
-"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
-"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
-"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Her kan du direkte vælge <i>enkel søgning</i> eller bruge bestemte "
-"nøgleord for at angive egenskaber såsom kunstnernavn og så videre. Nøgleord "
-"som kan vælges deles op ifølge deres specifikke værdier. Nogle nøgleord er "
-"numeriske og andre er alfanumeriske. Du behøver ikke vide det direkte. Når "
-"et nøgleord er numerisk, aktiveres kun dele som er specifikke for tal.</"
-"p><p>Følgende nøgleord er alfanumeriske: <b>album</b>, <b>kunstner</b>, "
-"<b>filnavn</b> (inklusive søgesti), <b>monteringssted</b> (f.eks. /home/"
-"bruger), <b>filtype</b> (du kan angive mp3, ogg, flac, for at matche "
-"filendelserne), <b>genre</b>, <b>kommentar</b>, <b>komponist</b>, <b>mappe</"
-"b>, <b>sangtekst</b>, <b>titel</b> og <b>etiket</b>.</p><p>Numeriske "
-"nøgleord er: <b>bitrate</b>, <b>disk, disknummer</b>, <b>længde</b> (udtrykt "
-"i sekunder), <b>afspilningsantal</b>, <b>klassificering</b>, "
-"<b>samplingsfrekvens</b>, <b>scoring</b>, <b>størrelse, filstørrelse</b> "
-"(udtrykt i Byte, Kb og Mb, angivet i nøgleordet for filstørrelse), <b>spor</"
-"b> (det er spornummeret) og <b>år</b>.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Vælg en egenskab for filtret"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Enkel søgning"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Mappe"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringspunkt"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Filtype"
-
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Afspilningstæller"
-
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Samplerate"
-
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>Indtast egenskabens værdi eller teksten at søge efter her.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "Egenskabens værdi er"
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "er mindre end"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "større end"
-
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "lig med"
-
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "mellem"
-
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "og"
-
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enhed:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "Byte (1 byte)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "KB (1024 byte)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "MB (1024 Kibyte)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Filterhandling"
-
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "Match alle ord"
-
-#: editfilterdialog.cpp:258
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markér feltet for at søge efter spor som indeholder alle ord du skrev ind "
-"i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Match ethvert ord"
-
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
-"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markér dette felt for at søge efter spor som indeholder i det mindste et "
-"af ordene du skrev ind i tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Nøjagtig match"
-
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markér dette felt for at søge efter alle spor som indeholder nøjagtigt de "
-"ord du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Undtag"
-
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markér dette felt for at søge efter alle spor som ikke indeholder ordene "
-"du skrev ind i det tilsvarende redigeringsfelt for enkel søgning</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "Vilkår for tilføjelse"
-
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "OG"
-
-#: editfilterdialog.cpp:306
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du "
-"ønsker at filtret skal matche både de foregående betingelser og den nye.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "ELLER"
-
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markér dette felt hvis du vil tilføje en yderligere betingelse og du "
-"ønsker at filtret skal matche enten de foregående betingelser eller den nye."
-"</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Invertér betingelser"
-
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr "Markér dette felt for at negere de definerede filterbetingelser"
-
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
-"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
-"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hvis dette markeres negeres de definerede filterbetingelser. Det betyder "
-"at du for eksempel kan definere et filter som søger efter alle spor som ikke "
-"tilhører et bestemt album, en bestemt kunstner, og så videre.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekunder"
-
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutter"
-
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne filterregel kan desværre ikke tilføjes. Tekstfeltet er tomt. "
-"Indtast noget i det og forsøg igen.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Tomt tekstfelt"
-
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "Kan ikke afkode <i>%1</i>"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "Uddata-plugin:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Enhed:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Hoved"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Helix.- og Realplay-kernemappe"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "Dette er mappen hvor clntcore.so findes"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Helix.- og Realplay-pluginmappe"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, vorbisrend.so findes"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Helix.- og Realplay-afkodermappe"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Dette er mappen hvor for eksempel, cvt1.so findes"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %2 %3"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: <ukendt>"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "Helix-grænsefladen returnerede fejl: %1 %1 %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "Kontakter: %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "Buffer %1%"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
-msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
-"engine has fallen back to OSS"
-msgstr ""
-"Det helix-bibliotek du har konfigureret understøtter ikke ALSA, helix-"
-"motoren er faldet tilbage til OSS"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
-msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
-"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
-msgstr ""
-"Helix-grænsefladen kræver RealPlayer- eller HelixPlayer-bibliotekerne for at "
-"kunne installeres. Sørg for at et af dem er installeret, og justér "
-"søgestierne med \"Indstil Amarok\" -> \"Motor\""
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Intet plugin fundet for formatet %1"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
-msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Ugyldig handling"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
-msgid "Invalid Version"
-msgstr "Ugyldig version"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
-msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Ugyldig Revision"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
-msgid "Not Initialized"
-msgstr "Ikke initieret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-msgid "Doc Missing"
-msgstr "Dokument mangler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-msgid "Unexpected"
-msgstr "Uventet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Ufuldstændig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
-msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "Buffer for lille"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
-msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Video understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
-msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Lyd understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Ugyldig båndbredde"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-msgid "No Fileformat"
-msgstr "Intet filformat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
-msgid "Missing Components"
-msgstr "Mangler komponenter"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-msgid "Element Not Found"
-msgstr "Element ikke fundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-msgid "Noclass"
-msgstr "Ingen klasse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Klasse uforenlig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
-msgid "Not Licensed"
-msgstr "Ikke under licens"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
-msgid "No Filesystem"
-msgstr "Intet filsystem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Bed om opgradering"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
-msgid "Check Rights"
-msgstr "Kontrollér rettigheder"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
-msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Genoprettelse af server nægtet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
-msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Fejlsøger detekteret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Genopret serverforbindelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Tidsgrænse overskredet for genoprettelse af server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Tilbagekald serverforbindelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "Tidsgrænse overskredet for at tilbagekalde server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "Visningsrettigheder uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
-msgid "Vsrc Nodrm"
-msgstr "V-kilde uden digital indholdbeskyttelsesbegrænsning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
-msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "WM OPL understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
-msgid "Restoration Complete"
-msgstr "Restaurering færdig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
-msgid "Backup Complete"
-msgstr "Sikkerhedskopiering færdig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
-msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "TLC ikke autoriseret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
-msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Skadet sikkerhedskopieringsfil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
-msgid "Awaiting License"
-msgstr "Venter på licens"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
-msgid "Already Initialized"
-msgstr "Allerede initieret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
-msgid "Not Supported"
-msgstr "Understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
-msgid "False"
-msgstr "Falsk"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
-msgid "Buffering"
-msgstr "Buffering"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
-msgid "No Data"
-msgstr "Ingen data"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
-msgid "Stream Done"
-msgstr "Strøm færdig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Netudtag ugyldigt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-msgid "Net Connect"
-msgstr "Netforbindelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-msgid "Bind"
-msgstr "Binding"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-msgid "Socket Create"
-msgstr "Opret udtag"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-msgid "Invalid Host"
-msgstr "Ugyldig vært"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-msgid "Net Read"
-msgstr "Netlæsning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-msgid "Net Write"
-msgstr "Netskrivning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
-msgid "Net Udp"
-msgstr "UDP-net"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
-msgid "Retry"
-msgstr "Forsøg igen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-msgid "Server Timeout"
-msgstr "Tidsgrænse overskredet for server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Server nedkoblet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-msgid "Would Block"
-msgstr "Ville blokere"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
-msgid "General Nonet"
-msgstr "Generelt intet net"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-msgid "Block Canceled"
-msgstr "Blokering afbrudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-msgid "Multicast Join"
-msgstr "Multicast-sammenføjning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-msgid "General Multicast"
-msgstr "Generel multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-msgid "Multicast Udp"
-msgstr "UDP-multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-msgid "At Interrupt"
-msgstr "Ved afbrudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Meddelelse for stor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-msgid "Net Tcp"
-msgstr "Net TCP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Forsøg med automatisk indstilling"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig båndbredde"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-msgid "Http Connect"
-msgstr "HTTP-forbindelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-msgid "Port In Use"
-msgstr "Port bruges"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Belastningsmætning understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-msgid "Tcp Connect"
-msgstr "TCP-forbindelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "TCP-genforbindelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-msgid "Tcp Failed"
-msgstr "TCP mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Opret godkendelseskontroludtag mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "TCP-forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "TCP-forbindelse for godkendelsestidsgrænse overskredet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Nødvendig parameter for godkendelseskontrol mangler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "DNS-opløsning mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Godkendelseskontrol lykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Pull-godkendelseskontrol mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-msgid "Bind Error"
-msgstr "Bindingsfejl"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
-msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "Pull-ping tidsgrænse overskredet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "TCP-godkendelseskontrol mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Strøm sluttede uventet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Tidsgrænse overskredet for læsning ved godkendelseskontrol"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Forbindelse for godkendelseskontrol mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
-msgid "Blocked"
-msgstr "Blokeret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "Ikke tilstrækkeligt med fordeklarerede buffere"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-msgid "End With Reason"
-msgstr "Slut med grund"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Udtag uden buffere"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-msgid "At End"
-msgstr "Ved slutningen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
-msgid "Invalid File"
-msgstr "Ugyldig fil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
-msgid "Invalid Path"
-msgstr "Ugyldig søgesti"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
-msgid "Record"
-msgstr "Indspilning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
-msgid "Record Write"
-msgstr "Skrivning ved indspilning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Midlertidig fil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
-msgid "Already Open"
-msgstr "Allerede åben"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-msgid "Seek Pending"
-msgstr "Søgning hvilende"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulleret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Filen ikke fundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
-msgid "Write Error"
-msgstr "Skrivefejl"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
-msgid "File Exists"
-msgstr "Filen eksisterer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
-msgid "File Not Open"
-msgstr "Filen ikke åben"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Råder til at lineær foretrækkes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Tolkningsfejl"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
-msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "Råder til ingen asynkron søgning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
-msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Tolkningsfejl for hoved"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
-msgid "Corrupt File"
-msgstr "Skadet fil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
-msgid "Bad Server"
-msgstr "Fejlagtig server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
-msgid "Advanced Server"
-msgstr "Avanceret server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
-msgid "Old Server"
-msgstr "Gammel server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
-msgid "Redirection"
-msgstr "Omdirigering"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-msgid "Server Alert"
-msgstr "Serveralarm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
-msgid "Proxy Response"
-msgstr "Proxysvar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
-msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Avanceret proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
-msgid "Old Proxy"
-msgstr "Gammel proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
-msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Ugyldig protokol"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
-msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Ugyldigt url-tilvalg"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
-msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Ugyldig url-vært"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
-msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Ugyldig url-søgesti"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "HTTP-indhold ikke fundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
-msgid "Not Authorized"
-msgstr "Ikke godkendt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
-msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Uventet meddelelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-msgid "Bad Transport"
-msgstr "Fejlagtig overførsel"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-msgid "No Session Id"
-msgstr "Ingen sessionsid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
-msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "DNR-proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
-msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr "Proxy netforbindelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Forenede handlinger tillades ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
-msgid "Rights Expired"
-msgstr "Rettigheder udløbet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-msgid "Not Modified"
-msgstr "Ikke ændret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Forbudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Lyddriverfejl"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-msgid "Late Packet"
-msgstr "Sen pakke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Overlappende pakke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
-msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "Pakke ikke i rækkefølge"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Ikke tilgrænsende pakke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
-msgid "Open Not Processed"
-msgstr "Åbn ikke behandlet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
-msgid "Windraw Exception"
-msgstr "Undtagelse ved vinduesoptegning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
-msgid "Expired"
-msgstr "Udløbet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
-msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr "Ugyldig interleaver"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-msgid "Bad Format"
-msgstr "Fejlagtigt format"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Blok mangler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Ugyldig strøm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
-msgid "Dnr"
-msgstr "DNR"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-msgid "Open Driver"
-msgstr "Åbn driver"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Opgradér"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
-msgid "Notification"
-msgstr "Underretning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-msgid "Not Notified"
-msgstr "Ikke underrettet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-msgid "Closed"
-msgstr "Lukket"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Ugyldig wav-fil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-msgid "No Seek"
-msgstr "Ingen søgning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-msgid "Decode Inited"
-msgstr "Afkodning initieret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Afkoder ikke fundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Ugyldig afkoder"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
-msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Fejltilrettet afkodningstype"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Initiering af afkoder mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Afkoder ikke initieret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
-msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Afkodningsudpakning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
-msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Forældet version"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-msgid "Decode At End"
-msgstr "Afkodning ved slutningen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Kodningsfil for lille"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Kodning ukendt fil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Kodning fejlagtige kanaler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
-msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Kodning fejlagtig samplingsstørrelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
-msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Kodning fejlagtig samplingsfrekvens"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Kodning ugyldig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Kodning ingen uddatafil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Kodning ingen inddatafil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
-msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "Kodning ingen udskriftsrettigheder"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
-msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Kodning fejlagtig filtype"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
-msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Kodning ugyldig video"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
-msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Kodning ugyldig lyd"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
-msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Kodning ingen videoindspilning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
-msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Kodning ugyldig videoindspilning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
-msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Kodning ingen lydindspilning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
-msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Kodning ugyldig lydindspilning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
-msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Kodning for langsom for realtid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
-msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Kodning grænseflade Ikke initieret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Kodningsafkoder ikke fundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
-msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Kodningsafkoder ikke initieret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
-msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Kodning ugyldige inddatadimensioner"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
-msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Kodning meddelelse ignoreret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
-msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Kodning ingen indstillinger"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
-msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Kodning ingen udskriftstyper"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
-msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Kodning urigtig tilstand"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
-msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Kodning ugyldig server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
-msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Kodning ugyldig midlertidig søgesti"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
-msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Kodning sammenføjning mislykkes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Binære data ikke fundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
-msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "Binære data slut"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Binære data fjernet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
-msgid "Binary Full"
-msgstr "Binær fuld"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
-msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "Binærposition forbi slutningen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
-msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Kodning ingen kodede data"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
-msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "Kodning ugyldig DLL"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
-msgid "Not Indexable"
-msgstr "Ikke indekseringsbar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
-msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Kodning ingen browser"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
-msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Kodning ingen fil til server"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
-msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Kodning utilstrækkeligt med diskplads"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
-msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Kodning sampling forkastet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
-msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Kodning RV10-ramme for stor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
-msgid "Not Handled"
-msgstr "Ikke håndteret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
-msgid "End Of Stream"
-msgstr "Slut på strøm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
-msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr "Ufuldstændig jobfil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
-msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr "Ingenting at serialisere"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
-msgid "Sizenotset"
-msgstr "Størrelse ikke angivet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
-msgid "Already Committed"
-msgstr "Allerede udført"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
-msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr "Tilbageværende buffere"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
-msgid "Not Committed"
-msgstr "Ikke udført"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
-msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr "Samplingstid ikke angivet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tidsgrænse overskredet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
-msgid "Wrongstate"
-msgstr "Fejlagtig tilstand"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
-msgid "Remote Usage Error"
-msgstr "Fjernbrugsfejl"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
-msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr "Ugyldig fjernsluttid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
-msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr "Mangler fjerninddatafil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
-msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr "Mangler fjernuddatafil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
-msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr "Fjerninddatafil samme som fjernuddatafil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
-msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr "Fjernlydversion understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
-msgid "Remote Different Audio"
-msgstr "Anderledes fjernlyd"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
-msgid "Remote Different Video"
-msgstr "Anderledes fjernvideo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
-msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr "Strøm mangler til fjernindsætning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
-msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr "Fjernstrømdata slut"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
-msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr "Tolkningsfejl for fjernbilledkort"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
-msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr "Ugyldigt fjernbilledkort"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
-msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr "Tolkningsfejl for fjernbegivenhed"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
-msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr "Ugyldig fjernbegivenhedsfil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
-msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr "Ugyldig fjernuddatafil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
-msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr "Ugyldig fjernvarighed"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
-msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr "Ingen fjerndumpningsfiler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
-msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr "Ingen dumpfil for fjernbegivenheder"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
-msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "Ingen dumpfil for fjern-IMAP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
-msgid "Remote No Data"
-msgstr "Ingen fjerndata"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
-msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "Tom fjernstrøm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
-msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "Skrivebeskyttet fjernfil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
-msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "Fjernindsætning mangler lydstrøm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
-msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "Fjernindsætning mangler videostrøm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
-msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "Krypteret fjernindhold"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
-msgid "Property Not Found"
-msgstr "Egenskab ikke fundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
-msgid "Property Not Composite"
-msgstr "Egenskab ikke sammensat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
-msgid "Property Duplicate"
-msgstr "Egenskab duplikeret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
-msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "Fejltilrettet egenskabstype"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
-msgid "Property Active"
-msgstr "Egenskab aktiv"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
-msgid "Property Inactive"
-msgstr "Egenskab inaktiv"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
-msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "Underflow af egenskabsværdi"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
-msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "Spild af egenskabsværdi"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
-msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "Egenskabsværdi mindre end nedre grænse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
-msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "Egenskabsværdi større end øvre grænse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
-msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "Egenskab sletning hvilende"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
-msgid "Could not initialize core"
-msgstr "Kunne ikke initiere kernen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
-msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "Perfectplay understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
-msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "Ingen Perfectplay i realtid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
-msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "Perfectplay tillades ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
-msgid "No Codecs"
-msgstr "Ingen afkodere"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
-msgid "Slow Machine"
-msgstr "Langsom maskine"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
-msgid "Force Perfectplay"
-msgstr "Tving til Perfectplay"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
-msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "Ugyldig HTTP-proxy-vært"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
-msgid "Invalid Metafile"
-msgstr "Ugyldig metafil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
-msgid "Browser Launch"
-msgstr "Start browser"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
-msgid "View Source Noclip"
-msgstr "Vis kilde uden beskæring"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
-msgid "View Source Disabled"
-msgstr "Vis kilde deaktiveret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
-msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "Tidslinje i hviletilstand"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
-msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "Buffer ikke tilgængelig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
-msgid "Could Not Display"
-msgstr "Kunne ikke vise"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
-msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr "V-kilde deaktiveret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
-msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr "V-kilde uden beskæring"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
-msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "Ressource ikke i cache"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
-msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Ressource ikke fundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
-msgid "Resource Close File First"
-msgstr "Ressource luk fil først"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
-msgid "Resource Nodata"
-msgstr "Ressource ingen data"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
-msgid "Resource Badfile"
-msgstr "Ressource fejlagtig fil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
-msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "Ressource delkopi"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
-msgid "PayPerView No User"
-msgstr "Ingen brugere for pay-per-view"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
-msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "Skrivebeskyttet gruppeidentifikation for pay-per-view"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
-msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "Kollision af gruppeidentifikation for pay-per-view"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
-msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "Gruppeidentifikation at registrere findes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
-msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "Godkendelseskontrol for pay-per-view mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
-msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "Gammel afspiller for pay-per-view"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
-msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "Konto for pay-per-view låst"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
-msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "XR-protokol ignoreret for pay-per-view"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
-msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "Bruger findes allerede for pay-per-view "
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
-msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr "Opgradering af godkendelse mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
-msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Godkendelseskontrol af opgraderet certifikat mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
-msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Opgraderet certifikat er udløbet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
-msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Opgraderet certifikat tilbagekaldet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
-msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Opgraderet RUP fejlagtig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
-msgid "Upg System Busy"
-msgstr "Opgraderet system optaget"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
-msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Automatisk indstilling lykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
-msgid "No Error"
-msgstr "Ingen fejl"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
-msgid "Invalid Format"
-msgstr "Ugyldigt format"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
-msgid "Unknown Path"
-msgstr "Ukendt søgesti"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
-msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr "Ugyldig adresse til afspiller"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
-msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr "Lokale strømmer forbudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
-msgid "Server Full"
-msgstr "Server fuld"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
-msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr "Fjernstrømme forbudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
-msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr "Begivenhedstrømme forbudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
-msgid "No Codec"
-msgstr "Ingen afkoder"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
-msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "Ugyldig BWN for levende fil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
-msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr "Kan ikke udføre"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
-msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "Kun leverance af multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
-msgid "License Exceeded"
-msgstr "Licens overskredet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
-msgid "License Unavailable"
-msgstr "Licens utilgængelig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
-msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "Ugyldig tab af forbindelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
-msgid "Protocol Failure"
-msgstr "Protokolfejl"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
-msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr "Realvideo-strømme forbudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "Realaudio-strømme forbudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
-msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "Datatype understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
-msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "Datatype mangler licens"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
-msgid "Restricted Player"
-msgstr "Begrænset afspiller"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
-msgid "Stream Initializing"
-msgstr "Strøm initieres"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
-msgid "Invalid Player"
-msgstr "Ugyldig afspiller"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
-msgid "Player Plus Only"
-msgstr "Afspiller kun plus"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
-msgid "No Embedded Players"
-msgstr "Ingen indlejrede afspillere"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
-msgid "Pna Prohibited"
-msgstr "PNA forbudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
-msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "Godkendelseskontrol understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
-msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "Maksimalt mislykkede godkendelseskontroller"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
-msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "Godkendelsesadgang nægtet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
-msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "Skrivebeskyttet brugeridentifikation for godkendelseskontrol"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
-msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "Brugeridentifikation for godkendelseskontrol ikke entydig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
-msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "Godkendelseskontrol ingen sådan bruger"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
-msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "Godkendelseskontrol Registrering lykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
-msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "Godkendelseskontrol Registrering mislykkedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
-msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "Gruppeidentifikation for registrering af godkendelseskontrol kræves"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
-msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "Godkendelseskontrol afspiller ikke registreret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
-msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "Godkendelseskontrol tid udløbet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
-msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "Godkendelseskontrol ingen tid tilbage"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
-msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "Godkendelseskontrol konto låst"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
-msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "Godkendelseskontrol ugyldig serverindstilling"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
-msgid "No Mobile Download"
-msgstr "Ingen mobile download"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
-msgid "No More Multi Addr"
-msgstr "Ikke flere multiadresser"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
-msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "Proxy maksimalt antal forbindelser"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
-msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "Proxy maksimal båndbreddetilvækst"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
-msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "Proxy maksimal båndbredde"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
-msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "Forkert kodeord for belastningstest"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
-msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "PNA understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
-msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "Oprindelig proxy afbrudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Intern fejl"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
-msgid "Max Value"
-msgstr "Maksimal værdi"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
-msgid "Socket Intr"
-msgstr "Udtag afbrudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
-msgid "Socket Badf"
-msgstr "Udtag forkert format"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
-msgid "Socket Acces"
-msgstr "Udtag adgang"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
-msgid "Socket Fault"
-msgstr "Udtagsfejl"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
-msgid "Socket Inval"
-msgstr "Udtag ugyldigt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
-msgid "Socket Mfile"
-msgstr "Udtag M-fil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
-msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "Udtag skulle blokere"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
-msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "Udtag i gang"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
-msgid "Socket Already"
-msgstr "Udtag allerede"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
-msgid "Socket Notsock"
-msgstr "Udtag intet udtag"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
-msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "Udtag måladresseforespørgsler"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
-msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "Udtag meddelelsesstørrelse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
-msgid "Socket Prototype"
-msgstr "Udtag prototype"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
-msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "Udtag ingen prototypehandling"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
-msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "Udtag ingen understøttelse for prototype"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
-msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "Udtag ingen understøttelse for udtag"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
-msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "Udtag handling understøttes ikke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
-msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr "Udtag ingen understøttelse for PF"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
-msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr "Udtag ingen understøttelse for AF"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
-msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr "Udtag adresse bruges"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
-msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr "Udtag adresse ikke tilgængelig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
-msgid "Socket Net Down"
-msgstr "Udtag net nede"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
-msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr "Udtag net kan ikke nås"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
-msgid "Socket Net Reset"
-msgstr "Udtag net nulstillet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
-msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr "Udtag forbindelse afbrudt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
-msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr "Udtag forbindelse nulstillet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
-msgid "Socket No buffers"
-msgstr "Udtag ingen buffere"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
-msgid "Socket Isconnected"
-msgstr "Udtag er forbundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
-msgid "Socket Notconn"
-msgstr "Udtag ikke forbundet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
-msgid "Socket Shutdown"
-msgstr "Udtag nedlukning"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
-msgid "Socket Too Many References"
-msgstr "Udtag for mange referencer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
-msgid "Socket Timedout"
-msgstr "Udtag tidsgrænse overskredet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
-msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr "Udtag forbindelse nægtedes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
-msgid "Socket Loop"
-msgstr "Udtagsløkke"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
-msgid "Socket Name too long"
-msgstr "Udtag navn for langt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
-msgid "Socket Hostdown"
-msgstr "Udtag vært nede"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
-msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr "Udtag vært kan ikke nås"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
-msgid "Socket Pipe"
-msgstr "Udtag pipe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
-msgid "Socket Endstream"
-msgstr "Udtag slut på strøm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
-msgid "Socket Buffered"
-msgstr "Udtag bufferet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
-msgid "Resolve Noname"
-msgstr "Opløs navneløs"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
-msgid "Resolve Nodata"
-msgstr "Opløs ingen data"
-
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h3>Amarok kunne ikke initialisere MAS.</h3><p>Tjek for en kørende mas-dæmon."
-"</p>"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Værtsnavn"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
-msgid ""
-"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
-"host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Hidtil er ingen status tilgængelig for værtindgangen.<br/>Formodentlig "
-"betyder det at værten endnu ikke har været brugt til afspilning."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
-msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
-"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at "
-"<b>PlaybackNode</b> er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, "
-"lister kommandoen <b>serverregistry -s</b> i en terminal, <b>PlaybackNode</"
-"b> som <b>tilgængelig</b>.<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
-msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
-"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"En fejl opstod under initiering af lydafspilning. Sørg for at "
-"<b>XDisplayNode</b> er tilgængelig på dit system. Hvis den er tilgængelig, "
-"lister kommandoen <b>serverregistry -s</b> i en terminal, <b>XDisplayNode</"
-"b> som <b>tilgængelig</b>.<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
-msgid ""
-"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
-"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
-"instructions."
-msgstr ""
-"Tag i almindelighed et kig på instruktionerne for <a href=\"http://www."
-"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">download og "
-"test</a>."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "Usikker NMM-opsætning"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "NMM-grænseflade: Stopper afspilning..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "NMM-motor: "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "NMM-motor: Noget gik galt..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "Afspilning med lokal NMM mislykkedes."
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Fejl: Ingen motor indlæst, kan ikke starte afspilning."
-
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Auto-detektér"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Amarok kunne ikke initialisere xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "xine kunne ikke initialisere nogen lyd-drivere."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Amarok kunne ikke lave en ny xine-strøm."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"Intet passende plugin for inddata. Det betyder ofte at url'ens protokol ikke "
-"understøttes. Netværksfejl er andre mulige grunde."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
-msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Intet passende plugin for demultiplexing fundet. Det betyder oftest at "
-"filformatet ikke understøttes."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Demultiplexing mislykkedes."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
-msgid "Could not open file."
-msgstr "Kunne ikke åbne filen."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "Stedet er misdannet."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "Der er ingen tilgængelig afkoder."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "Der er ingen lydkanal."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Fejl ved indlæsning af medie"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "Sender videre til: "
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Værtsnavnet er ukendt for URL'en: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
-msgstr "Det enhedsnavn du angav synes at være ugyldigt."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
-msgstr "Netværket synes ikke at kunne nås."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
-msgstr "Lyd-uddata ikke tilgængelig. Enheden har travlt."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Forbindelse blev afslået for URL'en: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "xine kunne ikke finde URL'en: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Adgang blev nægtet for URL'en: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Kilden kan ikke læses for URL'en: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
-msgstr "Et problem opstod mens et bibliotek eller en dekoder blev indlæst."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
-msgid "General Warning"
-msgstr "Generel advarsel"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ukendt fejl"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Der er desværre ingen yderligere tilgængelig information."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Spor %1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
-msgid "AudioCD"
-msgstr "Lyd-cd"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "Mislykket opslag af cd-enhed i Xine-grænseflade"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "Henter lyd-cd's indhold..."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "Kunne ikke læse lyd-cd."
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
-msgid "could not start yauap"
-msgstr "Kunne ikke starte Yauap"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til DBUS"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
-msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "Fejl: tidgrænse overskredet mens der ventedes på Yauap"
-
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "'%1' kunne desværre ikke indlæses, i stedet er '%2' blevet indlæst."
-
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
-"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
-"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
-"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
-"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
-"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
-"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
-"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amarok kunne ikke finde noget lydsystem-plugin. Amarok opdaterer TDE's "
-"indstillingsdatabase. Vent venligst et par minutter, genstart så Amarok.</"
-"p><p>Hvis dette ikke hjælper er det sandsynligt at Amarok ikke er "
-"installeret under TDE's præfiks, ordn det venligst ved at bruge: <pre>$ cd /"
-"path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\" <br>$ "
-"tdebuildsycoca<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c "
-"\"make install\"</pre> Mere information kan findes i README-filen. For "
-"yderligere assistance gå venligst med i #amarok på irc.freenode.net."
-
-#: enginecontroller.cpp:264
-msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
-"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
-"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
-"<i>Amarok HandBook</i>."
-msgstr ""
-"<p>Grænsefladen %1 angiver at den <b>ikke</b> kan afspille MP3-filer.<p>Du "
-"vil måske vælge en anden grænseflade i <i>Indstillingsdialogen</i>, eller "
-"undersøge installationen af multimedieskelettet som den nuværende "
-"grænseflade bruger. <p>Du kan finde nyttig information i afsnittet <i>Ofte "
-"stillede spørgsmål</i> i <i>Amarok's håndbog </i>."
-
-#: enginecontroller.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "Ingen understøttelse for MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "Amarok kan for øjeblikket ikke spille MP3-filer."
-
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "Ingen understøttelse for MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "Lokal fil eksisterer ikke."
-
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "Starter lyd-cd-spor..."
-
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "Forbinder til strøm-kilden..."
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Forudindstillinger"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:895
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Omdøb"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Zero"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
-#: equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Skift navn på forudindstilling af equalizer"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Angiv forudindstillingens nye navn:"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "En forudindstilling med navnet %1 findes allerede. Overskriv?"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
-msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Alle nuværende forudindstillinger fjernes og standardværdier genoprettes. Er "
-"du sikker?"
-
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalizer"
-
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Forudindstillinger:"
-
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Tilføj ny forudindstilling"
-
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Håndtér forudindstillinger"
-
-#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Aktivér equalizer"
-
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Pre-amp"
-
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Tilføj forudindstilling af equalizer"
-
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Angiv forudindstillingens navn:"
-
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr "Indtast udtryk adskilt af mellemrum for at søge i mappelistningen"
-
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "&Organisér filer..."
-
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "&Kopiér til samling..."
-
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "&Flyt filer til samling..."
-
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Brænd til cd..."
-
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&Vælg alle filer"
-
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Gå til mappen med nuværende spor"
-
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Flyt filer til samling"
-
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
-"and ?</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>Indtast en søgeudtryk ovenfor. Du kan bruge jokertegn "
-"såsom * og ?</div>"
-
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Søg her..."
-
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "&Vis søgepanel"
-
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "Filter her..."
-
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "Ingen resultater fundet"
-
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Skip"
-
-#: k3bexporter.cpp:181
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "Kan ikke starte K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:205
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Der var en DCOP kommunikationsfejl med K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:239
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
-"for computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"Lav en lyd-cd passende for cd-afspillere, eller en data-cd passende for "
-"computere og andre digitale musikafspillere?"
-
-#: k3bexporter.cpp:242
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "Opret K3b-projekt"
-
-#: k3bexporter.cpp:243
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Lydtilstand"
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Datatilstand"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "Amarok kører ikke."
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Klik blot på linket nedenfor for at køre Amaork: "
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Kør Amarok..."
-
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Opslag på MusicBrainz"
-
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "Global radio ifølge etikette: %1"
-
-#: lastfm.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "Kunstnere som ligner %1"
-
-#: lastfm.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "Radio for fans af kunstner: %1"
-
-#: lastfm.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Egen station: %1"
-
-#: lastfm.cpp:347
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Radio fra naboer til %1"
-
-#: lastfm.cpp:351
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "Personlig radio for %1"
-
-#: lastfm.cpp:355
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "Radio som %1 elsker"
-
-#: lastfm.cpp:359
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "Radio anbefalet af %1"
-
-#: lastfm.cpp:365
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "Grupperadio: %1"
-
-#: lastfm.cpp:371
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Sporradio"
-
-#: lastfm.cpp:373
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Kunstnerradio"
-
-#: lastfm.cpp:466
-msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
-"user and password are correctly set."
-msgstr ""
-"Det mislykkedes for Amarok at oprette en session med last.fm.<br>Tjek at dit "
-"brugernavn og kodeord for last.fm er rigtigt angivet."
-
-#: lastfm.cpp:684
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Elsker sang..."
-
-#: lastfm.cpp:697
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Hopper over sang..."
-
-#: lastfm.cpp:710
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Kan ikke lide sang..."
-
-#: lastfm.cpp:1047
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Der er ikke nok indhold til at afspille denn station."
-
-#: lastfm.cpp:1050
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr ""
-"Denne gruppe har ikke tilstrækkeligt antal medlemmer til at spille den på "
-"radio."
-
-#: lastfm.cpp:1053
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr ""
-"Denne kunstner har ikke tilstrækkeligt med fans til at blive spillet på "
-"radio."
-
-#: lastfm.cpp:1056
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "Dette punkt er ikke tilgængeligt for strømning."
-
-#: lastfm.cpp:1059
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Denne funktion er kun tilgængelig for last.fm-abonnenter."
-
-#: lastfm.cpp:1062
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "Der er ikke tilstrækkeligt med naboer til at spille på radio."
-
-#: lastfm.cpp:1065
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Denne strøm er stoppet. Prøv venligst en anden station."
-
-#: lastfm.cpp:1069
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Det mislykkedes at afspille denne last.fm-strøm."
-
-#: lastfm.cpp:1100
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr "For at bruge last.fm med Amarok skal du bruge en last.fm-profil."
-
-#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Brugernavn:"
-
-#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Kodeord:"
-
-#: lastfm.cpp:1129
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Opret brugerdefineret station"
-
-#: lastfm.cpp:1133
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "Indtast navnet på en gruppe eller artist du kan lide:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "Henter album"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "Henter albumomslag"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "Tilføjer albumomslag til samlingen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "Henter kunstnerinformation"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Tilføj kunstner til spilleliste"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Tilføj album til spilleliste"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Køb album"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Tilføj spor til spilleliste"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
-msgid "Genre: "
-msgstr "Genre:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
-msgid "Redownload"
-msgstr "Download igen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Køb album"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
-msgid "Update"
-msgstr "Opdatér"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
-msgid "Show Info"
-msgstr "Vis information"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "Henter database for Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
-msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
-"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
-"button below."
-msgstr ""
-"Velkommen til Amaroks integerede Magnatune.com butik. Hvis dette er første "
-"gang du bruger den, skal du opdatera databasen ved at klikke på knappen "
-"'Opdatér' nedenfor."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Kunstner/Album/Spor"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Varighed"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "Behandler betaling"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "Ingen indkøb fundet."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr "Ingen tidligere indkøb fundet. Ingenting at downloade igen.."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "Kunne ikke downloade album igen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr ""
-"Der synes at være et problem med den valgte informationsfil for download"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
-msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
-msgstr ""
-"Opdatering af databasen for Magnatune.com færdig. %1 spor på %2 albummer fra "
-"%3 kunstnere har tilføjedes."
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "Er ikke bange for nogen fejl"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Udvikler (urørlig)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Babe-magnet"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Stud (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "733t kode, OSD-forbedringer, rettelser (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "Opera ejer din mor"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Udvikler (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "Skægget"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Udvikler (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "JEGERSÅSMART"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Udvikler (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "Det er godt, men det er ikke IRSSI"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Projektets grundlægger (markey)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Med lethed de fleste kompileringer som ikke virker nogensinde!"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Udvikler (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Turtle Power"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy MXCI"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Violet er ikke pigeagtigt!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP-forbedringer, den værdsatte håndbogs vedligholder (madpenguin)"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Mød mig i Amarok-baren!"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Udvikler (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Spagettikoder"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Spillelistesøger, omslagshåndtering (teax)"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "Gud sagde: \"Mac, bliv til!\""
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "Amarok logo, opstartsskærm, ikoner"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Surfer 'down under'"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Udvikler (sebr)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "Alt som behøves er DCOP"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, forbedringer, oprydninger, i18n (berkus)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "HCI nut"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Developer (kb9vqf)"
-msgstr "Udvikler (sebr)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Analysatorer, rettelser, shoutcast"
-
-#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
-msgid "Patches"
-msgstr "Rettelser"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "MySQL support"
-msgstr "Støtte for MySQL"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "Støtte for Postgresql"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "Forbedringer af kode for pod-udsendelser"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Førstekørselsguide, brugbarhed"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "Grafik, opstartsskærm"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "Analysatorer, sammenhængsbrowser og øjengodt for statusfeltet"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "icons and image work"
-msgstr "Ikoner og billedfremstilling"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "Dialog for at filtrere samlingsoverskrifter"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "Live-cd, fejleliminering (oggb4mp3)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-msgstr ""
-"Forbedringer af håndbogen, oversættelseer, fejlrettelser, skærmaftryk, "
-"roKymoter (Apache-logning)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Tester, IRC-kanal-operatør, indpisker"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "Reklamemager, fejlretter (Firetech)"
-
-#: Options2.ui:35 main.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Konqueror-sidebjælke, nogle DCOP-metoder"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Dynamisk samling, understøttelse for etiketter, programrettelser"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "FHT rutine, fejlrettelser"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "K3B export code"
-msgstr "K3B eksportkode"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Opstartsskærm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Integration med netbutikken Magnatune.com (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Vært for web-plads"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Fejlrettelser, støtte for Postgresql"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Støtte for Wikipedia, programrettelser"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "MAS engine"
-msgstr "MAS-motor"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Støtte for Audioscrobbler"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "TagLib & ktrm-kode"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Masser af ting"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Programrettelser, fejlrettelser"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
-
-#: main.cpp:99
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Grafik, opstartsskærm (vnizzz)"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Tester, rettelser"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Ingen enhed tilgængelig"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Forbind"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Forbind medieenhed"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Afbryd"
-
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Afbrydbind medieenhed"
-
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Overførsel"
-
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Overfør spor til medieenhed"
-
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Indstil enhed"
-
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Ryd filter"
-
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at søge"
-
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Klik for at redigere filtret"
-
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Deaktivér"
-
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
-#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
-#: mediumpluginmanager.cpp:437
-msgid "Do not handle"
-msgstr "Håndtér ikke"
-
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
-msgstr ""
-"Nye bærbare medieenheder er detekteret af Amarok.\n"
-"Gå til feltet \"Medieenheder\" i indstillingsdialogen\n"
-"for at vælge et plugin for disse enheder."
-
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "Kan ikke fjerne enheden eftersom afbrydelse mislykkedes"
-
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 på %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (monteret som %1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Træk punkter herhen for at oprette en ny spilleliste"
-
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Træk punkter herhen for at tilføje sidst i denne spilleliste"
-
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Træk punkter herhen for at indsætte før dette punkt"
-
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "Ikke synlig på medieenheden"
-
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "I enhedens database, men filen mangler"
-
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Fil på enheden, men ikke i enhedens database"
-
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Fjernmedie"
-
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Ny spilleliste"
-
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
-"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
-"files to enqueue them for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Mediaenhedsbrowser</h3> Indstil din medieenhed og klik "
-"så på knappen Forbind for at komme til en monteret enhed. Træk og slip filer "
-"for at sætte dem i kø til overførsel.</div>"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Tilføj mappe"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Mappenavn:"
-
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr "Kan ikke ændre plugin mens en handling er i gang"
-
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
-"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"Enheden %1 blev afmonteret inden den blev synkroniseret. For at undgå "
-"datatab, tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden afmonteres."
-
-#: mediabrowser.cpp:1659
-msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
-msgstr ""
-"Enheden %1 blev fjernet inden den blev afbrudt. For at undgå muligt datatab, "
-"tryk på knappen \"Afbryd\" inden enheden fjernes."
-
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "Forespurgt medieenhed kunne ikke indlæses"
-
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"1 spor i køen\n"
-"%n spor i køen"
-
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - %1 af %2 tilgængelige"
-
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "Ikke en spillelistefil: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "Mislykkedes at indlæse spilleliste: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Sporet allerede i kø til overførsel: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "kunne ikke køre %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at kopiere %1 til %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at læse mærker fra %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr "Overførsel i gang. Afslut eller stop efter nuværende spor?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "Stop overførsel?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Færdig"
-
-#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stop"
-
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr ""
-"1 spor der skal slettes\n"
-"%n spor der skal slettes"
-
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "Mislykkedes at slette podradioudsendelser som allerede er spillet"
-
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"Slettede 1 podradioudsendelse som allerede var spillet\n"
-"Slettedet %n podradioudsendelser som allerede var spillede"
-
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "Enhed forbundet med godt resultat"
-
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
-"that it is safe to do so."
-msgstr ""
-"Kommando efter afbrydelses mislykkedes. Inden du fjerner enheden, skal du "
-"sørge for at det er sikkert at gøre dette."
-
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "Det lykkedes at afbryde enhed"
-
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "Sporet allerede på medieenheden: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "Sporet kan ikke spilles på medieenheden: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Mislykkedes at overføre spor til medieenhed: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3145
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
-msgstr ""
-"Et spor kan ikke afspilles på medieenheden\n"
-"%n spor kan ikke afspilles på medieenheden"
-
-#: mediabrowser.cpp:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
-msgstr ""
-"Et spor findes allerede på medieenheden\n"
-"%n spor findes allerede på medieenheden"
-
-#: mediabrowser.cpp:3154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
-msgstr ""
-", et spor findes allerede på medieenheden\n"
-", %n spor findes allerede på medieenheden"
-
-#: mediabrowser.cpp:3160
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-"Et spor blev ikke kodet om\n"
-"%n spor blev ikke kodet om"
-
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-", et spor blev ikke kodet om\n"
-", %n spor blev ikke kodet om"
-
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (intet omkodningsscript kører)"
-
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Følgende spor blev ikke overført: "
-
-#: mediabrowser.cpp:3257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr ""
-"<p>Du har valgt at 1 spor skal slettes uden <b>fortryderet</b>.\n"
-"<p>Du har valgt at %n spor skal slettes uden <b>fortryderet</b>. "
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"XML i overførselslisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl "
-"til udviklerne af Amarok. Mange tak."
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Overførselskø"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "&Fjern fra kø"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "&Ryd kø"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "S&tart overførsel"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Delt musik"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Tilføj computer"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Del din musik"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "List musik fra en anden computer"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr "Hvis denne knap er markeret, eksporteres din musik på netværket"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Forbind"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Fjern computer"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "Spor&information..."
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Tilføj computer"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "Kunne ikke opløse %1."
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Kodeord krævet"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Bruger"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Log ind til musikdelingen med angivet kodeord."
-
-#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Kodeord:"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "At aktivere dette kan reducere forbindelsestider"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Indlæser %1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
-msgstr ""
-"Følgende fejl opstod ved forsøg på at forbinde til fjernserveren: <br>%1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "henter medie..."
-
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Delt Amarok-mappe på %1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Generel lydafspiller"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Enheder som håndteres af dette plugin skal først monteres.\n"
-"Montér enheden og klik på \"Forbind\" igen."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Kopiér til samling"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Brænd til cd som data"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Brænd til cd som lyd"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Omdøb"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Fra overførselskø hertil..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Fra overførselskø hertil..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 eller %2"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Kunstnerens initialer"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Kildens filendelse"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Spornummer"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>Egen formateringsstreng</h3>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Du kan bruge følgende symboler:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
-msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
-"that section will be hidden if the token is empty."
-msgstr ""
-"Hvis du omgiver tekstafsnit som indeholder et symbol med krøllede "
-"parenteser, skjules afsnittet hvis symbolet er tomt."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Hjælp)"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til iFP-enhed"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "En passende iRiver iFP-enhed kunne ikke findes"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: Kunne ikke hente en enhedsreference for USB"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP-enheden er optaget"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "Kunne ikke åbne iFP-enhed"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Vælg en download-mappe"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "Mappen kan ikke slettes: '%1'"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "Filen eksisterer ikke: %1"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "Kan ikke gå ind i mappen: '%1'"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Forældet og forældreløs"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Opdatér grafik"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Indstil iPod-model"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
-"\"%1\" on your iPod)"
-msgstr ""
-"Kunne ikke skrive Sysinfo-fil til iPod (tjek tilladelser for filen \"%1\" på "
-"din iPod)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Kan ikke sætte iPod-model til %1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Indstiller iPod-model til %1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Mediaenhed: Mislykkedes at oprette mappe for filen %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "Tømmer iPod-filsystemets overførselscache"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Medieenhed: iPod monteret på %1 er allerede låst. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr ""
-"Hvis du er sikker på at det er en fejl, så fjern filen %1 og forsøg igen."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Fjern iTunes låsefil?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Medieenhed: det mislykkedes at fjerne låsefilen %1: %2! "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette låsefil for iPod monteret på %1: %2"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Medieenhed: Monteringssted %1 findes ikke"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Medieenhed: Initialiserede iPod monteret på %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Medieenhed: iPod på %1 er allerede åbnet"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Medieenhed: Ingen monteret iPod fundet"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
-"to initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Medieenhed: Kunne ikke finde iTunes database på enheden som er monteret som "
-"%1. Skal et forsøg gøres på at initiere din iPod?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Initialisér iPod?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Initialisér"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at initialisere iPod monteret på %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Medieenhed: Mislykkedes at oprette mappe %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Din iPods firewire-GUID er påkrævet for at opdatere dens musikdatabase "
-"korrekt, men det er ikke kendt. Se %1 for mere information."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"Detektering af iPod-type mislykkedes: Ingen understøttelse for iPod Shuffle, "
-"grafik eller video."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
-#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
-#: playlistwindow.cpp:464
-msgid "Playlists"
-msgstr "Spillelister"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
-#: playlistbrowser.cpp:1150
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcast"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Usynlig"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Forældet"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Forældreløs"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Opdaterede grafik for et spor\n"
-"Opdaterede grafik for %n spor"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Søgning efter forældede eller forældreløse spor afsluttet"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Medieenhed: mislykkedes at skrive iPod-database"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Opret spilleliste..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Brænd alle spor med denne kunstner"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Brænd dette album"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Abonnér på podradioudsendelsen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Lav medieenhedsspilleliste"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Tilføj til spilleliste"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Redigér &information...\n"
-"Redigér &information for %n spor..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Tilføj til database"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Fjern spilleliste"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Fjern fra spilleliste"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Fjern podradioudsendelser som allerede er spillet"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Fjern spor fra iPod\n"
-"Fjern %n spor fra iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Et duplikeret spor ikke tilføjet til databasen\n"
-"%n duplikerede spor ikke tilføjet til databasen"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Slet &automatisk podradioudsendelser"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Slet automatisk podradio-udsendelser som allerede er spillet ved forbindelse "
-"af enheden"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Synkronisér med statistik i Amarok"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Synkronisér med statistik i Amarok og indsend spillede spor til last.fm"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "MTP-medieenhed"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Særlige enhedsfunktioner"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Specialfunktioner for din enhed"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "Kunne ikke sende spor"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "Kan ikke bestemme en gyldig filtype"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Ukendt titel"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Ukendt genre"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "Kan ikke oprette overliggende mappe. Kontrollér strukturen."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
-msgid "File write failed"
-msgstr "Skrivning af fil mislykkedes"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Ukendt kunstner"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Ukendt album"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Ukendt genre"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Kunne ikke kopiere spor fra enhed."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "Kunne ikke gemme spilleliste."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "Kunne ikke oprette ny spilleliste på enhed."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "Kunne ikke opdatere spilleliste på enhed."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "Kunne ikke slette punkt"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
-msgid "Delete failed"
-msgstr "Sletning mislykkedes"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til MTP-enhed"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "MTP-enhed kunne ikke åbnes"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Batteriniveau: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Sikker tid: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Filtyper som understøttes: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Spillerinformation for "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "Spiller ikke forbundet"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Enhedsinformation"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Genopfrisk omslagsbilleder"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Slet fra enhed"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
-msgstr ""
-"<p>Du er ved at opdatere omslag for et spor. Det kan tage et stykke tid.\n"
-"<p>Du er ved at opdatere omslag for %n spor. Det kan tage et stykke tid."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Mappestruktur:"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Filer kopierede til enheden placeres i denne mappe."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "/ bruges som mappeadskiller."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a vil blive erstattet med kunstnerens navn, "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b med albummets navn,"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g med genren,"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"En tom søgesti betyder at filerne placeres usorterede i standardmusikmappe."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Kunne ikke hente musik fra MTP-enhed"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "NJB-medieenhed"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Specialfunktioner for din jukebox"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til Nomad-enhed"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "En passende Nomad-enhed kunne ikke findes"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "Nomad-enheden kunne ikke åbnes"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "Sletning mislykkedes"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "Sletning af spor mislykkedes."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "Ikke en gyldig MP3-fil"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "Kopierer - sendte %1 %..."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Hent fil"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Hent til samling"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
-msgstr ""
-"1 spor fundet på enheden\n"
-"%n spor fundet på enheden"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "Forbundet til ydre strøm"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "Forbundet til hovedstrøm"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Batteriet oplader"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "Batteriet oplader ikke"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Strømstatus: "
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Batteristatus: "
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Sporet findes allerede på enheden"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "Rio Karma-enheden kunne ikke åbnes"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Kunne ikke hente musik fra Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Kunne ikke læse Rio Karma-spor."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Håndtér enheder og plugin"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheder"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
-"and TDE was built with support for them."
-msgstr ""
-"Ingen nye medieenheder fundet. Hvis du mener at dette\n"
-"er en fejl, så sørg for at DBUS- og HAL-dæmonerne\n"
-"kører, og at TDE er bygget med understøttelse for dem. Du kan teste\n"
-"dette ved at køre\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"i et terminalvindue."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:235
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr ""
-"Du kan desværre ikke definere to enheder\n"
-"med samme navn og monteringspunkt."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:260
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Tilføj ny enhed"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:267
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Vælg plugin at bruge med denne enhed:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:277
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Indtast et &navn for denne enhed (krævet):"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Eksempel: Min_Ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:281
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
-"character."
-msgstr ""
-"Indtast et navn på enheden. Navnet skal være entydigt for alle enheder, "
-"inklusive de som detekteres automatisk. Det må ikke indeholde tegnet lodret "
-"streg ( | )."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:285
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Indtast enhedens &monteringspunkt, om anvendeligt:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Eksempel: /mnt/ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
-"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
-"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Indtast enhedens monteringspunkt. Nogle enheder (såsom iRiver iFP-enheder) "
-"kan ikke have noget monteringspunkt og dette kan ignoreres. Alle andre "
-"enheder (iPod, UMS/VFAT-enheder) skulle indgive monteringspunkterne her."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:318
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"Hver enhed skal desværre have et navn, og\n"
-"du kan ikke definere to enheder med\n"
-"samme navn. Navnene skal også være\n"
-"entydige for enheder som detekteres automatisk.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:395
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Auto-detekteret:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:400
-msgid "ID:"
-msgstr "Identifikation:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
-#: mediumpluginmanager.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:404
-msgid "Label:"
-msgstr "Etikette:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:406
-msgid "User Label:"
-msgstr "Brugeretiket:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:408
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Enhedsknude:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:410
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Monteringspunkt:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:412
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "Mimetype:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Enhedsinformation for %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-msgid "Name: "
-msgstr "Navn: "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:420
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detaljer</a>)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "Plugin:"
-msgstr "Plugin:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:438
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Indstil enhedsopsætning"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:442
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr "Fjern indgange som hører sammen med denne enhed fra indstillingsfilen"
-
-#: metabundle.cpp:130
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Albummets kunstner"
-
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: metabundle.cpp:147
-msgid ""
-"_: Column name\n"
-"Last Played"
-msgstr "Senest spillet"
-
-#: metabundle.cpp:148
-msgid "Mood"
-msgstr "Stemning"
-
-#: metabundle.cpp:828
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Beregner..."
-
-#: metabundle.cpp:829
-msgid "Queued..."
-msgstr "I kø..."
-
-#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "%1 af %2"
-
-#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: metabundle.cpp:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-"%1s"
-msgstr "%1 s"
-
-#: metabundle.cpp:1150
-#, c-format
-msgid ""
-"_: minutes, seconds\n"
-"%2m %1s"
-msgstr "%2 m %1 s"
-
-#: metabundle.cpp:1151
-msgid ""
-"_: hours, minutes, seconds\n"
-"%3h %2m %1s"
-msgstr "%3 t %2 m %1 s"
-
-#: metabundle.cpp:1152
-msgid ""
-"_: days, hours, minutes, seconds\n"
-"%4d %3h %2m %1s"
-msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s"
-
-#: metabundle.cpp:1206
-msgid ""
-"_n: 1 week %1\n"
-"%n weeks %1"
-msgstr ""
-"1 uge %1\n"
-"%n uger %1"
-
-#: metabundle.cpp:1207
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 dag %1\n"
-"%n dage %1"
-
-#: metabundle.cpp:1208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 time\n"
-"%n timer"
-
-#: metabundle.cpp:1215
-msgid "%1:%2 hours"
-msgstr "%1:%2 timer"
-
-#: metabundle.cpp:1217
-msgid "%1:%2"
-msgstr "%1:%2"
-
-#: metabundle.cpp:1252
-msgid "Awful"
-msgstr "Forfærdelig"
-
-#: metabundle.cpp:1253
-msgid "Bad"
-msgstr "Dårlig"
-
-#: metabundle.cpp:1254
-msgid "Barely tolerable"
-msgstr "Lige nøjagtigt acceptabel"
-
-#: metabundle.cpp:1255
-msgid "Tolerable"
-msgstr "Acceptabel"
-
-#: metabundle.cpp:1256
-msgid "Okay"
-msgstr "O.k."
-
-#: metabundle.cpp:1257
-msgid "Good"
-msgstr "God"
-
-#: metabundle.cpp:1258
-msgid "Very good"
-msgstr "Meget god"
-
-#: metabundle.cpp:1259
-msgid "Excellent"
-msgstr "Udmærket"
-
-#: metabundle.cpp:1260
-msgid "Amazing"
-msgstr "Enestående"
-
-#: metabundle.cpp:1261
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorit"
-
-#: metabundle.cpp:1270
-msgid ""
-"_: rating - description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: metabundle.h:518
-msgid "Stream"
-msgstr "Strøm"
-
-#: metabundle.h:531
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 kHz"
-msgstr "%1 kHz"
-
-#: metabundle.h:533
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
-
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Browsere"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Album Kunstner"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "Albummets kunstner"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "Kunstneren"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Kunstner"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Rodmappe for samling"
-
-#: osd.cpp:121
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Lydstyrke: %1%"
-
-#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
-msgid "Mute"
-msgstr "Uden lyd"
-
-#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Lydstyrke: 100%"
-
-#: osd.cpp:618
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "OSD-forhåndsvisning - Træk for at ændre position"
-
-#: osd.cpp:722
-msgid "No track playing"
-msgstr "Intet spor spilles"
-
-#: osd.cpp:841
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "Der er ingen information tilgængelig for dette spor"
-
-#: playerwindow.cpp:202
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Kunstner- Titel|Album|Længde"
-
-#: playerwindow.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
-msgstr "Rapportér venligst denne besked til amarok@kde.org, tak."
-
-#: playerwindow.cpp:338
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Velkommen til Amarok"
-
-#: playerwindow.cpp:384
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kB - %2"
-
-#: playerwindow.cpp:818
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Klik for flere analysatorer, tryk på 'd' for at tage af."
-
-#: playerwindow.cpp:838
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "Equalizer er ikke tilgængelige med denne motor."
-
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Ryd"
-
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "&Befolk igen"
-
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "&Bland"
-
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "&Gå til nuværende spor"
-
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "&Fjern dobbeltgængere && døde indgange"
-
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "Valgte spor i &kø"
-
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "&Stop med at spille efter spor"
-
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Forsøg at indsætte ingenting i spillelisten."
-
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Et spor fandtes allerede i spillelisten, så det er ikke tilføjet.\n"
-"%n spor fandtes allerede i spillelisten, så de er ikke tilføjede."
-
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Stop med at spille efter spor: Fra"
-
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Stop med at spille efter spor: Til"
-
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Spillelisten klar"
-
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
-"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
-"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Spillisten</h3>Dette er spillelisten. For at oprette "
-"en liste, <b>trækkes</b> spor fra browser-panelerne til venstre, og "
-"<b>slippes</b> her og <b>dobbeltklikke</b> på dem for at starte afspilning."
-
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
-"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
-"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
-"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Browserne</h3>Filbrowseren er kilden for al din musik. "
-"Samlingsbrowseren indeholder din samling. Spillelistebrowseren indeholder "
-"dine færdige spillelister. Filbrowseren viser en filvælger som du kan bruge "
-"til at få adgang til al musik på maskinen. </div>"
-
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "S&kjul %1"
-
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "&Vis søjle"
-
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "&Markér søjler..."
-
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Tilpas til bredde"
-
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Kopierede: %1"
-
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Befolk igen"
-
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "&Indlæs %1"
-
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Genstart"
-
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "&Afspil"
-
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "&Fjern spor fra kø"
-
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
-msgstr ""
-"Ændr &køstatus (1 spor)\n"
-"Ændr &køstatus (%n spor)"
-
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "&Fjern valgte spor fra kø"
-
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "&Gentag spor"
-
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "&Indstil som spilleliste (beskær)"
-
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "&Gem som spilleliste..."
-
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "&Fjern fra spilleliste"
-
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Kopiér spor til samling...\n"
-"&Kopiér %n spor til samling..."
-
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Flyt spor til samling...\n"
-"&Flyt %n spor til samling..."
-
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
-msgstr ""
-"S&let filen...\n"
-"S&let %n markerede filer..."
-
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "&Kopiér mærker til klippebordet"
-
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Tildel spor&numre i rækkefølge"
-
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "S&kriv '%1' for udvalgte spor"
-
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "&Redigér mærke '%1'"
-
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "Redigér '%1'-mærket for udvalgte spor"
-
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Spor&information...\n"
-"Spor&information for %n spor..."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "Organisér filer"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Flyt spor til samling"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Kopiér spor til samling"
-
-#: playlist.cpp:4726
-msgid "CD Audio"
-msgstr "Cd-lyd"
-
-#: playlist.cpp:4743
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "Denne fil eksisterer ikke:"
-
-#: playlist.cpp:4781
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
-"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
-"this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
-msgstr ""
-"<p>Du kan oprette en egen søjle som kører en skalkommando for hvert punkt i "
-"spillelisten. Skalkommandoen køres som brugeren <b>nobody</b> af "
-"sikkerhedsgrunde.\n"
-"<p>For øjeblikket kan du kun køre kommandoen med lokale filer. Den "
-"fuldstændige søgesti indsættes på positionen <b>%f</b> i strengen. Hvis du "
-"ikke angiver <b>%f</b> tilføjes det sidst."
-
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Column &name:"
-msgstr "Søjle&navn:"
-
-#: playlist.cpp:4787
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Kommando:"
-
-#: playlist.cpp:4792
-msgid "Examples"
-msgstr "Eksempel"
-
-#: playlist.cpp:4794
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4820
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Tilføj egen søjle"
-
-#: playlist.cpp:4963
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Mærket for %1 kunne desværre ikke ændres."
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Ny..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importér eksisterende..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Smart spilleliste..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Dynamisk spilleliste..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Radiostrøm..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Tilfældig blanding"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Radiostrømme"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Cool-strømme"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Radiostrøm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Tilføj radiostrøm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Redigér radiostrøm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Last.fm radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Globale mærker"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Naboradio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "Recommended Radio"
-msgstr "Radio anbefalet af %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Personlig radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:580
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Elsket radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:588
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Tilføj Last.fm radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:671
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"En smart spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive "
-"den?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Overskriv spilleliste?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overskriv"
-
-#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
-#: playlistbrowser.cpp:724
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Smarte spillelister"
-
-#: playlistbrowser.cpp:802
-msgid "All Collection"
-msgstr "Hele samling"
-
-#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Favoritspor"
-
-#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
-#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Af %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:829
-msgid "Most Played"
-msgstr "Mest afspillede"
-
-#: playlistbrowser.cpp:849
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Nyeste spor"
-
-#: playlistbrowser.cpp:869
-msgid "Last Played"
-msgstr "Sidst afspillede"
-
-#: playlistbrowser.cpp:879
-msgid "Never Played"
-msgstr "Aldrig afspillede"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Nogensinde spillet"
-
-#: playlistbrowser.cpp:894
-msgid "Genres"
-msgstr "Genrer"
-
-#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
-#: playlistbrowseritem.cpp:3144
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:914
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 tilfældige spor"
-
-#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
-#: playlistbrowser.cpp:1008
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Dynamiske spillelister"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Tilføj podcast"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Indtast podcast-URL:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1317
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Alle i %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1335
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"1 podradioudsendelse\n"
-"%n podradioudsendelser"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1440
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Abonnerer allerede på kilden %1 som %2"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1466
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Download-interval"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1467
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Skanneinterval (timer):"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1505
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
-"deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr ""
-"<p>Du har valgt at 1 podcast-episode skal slettes <b>permanent</b>.</p>\n"
-"<p>Du har valgt at %n podcast-episoder skal slettes <b>permanent</b>.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
-msgid "Imported"
-msgstr "Importeret"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1792
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "Kan ikke skrive spilleliste (%1)."
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Spillelistefiler"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Importér spillelister"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>Du har markeret:<ul>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"1 spilleliste\n"
-"%n spillelister"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"1 s,art spilleliste\n"
-"%n smarte spillelister"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"1 dynamisk spilleliste\n"
-"%n dynamiske spillelister"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 strøm\n"
-"%n strømme"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"1 podradioudsendelse\n"
-"%n podradioudsendelser"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"1 mappe\n"
-"%n mapper"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2220
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 last.fm-strøm\n"
-"%n last.fm-strømme"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2222
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>til <b>permanent</b> sletning.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2225
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr "<br><p>Al downloadede podradioepisoder vil også blive fjernet.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3092
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gem spilleliste"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3093
-msgid "Save to location..."
-msgstr "Gem til sted..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:3097
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "Indtast &et navn på spillelisten:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3120
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"En spilleliste med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du skrive den over?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3166
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "&Vis udvidet information"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Importér spilleliste..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Ny smart spilleliste..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Ny dynamisk spilleliste..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Tilføj radiostrøm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Tilføj Last.fm radio..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Tilføj brugerdefineret Last.fm radio..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Tilføj podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "Genopfrisk alle podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "&Indstil podradioudsendelser..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Skanneinterval..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Opret undermappe"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappe"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Mappe %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "Indlæser spilleliste"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Antal spor"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Sted"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "Load and &Play"
-msgstr "Indlæser spilleliste"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "&Synkronisér med medieenhed"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:939
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Fejl ved omdøbning af fil."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Brænd til cd"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "Sporinformation er ikke tilgængelig for fjernmedie."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Denne fil eksisterer ikke: %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
-#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
-msgid "E&dit"
-msgstr "R&edigér"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1313
-msgid "Show &Information"
-msgstr "Vis &information"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1372
-msgid "&Url:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
-#: playlistbrowseritem.cpp:1800
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Henter podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1747
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Flytter podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1809
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Henter podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1832
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Kan ikke forbinde til podcastserver."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1853
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "Podcast returnerede ugyldige data."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1869
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr "Desværre kan kun RSS 2.0- eller Atom-kilder bruges til podradio."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2050
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Nye podcast er hentet."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2145
-msgid "Website"
-msgstr "Netsted"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2146
-msgid "Copyright"
-msgstr "Ophavsret"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2149
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>episoder</b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2314
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "&Tjek for opdateringer"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "Makér som hørt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "Makér som &ny"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2317
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Indstil..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2572
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Henter ned podcast-medie"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2573
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Henter ned podcast-\"%1\""
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2624
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr "Download af medie afbrudt. Kunne ikke forbinde til serveren."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2804
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2805
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "Local URL"
-msgstr "Lokal URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "n/a"
-msgstr "Ikke tilgængelig"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2848
-msgid "&Open With..."
-msgstr "Å&bn med..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2863
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Andet..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2864
-msgid "&Open With"
-msgstr "Å&bn med"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2876
-msgid "&Download Media"
-msgstr "&Hent medie"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2877
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Tilknyt lokal fil"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2880
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "S&let hentet podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2985
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Markér lokal fil for %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3004
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Ugyldig lokal podcast-URL."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "er i sidste"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "er ikke i sidste"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "er efter"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "er mellem"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "indeholder"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "indeholder ikke"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "er"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "er ikke"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "starter med"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "begynder ikke med"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "slutter med"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "slutter ikke med"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "er større end"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "er mindre end"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "er før"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3295
-msgid "is not between"
-msgstr "er ikke mellem"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3421
-msgid "E&dit..."
-msgstr "R&edigér..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3463
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Shoutcast-strømme"
-
-#: playlistitem.cpp:962
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "Skriver mærke..."
-
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "Udfylder spilleliste"
-
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "Forbereder"
-
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Disse medier kunne ikke indlæses i spillelisten:"
-
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Et medie kunne ikke indlæses (kan ikke afspilles)."
-
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"XML i spillelisten var ugyldig. Rapportér venligst dette som en fejl til "
-"udviklerne af Amarok. Mange tak."
-
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
-"one, and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"Den seneste spilleliste blev gemt med en anden udgave af Amarok end denne, "
-"og denne udgave kan ikke længere læse den.\n"
-"Du er desværre nødsaget til at oprette en ny."
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Amarok kunne ikke åbne filen."
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "Denne komponent i Amarok kan ikke oversætte XML-spillelister."
-
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "Dette spillelisteformat understøttes ikke af Amarok."
-
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "Spillelisten indeholdt ikke nogen referencer til filer."
-
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "Henter spilleliste"
-
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Markér spillelister"
-
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Opret dynamisk spilleliste"
-
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Dynamisk tilstand"
-
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Tilføj dynamisk spilleliste"
-
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Redigér dynamisk spilleliste"
-
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "&Tilføj medie..."
-
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "&Tilføj strøm..."
-
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "&Gem spilleliste som..."
-
-#: playlistwindow.cpp:149
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Afspil medie..."
-
-#: playlistwindow.cpp:150
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Afspil lyd-cd"
-
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "S&pil/Pause"
-
-#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Script-håndtering"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Køhåndtering"
-
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "Søg &fremad"
-
-#: playlistwindow.cpp:155
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "Søg &tilbage"
-
-#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
-
-#: playlistwindow.cpp:157
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Opdatér samling"
-
-#: playlistwindow.cpp:178
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Afspil Last.fm-strøm"
-
-#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Brugerdefineret station"
-
-#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Globalt mærke-station"
-
-#: playlistwindow.cpp:185
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Tilføj Last.fm-strøm"
-
-#: playlistwindow.cpp:192
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Indstil &globale genveje..."
-
-#: playlistwindow.cpp:199
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Skifter fokus"
-
-#: playlistwindow.cpp:281
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Spillelistesøgning"
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
-msgstr ""
-"Indtast udtryk adskilt med mellemrum for at søge i spillelisten.\n"
-"\n"
-"Avanceret, Google-lignende syntaks er også tilgængelig. Se\n"
-"håndbogen (afsnittet \"Spillisten\" i kapitel 4) for mere information."
-
-#: playlistwindow.cpp:301
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Klik for at redigere spillelistefilter"
-
-#: playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "Håndtering af &omslag"
-
-#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Equalizer"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Skjul værktøjslinje"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Vis værktøjslinje"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Skjul &afspillervindue"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "&Vis afspillervindue"
-
-#: playlistwindow.cpp:413
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Tilstand"
-
-#: playlistwindow.cpp:461
-msgid "Context"
-msgstr "Sammenhæng"
-
-#: playlistwindow.cpp:470
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Afspil medie (filer eller URL'er)"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Tilføj medie (filer eller URL'er)"
-
-#: playlistwindow.cpp:911
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Tilføj strøm"
-
-#: playlistwindow.cpp:1212
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Luk af"
-
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader kunne ikke indlæse plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Fejlmeddelelse:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Bibliotek"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Forfattere"
-
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Skeletudgave"
-
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Plugin-information"
-
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Indstil %1"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Nulstil"
-
-#: queuemanager.cpp:90
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
-"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Køhåndtering</h3>For at oprette en kø, <b>træk</b> "
-"spor fra spillelisten, og <b>slip</b> dem her.<br><br>Træk og slip spor i "
-"køhåndteringen for at omsortere rækkefølgen i køen.</div>"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Flyt op"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Flyt ned"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Spor i kø"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Ryd kø"
-
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "Opdaterer samling"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "Opbygger samling"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr "<p>Samlingsskanneren kunne ikke behandle følgende filer:</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Rapport fra samlingsskanning"
-
-#: scancontroller.cpp:114
-msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Desværre blev samlingens gennemsøgning afbrudt, eftersom for mange fejl "
-"indtraf.</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Fejl ved samlingsskanning"
-
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "Opdaterer samling..."
-
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Koder om"
-
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
-"be disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"Ingen scoringsscripter blev fundet, eller ingen af dem fungerede. Automatisk "
-"scoring kommer desværre til at deaktiveres."
-
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-msgstr ""
-"Scriptpakker (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Vælg script-pakke"
-
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"Et script med navnet \"%1\" er allerede installeret. Afinstallér det først."
-
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Scriptet er installeret."
-
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
-"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Det mislykkedes med at installere scriptet.</p><p>Pakken indeholdt ikke "
-"en kørbar fil. Informér venligst pakkeleverandøren om fejlen.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at afinstallere scriptet '%1'?"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Afinstallationsscript"
-
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
-"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kunne ikke afinstallere scriptet.</p> <p>Scripthåndteringen kan kun "
-"afinstallere scripter som er installeret som pakke.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
-"at a time."
-msgstr ""
-"Et andet sangtekstscript kører allerede. Du kan kun køre et sangtekstscript "
-"af gangen."
-
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr ""
-"Et andet transkodningsscript kører allerede. Du kan kun køre et "
-"transkodningsscript af gangen."
-
-#: scriptmanager.cpp:612
-msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
-"file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kunne ikke starte scriptet <i>%1</i>.</p><p>Sørg for at filen har "
-"kørselsrettigheder (+x).</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "Der er ingen produktinformation tilgængelig for dette script."
-
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "Om %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "%1 Amarok-script"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Fejlretning"
-
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Vis udskrifts&log"
-
-#: scriptmanager.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Udskriftslog for %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "Skriptet '%1' afsluttedes med fejlkoden: %2"
-
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "En equalizer for Amarok som bruger en grafisk linje"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Graf-equalizer"
-
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "Indsender til last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "\"%1\" indsendt til last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "Flere spor indsendte til last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1010
-msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
-msgstr ""
-"\"%1\" og et andet spor indsendt\n"
-"\"%1\" og %n andre spor indsendte"
-
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "Mislykkedes at indsende \"%1\" til last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "Mislykkedes at sende flere spor ind til last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1023
-msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr ""
-"Mislykkedes at indsende \"%1\" og et andet spor\n"
-"Mislykkedes at indsende \"%1\" og %n andre spor"
-
-#: scrobbler.cpp:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
-msgstr ""
-" Et spor stadigvæk i kø\n"
-"%n spor stadigvæk i kø"
-
-#: sliderwidget.cpp:434
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: sliderwidget.cpp:435
-#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80 %"
-
-#: sliderwidget.cpp:436
-#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60 %"
-
-#: sliderwidget.cpp:437
-#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40 %"
-
-#: sliderwidget.cpp:438
-#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20 %"
-
-#: sliderwidget.cpp:439
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Lav smart spilleliste"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Redigér smart spilleliste"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Spor #"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Afspilningstæller"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Filsti"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Spillelistens navn:"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Match en vilkårlig af følgende betingelser"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "Match alle følgende betingelser"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordn efter"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Tilfældigt"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Begræns til"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "spor"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Ekspandér med"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Fuldstændigt tilfældigt"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Vægtet ifølge points"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Klassificering vægtet"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Opad"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Nedad"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "Dage"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "Måneder"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "År"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Timer"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualiseringer"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr "Højreklik på punktet for at få sammenhængsafhængig menu"
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fuldskærm"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
-"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Ingen visualiseringer fundet</h3>Mulige grunde:"
-"<ul><li>Du har ikke installeret libvisual.</li><li>Du har ikke installeret "
-"noget libvisual-plugin.</li></ul>Kontrollér disse muligheder og genstart "
-"Amarok.</div>"
-
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Samlingsstatistik"
-
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n spor\n"
-"%n spor"
-
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Mest afspillede spor"
-
-#: statistics.cpp:233
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
-msgstr ""
-"%n afspilning\n"
-"%n afspilninger"
-
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Favoritkunstnere"
-
-#: statistics.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
-msgstr ""
-"%n kunstner\n"
-"%n kunstnere"
-
-#: statistics.cpp:257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"%n album\n"
-"%n albummer"
-
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Favoritgenrer"
-
-#: statistics.cpp:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
-msgstr ""
-"%n genre\n"
-"%n genrer"
-
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Nyeste punkter"
-
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Første afspillet %1"
-
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
-
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
-
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Tilføjede: %1"
-
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Scoring: %1 Klassificering: %2"
-
-#: statistics.cpp:609
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
-"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
-"accumulate data on your play habits!</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Statistik</h3>En samling kræves for at bruge "
-"statistik. Opret en samling og begynd derefter at afspille spor for at samle "
-"data over dine lyttevaner sammen.</div>"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Færdig"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Afbrudt"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Afbryder..."
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 Spor i køen (%1)\n"
-"%n Spor i køen (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr ""
-"1 Spor i kø\n"
-"%n Spor i kø"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "Fjern a&lle spor fra kø"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"1 Spor mere\n"
-"%n Spor mere"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 spor (%1)\n"
-"%n spor (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Næste: %1"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Deaktiveret</i>"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Vis detaljer"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "Afbryd alle baggrundshandlinger"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Vis fremgangsinformation"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "Flere baggrundsprocesser kører"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "Afbryder alle job..."
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "Amarok holder pause"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
-"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
-"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
-"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
-"is</p>"
-msgstr ""
-"<p>Et af Mike Oldfields bedste musikstykker, Amarok, gav inspiration til "
-"navnet på lydafspilleren som du for øjeblikket bruger. Tak for at du valgte "
-"Amarok!</p> <p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
-"Muehlhaeuser<br>Alle andre som har hjulpet til med at gøre Amarok til det "
-"den er</p>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> på <b>%3</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Ukendt spor"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "Spiller: %1"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "%1 markerede af %2 synlige spor"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "0 synlige af 1 spor"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 synlige af %2 spor"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "%1 markerede af %2 spor"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 spor\n"
-"%n spor"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Afspilningstid: %1"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: på"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: fra"
-
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "Generer lyd-fingeraftryk."
-
-#: tagdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr ""
-"Tunepimp (MusicBrainz mærkebibliotek) returnerede følgende fejl: \"%1\"."
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Sporet blev ikke fundet i MusicBrainz' databasen."
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammenfatning"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Mærker"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiketter"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Installér venligst MusicBrainz for at aktivere denne funktionalitet"
-
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Spor med denne kunstner"
-
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Albummer med denne kunstner"
-
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Favoritter med denne kunstner"
-
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Favoritter på dette album"
-
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Relaterede kunstnere"
-
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Sporinformation: %1 af %2"
-
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> på <b>%3</b>"
-
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr ""
-"<tr><td>Etiket:</td><td><b>Værdi</b></td></tr>\n"
-"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Samplerate"
-
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Først spillet"
-
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "Senest spillet"
-
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"1 spor\n"
-"Information for %n spor"
-
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
-msgstr ""
-"Redigér 1 fil\n"
-"Redigér %n filer"
-
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Klassificerede sange"
-
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Gennemsnitsklassificering"
-
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Score sange"
-
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Gennemsnitlig score"
-
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "Filen %1 er ikke skrivbar."
-
-#: tagdialog.cpp:1494
-msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
-msgstr "Mærket for følgende filer kunne desværre ikke ændres:\n"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Gæt ifølge filnavneindstilling"
-
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "Resultater fra MusicBrainz"
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - genopdag din musik"
-
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Overførselskø til enhed"
-
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Sted for musik"
-
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Din musik vil blive overført til:\n"
-"%1"
-
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"Du kan lade musikken grupperes automatisk\n"
-"på et antal forskellige måder. Hver gruppering laver\n"
-"mapper baseret på de angivne kriterier.\n"
-
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Grupperinger"
-
-#: transferdialog.cpp:61
-msgid "Select first grouping:\n"
-msgstr "Vælg første gruppering:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid "Select second grouping:\n"
-msgstr "Vælg anden gruppering:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:65
-msgid "Select third grouping:\n"
-msgstr "Vælg tredje gruppering:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Konvertér mellemrum til understregningstegn"
-
-#: Options1.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Generelle indstillinger"
-
-#: Options1.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w splash-screen on startup"
-msgstr "Vis opstartsskærm når der st&artes"
-
-#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Afkryds for at arkivere opstartsskærm for Amarok."
-
-#: Options1.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show tray &icon"
-msgstr "Vis s&tatusikon"
-
-#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr "Afkryds for at aktivere statusikon for Amarok."
-
-#: Options1.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "Blink ikonen i status&feltet ved afspilning"
-
-#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "Afkryds for at animere statusikon for Amarok."
-
-#: Options1.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show player window"
-msgstr "Vis afspillervindue"
-
-#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable an extra player window."
-msgstr "Afkryds for at aktivere et yderligere afspillervindue."
-
-#: Options1.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "Standardstørrelse for forhåndsvisning af &omslag:"
-
-#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Størrelsen på omslagsbilleder i sammenhængsvisningen i billedpunkter."
-
-#: Options1.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr ""
-"Størrelsen på omslagsbillederne i sammenhængsvisningen i billedpunkter."
-
-#: Options1.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "External web &browser:"
-msgstr "Ekstern &browser:"
-
-#: Options1.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr "Vælg ekstern browser som skal bruges af Amarok."
-
-#: Options1.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "Use &another browser:"
-msgstr "&Brug en anden browser:"
-
-#: Options1.ui:313
-#, no-c-format
-msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Indtast filnavn i ekstern browser."
-
-#: Options1.ui:345
-#, no-c-format
-msgid "Components"
-msgstr "Komponenter"
-
-#: Options1.ui:356
-#, no-c-format
-msgid "Use &scores"
-msgstr "Br&ug"
-
-#: Options1.ui:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
-"habits."
-msgstr "Scoring for spor beregnes automatisk baseret på dine lyttevaner."
-
-#: Options1.ui:370
-#, no-c-format
-msgid "Use ratings"
-msgstr "Brug klassificeringer"
-
-#: Options1.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr "Du kan tildele spor klassificeringer manuelt, fra 1 til 5 stjerner."
-
-#: Options1.ui:395
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
-"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Du skal installere <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
-"Moodbar'>stemningspakken</a> for at kunne aktivere stemningslinjen."
-
-#: Options1.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "Use &moods"
-msgstr "Brug ste&mninger"
-
-#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window and a column in the playlist window."
-msgstr ""
-"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i afspillervinduets skyder "
-"og i en søjle i spillelistens vindue."
-
-#: Options1.ui:477
-#, no-c-format
-msgid "Make m&oodier:"
-msgstr "&Gør stemningsfuldere:"
-
-#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
-"a prettier but less meaningful output."
-msgstr ""
-"Hvis aktiveret kvantiseres farvetonefordelingen og spredes jævnt ud igen, "
-"hvilket giver smukkere men mindre meningsfulde uddata."
-
-#: Options1.ui:489
-#, no-c-format
-msgid "Happy Like a Rainbow"
-msgstr "Lykkelig som en regnbue"
-
-#: Options1.ui:494
-#, no-c-format
-msgid "Angry as Hell"
-msgstr "Gal som helvede"
-
-#: Options1.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr "Frossen i arktis"
-
-#: Options1.ui:561
-#, no-c-format
-msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "&Opbevar stemningsdatafiler med musik"
-
-#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Aktiveres dette opbevares stemningsdatafiler sammen med musikfilerne. "
-"Deaktiveres dette opbevares de i din hjemmemappe."
-
-#: Options1.ui:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
-"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Ved at aktivere dette opbevares stemningsdatafiler med musikfilerne. Nærmere "
-"bestemt kommer stemningsfilen for /musik/fil.mp3 til at være /musik/fil."
-"mood. Deaktiveres det opbevares de i din hjemmemappe."
-
-#: Options1.ui:584
-#, no-c-format
-msgid "Playlist-Window Options"
-msgstr "Spilleliste-vinduestilvalg"
-
-#: Options1.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "&Remember current playlist on exit"
-msgstr "&Husk denne spilleliste ved afslutning"
-
-#: Options1.ui:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted.<br>"
-msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spilleliste ved "
-"afslutning og genopretter den når der startes igen.<br>"
-
-#: Options1.ui:601
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset gemmer Amarok den nuværende spillelist ved "
-"afslutning og genopretter den når der startes igen."
-
-#: Options1.ui:609
-#, no-c-format
-msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
-msgstr "&Manuelt gemte spillelister bruger relative søgestier"
-
-#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-"playlists"
-msgstr ""
-"Hvis markeret, bruger Amarok relative søgestier for sporene i manuelt gemte "
-"spillelister"
-
-#: Options1.ui:623
-#, no-c-format
-msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "Skift til sammenhængs&browser ved sporændring"
-
-#: Options1.ui:626
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles.<br>"
-
-#: Options1.ui:629
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Skift til sammenhængsbrowseren når et spor spilles."
-
-#: Options2.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
-msgstr "Brug eget ikon&tema (kræver genstart)"
-
-#: Options2.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
-msgstr "Markér for at bruge Amarok's eget ikontema.<br>"
-
-#: Options2.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Markér for at aktivere Amaroks eget ikontema."
-
-#: Options2.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper"
-
-#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom fonts."
-msgstr "Afkryds for at aktivere selvvalgte skrifttyper."
-
-#: Options2.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Window:"
-msgstr "Spillelistens vindue:"
-
-#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
-#: amarokcore/amarok.kcfg:483
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillelistens vindue."
-
-#: Options2.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Player Window:"
-msgstr "Afspillerens vindue:"
-
-#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "Skrifttypen der skal bruges i spillervinduet."
-
-#: Options2.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Sammenhængssidebjælke:"
-
-#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
-#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the context browser."
-msgstr "Skrifttype at bruge i sammenhængs-browseren."
-
-#: Options2.ui:260
-#, no-c-format
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Farvesammensætning"
-
-#: Options2.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "&Custom color scheme"
-msgstr "&Brugerdefineret farvesammensætning"
-
-#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt bruges Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten."
-
-#: Options2.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "Fo&reground:"
-msgstr "&Forgrund:"
-
-#: Options2.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
-msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve i spillelisten."
-
-#: Options2.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
-msgstr "Klik for at vælge forgrundsfarve for tekst i spillelistens vindue."
-
-#: Options2.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
-msgstr "Vælger den farve der bruges til forgrundsfarve (tekst) i spillelisten."
-
-#: Options2.ui:419
-#, no-c-format
-msgid "&Background:"
-msgstr "&Baggrund:"
-
-#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
-msgstr "Vælg farven der skal bruges som baggrundsfarve i spillelisten."
-
-#: Options2.ui:469
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color in the playlist window."
-msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarve i spillelistens vindue."
-
-#: Options2.ui:484
-#, no-c-format
-msgid "The current &TDE color-scheme"
-msgstr "Nuværende &TDE-farvesammensætning"
-
-#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt bruger Om Amarok TDE's standardfarver i spillelisten."
-
-#: Options2.ui:501
-#, no-c-format
-msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "Det klassiske &Amarok-tema \"funky-monkey\""
-
-#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr "Hvis dette er valgt bruger Amarok sine standardfarver i spillelisten."
-
-#: Options2.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for new playlist items:"
-msgstr "Farve på nye punkter i spillelisten:"
-
-#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
-msgstr "Farven som bruges når nye punkter indlæses i spillelisten."
-
-#: Options2.ui:571
-#, no-c-format
-msgid "Context Browser Style"
-msgstr "Stil for sammenhængsbrowser"
-
-#: Options2.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Select a style:"
-msgstr "Vælg en stil:"
-
-#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
-#, no-c-format
-msgid "Select the style of the Context Browser."
-msgstr "Vælg stil for sammenhængsbrowseren."
-
-#: Options2.ui:630
-#, no-c-format
-msgid "Install New Style..."
-msgstr "Installér ny stil..."
-
-#: Options2.ui:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
-"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
-msgstr ""
-"Klik for at installere en ny stil for sammenhængsbrowseren.<br>Vink: Flere "
-"stiler kan findes på <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look."
-"org</a>"
-
-#: Options2.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "Vælg og installér en ny stil for sammenhængsbrowseren."
-
-#: Options2.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Download Styles..."
-msgstr "Download stiler..."
-
-#: Options2.ui:647
-#, no-c-format
-msgid "Click to download new Context Browser styles."
-msgstr "Klik for at hente nye sammenhængsbrowser"
-
-#: Options2.ui:650
-#, no-c-format
-msgid "Select and download new Context Browser styles."
-msgstr "Vælg og hent nye stiler for sammenhængsbrowseren."
-
-#: Options2.ui:675
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall Style"
-msgstr "Afinstallationsstil"
-
-#: Options2.ui:678
-#, no-c-format
-msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Klik for at afinstallere den markerede stil for sammenhængsbrowseren."
-
-#: Options2.ui:681
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Afinstallér den markerede stil for sammenhængsbrowseren."
-
-#: Options4.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Transition"
-msgstr "Over&gang"
-
-#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Transition Behavior</b>\n"
-"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
-"(with configurable fade period).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Overgangsopførsel</b>\n"
-"<p>Når der afspilles, når Amarok går fra spor til spor, kan den enten gå "
-"videre til næste spor med det samme (med indstilleligt mellemrum), eller "
-"krydsfade (med indstillelig fade-periode).</p>"
-
-#: Options4.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "&No crossfading"
-msgstr "I&ngen glidende overgang"
-
-#: Options4.ui:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Aktiverer normal overgang mellemspor. Du kan indsætte mellemrum med stilhed "
-"mellem spor."
-
-#: Options4.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Insert &gap:"
-msgstr "Indsæt &mellemrum:"
-
-#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
-#, no-c-format
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: Options4.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Stilhed mellem spor, i millisekunder."
-
-#: Options4.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "&Crossfading"
-msgstr "&Glidende overgang"
-
-#: Options4.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Enable crossfading between tracks."
-msgstr "Aktivér overtoning mellem spor."
-
-#: Options4.ui:197
-#, no-c-format
-msgid "Crosso&ver duration:"
-msgstr "O&vertoningslængde:"
-
-#: Options4.ui:225
-#, no-c-format
-msgid "Crossfa&de:"
-msgstr "Over&toning:"
-
-#: Options4.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder."
-
-#: Options4.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Altid"
-
-#: Options4.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "On Automatic Track Change Only"
-msgstr "Kun ved automatisk sporskift"
-
-#: Options4.ui:294
-#, no-c-format
-msgid "On Manual Track Change Only"
-msgstr "Kun ved manuelt sporskift"
-
-#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Select when you want crossfading to occur"
-msgstr "Vælg når du ønsker at overtoning skal ske."
-
-#: Options4.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Fade out on e&xit"
-msgstr "Ton bort ved &afslutning"
-
-#: Options4.ui:358
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr "Hvis markeret toner Amarok musikken bort når programmet afsluttes."
-
-#: Options4.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Resume playback on start"
-msgstr "&Genoptag afspilning ved start"
-
-#: Options4.ui:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
-"previous session -- just like a tape-player."
-msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset vil <br:> Amorak genoptage afspilning derfra hvor du "
-"forlod de tidligere session -- ligesom en båndoptager."
-
-#: Options4.ui:414
-#, no-c-format
-msgid "&Fadeout"
-msgstr "&Borttoning"
-
-#: Options4.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "No &fadeout"
-msgstr "Ingen &borttoning"
-
-#: Options4.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr "Deaktivér borttoning. Musikken stopper med det samme."
-
-#: Options4.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "Fadeout &duration:"
-msgstr "Borttonings&længde:"
-
-#: Options4.ui:546
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "Borttoningens længde i millisekunder."
-
-#: Options4.ui:558
-#, no-c-format
-msgid "Fade&out"
-msgstr "B&orttoning"
-
-#: Options4.ui:564
-#, no-c-format
-msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "Ton musikken bort når stopknappen klikkes."
-
-#: Options5.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Use On-Screen-Display"
-msgstr "&Brug visning på skærm"
-
-#: Options5.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
-"data when a new track is played."
-msgstr ""
-"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. <br> OSD viser kort spor-data når "
-"et spor afspilles."
-
-#: Options5.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
-"when a new track is played."
-msgstr ""
-"Afkryds for at aktivere På-skærm-visning. OSD viser kort spor-data når et "
-"spor afspilles."
-
-#: Options5.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "S&krifttype"
-
-#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
-#, no-c-format
-msgid "The font to use for the On-Screen Display."
-msgstr "Skrifttypen der skal bruges til visning på skærm."
-
-#: Options5.ui:127
-#, no-c-format
-msgid "Draw &shadow"
-msgstr "Tegn s&kygge"
-
-#: Options5.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "C&olors"
-msgstr "Far&ver"
-
-#: Options5.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "&Brug selvvalgte farver"
-
-#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
-msgstr "Markér for at aktivere egne farver for skærmvisning."
-
-#: Options5.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Baggrundfarve:"
-
-#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "Farven på OSD-baggrunden."
-
-#: Options5.ui:261
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "Klik for at vælge farven på skærmvisningens tekst."
-
-#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "Farven på OSD-teksten."
-
-#: Options5.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color of the OSD."
-msgstr "Klik for at vælge baggrundsfarven for skærmvisningen."
-
-#: Options5.ui:309
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Tekstfarve:"
-
-#: Options5.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "Make the &background translucent"
-msgstr "Gør &baggrunden gennemsigtig"
-
-#: Options5.ui:339
-#, no-c-format
-msgid "Display &Text"
-msgstr "Vis &tekst"
-
-#: Options5.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
-msgstr "Vis samme information som søjlerne i spillelisten"
-
-#: Options5.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Varighed:"
-
-#: Options5.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Forever"
-msgstr "For altid"
-
-#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
-"and 10000 ms."
-msgstr ""
-"Tiden i millisekunder som OSD vises. Værdien skal være mellem 500 ms og "
-"10000 ms."
-
-#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "The screen that should display the OSD."
-msgstr "Skærmen der viser OSD."
-
-#: Options5.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Sc&reen:"
-msgstr "S&kærm:"
-
-#: Options7.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Collection Setup"
-msgstr "Samlingsindstilling"
-
-#: Options7.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Collection Folders"
-msgstr "Samlingsmapper"
-
-#: Options7.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Collection Database"
-msgstr "Samlingsdatabase"
-
-#: Options8.ui:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
-"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
-"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
-msgstr ""
-"Navnet på hver sang du spiller kan sendes til last.fm af Amarok. Systemet "
-"matcher dig automatisk med personer som har lignende musiksmag, og laver "
-"personlige anbefalinger. For at få mere at vide om last.fm, <A href='http://"
-"www.last.fm'>besøg hjemmesiden</A>."
-
-#: Options8.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Profile"
-msgstr "Profil for last.fm"
-
-#: Options8.ui:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>last.fm profile</A>."
-msgstr ""
-"<P>For at bruge last.fm med Amarok, behøver du en <A href='http://www.last."
-"fm:80/signup.php'>last.fm-profil</A>."
-
-#: Options8.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Services"
-msgstr "Tjenester ved last.fm"
-
-#: Options8.ui:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
-"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
-"Context Browser."
-msgstr ""
-"Når du er registreret dig, kan Amarok fortælle last.fm hvilke lyttevaner du "
-"har, så din profil kan indeholde statistik og anbefalinger. En profil kræves "
-"ikke for at hente lignende kunstnere til at vise i samlingsbrowseren."
-
-#: Options8.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
-msgstr "Gør min profil &bedre ved at indsende de spor jeg spiller"
-
-#: Options8.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve similar artists"
-msgstr "&Hent lignende kunstnere"
-
-#: Options8.ui:261
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
-"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
-msgstr ""
-"Hvorfor ikke gå med i <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
-"+Users'>Amaroks last.fm gruppe</A> og dele din musiksmag med andre brugere "
-"af Amarok?"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Amarok Version"
-msgstr "Amarok-version"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:14
-#, no-c-format
-msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
-msgstr ""
-"Versionsstreng for Amarok, som bruges til at genstarte om aRts i nye "
-"installationer."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid "Position of player window"
-msgstr "Position for afspillervinduet"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:19
-#, no-c-format
-msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
-msgstr "Position for Amaroks hovedvindue når Amarok startes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:22
-#, no-c-format
-msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
-msgstr "Om afspillervinduet er minimalt eller i normal tilstand"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:23
-#, no-c-format
-msgid "If set the player window will start in minimal view"
-msgstr "Hvis aktiveret startes afspillervinduet med minimal visning"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Position of playlist window"
-msgstr "Position af spillelistens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "Position for spillelistens vindue når Amarok startes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:31
-#, no-c-format
-msgid "Size of playlist window"
-msgstr "Størrelsen af spillelistens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "Størrelse på spillelistens vindue når Amarok startes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:35
-#, no-c-format
-msgid "Whether to save playlist on quit"
-msgstr "Om spillelisten skal gemmes ved afslutning"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Hvis markeret gemmer Amarok nuværende spilleliste ved afslutning og "
-"genopretter den ved omstart."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:40
-#, no-c-format
-msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
-msgstr ""
-"Om symbolske link skal følges når nye punkter tilføjes til spillelisten "
-"rekursivt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Hvis markeret følger Amarok symbolske link når filer og mapper tilføjes til "
-"spillelisten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:45
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "Om endnu en tidsvisning til venstre skal vises."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
-"the player window."
-msgstr ""
-"Markér dette for at vies endnu en tidsvisning til venstre for skyderen i "
-"spillervinduet."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:50
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr "Om tilbageværende sportid skal vises i den venstre tidsvisning."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Markér dette for at vise tilbageværende tid for spor i stedet for sportid i "
-"afspillervinduet."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scores for tracks"
-msgstr "Om scoring skal vises for spor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
-"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
-msgstr ""
-"Scoring er et tal fra 0 til 100, som bestemmes automatisk af Amarok baseret "
-"på hvor ofte du lytter til et spor og hvor stor en del af det du lytter til."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:60
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show ratings for tracks"
-msgstr "Om klassificering skal vises for spor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
-"a given track."
-msgstr ""
-"Klassificering er 1 til 5 stjerner, som du angiver selv for at beskrive hvor "
-"godt du synes om et givet spor."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:65
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
-msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:66
-#, no-c-format
-msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
-msgstr "Vælger om brugeren ønsker at egne farver skal bruges til stjerner."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:70
-#, no-c-format
-msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
-msgstr ""
-"Om halve stjerner skal bruge en forudbestemt farve eller følge den ovenfor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
-msgstr "Vælger om brugeren vil definere en egen farve for halve stjerner."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Which track(s) to play repeatedly"
-msgstr "Hvilke spor som skal spilles gentagne gange"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
-"playlist indefinitely, or neither."
-msgstr ""
-"Om nuværende spor, nuværende album eller nuværende spilleliste skal gentages "
-"for altid, eller ingen af delene."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Don't Repeat"
-msgstr "Gentag ikke"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:82
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Track"
-msgstr "Gentag spor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:85
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Album"
-msgstr "Gentag album"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:88
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Playlist"
-msgstr "Gentag spilleliste"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr "Hvilke spor eller albummer at foretrække i tilfældigt tilstand"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
-"in Random Mode."
-msgstr ""
-"Spor eller albummer med den valgte egenskab kommer til at have større "
-"sandsynlighed for at blive valgt i tilfældig tilstand."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
-msgstr "Om spor eller albummer skal afspilles i tilfældig rækkefølge"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
-msgstr ""
-"Hvis markeret spiller Amarok sporene eller albummerne i spillelisten i "
-"tilfældig rækkefølge."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used Dynamic Mode"
-msgstr "Den senest bruge dynamiske tilstand"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
-msgstr ""
-"Titlen på den dynamiske tilstand som senest blev indlæste i spillelisten"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used scoring script"
-msgstr "Det senest bruge scoringsscript"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:121
-#, no-c-format
-msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
-msgstr "Titlen på dit eget scoringsscript som senest er indlæst"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "Om en ikon skal vises i statusfeltet"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr "Aktivér eller deaktivér ikon i statusfeltet for Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:130
-#, no-c-format
-msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "Om ikonen i statusfeltet skal animeres"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Aktivér eller deaktivér animering af ikonen i statusfeltet."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show player window"
-msgstr "Om afspillerens vindue skal vises"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
-"playlist windows."
-msgstr ""
-"Gør Amarok mere ligesom XMMS og andre programmer som ligner Winamp, med "
-"separat spillervindue og spilleliste."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
-"window"
-msgstr ""
-"Om stemningslinjer skal vises i sporskyderen og i en søjle af spillelistens "
-"vindue."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
-"window."
-msgstr ""
-"Viser en visuel repræsentation af nuværende spor i spillervinduets "
-"syderlinje, spillelistevinduet og i en søjle af spillelistevinduet."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:145
-#, no-c-format
-msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "Opbevar stemningsdatafiler med musik"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:150
-#, no-c-format
-msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "Maksimér stemningslinjens farvespredning"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "Ændr stemningsdata efter tema"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
-"look."
-msgstr ""
-"Farvetonerne fordeles ifølge et farvetema, som giver et indstilleligt "
-"udseende."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:160
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr "Om værktøjslinjen skal vises i spillelistens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr ""
-"Størrelsen af forhåndsvisninger af omslag i sammenhængsbrowseren og "
-"omslagshåndteringen."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
-msgstr "Om mapper skal tilføjes rekursivt til spillelisten"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:171
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
-msgstr ""
-"Aktivér eller deaktivér rekursiv tilføjelse af mapper til spillelisten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:175
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
-msgstr "Tavshed mellem spor i millisekunder"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:176
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Ventetid mellem spor, i millisekunder."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:180
-#, no-c-format
-msgid "Whether the playlist window is visible"
-msgstr "Om spillelistens vindue er synligt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Aktivér eller deaktivér spillelistens vindue. Det samme som at klikke på "
-"knappen PL i afspillervinduet."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Number of undo levels in playlist"
-msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:186
-#, no-c-format
-msgid "The number of undo levels in the playlist."
-msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:190
-#, no-c-format
-msgid "Index of current visual analyzer"
-msgstr "Indeks for nuværende visuelle analysator."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "Identifikationen for den visuelle analysator at vise."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
-msgstr "Analysatorens indeks vises i spillelistens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
-msgstr ""
-"Identifikationen for den visuelle analysator at vise i spillelistens vindue."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window splitter positions"
-msgstr "Positioner af adskillere i spillelistens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:201
-#, no-c-format
-msgid "Currently unused"
-msgstr "For øjeblikket ubrugt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
-msgstr "Om en startskærm skal vises ved start"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:206
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Aktivér eller deaktivér startskærm når Amarok startes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr "Om sammenhængsbrowseren skal aktiveres når afspilning startes"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr "Skifter automatisk til sammenhængsbrowseren når afspilning startes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr ""
-"Angiv CSS-stilskabelon som bruges til at indstille visning af "
-"samlingsbrowseren"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:216
-#, no-c-format
-msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "Indstil dette til stilskabelonen som du vil bruge."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Menubar is shown"
-msgstr "Om albumomslag skal vises"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:221
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Whether playlists store relative path"
-msgstr "Om spillelister opbevarer relative søgestier"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
-"each track, not an absolute path."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, indeholder spillelister som er manuelt gemt i Amarok en "
-"relativ søgesti til hvert spor, ikke en absolut."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:230
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Om organisering af filer vil overskrive eksisterende filer."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:231
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at overskrive alle eksisterende "
-"mål."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr "Om Organisér filer grupperer mapper ifølge deres filtype."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, vil Organisér filer gruppere mapper som indeholder samme "
-"filtype."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr "Om organisér filer grupperer kunstnere som begynder med samme bogstav."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:241
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at gruppere kunstnere som begynder "
-"med samme bogstav."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:245
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr "Om organisér filer ignorerer 'The' i kunstnernavne."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:246
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at ignorere 'The' i kunstnernavne."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Om Organisér filer erstatter mellemrum i filnavne med en understregning."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte mellemrum i filnavne med en "
-"understregning."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr "Om organisér filer bruger omslagsbilleder som mappeikoner."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:256
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, kommer Organisér filer til at bruge omslagsbilleder som "
-"mappeikoner."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:260
-#, no-c-format
-msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Samlingsmappemålets indeks for Organisér filer."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:261
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Samlingsmappemålets identitet for Organisér filer."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Om Organisér filer skifter navn på filer på en måde som er kompatibel med "
-"VFAT-filsystemer."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
-msgstr ""
-"Hvis markeret erstatter Organisér filer tegn som ikke virker med VFAT-"
-"filsystemer (såsom ':', '*' og '?')."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
-"ASCII characters."
-msgstr ""
-"Om Organisér filer skifter navn på filer så de kun indeholder 7-bit ASCII-"
-"tegn."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"the 7-bit ASCII character set."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte tegn som ikke hører til "
-"tegnsættet 7-bit ASCII."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr "Om Organisér filer bruger en egendefineret filnavngivningsmetode."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, vil Organisér filer skifte navn på filer ifølge en "
-"egendefineret formatstreng."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:280
-#, no-c-format
-msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr ""
-"Formatstreng for Organisér filer, hvis en egen navngivningsmetode bruges."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
-"files according to this format string."
-msgstr ""
-"Hvis den egendefinerede filnavnemetoden er aktiveret, omdøber Organisér "
-"filer filer ifølge denne formateringsstreng."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:285
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression that is to be replaced."
-msgstr "Regulært udtryk som skal erstattes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
-msgstr ""
-"Organisér filer erstatter delstrenge som matcher dette regulære udtryk."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:290
-#, no-c-format
-msgid "Replacing string."
-msgstr "Erstatningsstreng."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
-msgstr "Organisér filer erstatter delstrenge som matcher denne streng."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:295
-#, no-c-format
-msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr "Filnavn for den eksterne browsere som skal startes af Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:299
-#, no-c-format
-msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr "Om Amarok bruger et eget ikontema eller om systemets ikontema bruges."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:303
-#, no-c-format
-msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "Om samlingsvisningen viser enkel visning eller trævisning"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:310
-#, no-c-format
-msgid "Master volume"
-msgstr "Hovedlydstyrke"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:311
-#, no-c-format
-msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr "Hovedlydstyrke i Amarok, et værdi mellem 0 (tavs) og 100."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:317
-#, no-c-format
-msgid "Whether to crossfade between tracks"
-msgstr "Om der skal bruges glidende overgang mellem spor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:318
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
-msgstr "Aktivér eller deaktivér overtoning ved sporskift."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:322
-#, no-c-format
-msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
-msgstr "Den glidende overgangs længde, i millisekunder"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:323
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "Længde af glidende overgang mellem spor i millisekunder."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:328
-#, no-c-format
-msgid "When to Crossfade"
-msgstr "Når overtoning skal ske"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
-"only."
-msgstr ""
-"Afgør om overtoning altid skal gøres, eller kun ved automatiske og manuelle "
-"sporskift."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:333
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "Om spor skal tones bort ved klik på stop."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:334
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable fadeout."
-msgstr "Aktivér eller deaktivér borttoning."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:338
-#, no-c-format
-msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
-msgstr "Borttoningens længde, i millisekunder"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:339
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "Borttoningens længde i millisekunder."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:344
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Om borttoning skal bruges når programmet afsluttes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:348
-#, no-c-format
-msgid "Sound system to use"
-msgstr "Lydsystem som skal bruges"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
-"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
-"configuration used at compile time."
-msgstr ""
-"Vælg lydsystemet som bruges til at spela medier. For øjeblikket understøtter "
-"Amarok aRts, Gstreamer, Xine og NMM. Dog afhænger tilgængeligheden af "
-"indstillingen som anvendes ved kompilering."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:352
-#, no-c-format
-msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Aktivér equalizer-pluginnet"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:353
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
-msgstr "Hvis aktiveret filtreres lydstrømmen af et equalizer-plugin."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:357
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Equalizernes forforstærkningsværdi, interval -100..100, hvor 0 er normalt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:363
-#, no-c-format
-msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Equalizernes båndforstærkning, 10 værdier i intervallet -100..100, hvor 0 er "
-"normalt."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:367
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Navn på equalizerns forudindstilling."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:374
-#, no-c-format
-msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Stedet for omslagshentning hos Amazon"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
-msgstr "Afgør hvilken Amazon-server som omslag skal hentes fra."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:382
-#, no-c-format
-msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "Wikipedias sted for informationshentning."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
-msgstr "Afgør på hvilket sprog informationen hentes fra Wikipedia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:390
-#, no-c-format
-msgid "Use On-Screen Display"
-msgstr "Brug visning på skærm"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
-msgstr "Aktivér eller deaktivér skærmvisning."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr "Vis samme information i skærmvisningen som i spillelistens søjler."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
-"as the columns in the playlist."
-msgstr ""
-"Hvis aktiveret, ses samme information i samme rækkefølge i skærmvisningen "
-"som i søjlerne i spillelisten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:400
-#, no-c-format
-msgid "The OSD text to show"
-msgstr "Skærmvisningteksten som skal vises"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:401
-#, no-c-format
-msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "Indstil skærmvisningens tekst."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:405
-#, no-c-format
-msgid "Font for On-Screen Display"
-msgstr "Indstil visning på skærmen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:410
-#, no-c-format
-msgid "Draw a shadow around the text."
-msgstr "Tegn en skygge omkring teksten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:411
-#, no-c-format
-msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "Tegner en skygge omkring skærmvisningteksten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:415
-#, no-c-format
-msgid "Fake-translucency Toggle"
-msgstr "Ændr falsk gennemsigtighed"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:416
-#, no-c-format
-msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "Giv baggrunden for skærmmeddelelser falsk gennemsigtighed."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:420
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "Om egne farver skal bruges til skærmvisning"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:421
-#, no-c-format
-msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "Du kan bruge egne farver til skærmvisning om du markerer dette."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:425
-#, no-c-format
-msgid "Font Color for On-Screen Display"
-msgstr "Skrifttypefarve for skærmvisning"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
-"list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Farven på skærmvisningens tekst. Farven angives som RGB, en liste med tre "
-"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:430
-#, no-c-format
-msgid "Background Color for On-Screen Display"
-msgstr "Baggrundsfarve for skærmvisning"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
-"separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Farven på skærmvisningens baggrund. Farven angives som RGB, en liste med tre "
-"heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:435
-#, no-c-format
-msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "Farven som bruges på nye punkter i spillelisten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:439
-#, no-c-format
-msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
-msgstr "Hvor mange millisekunder teksten skal vises"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:440
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
-"default value is 5000 ms."
-msgstr ""
-"Tiden i millisekunder som skærmvisningen skal ses. Værdien 0 betyder at den "
-"aldrig skjules. Normalværdien er 5000 ms."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:445
-#, no-c-format
-msgid "Y position offset"
-msgstr "Y-positionens afstand"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
-"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
-"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
-"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Skærmvisningens Y-position i forhold til valgt skærm og justering af "
-"skærmvisningen. Hvis topjustering vælges, er Y-afstanden mellemrummet mellem "
-"skærmvisningens øvre del og skærmens overkant. Hvis bundjustering vælges, er "
-"Y-afstanden mellemrummet mellem skærmvisningens nedre del og skærmens "
-"underkant."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:452
-#, no-c-format
-msgid "OSD screen"
-msgstr "Skærm for skærmvisning"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:453
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
-"setting should be 0."
-msgstr ""
-"Skærmen som skal vise skærmvisningen. For miljøer med kun en skærm skal "
-"indstillingen være 0."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:457
-#, no-c-format
-msgid "Whether the album cover should be shown"
-msgstr "Om albumomslag skal vises"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:458
-#, no-c-format
-msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
-msgstr "Hvis markeret vises albumomslaget i skærmvisningen."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:462
-#, no-c-format
-msgid "Align OSD to"
-msgstr "Justér skærmvisning til"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
-"and Center."
-msgstr ""
-"Den relative position for skærmvisningen. Mulige valg er Left, Middle, Right "
-"og Center."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:477
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined fonts"
-msgstr "Om brugerdefinerede skrifttyper skal bruges"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:478
-#, no-c-format
-msgid "Enabled/Disables custom fonts."
-msgstr "Aktivér eller deaktivér egne skrifttyper."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:482
-#, no-c-format
-msgid "Font in playlist window"
-msgstr "Skrifttype i spillelistens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:486
-#, no-c-format
-msgid "Font in player window"
-msgstr "Skrifttype i afspillerens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:490
-#, no-c-format
-msgid "Font in context browser"
-msgstr "Skrifttype i sammenhængsbrowseren"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
-msgstr "Om Amaroks standardfarver skal bruges i spillelisten"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:498
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr "Hvis markeret bruges Amaroks standardfarver i spillelisten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:502
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
-msgstr "Om globale TDE-farver skal bruges i spillelistens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr "Hvis markeret bruger Amarok TDE's standardfarver i spillelisten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
-msgstr "Om brugerdefinerede farver skal bruges i spillelistes vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:508
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr "Hvis markeret bruger Amarok brugerdefinerede farver i spillelisten."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:512
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window foreground color"
-msgstr "Forgrundsfarve i spillelistens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:513
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Farven som skal bruges som forgrund i spillelisten. Farven angives som RGB, "
-"en liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:517
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window background color"
-msgstr "Baggrundsfarve i spillelistens vindue"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Farven som skal bruges som baggrund i spillelisten. Farven angives som RGB, "
-"en liste med tre heltal mellem 0 og 255 adskilt med kommategn."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:522
-#, no-c-format
-msgid "Color for half rating star"
-msgstr "Farve for en halv stjerne"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:523
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"Farven som bruges for en halv stjerne, hvis ikke standardfarven bruges."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:526
-#, no-c-format
-msgid "Color for single rating star"
-msgstr "Farve for en enkelt stjerne"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:527
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"Farven som bruges for en enkelt stjerne, hvis ikke standardfarven bruges."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:530
-#, no-c-format
-msgid "Color for two rating stars"
-msgstr "Farve for to stjerner"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:531
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr "Farven som bruges for to stjerner, hvis ikke standardfarven bruges."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:534
-#, no-c-format
-msgid "Color for three rating stars"
-msgstr "Farve for tre stjerner"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:535
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr "Farven som bruges for tre stjerner, hvis ikke standardfarven bruges."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:538
-#, no-c-format
-msgid "Color for four rating stars"
-msgstr "Farve for fire stjerner"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:539
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr "Farven som bruges for fire stjerner, hvis ikke standardfarven bruges."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for five rating stars"
-msgstr "Farve for fem stjerner"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:543
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr "Farven som bruges for fem stjerner, hvis ikke standardfarven bruges."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:549
-#, no-c-format
-msgid "Resume playback of last played track on startup"
-msgstr "Genoptag afspilning af senest spillede spor ved start"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:550
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
-msgstr ""
-"Hvis markeret genoptager Amarok afspilning af det senest spillede spor ved "
-"start."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:554
-#, no-c-format
-msgid "Track URL to resume upon startup"
-msgstr "URL for sporet som skal genoptages ved start"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:555
-#, no-c-format
-msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
-msgstr "Internt: URL for sporet som skal genoptages ved start."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:558
-#, no-c-format
-msgid "Time to resume at, in milliseconds"
-msgstr "Tidspunkt at genoptage i millisekunder"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:559
-#, no-c-format
-msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
-msgstr "Internt: Afspilningspositionen i sporet som skal genoptages ved start."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:565
-#, no-c-format
-msgid "Database Engine"
-msgstr "Database-motor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:566
-#, no-c-format
-msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "Databasen som bruges for at opbevare samlingen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:570
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
-msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges rekursivt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:574
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
-msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges igen ved ændring"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:578
-#, no-c-format
-msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "Liste over mapper i samlingen"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Vært"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:585
-#, no-c-format
-msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "Vært som MySql-serveren køres på"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:590
-#, no-c-format
-msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "Porten som MySql-serveren lytter til"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
-#, no-c-format
-msgid "Database name"
-msgstr "Databasenavn"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
-#, no-c-format
-msgid "The database's name"
-msgstr "Databasens navn"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Bruger"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:600
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til MySql"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
-#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
-#: amarokcore/amarok.kcfg:655
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Kodeord"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
-#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
-#, no-c-format
-msgid "The user's password"
-msgstr "Brugerens kodeord"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:615
-#, no-c-format
-msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "Vært som Postgresql-serveren køres på"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:620
-#, no-c-format
-msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "Porten som Postgresql-serveren lytter til"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:630
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "Brugerens navn som bruges til forbindelse til Postgresql"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:645
-#, no-c-format
-msgid "Submit played songs"
-msgstr "Indsend spillede sange"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:646
-#, no-c-format
-msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
-msgstr "Om afspillede sange sendes ind til Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:650
-#, no-c-format
-msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:651
-#, no-c-format
-msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "Brugernavnet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:656
-#, no-c-format
-msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "Kodeordet at bruge til forbindelse til Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:660
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve similar artists"
-msgstr "&Hent lignende"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:661
-#, no-c-format
-msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
-msgstr "Om lignende sange hentes fra Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:668
-#, no-c-format
-msgid "Device type"
-msgstr "Enhedstype"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:669
-#, no-c-format
-msgid "The type of media device."
-msgstr "Medieenhedens type."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:672
-#, no-c-format
-msgid "Mount point"
-msgstr "Monteringspunkt"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:673
-#, no-c-format
-msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "Monteringspunktet som bruges for medieenhedens forbindelse."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:676
-#, no-c-format
-msgid "Mount command"
-msgstr "Monteringskommando"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:677
-#, no-c-format
-msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr "Monteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:680
-#, no-c-format
-msgid "UmountCommand"
-msgstr "Afmonteringskommando"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:681
-#, no-c-format
-msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr "Afmonteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:684
-#, no-c-format
-msgid "Auto delete podcasts"
-msgstr "Slet podradioudsendelser automatisk"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
-"device is connected."
-msgstr ""
-"Om podradioudsendelser som allerede er spillet, automatisk fjernes når "
-"mediaenheden forbindes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:688
-#, no-c-format
-msgid "Sync stats"
-msgstr "Synkronisér statistik"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
-"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
-msgstr ""
-"Om statistik i Amarok skal synkroniseres fra antal afspilninger og "
-"klassificering i enheden, og om afspillede spor skal sendes ind til last.fm."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:692
-#, no-c-format
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Forbind automatisk"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
-msgstr ""
-"Hvorvidt der automatisk skal forsøges at forbinde til medieenheder ved "
-"opstart af Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:700
-#, no-c-format
-msgid "Manually added servers"
-msgstr "Manuelt tilføjede servere"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:701
-#, no-c-format
-msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr "Musikdelingsservere tilføjede af brugeren."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:705
-#, no-c-format
-msgid "Server passwords"
-msgstr "Serverkodeord"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:706
-#, no-c-format
-msgid "Passwords stored by hostname."
-msgstr "Kodeord opbevaret af værtnavn."
-
-#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Spillelisteværktøjslinje"
-
-#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Databaseindstilling"
-
-#: dbsetup.ui:79
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "Indstil MySQL"
-
-#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Værtsnavn:"
-
-#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Database:"
-
-#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "Hvilken port MySQL skal forbinde til."
-
-#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "Værtnavnet hvor databasen findes."
-
-#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "Databasens navn."
-
-#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "Brugernavn at forbinde med."
-
-#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Kodeord at forbinde med."
-
-#: dbsetup.ui:258
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "Indstilling af PostgreSQL"
-
-#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "Hvilken port postgresql skal forbinde til."
-
-#: dbsetup.ui:413
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
-
-#: deletedialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade"
-
-#: deletedialogbase.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren."
-
-#: deletedialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet."
-
-#: deletedialogbase.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet."
-
-#: deletedialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade"
-
-#: deletedialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald"
-
-#: deletedialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i "
-"affaldsspanden"
-
-#: deletedialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Hvis dette felt er markeret, bliver filer <b>fjernet permanent</b> i "
-"stedet for at placeres i affaldsspanden.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Brug dette med forsigtighed</em>: De fleste filsystemer kan ikke "
-"genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.</p></qt>"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "Uddata-plugin"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS vs ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Enhed"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "ALSA-Enhed"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "Enhed aktiveret"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "Er enheden valgt"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "NMM motor-indstilling - Amarok"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Lyd-plugin:"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Afspilningsknude"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "ALSA afspilningsknude"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
-"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
-"(<b>ALSA</b>)."
-msgstr ""
-"Vælger plugin for lyd. Afspilningsknuden bruger Open Sound System (<b>OSS</"
-"b>). ALSA-afspilningsknuden bruger Advanced Linux Sound Architecture "
-"(<b>ALSA</b>)."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Video- Lydsted"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Kun localhost"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Spiller lyd og video på computeren som kører Amarok."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Miljøvariabler"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "Miljøvariabler er AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
-"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
-"kitchen, and video only on host laptop."
-msgstr ""
-"Læser miljøvariablerne <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> for at "
-"afgøre afspilningsteder for lyd og video. Afspilningstederne vises i "
-"værtlisten nedenfor. Listen er <b>skrivebeskyttet</b>.\n"
-"\n"
-"\n"
-"<h3>Eksempel</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:bærbar:køkken\n"
-"<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=bærbar<br>\n"
-"Denne indstilling aktiverer lyd på de tre værter desktop, bærbar og køkken, "
-"men kun video på værten bærbar."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Værtsliste"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
-"and video for each host."
-msgstr ""
-"Hvis markeret kan du tilføje og fjerne værter til listen nedenfor og "
-"aktivere lyd og video for hver vært."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Tilføj..."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Fjern"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Lyduddatametode at bruge"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Vælg plugin for lyd."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Type af kilde for lyd- og videosted"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
-"name or localhost only."
-msgstr ""
-"Type af stedet for lyd- og videomodtagere: miljøvariabel, fast værtsnavn "
-"eller kun lokal computer."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Værtsnavn for lyd- og videomodtagere"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
-msgstr ""
-"Navn på værten hvor lyd- og videomodtageren findes hvis lydsted er lig med "
-"lydmodtager med værtsnavn."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Skift lydafspilning"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Angiver om lyd er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Skift videoafspilning"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Angiver om video er aktiveret eller deaktiveret for hver vært i værtlisten."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Lyduddatametode at bruge"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Vælg plugin for lyd."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "Brug egen lydenhed"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
-msgstr ""
-"Hvis markeret, aktiveres mulighed for at vælge en egen lydenhed. Ellers "
-"bruges standarden."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Indstil Xine"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "&Uddata-plugin:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
-"ALSA or OSS."
-msgstr ""
-"Lydenheden kan ændres efter pluginnet for er ændret til ALSA eller OSS."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "Indstil ALSA-enhed"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "&Stereo:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 kanaler:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 kanaler:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "Indstil OSS-enhed"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Enhed:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "&Højtalerplacering:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "HTTP-proxy for strømme"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Vært:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Bruger:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "Indstilling af lyd-cd"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "Standardenhed:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "CDDB-Server:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "CDDB-cachemappe:"
-
-#: firstrunwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
-"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
-"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
-"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
-"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
-"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
-"p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
-msgstr ""
-"<h1>Velkommen til Amarok!</h1>\n"
-"<p>Der er mange mediespillere overalt nu fortiden, det er sandt. Imidlertid "
-"sørger Amarok for en lytteoplevelse så behagelig at du altid kommer tilbage "
-"for mere. Det der mangler i de fleste spillere er en grænseflade som ikke er "
-"i vejen for dig. Amarok forsøger at være lidt anderledes og samtidigt "
-"intuitiv. Det sørger for en enkel grænseflade med træk og slip som gør det "
-"nemt og behageligt at håndtere spillelister. Ved at bruge Amarok håber vi at "
-"du virkelig vil:</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Genopdage din musik!</b></i> </p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Startguiden</h2>\n"
-"<p>Denne guide hjælper dig med at indstille Amarok i tre enkle skridt. Klik "
-"på <i>Næste</i> for at begynde, eller klik på <i>Spring over</i> hvis du "
-"ikke synes om guider.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "Find din musik"
-
-#: firstrunwizard.ui:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
-"</p>\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
-"to you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
-"can automatically add them to the collection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vælg mapperne hvor dine musikfiler er lagrede til højre.</p>\n"
-"<p>At gøre dette anbefales stærkt, eftersom det udvider de tilgængelige "
-"funktioner.</p>\n"
-"<p>Hvis du ønsker det, kan Amarok overvåge mapperne for nye filer og kan "
-"automatisk tilføje dem i samlingen.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
-"require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
-"li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"En database bruges af Amarok til at opbevare information om din musik. Hvis "
-"du ikke er sikker på hvilken du skal bruge, klik på Næste.\n"
-"<p><b>MySQL</b> eller <b>PostgreSQL</b> er hurtigere end <b>SQLite</b>, men "
-"kræver yderligere indstillinger.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
-"\">Instruktioner for indstilling af MySQL</a></li>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
-"\">Instruktioner for indstilling af PostgreSQL</a></li>\n"
-"</ul>"
-
-#: firstrunwizard.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
-"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
-"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
-"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
-"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Til lykke.</h1>\n"
-"<p>Amarok er parat til brug, Når du klikker på Afslut vil Amarok komme frem "
-"og begynde på at gennemsøge mapperne i din samling.</p>\n"
-"<p>Amarok's spillelistevindue vil så vise din <b>Samling</b> til venstre for "
-"<b>Spillelisten</b> i højre side. Træk og slip musik fra Samlingen hen på "
-"Spillelisten og tryk på <b>Afspil</b>.</p>\n"
-"<p>Hvis du ønsker mere hjælp eller en gennemgang, så tjek venligst <a href="
-"\"help:/amarok\">Amaroks håndbog</a>. Vi håber du vil nyde at bruge Amarok.</"
-"p>\n"
-"<p align=\"right\">Amaroks udviklere</p>"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Download af album fra Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "&Download"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Information om Magnatune"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Download-tilvalg"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Vælg format:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Hent til:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Hvis du henter ned til et sted som allerede overvåges af Amarok, tilføjes "
-"albummet automatisk til din samling."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Køb album fra Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Information"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Du har valgt at købe følgende albummer fra Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Kunstner:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Genre:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Udgivelsesår:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "&Køb"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "An&nullér"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Betaling"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "VISA og Mastercard accepteres."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Udløbsdato:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "Beløb at betale (USD):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Kreditkortnummer:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
-"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"Summen du vælger at betale vil blive delt ligeligt mellem kunstneren og "
-"Magnatune.com. Din kreditkortinformation sendes direkte til Magnatune.com "
-"med SSL-kryptering og opbevares ikke af Amarok."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Måned (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "År (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Håndtering af gen-download"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "Dette er de albummer som du tidligere har hentet:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "&Download igen"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Kunstner - Album"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
-"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
-"Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"Amarok kan kigge i musik på computere som dele musik via programmer såsom <a "
-"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly mediaserver</a>, Banshee "
-"eller iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Angiv værtnavn eller IP-adresse for computeren du vil forbinde til.\n"
-"\n"
-"<p>Eksempel:\n"
-"<blockquote><strong>min_musik.hjemmelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Angiv vært:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenerelMediaenhedsIndstillingsdialog1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Overfør filer til medieenhed"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Følgende formater vil blive overført direkte:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "Formaterne som understøttes af den generelle mediaenhed."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Øvrige formater vil blive konverteret til:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "&Tilføj format..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Tilføj ovenstående formater til listen."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Fjern markerede"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "Fjern markerede formater fra listen."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "Formatet som foretrækkes ved omkodning af filer."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Steder for overførte filer"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "Ig&norér \"The\""
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Konvertér mellemrum"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "ASCII-te&kst"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Brug altid &VFAT-sikre navne"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr "Brug altid VFAT-sikre navne, også på andre filsystemer end VFAT."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Sangsted:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr "Stedet for overførte sange i forhold til enhedens monteringspunkt."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(hjælp)</p>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Eksempel på sangsted:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Podradio-sted:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"Stedet for overførte podradio-udsendelser i forhold til enhedens "
-"monteringspunkt."
-
-#: newdynamic.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Spillede spor at vise:"
-
-#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "Hvor mange spillede punkter som skal vises inden de fjernes"
-
-#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr "Minimalt antal kommende spor at beholde i spillelisten"
-
-#: newdynamic.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Kommende spor:"
-
-#: newdynamic.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Dynamiske spillelistenavn:"
-
-#: newdynamic.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "Fjern spi&llede spor"
-
-#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr "Fjern automatisk spillede spor fra spillelisten"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:55
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "Samlings&mappe:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "Basismappe hvor filer skal placeres"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "&Brug omslag som mappeikoner"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "I&gnorér 'The' i kunstnernavn"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
-msgstr ""
-"Hvis markeret placeres ', The' sidst i kunstnernavn som begynder med 'The'."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "Filnavnesammensætninger"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "&Eget format"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
-msgstr ""
-"Hvis markeret bruges en egendefineret formatstreng til at navngive filer i "
-"samlingen"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "Gruppér efter &filtype"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
-msgstr "Hvis markeret laves et mappeniveau som bruger filnavneendelsen."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "Gruppér efter kunstnerens &initialer"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
-msgstr ""
-"Hvis markeret tilføjes yderligere et mappeniveau for kunstneres initialer."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "F&ilnavneformat"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "Tegnerstatning"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "&Erstat mellemrum understregningstegn"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Hvis markeret ændres mellemrum til understregningstegn."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "Begræns til &ASCII"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr ""
-"Hvis markeret erstattes tegn som ikke er tilgængelige i 7-bit ASCII-kode."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "&Navne sikre på VFAT"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Hvis markeret erstattes tegn som ikke virker med MS-DOS og VFAT filsystemer."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Regulært udtryk"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "med"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Tegnstreng"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:372
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning af mål"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Dette er hvordan filnavnene vil se ud efter omdøbning."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Overskriv &mål"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr "Hvis markeret overskrives filer med samme navn uden at spørge."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Indstilling af podcast"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Medie-download"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Strømme eller hente på &forspørgsel"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
-"from the remote server."
-msgstr ""
-"Mediet skal eksplicit hentes, ellers vil podcasten blive afspillet fra den "
-"eksterne server."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "Hent når &tilgængelige"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Hent medie så snart der bliver tilgængeligt"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Tilføj til medieenhedens &overførselskø"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
-"to the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Hvis markeret, tilføjer Amarok automatisk nye hentede podradioudsendelser "
-"til medieenhedens overførselskø."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "&Begræns antal episoder"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Hvis markeret, smider Amarok gamle podcast-episoder"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:131
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Behold maksimalt:"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " punkter"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "Maksimalt antal podcast som skal opbevares"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr "Hvis markeret, søger Amarok automatisk i podcasten efter opdateringer"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Gem sted:"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "DirectoryListBase"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripter"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Disse scripter er for øjeblikket kendt af Amarok."
-
-#: scriptmanagerbase.ui:63
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "&Hent flere scripter"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "&Installationsscript"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "&Kør"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Afinstallér"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\">De blå punkter kan trækkes for at justere equalizeren. "
-"Dobbeltklik på linjen for at tilføje et nyt punkt at trække.</p>"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Forforstærker</p>"
-
-#: tagdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Sporinformation"
-
-#: tagdialogbase.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "&Næste"
-
-#: tagdialogbase.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "&Pr spor"
-
-#: tagdialogbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "&Gem && luk"
-
-#: tagdialogbase.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Sted:"
-
-#: tagdialogbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "Sammen&fatning"
-
-#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Spor efter kunstner på album"
-
-#: tagdialogbase.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "&Mærker"
-
-#: tagdialogbase.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Kunstner:"
-
-#: tagdialogbase.ui:267
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: tagdialogbase.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "Spo&r:"
-
-#: tagdialogbase.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "Gæt mærker ud fra &filnavn"
-
-#: tagdialogbase.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "Filnavne&systemer"
-
-#: tagdialogbase.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: tagdialogbase.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "&Udfyld mærker ved brug af MusicBrainz"
-
-#: tagdialogbase.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Genre:"
-
-#: tagdialogbase.ui:408
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "Å&r:"
-
-#: tagdialogbase.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "Al&bum:"
-
-#: tagdialogbase.ui:468
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Komponist:"
-
-#: tagdialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "&Disknummer:"
-
-#: tagdialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "S&angtekst"
-
-#: tagdialogbase.ui:617
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "S&tatistik"
-
-#: tagdialogbase.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Score:"
-
-#: tagdialogbase.ui:692
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Scoring:"
-
-#: tagdialogbase.ui:732
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "Eti&ketter"
-
-#: tagdialogbase.ui:743
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Favoritetiketter:"
-
-#: tagdialogbase.ui:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
-msgstr ""
-"Redigér tildelte etiketter nedenfor (flere etiketter adskilles af "
-"kommategn), eller vælg en etiket at tildele ovenfor"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:17
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Gæt mærker"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:26
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Filnavnesystem"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som "
-"knappen \"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation "
-"fra et filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: "
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Sangens titel</li>\n"
-"<li>%kunstner: Kunstner</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Spornummer</li>\n"
-"<li>%year: År</li>\n"
-"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%kunstner) %title"
-"\".</p>\n"
-"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom "
-"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første "
-"tilsvarende system."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
-">\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Her kan du se de filnavnesystemer som for øjeblikket er indstillet, som "
-"knappen \"Gæt mærker ud fra filnavn\" bruger til at hente mærkeinformation "
-"fra et filnavn. Hver streng kan indeholde en af følgende pladsmarkører: "
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Sangens titel</li>\n"
-"<li>%kunstner: Kunstner</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Spornummer</li>\n"
-"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Eksempelvis ville filnavnesystemet \"[%track] %kunstner - %title\" svare "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For det andet navn ville du bruge systemet \"(%a) %t\".</p>\n"
-"Bemærk at rækkefølgen som systemet vises med i listen er relevant, eftersom "
-"gætning af mærker går gennem listen oppefra og nedad, og bruger det første "
-"tilsvarende system."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Flyt system opad"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr ""
-"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et "
-"skridt opad."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Flyt system nedad"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr ""
-"Tryk på denne knap for at flytte systemet som for øjeblikket er markeret et "
-"skridt nedad."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "Æn&dr"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Ændr system"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:111
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr ""
-"Tryk på denne knap for at ændre systemet som for øjeblikket er markeret."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Fjern system"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr ""
-"Tryk på denne knap for at fjerne systemet som for øjeblikket er markeret fra "
-"listen."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:133
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tilføj"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
-#: tagguesserconfigdialog.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Tilføj et nyt system"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
-#: tagguesserconfigdialog.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr ""
-"Tryk på denne knap for at tilføje en nyt filnavnesystem sidst i listen."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "O.&k."
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "sporvælgerdialogbasis"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Vælg bedst mulige matchning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "server: irc.freenode.net / channel: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilbagemelding:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-
-#~ msgid "http://amarok.kde.org"
-#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "(Hjælp)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "&Fra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "&Stop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Generel advarsel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "An&nullér"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Ukendt titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Om %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Frankrig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Tilføj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "<- Tilbage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ingen fejl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Trævisning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Sletning mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "&Indstil..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "An&nullér"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Sletning mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Fjern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "År"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "&Fjern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Filnavn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Brug klassificeringer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filen eksisterer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Tilvalg2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "S&krifttype"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "Om %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Configure"
-#~ msgstr "&Indstil..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "Forrige spor"
-
-#~ msgid "E&ngage"
-#~ msgstr "&Kobl ind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer kunne ikke initialiseres.</h3> <p>Sørg venligst for at du "
-#~ "har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f.eks. OGG og MP3), og "
-#~ "kør <i>'gst-register'</i> bagefter.</p><p>For yderligere assistance "
-#~ "konsultér GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer på irc.freenode.net.</"
-#~ "p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer mangler et register.</h3> <p>Sørg venligst for at du har "
-#~ "installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f.eks. OGG og Mp3), og kør "
-#~ "<i>'gst-register'</i> bagefter.</p><p>For yderligere assistance konsultér "
-#~ "GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer på irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-#~ "dialog.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vælg venligst et GStreamer-<u>uddata-plugin</u> i motorens "
-#~ "opsætningsdialog.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
-#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
-#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
-#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
-#~ "freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer kunne ikke oprette elementet. <i>%1</i></h3> <p>Sørg "
-#~ "venligst for at du har installeret alle nødvendige GStreamer-plugin (f."
-#~ "eks. OGG og Mp3), og kør <i>'gst-register'</i> bagefter.</p><p>For "
-#~ "yderligere assistance konsultér GStreamer-manualen og gå med i #gstreamer "
-#~ "på irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid "Buffering.. %1%"
-#~ msgstr "Buffer.. %1%"
-
-#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
-#~ msgstr "Kan ikke forbinde til denne strømserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
-#~ "the system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg plugin for lyduddata (\"sink\"). Tilgængeligheden afhænger af "
-#~ "systemindstillingerne."
-
-#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-#~ msgstr "Brug ikke lydenheden for den automatisk identificerede lydenhed"
-
-#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
-#~ msgstr "Hvis aktiveret bruges en brugerdefineret lydenhed som lydsink."
-
-#~ msgid "Sound output device to use"
-#~ msgstr "Lyduddataenhed at bruge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg lyduddataenhed. Dette er nyttigt for Gstreamer-grænsefladens sink."
-
-#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
-#~ msgstr "Brug egne parametre for uddatasink."
-
-#~ msgid "The custom sink parameters."
-#~ msgstr "Selvvalgte sink-parametre"
-
-#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-#~ msgstr "Borttoningens varighed ved sporets slutning"
-
-#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-#~ msgstr "GStreamer motor-indstilling - Amarok"
-
-#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-#~ msgstr "Selvvalgt lydenhed. Eksempel: /dev/dsp2"
-
-#~ msgid "Use custom sound device"
-#~ msgstr "Brug selvvalgt lydenhed"
-
-#~ msgid "GStreamer sink"
-#~ msgstr "GStreamer sink"
-
-#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-#~ msgstr "Sevvalgte parametre. Eksempel: sync=true host=95.25.2.1"
-
-#~ msgid "&Parameters:"
-#~ msgstr "&Parametre:"
-
-#~ msgid "Use custom sink parameters"
-#~ msgstr "Brug selvvalgte sink-parametre"
-
-#~ msgid "Alt+V"
-#~ msgstr "Alt+V"
-
-#~ msgid "Alt+B"
-#~ msgstr "Alt+B"
-
-#~ msgid "Options4"
-#~ msgstr "Tilvalg4"
-
-#~ msgid "Options8"
-#~ msgstr "Tilvalg8"
-
-#~ msgid "Alt+Y"
-#~ msgstr "Alt+Y"
-
-#~ msgid "Alt+R"
-#~ msgstr "Alt+R"