diff options
Diffstat (limited to 'po/de/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/de/amarok.po | 13741 |
1 files changed, 13741 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/amarok.po b/po/de/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..0c0eeb24 --- /dev/null +++ b/po/de/amarok.po @@ -0,0 +1,13741 @@ +# translation of amarok.po to German +# Stefan Bogner <bochi@online.ms>, 2004. +# Moritz Moeller-Herrmann <mmh@gmx.net>, 2004. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Harald Sitter <sitter.harald@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-06 16:25+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Metadaten schreiben ..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Verschiedene Interpreten" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 oder %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album-Interpret, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Album-Interpret" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Der Interpret" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Interpret, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Sammlungs-Ordner" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Initialen des Interpreten" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Dateierweiterung der Quelle" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Stück-Nummer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Eigenes Format</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Sie können die folgenden Platzhalter verwenden:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Text mit einem Platzhalter zwischen geschwungene Klammern " +"setzen, so wird der Text versteckt, falls der Platzhalter leer ist." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hilfe)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-Abfrage" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Media-Player einrichten" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Befehl vor dem &Verbinden:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Beispiel: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Media-Players " +"ausgeführt werden soll (z. B. einen Mount-Befehl).\n" +"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den " +"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Befehl nach dem &Trennen:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Beispiel: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Media-Players " +"ausgeführt werden soll (z. B. einen Auswurf-Befehl).\n" +"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den " +"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Vor der Übertragung &umwandeln" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Umwandlung in das vom Player bevorzugte Format (%1)" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Immer (wenn möglich)" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Nur wenn nötig" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Umgewandelte Dateien nach der Übertragung entfernen" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Für diese Funktion muss ein Skript vom Typ \"Umwandeln\" laufen." + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - Musik neu erleben!" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Neu ..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Bestehende importieren ..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Intelligente Wiedergabeliste ..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamische Wiedergabeliste ..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radio-Stream ..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast ..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Zufälliger Mix" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Empfohlene Stücke" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radio-Streams" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Coole Streams" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radio-Stream" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Radio-Stream hinzufügen" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Radio-Stream bearbeiten" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globale Stichworte" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Nachbar-Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Persönliches Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Favoriten-Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm-Station hinzufügen" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine intelligente Wiedergabeliste namens \"%1\" existiert bereits. Soll sie " +"überschrieben werden?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Wiedergabeliste überschreiben?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Sammlung" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Gesamte Sammlung" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Lieblingsstücke" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Von %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Meistgespielte" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Neueste Stücke" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Zuletzt gespielt" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Nie gespielte" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Jemals gespielte" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Genres" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 zufällige Stücke" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamische Wiedergabelisten" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Podcast hinzufügen" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Adresse des Podcasts:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Alle in %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "%1 ist bereits als %2 abonniert." + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervall zum Herunterladen" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Suchintervall (Stunden):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Sie haben eine Podcast-Episode für <b>unwiderrufliches</b> " +"Löschen ausgewählt.\n" +"<p>Sie haben %n Podcast-Episoden für <b>unwiderrufliches</b> " +"Löschen ausgewählt." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Wiedergabelisten" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Importiert" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Wiedergabeliste lässt sich nicht schreiben (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Wiedergabelisten-Dateien" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Wiedergabelisten importieren" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Sie haben ausgewählt:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 Wiedergabeliste\n" +"%n Wiedergabelisten" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 intelligente Wiedergabeliste\n" +"%n intelligente Wiedergabelisten" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dynamische Wiedergabeliste\n" +"%n dynamische Wiedergabelisten" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 Stream\n" +"%n Streams" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 Ordner\n" +"%n Ordner" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 Last.fm-Stream\n" +"%n Last.fm-Streams" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>für <b>unwiderrufliches</b> Löschen.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "" +"<br>" +"<p>Alle heruntergeladenen Podcast-Episoden werden ebenfalls gelöscht.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste speichern" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Zu Adresse speichern ..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Name für die Wiedergabeliste:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Wiedergabeliste namens \"%1\" existiert bereits. Soll sie überschrieben " +"werden?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Erweiterte Informationen" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Es gab ein Kommunikationsproblem mit Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Filter bearbeiten" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Durch einen Klick auf diesen Knopf können Sie die Filter-Bedingung " +"hinzufügen. Mit dem Knopf \"OK\" wird das Fenster geschlossen und der Filter " +"angewendet. Sie können nacheinander mehrere Bedingungen hinzufügen und so einen " +"komplexen Filter entwerfen.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Diese Filter-Bedingung zur Liste hinzufügen" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Durch einen Klick an dieser Stelle wird der Filter geleert. Falls Sie nur " +"die letzte Aktion rückgängig machen möchten, verwenden Sie dazu bitte den Knopf " +"\"Rückgängig\".</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Den Filter zurücksetzen" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Rückgängig" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Ein Klick hier wird den zuletzt hinzugefügten Filter entfernen. Sie können " +"nicht mehr als einen Vorgang rückgängig machen.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Zuletzt hinzugefügten Filter entfernen" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Bearbeiten Sie den Filter zum Auffinden von Stücken mit bestimmten " +"Eigenschaften. Sie können z. B. nach Stücken suchen lassen, die eine Länge von " +"drei Minuten haben.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Eigenschaft:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier können Sie direkt die <i>Einfache Suche</i> verwenden, oder mit Hilfe " +"von Schlüsselwörtern nach bestimmten Eigenschaften suchen (z. B. nach dem " +"Interpreten). Die verfügbaren Schlüsselwörter werden unterteilt in numerische " +"und alphanumerische Schlüsselwörter.</p>" +"<p>Dies sind die alphanumerischen Schlüsselwörter: <b>album</b>, <b>" +"interpret</b>, <b>dateiname</b> (inkl. Pfad), <b>mountpunkt</b> " +"(z. B. /home/benutzer), <b>dateityp</b> (mp3, ogg, flac, ...), <b>genre</b>, <b>" +"kommentar</b>, <b>komponist</b>, <b>ordner</b>, <b>text</b>, <b>titel</b> " +"und <b>label</b>.</p>" +"<p>Dies sind die numerischen Schlüsselwörter: <b>bitrate</b>, <b>" +"disc/discnummer</b>, <b>länge</b> (in Sekunden), <b>abspielzähler</b>, <b>" +"bewertung</b>, <b>samplerate</b>, <b>punkte</b>, <b>größe/dateigröße</b> " +"(in Byte, KByte und MByte - je nach Einheitenangabe), <b>stück</b> " +"(= Stücknummer) und <b>jahr</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Wählen Sie eine Eigenschaft für den Filter" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Einfache Suche" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Ordner" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "CD-Nummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mountpunkt" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Dateityp" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Text" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Abspielzähler" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Abtastrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Punkte" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Dateigröße" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Stück" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "" +"<p>Geben Sie für die Eigenschaft eine Zahl oder den zu suchenden Text ein.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Wert der Eigenschaft ist" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "kleiner als" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "größer als" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "gleich" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "zwischen" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "und" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Einheit:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filter-Aktion" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Alle Wörter müssen übereinstimmen" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die alle " +"eingegebenen Suchwörter enthalten.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Beliebige Wörter müssen übereinstimmen" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die mindestens eins " +"der eingegebenen Suchwörter enthalten.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Exakte Übereinstimmung" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die genau die " +"eingegebenen Suchwörter enthalten.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Ausschließen" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die die " +"eingegebenen Suchwörter NICHT enthalten.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Filter-Modus" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "UND" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn eine weitere Bedingung hinzugefügt werden " +"soll und der Filter auf diese UND die vorige passen soll.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ODER" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn eine weitere Bedingung hinzugefügt werden " +"soll und der Filter auf diese ODER die vorige passen soll.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Bedingung umkehren" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Filterbedingung umzukehren." + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der logische Sinn der " +"Filter-Bedingung umgekehrt. Auf diese Weise können Sie beispielsweise einen " +"Filter erzeugen, der nach allen Stücken sucht, die NICHT einem bestimmten " +"Album, Interpreten und so weiter entsprechen.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Leider kann dieser Filter nicht angewendet werden, weil das Textfeld leer " +"ist. Bitte geben Sie etwas in das Textfeld ein und versuchen Sie es erneut.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Leeres Textfeld" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "\"%1\" ließ sich leider nicht laden, stattdessen wurde \"%2\" geladen." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Es wurden keine Module zur Audio-Ausgabe gefunden. Die " +"KDE-Einrichtungsdatenbank wird nun neu aufgebaut. Bitte warten Sie ein paar " +"Minuten und starten Amarok dann neu. Wenn das nicht hilft, wurde Amarok " +"möglicherweise im falschen Prefix installiert. In dem Fall muss die " +"Installation korrigiert werden:" +"<pre>$ cd /pfad/zu/Amarok/Quellcode/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ Amarok</pre> " +"<br>Bitte lesen Sie auch die README-Datei. Falls Sie weitere Hilfe benötigen, " +"können Sie uns in #amarok auf irc.freenode.org besuchen." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 kann <b>keine</b> MP3-Dateien abspielen. " +"<p>Bitte ein anderes Ausgabe-Modul aus dem <i>Einrichtungsdialog</i> " +"wählen oder die Einrichtung des aktuellen Moduls überprüfen. " +"<p>Nützliche Informationen finden Sie im <i>Handbuch zu Amarok</i> " +"im Abschnitt <i>FAQ</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Keine MP3-Unterstützung" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kann derzeit keine MP3-Dateien wiedergeben." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Keine MP3-Unterstützung" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Die lokale Datei existiert nicht." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Audio-CD-Stück wird gestartet ..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Verbindung mit der Stream-Quelle wird aufgebaut ..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skript-Verwaltung" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Umwandlung" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Es wurde kein Punkte-Skript gefunden oder keines funktioniert. Die automatische " +"Punktevergabe wird deaktiviert." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Skript-Pakete (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Skript-Paket auswählen" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Das Paket ließ sich nicht lesen." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Es ist bereits ein Skript mit dem Namen \"%1\" installiert. Dieses bitte erst " +"entfernen." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript erfolgreich installiert." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Skript-Installation fehlgeschlagen.</p> " +"<p>Das Paket enthielt keine ausführbare Datei. Bitte den Paketverwalter über " +"diesen Fehler informieren.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich deinstalliert werden?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Skript d&einstallieren" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "&Deinstallieren" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Skript kann nicht deinstalliert werden.</p> " +"<p>Die Skriptverwaltung kann nur Skripte deinstallieren, die als Paket " +"installiert wurden.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Ein anderes Text-Skript läuft bereits. Es kann nur jeweils ein Text-Skript zur " +"gleichen Zeit aktiviert sein." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Ein anderes Umwandlungs-Skript läuft bereits. Es kann nur jeweils ein " +"Umwandlungs-Skript zur gleichen Zeit aktiviert sein." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Skript <i>%1</i> kann nicht gestartet werden.</p> " +"<p>Bitte sicherstellen, dass die Datei Ausführrechte (+x) hat.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Es sind keine Informationen zu diesem Skript verfügbar." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Über %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-Skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Fehlersuche" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Ausgabeprotokoll an&zeigen" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Ausgabeprotokoll für %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Das Skript \"%1\" beendete mit dem Fehlerkode: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Füllen der Wiedergabeliste" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Vorbereiten" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Diese Medien ließen sich nicht in die Wiedergabeliste laden: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Einige ließen sich nicht laden (nicht abspielbar)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Das XML in der Wiedergabeliste ist ungültig. Bitte berichten Sie diesen Fehler " +"an die Amarok-Entwickler. Danke." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Ihre letzte Wiedergabeliste wurde mit einer anderen Version von Amarok " +"gespeichert als dieser, und diese Version kann Ihre Wiedergabeliste nicht " +"länger lesen\n" +"Sie müssen sie leider neu erstellen\n" +"Das tut uns wirklich leid :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Diese Amarok-Komponente kann keine XML-Wiedergabelisten verarbeiten." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Dieses Wiedergabelisten-Format wird von Amarok nicht unterstützt." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Die Wiedergabeliste enthielt keine Verweise auf Dateien." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste wird geholt" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Die markierten Ordner werden nach Medien durchsucht, die dann Ihre Sammlung " +"bilden:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Ordner rekursiv durchsuchen" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Ä&nderungen überwachen" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird Amarok alle Unterordner durchsuchen." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, werden die Ordner bei Änderungen automatisch erneut " +"durchsucht, z. B. nachdem eine neue Datei hinzugefügt wurde." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Die Sammlung wird aktualisiert" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Die Sammlung wird erfasst" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "" +"<p>Die folgenden Dateien konnten beim Erfassen der Sammlung nicht verarbeitet " +"werden:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Bericht der Sammlungs-Erfassung" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Erfassen der Sammlung wurde leider abgebrochen, weil zu viele Probleme " +"aufgetreten sind.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fehler beim Erfassen der Sammlung" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Die Sammlung wird aktualisiert ..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Cover-Verwaltung" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Alben von" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alle Alben" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Geben Sie hier Suchbegriffe ein" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Filter zurücksetzen" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "" +"Zum Filtern von Alben bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe eingeben" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Alben mit Cover" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Alben ohne Cover" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "International" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankreich" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Deutschland" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Großbritannien" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-Lokalisierung" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Fehlende Cover holen" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Abbrechen" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Laden der Vorschaubilder ..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Cover-Bild" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Ausgewählte Cover &holen" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Eigenes Cover für ausgewählte Alben festlegen" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Ausgewählte Cover &entfernen" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "An Wiedergabeliste &anhängen" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Originalgröße anzeigen" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Von amazon.%1 &holen" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Eigenes Cover hinzufügen" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Cover ent&fernen" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Cover-Bilddatei auswählen" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Soll dieses Cover wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?\n" +"Sollen diese %n Cover wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Fertig." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" Cover nicht gefunden\n" +" <b>%n</b> Cover nicht gefunden" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Holen des Covers für %1 ..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Holen des Covers für %1 - %2 ..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Ein Cover holen: \n" +"<b>%n</b> Cover holen ...: " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"Eins geholt\n" +"%n geholt" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"Eins nicht gefunden\n" +"%n nicht gefunden" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Verbinden ..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"Ein Ergebnis für \"%1\"\n" +"%n Ergebnisse für \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 Album\n" +"%n Alben" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " von " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - (<b>%1</b> ohne Cover)" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Soll dieses Cover wirklich überschrieben werden?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Überschreiben bestätigen" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Interpret - Titel|Album|Länge" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "" +"Bitte berichten Sie diese Meldung (in englischer Sprache) an amarok@kde.org - " +"danke!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Willkommen bei Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 KBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analyzer" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klicken für weitere Analyzer, \"d\" zum ablösen drücken." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Mit diesem Modul für Audio-Ausgabe ist kein Equalizer verfügbar." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>Eine</b> Datei ausgewählt\n" +"<b>%n</b> Dateien ausgewählt" + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Einträge werden <b>unwiderruflich</b> von Ihrer Festplatte " +"gelöscht.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Diese Einträge werden in den Mülleimer verschoben.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Löschen der ausgewählten Dateien" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "In den &Mülleimer verschieben" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Löschen von Dateien" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisierungs-Module" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Eintrag öffnet das Kontextmenü" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Keine Visualisierungs-Module gefunden</h3> Mögliche Ursachen dafür sind: " +"<ul>" +"<li>Libvisual ist nicht installiert</li>" +"<li>Es ist kein libvisual-Modul installiert.</li> </ul>" +"Dies bitte prüfen und dann Amarok neustarten.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "" +"Zum Filtern der Sammlung bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe eingeben" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Klicken Sie zum Ändern des Filters" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Gesamte Sammlung" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Heute hinzugefügt" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Innerhalb einer Woche hinzufügt" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Innerhalb eines Monats hinzugefügt" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Innerhalb von drei Monaten hinzugefügt" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Innerhalb eines Jahres hinzugefügt" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Sammlungsordner einrichten ..." + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Baumansicht" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Listenansicht" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod-Ansicht" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Trenner anzeigen" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Rückwärts gehen" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Vorwärts gehen" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Gruppierung" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Interpret / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Genre / Interpret" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Genre / Interpret / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Erste Ebene" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Zweite Ebene" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Dritte Ebene" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Jahr) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&Interpret" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Komponist" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Genre" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Jahr" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Label" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Keine" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Sammlung einrichten" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Kein Label" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Laden" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Stück in &Warteschlange einstellen" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Stücke in &Warteschlange einstellen" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Als Wiedergabeliste &speichern ..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "Auf Media-Player ü&bertragen" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Alle Stücke dieses &Interpreten brennen" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Alle Stücke dieses &Komponisten brennen" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Dieses &Album brennen" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Auf CD &brennen" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"Datei&verwaltung ...\n" +"%n Dateien &verwalten ..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"Datei &löschen ...\n" +"%n Dateien &löschen ..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Datei&verwaltung" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "Cover von amazon.%1 &holen" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Unter \"&Verschiedene Interpreten\" anzeigen" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Metadaten bearbeiten ...\n" +"&Metadaten für %n Stücke bearbeiten ..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Dateiablage der Sammlung verwalten" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Dateiverwaltung kann nicht durchgeführt werden, bis andere Vorgänge beendet " +"sind." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Der Vorgang der Dateiverwaltung kann nicht gestartet werden, wenn ein anderer " +"noch in Bearbeitung ist." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Sie müssen mindestens einen Ordner zur Dateiverwaltung Ihrer Sammlung " +"einrichten." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Die folgende Datei kann nicht verwaltet werden: \n" +"Die folgenden %n Dateien können nicht verwaltet werden: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Leider konnte eine Datei nicht verwaltet werden.\n" +"Leider konnten %n Dateien nicht verwaltet werden." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Jobs werden abgebrochen ..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Eine Datei befindet sich bereits in der Sammlung.\n" +"%n Dateien befinden sich bereits in der Sammlung." + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Eine fallen gelassene Datei ist ungültig.\n" +"%n fallen gelassene Dateien sind ungültig." + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", eine fallen gelassene Datei ist ungültig.\n" +", %n fallen gelassene Dateien sind ungültig." + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Dateien zur Sammlung kopieren" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "<Stücke" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Abspielzähler" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Erstmals gespielt" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Zuletzt gespielt" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Änderungsdatum" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"Alle %n Alben" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Interpret\n" +"Alle %n Interpreten" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Komponist\n" +"Alle %n Komponisten" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Genre\n" +"Alle %n Genres" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Jahr\n" +"Alle %n Jahre" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Label\n" +"Alle %n Label" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Listenansicht</h3>Um die Listenansicht mit Inhalt zu füllen, geben Sie " +"bitte Suchbegriffe in die obige Filterzeile ein.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Listenansicht" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Spalte nach oben" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Spalte nach unten" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Spalten der Wiedergabeliste" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-Menü" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "C&over-Verwaltung" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualisierungs-Module" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualizer" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Sammlung neu e&rfassen" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Wiedergabe/Pause" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Hier klicken für weitere Analyzer" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Klicken zum Ändern" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Lautstärkeregelung" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Zufallsmodus" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Aus" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Stücke" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Alben" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "Stücke be&vorzugen" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Stücke mit vielen &Punkten" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Stücke mit hoher &Bewertung" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "&Lange nicht gespielte Stücke" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Wiederholen" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Stück" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Wiedergabeliste" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Brennen" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Ausgewählte Stücke" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Jetzt" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Nach aktuellem Stück" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Nach der Warteschlange" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader kann das folgende Modul nicht laden:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Fehlermeldung:" +"<br/><i>%2</i></p> " + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Bibliothek" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autoren" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Grundgerüst-Version" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Modul-Information" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Ein Amarok-Equalizer der eine Liniengraphik verwendet" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Graphischer Equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Voreinstellungen:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Voreinstellungen verwalten" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Equalizer aktivieren" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Vorverstärkung" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Equalizer-Voreinstellung hinzufügen" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Name der Voreinstellung:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Eine Voreinstellung namens \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Informationen zum Interpreten werden geholt" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Interpret / Album / Stück" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Die Aktualisierung der Magnatune.com-Datenbank ist abgeschlossen. Es wurden %1 " +"Stücke auf %2 Alben von %3 Interpreten hinzugefügt." + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Interpret zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Album zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Album kaufen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Stück zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Genre: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "Erneut &herunterladen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Album kaufen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Informationen anzeigen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Magnatune.com-Datenbank wird heruntergeladen " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Willkommen bei Amarok's eingebautem Magnatune.com Online-Shop. Wenn Sie ihn zum " +"ersten Mal verwenden, müssen Sie die Datenbank aktualisieren. Drücken Sie dazu " +"den Knopf \"Aktualisieren\" unten." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Bezahlung wird abgewickelt" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Keine Einkäufe gefunden." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"Es würden keine kürzlichen Einkäufe gefunden. Es gibt nichts zum erneuten " +"Herunterladen ..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Das Album lässt sich nicht erneut herunterladen" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Es scheint ein Problem mit der ausgewählten Info-Datei zum erneuten " +"Herunterladen zu geben." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Album wird heruntergeladen" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Album-Cover wird heruntergeladen" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Album-Cover wird zur Sammlung hinzugefügt" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Kein Gerät verfügbar" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Media-Player verbinden" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Trennen" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Media-Player trennen" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Übertragen" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Stücke auf den Media-Player übertragen" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Media-Player einrichten" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter zurücksetzen" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Bitte geben Sie durch Leerzeichen getrennte Begriffe ein" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Klicken Sie, um den Filter zu bearbeiten" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Nicht verwenden" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok hat neue tragbare Media-Player erkannt.\n" +"Wählen Sie auf der Karteikarte \"Media-Player\" im Einrichtungsdialog ein Modul " +"für diese Geräte aus." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "" +"Das Gerät kann nicht entfernt werden, weil es nicht erfolgreich getrennt wurde." + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 an %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (Einbindung unter %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "" +"Ziehen Sie Einträge hier hinein, um eine neue Wiedergabeliste zu erstellen." + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "" +"Ziehen Sie Einträge hier hinein, um sie der Wiedergabeliste hinzuzufügen." + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Ziehen Sie Einträge hier her, um sie vor diesem Eintrag hinzuzufügen." + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Auf dem Media-Player unsichtbar" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "" +"Der Dateieintrag befindet sich in der Geräte-Datenbank, aber die Datei fehlt." + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "" +"Die Datei befindet sich auf dem Media-Player, aber der Eintrag in der Datenbank " +"fehlt." + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Entfernte Medien" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Neue Wiedergabeliste" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Media-Player-Browser</h3>Bitte richten Sie Ihren Media-Player ein und " +"drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät zuzugreifen. Ziehen Sie " +"Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu übertragen.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Ordner hinzufügen" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Name des Ordners:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "" +"Das Modul kann nicht gewechselt werden während ein Vorgang in Arbeit ist." + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Die Einbindung für den Media-Player %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert " +"wurde. Um Datenverluste zu vermeiden, sollten Sie auf \"Trennen\" klicken bevor " +"Sie den Player unmounten." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Der Media-Player %1 wurde ohne vorheriges Trennen der Verbindung entfernt. Um " +"Datenverluste zu vermeiden sollten Sie auf \"Trennen\" klicken, bevor Sie den " +"Player entfernen." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Der angeforderte Media-Player kann nicht geladen werden." + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 Stück in der Warteschlange\n" +"%n Stücke in der Warteschlange" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 von %2 verfügbar" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Keine Wiedergabelisten-Datei: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Diese Wiedergabeliste lässt sich nicht laden: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Das Stück ist bereits in der Warteschlange zur Übertragung: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1 ließ sich nicht ausführen." + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Media-Player: Kopieren von %1 nach %2 fehlgeschlagen" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Media-Player: Lesen der Metadaten von %1 fehlgeschlagen" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Übertragung läuft. Fertigstellen oder nach aktuellem Stück stoppen?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Übertragung abbrechen?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fertigstellen" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 Stück zum Löschen vorgemerkt\n" +"%n Stücke zum Löschen vorgemerkt" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Bereits gespielte Podcasts ließen sich nicht entfernen" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"1 bereits gespielter Podcast entfernt\n" +"%n bereits gespielte Podcasts entfernt" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Der Player wurde erfolgreich verbunden." + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Der Befehl nach dem Trennen ist fehlgeschlagen. Bevor Sie den Player entfernen, " +"sollten Sie sich vergewissern, dass dies gefahrlos ist." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Player erfolgreich getrennt." + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Das Stück ist auf dem Media-Player nicht abspielbar: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Das Stück lässt sich nicht auf den Media-Player übertragen: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Ein Stück ist auf dem Media-Player nicht abspielbar\n" +"%n Stücke sind auf dem Media-Player nicht abspielbar" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"1 Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player\n" +"%n Stücke befinden sich bereits auf dem Media-Player" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", ein Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player\n" +", %n Stücke befinden sich bereits auf dem Media-Player" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"1 Stück wurde nicht umgewandelt.\n" +"%n Stücke wurden nicht umgewandelt." + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", 1 Stück wurde nicht umgewandelt.\n" +", %n Stücke wurden nicht umgewandelt." + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (zur Zeit läuft kein Umwandlungs-Skript)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Diese Stücke wurden nicht übertragen: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Sie haben ein Stück für <b>unwiderrufliches</b> Löschen ausgewählt.\n" +"<p>Sie haben %n Stücke für <b>unwiderrufliches</b> Löschen ausgewählt." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Die Übertragungsliste enthält ungültiges XML. Bitte berichten Sie diesen Fehler " +"an die Amarok-Entwickler. Danke." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Übertragungswarteschlange" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Aus Warteschlange &entfernen" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Warteschlange &leeren" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Ü&bertragen" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 einrichten" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Voreinstellungen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Equalizer-Voreinstellung umbenennen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Name der neuen Voreinstellung:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Alle Equalizer-Einstellungen werden gelöscht und die Voreinstellungen " +"wiederhergestellt. Sind Sie sicher?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Die Warteschlange</h3>Um eine neue Warteschlange zu erstellen, können Sie " +"Stücke aus der Wiedergabeliste <b>hereinziehen und fallenlassen</b>." +"<br>" +"<br>Auf die gleiche Art können Sie die Stücke in der Warteschlange auch " +"umsortieren, ziehen Sie sie einfach an die gewünschte Stelle.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Warteschlangen-Verwaltung" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Stück an Warteschlange anhängen" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Warteschlange leeren" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Hat vor keinem Bug schiss ;-)" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Entwickler (Untouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t-Kode, OSD-Verbesserungen, Patches (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "\"Opera owns your mom\"" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Entwickler (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Der Bart" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Entwickler (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Entwickler (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "It's good, but it's not irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projekt-Initiator (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "\"Easily the most compile-breaks ever!\"" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Entwickler (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "\"Turtle-Power\"" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "" +"DCOP, Verbesserungen, unser Schaattz-z-s-s Handbuchbetreuer (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Meet me at the Amarok Bar!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Entwickler (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Wiedergabelisten-Browser, Cover-Verwaltung (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "And God said, let there be Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Grafiken: Amarok-Logo, Start-Logo, Symbole" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Entwickler (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "All you need is DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, Verbesserungen, Bereinigungen, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analyzer, Patches, Shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Patches" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL-Unterstützung" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "PostgreSQL-Unterstützung" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Verbesserungen am Podcast-Code" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Einrichtungsassistent, Benutzerfreundlichkeit" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Graphiken, Startbildschirm" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analyzer, Kontext-Browser und Augenweide in der Kontrollleiste" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "Arbeit an Symbolen und Bildern" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "Dialog zur Filterung der Titel der Sammlung" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-CD, Fehlerbereinigungen (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Erweiterungen des Handbuchs, Übersetzungen, Fehlerbereinigungen, " +"Bildschirmphotos, roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, IRC-Kanal-Operator, \"die Peitsche\"" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, Fehlerbereinigungen, \"Swedish bitch\" (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Navigationsbereich im Konqueror, einige DCOP-Methoden" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Flexible Sammlung, Unterstützung für Labels, Patches" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT-Routine, Fehlerbereinigungen" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3b-Export-Kode" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Startbildschirm" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Magnatune.com Online-Shop-Integration (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Hosting der Webseite" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Fehlerbereinigungen, Unterstützung für PostgreSQL" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia-Unterstützung, Patches" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS-Modul" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler-Unterstützung" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib und ktrm-Kode" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa-Zeugs" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Patches, Fehlerbereinigungen" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Graphiken, Startbildschirm (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, Patches" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Browser" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Audio-Fingerabdruck wird erzeugt ..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (MusicBrainz Tag-Bibliothek) meldet den folgenden Fehler: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Das Stück wurde nicht in der MusicBrainz-Datenbank gefunden." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Metadaten" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Label" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Bitte MusicBrainz installieren, um diese Funktion zu nutzen" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Stücke dieses Interpreten" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Alben dieses Interpreten" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Lieblingsstücke von diesem Interpreten" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Lieblingsstücke auf diesem Album" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Ähnliche Interpreten" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Stück-Information: %1 von %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b> auf <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplerate" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Erstmals gespielt" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Zuletzt gespielt" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 Stück\n" +"Metadaten für %n Stücke" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"1 Datei wird bearbeitet\n" +"%n Dateien werden bearbeitet" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Bewertete Stücke" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Durchschnittliche Bewertung" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Stücke mit Punkten" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Durchschnittliche Punktzahl" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Die Datei %1 ist nicht schreibbar." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Die Metadaten für das folgende Stück lassen sich leider nicht ändern:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Medien &hinzufügen ..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "Radio-Stream hinzufügen ..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Wiedergabeliste speichern &unter ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Auf CD brennen" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "&Medien abspielen ..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "&Audio-CD abspielen" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Wiedergabe/Pause" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Vorwärts suchen" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Rückwärts suchen" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Sammlung aktualisieren" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "&Last.fm-Stream wiedergeben" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Benutzerdefinierte Station" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Global-Tag-Radio" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "&Last.fm-Stream hinzufügen" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "&Globale Kurzbefehle festlegen ..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "&Zurück" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "&Vorwärts" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Fokus umschalten" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suchen:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Wiedergabelisten-Filter" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Geben Sie durch Leerzeichen getrennte Begriffe ein, um die Wiedergabeliste zu " +"filtern.\n" +"\n" +"Sie können auch die erweiterte Google-ähnliche Syntax verwenden.\n" +"Details finden Sie in Kapitel 4 des Handbuches im Abschnitt über\n" +"die Wiedergabeliste." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Wiedergabelisten-Filters" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Cover-Verwaltung" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizer" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "&Werkzeugleiste ausblenden" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "&Player-Fenster ausblenden" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Player-Fenster anzeigen" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Aktionen" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modus" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Kontext" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Media-Player" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Medien abspielen (Dateien oder Adressen)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Medien hinzufügen (Dateien oder Adressen)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Stream hinzufügen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Media-Player" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Neu füllen" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Abschalten" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum iFP-Gerät herstellen." + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Es ist kein entsprechender iRiver iFP Player auffindbar." + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Es wurde kein USB Geräteknoten erhalten" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Das Gerät ist belegt" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Das Gerät lässt sich nicht öffnen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Wählen Sie einen Download-Ordner" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Der Ordner lässt sich nicht löschen: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Diese Datei existiert nicht: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "In diesen Ordner kann nicht gewechselt werden: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB-Media-Player" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Erweiterte Gerätefunktionen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihre Jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Nomad-Gerät herstellen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Es ist kein entsprechender Nomad-Player auffindbar." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Der angeforderte Nomad-Player lässt sich nicht öffnen." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Löschen fehlgeschlagen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Das Löschen von Datei(en) ist fehlgeschlagen." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Dateien zur Sammlung verschieben" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Ungültige MP3-Datei" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopieren / %1% gesendet ..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Datei herunterladen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Zur Sammlung &herunterladen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Vom Media-Player löschen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 Stück auf dem Media-Player gefunden\n" +"%n Stücke auf dem Media-Player gefunden" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Läuft über Hilfsstrom" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Läuft über Hauptstromquelle" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Akku lädt" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Akku lädt nicht" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Akkustand: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Player-Information für " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Stromstatus: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Akkustatus: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Player ist nicht verbunden" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Geräte-Information" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Unbekannter Interpret" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Unbekanntes Album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Unbekannter TitelEintrag" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Unbekanntes Genre" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP Media-Player" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihren Media-Player" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Das Stück ließ sich nicht übermitteln." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Es lässt sich kein gültiger Dateityp ermitteln" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "" +"Übergeordneter Ordner lässt sich nicht erstellen. Bitte prüfen Sie die " +"Struktur." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Unbekannter Interpret" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Unbekanntes Album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Unbekanntes Genre" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Stück lässt sich nicht vom Gerät kopieren." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Wiedergabeliste lässt sich nicht speichern." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Auf dem Gerät lässt sich keine neue Wiedergabeliste erstellen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Wiedergabeliste auf dem Gerät lässt sich nicht aktualisieren." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Der Eintrag lässt sich nicht löschen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Löschen fehlgeschlagen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum MTP-Gerät herstellen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Der angeforderte MTP-Player lässt sich nicht öffnen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Sicherungszeit: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Unterstützte Dateitypen: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "Dateien zur Sammlung &kopieren ..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "&Player-Wiedergabeliste erstellen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Cover-Bilder &aktualisieren" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Das Cover für 1 Stück wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen Moment " +"Geduld.\n" +"<p>Das Cover für %n Stücke wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen Moment " +"Geduld." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Ordnerstruktur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Auf das Gerät übertragene Dateien werden in diesem Ordner abgelegt." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ wird als Trennzeichen für Ordner verwendet." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a wird durch den Namen des Interpreten ersetzt, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b durch den Namen des Albums, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g durch das Genre." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Ein leerer Pfad bewirkt die unsortierte Ablage der Dateien im " +"Standard-Musikordner." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Es lässt sich keine Musik vom MTP-Player holen." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1's Amarok-Freigabe" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Freigegebene Musik" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Rechner hinzufügen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Musik freigeben" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Musik auf einem entferntem Rechner anzeigen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Ihre Musik für das Netzwerk " +"freigegeben." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Rechner &entfernen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Stück-&Information ..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Rechner hinzufügen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "%1 lässt sich nicht auflösen." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Passwort erforderlich" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Benutzername" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Meldet Sie mit dem angegebenen Passwort bei der Musikfreigabe an." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Die Aktivierung kann die Verbindungsdauer reduzieren" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 wird geladen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Beim Verbinden mit dem entfernten Server trat der folgende Fehler auf:" +"<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Medien werden heruntergeladen ..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Verwaist" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Erscheinungsbild aktualisieren" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "iPod-Modell einstellen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" +"Sysinfo-Datei kann nicht auf den iPod geschrieben werden (prüfen Sie die " +"Zugriffsrechte auf die Datei \"%1\" auf Ihrem iPod)." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPod-Modell kann nicht eingestellt werden auf %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPod-Modell wird eingestellt auf %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Media-Player: Erstellen des Ordners für Datei %1 fehlgeschlagen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Übertragungs-Zwischenspeicher für das iPod-Dateisystem wird geleert" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Media-Player: Der an %1 eingebundene iPod ist bereits gesperrt. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Wenn Sie sicher sind, dass es sich um einen Fehler handelt, dann entfernen Sie " +"die Datei %1 und versuchen Sie es erneut." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "iTunes-Sperrdatei entfernen?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Media-Player: Entfernen der Sperrdatei %1 ist fehlgeschlagen: %2 " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Media-Player: Auf dem iPod unter %1 lässt sich keine Sperrdatei erstellen: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Media-Player: Der Mount-Punkt %1 existiert nicht." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Media-Player: iPod an %1 initialisiert." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Media-Player: Der iPod an %1 ist bereits geöffnet." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Media-Player: Kein eingebundener iPod gefunden" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Media-Player: Auf dem unter %1 eingebundenen Gerät ist die Datei iTunesDB nicht " +"auffindbar. Soll versucht werden, den iPod zu initialisieren?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "iPod initialisieren?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initialisieren" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Media-Player: Fehler beim Initialisieren des iPod an %1." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Media-Player: Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Die Firewire-GUID für Ihren iPod ist notwendig, um die Musikdatenbank zu " +"aktualisieren, aber sie ist unbekannt. Sehen Sie unter %1 nach weiteren " +"Informationen nach." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Erkennung des iPod-Modells fehlgeschlagen: keine Unterstützung für iPod " +"Shuffle, Graphiken oder Video." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Unsichtbar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Abgestanden" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Verwaist" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Aktualisiertes Erscheinungsbild für ein Stück\n" +"Aktualisiertes Erscheinungsbild für %n Stücke" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Suche nach verwaisten Stücken ist abgeschlossen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Media-Player: Die iPod-Datenbank lässt sich nicht schreiben" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste erstellen ..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Alle Stücke dieses Interpreten brennen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Dieses Album brennen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Als Daten-CD brennen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Als Audio-CD brennen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Diesen Podcast abonnieren" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Metadaten bearbeiten ...\n" +"&Metadaten für %n Stücke bearbeiten ..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Zur Datenbank hinzufügen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste entfernen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Aus Wiedergabeliste entfernen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Bereits gespielte Podcasts entfernen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Stück vom iPod entfernen\n" +"%n Stücke vom iPod entfernen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Ein doppeltes Stück wurde nicht zur Datenbank hinzugefügt.\n" +"%n doppelte Stücke wurden nicht zur Datenbank hinzugefügt." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Podcasts automatisch entfernen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Beim Verbinden des Players werden bereits abgespielte Podcast-Shows entfernt." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "Mit Amarok-Statistiken &abgleichen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Mit den Statistiken von Amarok abgleichen und die gespielten Stücke an Last.fm " +"übermitteln." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Allgemeiner Media-Player" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Die von diesem Modul unterstützten Media-Player müssen zuerst eingebunden " +"werden. Bitte mounten Sie den Player und drücken Sie erneut auf \"Verbinden\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Dateien zur Sammlung kopieren" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Warteschlange hier her übertragen ..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Warteschlange hier her übertragen ..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Rio Karme-Gerät herstellen." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Der angeforderte Rio Karma-Player lässt sich nicht öffnen." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Es lässt sich keine Musik vom Rio Karma-Player holen." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Es lassen sich keine Stücke vom Rio Karma-Player lesen." + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok kann MAS nicht initialisieren.</h3>" +"<p>Stellen Sie bitte sicher, dass ein MAS-Dienst läuft.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Bislang ist für diesen Rechner-Eintrag noch kein Status verfügbar." +"<br/>Vermutlich wurde dieser Rechner noch nicht für die Wiedergabe verwendet." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Beim Initialisieren der Audio-Wiedergabe ist ein Fehler aufgetreten. Stellen " +"Sie bitte sicher, dass der <b>PlaybackNode</b> auf Ihrem System vorhanden ist. " +"Falls es vorhanden ist, wird der Befehl <b>serverregistry -s</b> " +"es auf der Konsole als <b>available</b> auflisten." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Beim Initialisieren der Video-Wiedergabe ist ein Fehler aufgetreten. Stellen " +"Sie bitte sicher, dass <b>XDisplayNode</b> auf Ihrem System vorhanden ist. " +"Falls es vorhanden ist, wird der Befehl <b>serverregistry -s</b> " +"es auf der Konsole als <b>available</b> auflisten." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"Schauen Sie sich grundsätzlich mal die Anweisungen zu <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Einrichtung und Tests</a> an." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlgeschlagen" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Rechnername" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Wiedergabe" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Unsichere NMM-Einrichtung" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM engine: Wiedergabe wird gestoppt ..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM engine: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM engine: Etwas hat nicht funktioniert ..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Lokale NMM-Wiedergabe ist fehlgeschlagen." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "" +"Fehler: Es ist kein Modul zur Audio-Ausgabe geladen, die Wiedergabe kann nicht " +"gestartet werden." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatisch erkennen" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "xine lässt sich nicht initialisieren." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine konnte keine Audio-Treiber initialisieren." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok kann keinen neuen xine-Stream erzeugen." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Kein passendes Eingabe-Modul. Meist bedeutet dies, dass das zur Adresse " +"gehörende Protokoll nicht unterstützt wird. Des Weiteren sind auch " +"Netzwerkfehler eine häufige Ursache für dieses Problem." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Kein passendes demux-Modul. Meist bedeutet dies, dass das Dateiformat nicht " +"unterstützt wird." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxen fehlgeschlagen" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Die Adresse ist nicht korrekt aufgebaut." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Es ist kein Decoder verfügbar." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Es gibt keinen Audio-Kanal." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Fehler beim Laden des Mediums" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Weiterleitung nach: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Der Rechner ist unbekannt. URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Der angegebene Gerätename scheint ungültig zu sein." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Das Netzwerk scheint unerreichbar zu sein." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Audio-Ausgabe ist nicht verfügbar; das Gerät ist belegt." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Verbindung wurde zurückgewiesen. URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine konnte die URL <i>%1</i> nicht finden" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Zugriff wurde verweigert. URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Von dieser Quelle kann nicht gelesen werden. URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "" +"Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Problem aufgetreten." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Allgemeine Warnung" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sicherheitshinweis" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Leider sind keine zusätzliche Information verfügbar." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Stück %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "Audio-CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "" +"Ermittlung des CD-ROM-Laufwerkes über den Xine-Treiber ist fehlgeschlagen." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Inhalt der Audio-CD wird eingelesen ..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Die Audio-CD ist nicht lesbar" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Dekodieren von <i>%1</i> nicht möglich" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Ungültige Operation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Ungültige Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Ungültige Revision" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Nicht initialisiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc fehlt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Unerwartet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Unvollständig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Puffer zu klein" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Nicht unterstütztes Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Nicht unterstütztes Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Ungültige Bandbreite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Kein Dateiformat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Fehlende Komponenten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element nicht gefunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Keine Klasse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Klassenaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Nicht lizensiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Kein Dateisystem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Upgrade anfordern" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Rechte prüfen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Restore Server abgelehnt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Debugger erkannt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Restore Server verunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Restore Server Zeitüberschreitung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Revoke Server verbunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Revoke Server Zeitüberschreitung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "View Rights Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Wiederherstellung vollständig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Backup vollständig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc nicht zertifiziert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Korrupte Backup-Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Warten auf Lizenz" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Bereits initialisiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Falsch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Pufferung" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Angehalten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Keine Daten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Stream zuende" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Netzwerksocket ungültig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Erstellen eines Socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Ungültiger Rechner" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Netzwerklesen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Netzwerkschreiben" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Net Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Erneuter Versuch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Server Zeitüberschreitung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Serververbindung unterbrochen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Würde blockieren" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "General Nonet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Block abgebrochen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast Join" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "General Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Bei Unterbrechungsanforderung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Nachricht zu groß" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Try Autoconfig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Ungenügend Bandbreite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Http-Verbindung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port wird bereits verwendet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Loadtest Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Tcp-Verbindung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Tcp-Wiederverbindung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp fehlgeschlagen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Fehler beim Erzeugen des Authentication-Socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Fehler bei Authentication Tcp Verbindung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Zeitüberschreitung bei Authentication-Tcp-Verbindung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Authentifizierungsfehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Es fehlt ein benötigter Parameter für die Authentifizierung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Fehler bei der Namensauflösung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Authentifizierung erfolgreich" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull-Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bind-Fehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull Ping Zeitüberschreitung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Tcp-Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Authentifizierung: Zeitüberschreitung beim Lesen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Authentifizierung: Verbindungsfehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blockiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Begründetes Ende" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Am Ende" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ungültige Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Ungültiger Pfad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Record" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Record Write" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Temporäre Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Bereits offen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Noch ausstehender Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Abgebrochen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Datei nicht gefunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Datei existiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Datei nicht offen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Empfehlung: Linear bevorzugen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Analysefehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Empfehlung: Nicht asynchronen Seek bevorzugen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Header Analyse Fehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Korrupte Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Schlechter Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Erweiterter Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Alter Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Umleitung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Server-Warnung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Proxy-Antwort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Erweiterter Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Alter Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Ungültiges Protokoll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Ungültige URL-Option" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Ungültiger URL-Rechner" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Ungültiger URL-Pfad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Http-Inhalt nicht gefunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Nicht authorisiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Unerwartete Meldung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Ungültiger Transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Keine Sitzungs-Id" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Aggregat-Operation nicht gestattet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Rechte abgelaufen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Unverändert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Verboten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Fehler im Audio-Treiber" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Verspätetes Paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Überlappendes Paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Unsortiertes Paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Nicht zusammenhängendes Paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Open nicht ausgeführt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw-Ausnahme" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Abgelaufen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Ungültige Auslassung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Schlechtes Format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Fehlender Block" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Ungültiger Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Offener Treiber" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualisieren" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Benachrichtigung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Nicht benachrichtigt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestoppt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Geschlossen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Ungültige Wav-Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Keine Suche" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Decode: initialisiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Decode: nicht gefunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Decode: Ungültig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Decode: Typ passt nicht" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Decode: Initialisierung misslungen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Decode: Nicht initialisiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Decode: Dekomprimierung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Veraltete Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Decode: Ende erreicht" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Encode: Datei zu klein" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Encode: Unbekannte Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Encode: Schlechte Kanäle" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Encode: Ungültige Samplegröße" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Encode: Ungültige Abtastrate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Encode: Ungültig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Encode: Keine Ausgabedatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Encode: Keine Eingabedatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Encode: Keine Berechtigung zur Ausgabe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Encode: Ungültiger Dateityp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Encode: Ungültiges Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Encode: Ungültiges Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Encode: Keine Videoaufnahme" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Encode: Ungültige Videoaufnahme" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Encode: Keine Audioaufnahme" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Encode: Ungültige Audioaufnahme" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Encode: Zu langsam für Live" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Encode: Treiber nicht initialisiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Encode: Codec nicht gefunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Encode: Codec nicht initialisiert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Encode: Ungültige Eingabedimensionen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Encode: Nachricht ignoriert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Encode: Keine Einstellungen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Encode: Keine Ausgabetypen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Encode: Unpassender Status" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Encode: Ungültiger Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Encode: Ungültiger temporärer Pfad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Encode: Zusammenführung fehlgeschlagen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binary: Nicht gefunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binary: Ende der Daten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binary: Daten aufgeräumt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binary: Voll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binary: Offset nach dem Ende" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Binary: Keine enkodierten Daten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Binary: Ungültige Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Nicht Indizierbar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Encode: Kein Browser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Encode: Keine Datei zum Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Encode: Unzureichender Festplattenspeicher" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Encode: Sample verworfen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Encode: Rv10-Block zu groß" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Nicht bearbeitet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Ende des Datenstroms" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Jobdatei unvollständig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nichts zu serialisieren" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Größe nicht gesetzt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Bereits übertragen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Puffer ausstehend" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Nicht übertragen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Sample-Zeit nicht gesetzt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Zeitüberschreitung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Falscher Status" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Remote: Fehler bei der Verwendung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Remote: Ungültige Endzeit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Remote: Fehlende Eingabedatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Remote: Fehlende Ausgabedatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Remote: Eingabedatei ist gleich der Ausgabedatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Remote: Nicht unterstützte Audio-Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Remote: Unterschiedliches Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remote: Unterschiedliches Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Remote: Fehlenden Stream einfügen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Remote: Ende des Datenstroms" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Remote: Fehler beim Analysieren der Imagemap" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Remote: Ungültige Imagemap-Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Remote: Ereignis-Analyse-Fehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Remote: Ungültige Ereignisdatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Remote: Ungültige Ausgabedatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Remote: Ungültige Dauer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Remote: Keine Ausgabedatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Remote: Keine Ausgabedatei für Ereignisse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Remote: Keine Imagemap-Ausgabedatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Remote: Keine Daten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Remote: Leerer Datenstrom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Remote: Nur lesbare Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Remote: Fehlenden Audio-Datenstrom einfügen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Remote: Fehlenden Video-Datenstrom einfügen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Remote: Verschlüsselter Inhalt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Property: Nicht gefunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Property: Kein Composite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Property: Duplikat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Property: Unpassender Typ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Property: Aktiv" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Property: Inaktiv" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Property: Wert-Unterlauf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Property: Wert-Überlauf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Property: Wert ist niedriger als die Untergrenze" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Property: Wert ist größer als die Obergrenze" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Property: Ausstehendes löschen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Kern lässt sich nicht initialisieren" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay wird nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Kein Live-Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay nicht erlaubt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Keine Codecs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Langsamer Rechner" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Perfectplay erzwingen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Ungültiger Http-Proxy-Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Ungültige Metadatei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Browserstart" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Quellenanzeige unbeschnitten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Quellanzeige deaktiviert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Zeitleiste angehalten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Puffer nicht verfügbar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Anzeige nicht möglich" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc deaktiviert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ressource: Nicht zwischengespeichert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Ressource: Nicht gefunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Ressource: Datei zuerst schließen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Ressource: Keine Daten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Ressource: Ungültige Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Ressource: Teilkopie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: Kein Benutzer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid nur lesen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: Guid-Kollision" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register: Guid existiert bereits" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: Authorisierung fehlgeschlagen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: Alter Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: Konto gesperrt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView: Protokoll ignoriert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: Benutzer existiert bereits" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upd: Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upd: Authentifizierung des Zertifikats fehlgeschlagen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upd: Zertifikat abgelaufen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upd: Zertifikat zurückgezogen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upd: Rup ist schlecht" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upd: Das System ist beschäftigt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg: Erfolg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Kein Fehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Ungültiges Format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Unbekannter Pfad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Ungültige Player-Adresse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Lokale Streams verboten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server ist voll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Entfernte Streams verboten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Ereignis-Streams verboten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Kein Codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Unmöglich zu erfüllen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Nur Multicast-Ausstrahlung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Lizenz abgelaufen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Lizenz nicht verfügbar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Ungültige Verlustkorrektur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokollfehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo-Streams verboten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio-Streams verboten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datentyp wird nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datentyp unlizenziert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Beschränkter Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Stream-Initialisierung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Ungültiger Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Nur Player-Plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Keine integrierten (embedded) Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna verboten" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Authentifizierung wird nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Maximal fehlgeschlagene Authentifizierungen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Authentication: Zugang nicht gestattet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Authentication: Uuid nur lesend" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Authentication: Uuid ist nicht einmalig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Authentication: Diesen Benutzer gibt es nicht" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Authentication: Registrierung erfolgreich" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Authentication: Registrierung fehlgeschlagen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Authentication: Registrierungs-Guid benötigt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Authentication: Unregistrierter Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Authentication: Zeit abgelaufen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Authentication: Keine verbleibende Zeit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Authentication: Konto gesperrt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Authentication: Ungültige Serverkonfiguration" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Kein Download auf mobile Geräte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Keine weiteren mehrfachen Adressen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Maximale Proxyverbindungen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Maximale Proxy-Gw-Verbindungen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Maximale Proxy-Bandbreite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Falsches Loadtest-Passwort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna wird nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy: Quelle getrennt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maximaler Wert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket unterbrochen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket falsche Datei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Zugriff" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket Fehler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Ungültig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket würde blockieren" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket: In Bearbeitung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket: Bereits" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket: Kein Socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket: Zieladresse benötigt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket: Nachrichtengröße" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket: Prototyp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket: Kein Prototyp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket: Protokoll nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket: Socket nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket: Aktion nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket: Pf nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket: Af nicht unterstützt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket: Adresse wird bereits verwendet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket: Adresse nicht verfügbar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket: Netzwerk deaktiviert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket: Netzwerk nicht erreichbar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket: Netzwerk zurückgesetzt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket: Verbindung unterbrochen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket: Verbindung zurückgesetzt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket: Keine Puffer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket: Verbunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket: Nicht verbunden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket: Herunterfahren" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket: Zu viele Referenzen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket: Zeitüberschreitung" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket: Verbindung abgelehnt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket: Schleife" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket: Name zu lang" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket: Rechner ist ausgeschaltet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket: Rechner nicht erreichbar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket: Pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket: Stream zuende" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket: Gepuffert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolve: Kein Name" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve: Keine Daten" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Der Helix-Kern gibt diese Fehlermeldung zurück: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Der Helix-Kern gibt diese Fehlermeldung zurück: <unbekannt>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Der Helix-Kern gibt diese Fehlermeldung zurück: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Verbinden: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Pufferung %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Die installierte Helix-Bibliothek unterstützt ALSA nicht, das Helix " +"Ausgabe-Modul greift auf OSS zurück." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Der Helix-Treiber benötigt RealPlayer(tm) oder die HelixPlayer-Bibliotheken. " +"Bitte stellen Sie sicher, dass diese installiert sind und passen Sie den Pfad " +"unter \"Amarok einrichten ... -> Audio-Ausgabe\" an." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Es wurde kein Modul für das Format \"%1\" gefunden." + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Ausgabe-Modul:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Gerät:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay Basisordner" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Dies ist der Ordner, der clntcore.so enthält." + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay Modul-Ordner" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Dies ist der Ordner, der z. B. vorbistrend.so enthält." + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay Codecs-Ordner" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Dies ist der Ordner, der z. B. cvt1.so enthält." + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer kann nicht gestartet werden.</h3> " +"<p>Bitte stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen GStreamer-Module (insbes. " +"OGG und MP3) installiert sind und das anschließend \"<i>gst-register</i>" +"\" ausgeführt wurde.</p> </p>Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch zu " +"GStreamer oder in #gstreamer auf dem IRC-Server irc.freenode.net.</p> " + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer fehlt ein Registrierungs-Eintrag.</h3> " +"<p>Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen GStreamer-Module (insbes. OGG " +"und MP3) installiert sind und das anschließend \"<i>gst-register</i>" +"\" ausgeführt wurde.</p>" +"<p>Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch zu GStreamer oder in #gstreamer auf " +"dem IRC-Server irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Bitte wählen Sie in den Modul-Einstellungen ein <u>Ausgabe-Modul</u> " +"für GStreamer.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer kann folgendes Element nicht erstellen: <i>%1</i></h3> " +"<p>Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen GStreamer-Module (insbes. OGG " +"und MP3) installiert sind und das anschließend \"<i>gst-register</i>" +"\" ausgeführt wurde.</p> " +"<p>Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch zu GStreamer oder in #gstreamer auf " +"dem IRC-Server irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Pufferung ... %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Zum Stream-Server kann keine Verbindung hergestellt werden." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Yauap lässt sich nicht starten." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fehler: Keine Verbindung zu D-Bus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fehler: Zeitüberschreitung beim Warten auf Yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Metadaten aus Dateinamen erraten einrichten" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b kann nicht gestartet werden." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Es gab ein DCOP-Kommunikationsproblem mit K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Soll eine Audio-CD für herkömmliche CD-Spieler, oder eine Daten-CD für Rechner " +"und andere digitale Wiedergabegeräte erstellt werden?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b-Projekt erstellen" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio-Modus" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Daten-Modus" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Audio-Ausgabe" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Bitte klicken Sie, um das Modul zur Audio-Ausgabe zu wählen." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Bitte klicken Sie, um Informationen zum Modul zu erhalten." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Media-Player" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Geräte automatisch erkennen" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Gerät Hinzufügen ..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Amaroks Erscheinungsbild einrichten" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Wiedergabe einrichten" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "On-Screen-Display einrichten" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Audio-Ausgabe" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Audio-Ausgabe einrichten" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Last.fm-Unterstützung einrichten ..." + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Media-Player-Unterstützung einrichten ..." + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 einrichten" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standardbrowser" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDE-Standardbrowser" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album-Interpret" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Zuletzt gespielt" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Stimmung" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Berechnung läuft ..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "In Warteschlange ..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 von %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4t %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 Woche %1\n" +"%n Wochen %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 Tag %1\n" +"%n Tage %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 Stunde\n" +"%n Stunden" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 Stunden" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Furchtbar" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Schlecht" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Gerade noch akzeptabel" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Akzeptabel" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Okay" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Gut" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Sehr gut" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Hervorragend" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Fantastisch" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Nicht bewertet" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 KHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz-Ergebnisse" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Wiedergabelisten auswählen" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Dynamische Wiedergabeliste erstellen" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamischer Modus" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dynamische Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Dynamische Wiedergabeliste bearbeiten" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Für diese dynamische Wiedergabeliste sind keine Quellen festgelegt." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Übertragung zu Last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" wurde an Last.fm übermittelt" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Mehrere Stücke wurden an Last.fm übermittelt" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"\"%1\" und ein weiteres Stück übermittelt\n" +"\"%1\" und %n weitere Stücke übermittelt" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "\"%1\" ließ sich nicht an Last.fm übermitteln" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Mehrere Stücke ließen sich nicht an Last.fm übermitteln" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"\"%1\" und ein weiteres Stück ließ sich nicht übermitteln\n" +"\"%1\" und %n weitere Stücke ließen sich nicht übermitteln" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Noch ein Stück in der Warteschlange\n" +"Noch %n Stücke in der Warteschlange" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Statistiken zur Sammlung" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n Stück\n" +"%n Stücke" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Meistgespielte Stücke" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n gespielt\n" +"%n gespielt" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Lieblingsinterpreten" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n Interpret\n" +"%n Interpreten" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Lieblingsalben" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n Album\n" +"%n Alben" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Lieblingsgenre" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n Genre\n" +"%n Genres" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Neueste Einträge" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Erstmals gespielt %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Hinzugefügt: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Punkte: %1, Bewertung: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Punkte: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Bewertung: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistiken</h3>Um Statistiken zu erhalten, benötigen Sie zuerst eine " +"Sammlung! Bitte richten Sie Ihre Sammlung ein und spielen Sie einige Stücke ab, " +"damit Amarok entsprechende Statistiken zu Ihren Hörgewohnheiten sammeln " +"kann.</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "&Metadaten bearbeiten ..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Symbol-Platzhalter, nicht in der Oberfläche" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Löschmethodenplatzhalter, niemals für den Benutzer sichtbar." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Liste der zu löschenden Dateien." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dies ist eine Liste der Einträge, die gelöscht werden sollen." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Platzhalter für die Anzahl Dateien, nicht in der Oberfläche sichtbar" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Dateien &löschen (übergeht Mülleimer)" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien tatsächlich gelöscht, " +"anstatt in den Mülleimer von KDE verschoben zu werden." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien <b>unwiderruflich</b> " +"gelöscht, anstatt in den Mülleimer verschoben zu werden.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Verwenden Sie diese Einstellung mit Bedacht</em>" +": Die meisten Dateisysteme können gelöschte Dateien nicht zuverlässig " +"wiederherstellen.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Dateiname" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Beste Übereinstimmung auswählen" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "Ordner" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skripte" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Diese Skripte sind Amarok momentan bekannt." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Weitere Skripte holen" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Skript &installieren" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Ausführen" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Deinstallieren" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Durch hin- und herziehen der blauen Anfasser können Sie den " +"Equalizer einstellen. Um einen weiteren Anfasser hinzuzufügen, klicken Sie " +"doppelt auf die Linie.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Vorverstärkung</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Metadaten-Errater" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Dateinamen-Schema" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die derzeit eingerichteten Dateinamen-Schemata, die vom " +"Metadaten-Rater verwendet werden, um Stückinformationen aus einem Dateinamen " +"auszulesen. Jede Zeichenkette kann folgende Platzhalter enthalten:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Titel des Stücks</li>\n" +"<li>%artist: Interpret</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Stücknummer</li>\n" +"<li>%comment: Kommentar</li>\n" +"</ul>\n" +"Beispielsweise würde das Schema \"[%track] %artist - %title\" auf den " +"Dateinamen \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" passen, nicht aber auf " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Für den zweiten Dateinamen würden Sie das " +"Schema \"(%artist) %title\" verwenden.</p>\n" +"Beachten Sie auch die Reihenfolge der Schemata in der Liste. Sie wird von oben " +"nach unten abgearbeitet und das erste passende Schema wird verwendet." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die derzeit eingerichteten Dateinamen-Schemata, die vom " +"Metadaten-Rater verwendet werden, um Stückinformationen aus einem Dateinamen " +"auszulesen. Jede Zeichenkette kann folgende Platzhalter enthalten:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Titel des Stücks</li>\n" +"<li>%artist: Interpret</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Stücknummer</li>\n" +"<li>%comment: Kommentar</li>\n" +"</ul>\n" +"Beispielsweise würde das Schema \"[%track] %artist - %title\" auf den " +"Dateinamen \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" passen, nicht aber auf " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Für den zweiten Dateinamen würden Sie das " +"Schema \"(%artist) %track\" verwenden.</p>\n" +"Beachten Sie auch die Reihenfolge der Schemata in der Liste. Sie wird von oben " +"nach unten abgearbeitet und das erste passende Schema wird verwendet." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Schema nach oben" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema einen Eintrag noch oben zu " +"schieben." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Schema nach unten" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema einen Eintrag noch unten zu " +"schieben." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Bearbeiten" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Dieses Schema bearbeiten" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das gewählte Schema zu verändern." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "&Entfernen" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um das gewählte Schema aus der Liste zu entfernen." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Ein neues Schema hinzufügen" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste ein neues Schema hinzuzufügen." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Wiedergabelisten-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Aktualisierungs-Verwaltung" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Dies sind die Alben, die Sie kürzlich heruntergeladen haben:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Erneut &herunterladen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Interpret - Album" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com Album-Download" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Herunterladen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune-Info" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Download-Einstellungen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Format auswählen:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Herunterladen nach:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Speicherort, der bereits von Amarok überwacht wird, so wird " +"das Album automatisch zu Ihrer Sammlung hinzugefügt." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Album bei Magnatune.com kaufen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "" +"Sie haben sich entschieden, das folgende Album von Magnatune.com zu kaufen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Interpret:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Erscheinungsjahr:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Kaufen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ab&brechen" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Bezahlung" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Akzeptiert werden VISA und Mastercard. Benutzung auf eigene Gefahr." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Ablaufdatum:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Zu zahlender Betrag (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-Mail:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Kreditkarten-Nummer:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Ihr gewählter Zahlungsbetrag wird gleichmäßig zwischen dem Interpreten und " +"Magnatune.com aufgeteilt. Ihre Kreditkarteninformationen werden direkt mittels " +"SSL-Verschlüsselung an Magnatune.com übertragen und nicht von Amarok " +"gespeichert." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Monat (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Jahr (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcast einrichten" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Herunterladen von Medien" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Auf Anforderung a&bspielen oder (streaming)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Der Podcast muss explizit heruntergeladen werden, ansonsten wird er vom " +"entfernten Server abgespielt." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "&Herunterladen (sofern möglich)" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "" +"Dadurch werden Medien automatisch heruntergeladen, wenn sie verfügbar sind." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Zur Übertragung auf den &Media-Player hinzufügen" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok neu heruntergeladene Podcasts " +"automatisch an die Übertragungswarteschlange auf den Media-Player anhängen." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Anzahl der &Episoden beschränken" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok alte Podcasts entfernen" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Maximal behalten:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Einträge" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Dies ist die maximale Anzahl gespeicherter Podcasts." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, sucht Amarok automatisch nach " +"Podcast-Aktualisierungen." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Adresse speichern:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Einrichtungsassistent" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Willkommen bei Amarok!</h1>\n" +"<p><b>Heutzutage gibt es natürlich Multimedia-Player wie Sand am Meer. Ihr " +"Hörgenuss mit Amarok wird jedoch so außergewöhnlich sein, dass Sie davon nicht " +"genug bekommen werden! Die Benutzeroberfläche vieler anderer Player ist leider " +"oft eher hinderlich als das sie für den Benutzer praktisch ist. Hier geht " +"Amarok neue Wege und ist mit seiner absolut klaren und intuitiven Oberfläche " +"ganz leicht zu bedienen. Der Umgang mit Ihren Wiedergabelisten wird durch " +"einfaches \"Ziehen und Ablegen\" ein Kinderspiel sein. Wir hoffen, Sie werden " +"durch Amarok:</b></p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Musik neu erleben!\"</b></i></p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Einrichtungsassistent</h2>\n" +"<p><b>Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Einrichtung von Amarok in drei " +"Schritten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i>, um fortzufahren. Wenn Sie den " +"Assistenten nicht benutzen möchten, drücken Sie bitte auf <i>Überspringen</i>" +"</b></p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Auffinden Ihrer Musik" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Bitte markieren Sie auf der rechten Seite die Ordner, in denen Ihre Musik " +"gespeichert ist.</p>\n" +"<p>Dies wird dringend empfohlen, weil daduch wesentlich mehr Funktionen zur " +"Verfügung stehen werden.</p>\n" +"<p>Wenn Sie möchten, kann Amarok diese Ordner sogar auf Änderungen überwachen " +"und z. B. neu hinzugefügte Dateien automatisch zu Ihrer Sammlung hinzufügen.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Datenbank-Einrichtung" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok speichert die Informationen über Ihre Musik in einer Datenbank. Sind Sie " +"unsicher, welche Sie wählen sollen, so klicken Sie auf Weiter.\n" +"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sind schneller als <b>sqlite</b>" +", erfordern aber weitere Einstellungen.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Hinweise zur Einrichtung von MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Hinweise zur Einrichtung von PostgreSQL</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Glückwunsch!</h1>\n" +"<p>Amarok ist nun bereit! Sobald Sie auf Abschließen klicken, wird Amarok " +"starten und damit beginnen, Ihre Sammlung zu erfassen.</p>\n" +"<p>Amaroks Wiedergabelisten-Fenster wird Ihre <b>Sammlung</b> links und Ihre <b>" +"Wiedergabeliste</b> rechts anzeigen. Sie können Musik einfach aus der Sammlung " +"zur Wiedergabeliste herüberziehen und dort fallen lassen. Drücken Sie dann auf " +"den Knopf <b>Wiedergabe</b>.</p>\n" +"<p>Sollten Sie mehr Hilfe bzw. eine Anleitung benötigen, so schauen Sie in das " +"<a href=\"help:/amarok\">Handbuch zu Amarok</a>. Wir wünschen Ihnen viel Spaß " +"mit Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">Die Amarok-Entwickler</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySql einrichten" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Rechner:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Datenbank:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Dies ist der Port für die Verbindung mit der Datenbank." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Dies ist der Rechnername von dem Rechner, auf dem die Datenbank läuft." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Dies ist der Name der Datenbank." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "" +"Dies ist der Benutzername, der für die Verbindung mit der Datenbank verwendet " +"werden soll." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "" +"Dies ist das Passwort, das für die Verbindung mit der Datenbank verwendet " +"werden soll." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL-Einrichtung" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Der Port mit dem PostgreSQL verbinden soll." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok kann Musik auf Rechnern durchsehen, die Musik mit Programmen wie <a " +"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee oder iTunes freigeben.\n" +"\n" +"<p>Geben Sie den Rechnernamen oder die IP-Adresse des Rechners ein, zu dem Sie " +"eine Verbindung herstellen möchten.\n" +"\n" +"<p>Beispiele:\n" +"<blockquote><strong>meinemusik.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Rechner:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Dateiübertragung auf den Media-Player" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Die folgenden Formate werden direkt übertragen:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Die vom generischen Player unterstützten Formate." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Andere Formate umwandeln nach:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Format &hinzufügen ..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Das obige Format zur Liste hinzufügen." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Ausgewählte entfernen" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Die ausgewählten Formate aus der Liste entfernen." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Das bevorzugte Format zum Umwandeln von Dateien." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Speicherort für übertragene Dateien" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" ig&norieren" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Leerzeichen umwandeln" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-Te&xt" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Immer &VFAT-Kompatible Namen verwenden" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Immer Namen verwenden, die kompatibel zum VFAT-Dateisystem sind, auch auch " +"Nicht-VFAT-Dateisystemen." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Musik-Speicherort:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Mountpunkt des Gerätes." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(Hilfe)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Beispiel an einem fiktiven Musikstück:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcast-Speicherort:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Mountpunkt des Gerätes." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Anzuzeigende gespielte Stücke:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "" +"Diese Einstellung legt fest, wieviele bereits gespielte Stücke angezeigt werden " +"sollen." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Diese Einstellung legt fest, wieviele der kommenden Stücke angezeigt werden " +"sollen." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Kommende Stücke:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Name der dynamischen Wiedergabeliste:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Gespielte Stücke aus Wiedergabeliste &entfernen" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, werden gespielte Stücke automatisch aus der " +"Wiedergabeliste entfernt." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM Treiber-Einstellungen - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Audio-Modul:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Wiedergabe-Knoten" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Alsa-Wiedergabe-Knoten" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Legt das Audio-Ausgabe-Modul fest. PlaybackNode verwendet das Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode greift auf die Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>) zurück." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Audio,Video-Standort" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Nur Localhost" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Gibt Audio und Video auf dem Rechner wieder, auf dem Amarok läuft." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Umgebungsvariablen" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Die Umgebungsvariablen sind AUDIO_HOSTS und VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Verwendet die Umgebungsvariablen <b>AUDIO_HOSTS</b> und <b>VIDEO_HOSTS</b>" +", um die Audio- und Video-Quellen festzustellen. Die Wiedergabe-Quellen werden " +"in der Rechnerliste unten angezeigt. Die Liste ist <b>nur lesbar</b>.\n" +"<h3>Beispiel</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kueche" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Diese Einstellung aktiviert Audio auf den drei Rechnern desktop, laptop,kueche " +"und Video nur auf dem Rechner laptop." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Rechnerliste" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Falls diese Einstellung aktivier ist, können Sie Rechner in der Liste unten " +"hinzufügen und entfernen sowie Audio und Video pro Rechner aktivieren." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Entfernen" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Methode für die Audio-Ausgabe" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Bitte wählen Sie das Modul für die Audio-Ausgabe." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Art der Quelle für den Standort von Audio/Video" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Art des Standorts eines Ausgabe-Moduls für Audio und Video: Umgebungsvariable, " +"fester Rechnername oder nur der lokale Rechner \"localhost\"." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Rechnernamen für Audio- und Video-Ausgabe-Module" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Namen von Rechnern auf denen sich die Audio- und Video-Ausgabe-Module befinden, " +"falls der Standort gleich SinkHostName ist." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Umschalten für Audio-Wiedergabe" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Gibt pro Rechner in der Rechnerliste an, ob Audio aktiviert/deaktiviert ist." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Umschalten für Video-Wiedergabe" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Gibt pro Rechner in der Rechnerliste an, ob Video aktiviert/deaktiviert ist." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Methode für die Audio-Ausgabe" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Bitte wählen Sie das Modul für die Audio-Ausgabe." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Benutzerdefiniertes Gerät aktivieren" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie ein benutzerdefiniertes Gerät " +"angeben. Ansonsten wird die Voreinstellung verwendet." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine einrichten" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Ausgabe-Modul:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Das Ausgabegerät kann geändert werden, nachdem Sie das Ausgabe-Modul auf ALSA " +"oder OSS eingestellt haben." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA-Gerät einrichten" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 Kanäle:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 Kanäle:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS-Gerät einrichten" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Gerät:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Lautsprecher-&Anordnung:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-Proxy für Streaming" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Rechner:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Benutzer:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwort:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Audio-CD einrichten" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Standard-Gerät:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB-Server:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB Zwischenspeicher-Ordner:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Ausgabe-Modul" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS / ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Gerät" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA-Gerät:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Gerät aktiviert" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Ist das Gerät ausgewählt" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Bitte das Ausgabe-Modul (\"sink\") wählen. Die Verfügbarkeit der Module ist von " +"der Systemeinrichtung abhängig." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Nicht das automatisch erkannte Ausgabe-Gerät verwenden" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein benutzerdefiniertes Audio-Gerät " +"für das Ausgabe-Modul verwendet." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Zu verwendendes Gerät für Audio-Ausgabe" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Bitte das Gerät für Audio-Ausgabe wählen. Dies ist für GStreamer Audio-Module " +"(\"sinks\") nützlich." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Benutzerdefinierte Parameter für Ausgabe-Modul verwenden" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Die benutzerdefinierten Sink-Parameter." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Ausblendedauer am Stückende" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "GStreamer Treiber-Einstellungen - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Benutzerdefiniertes Gerät. Beispiel: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Benutzerdefiniertes Gerät verwenden" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreamer sink" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Eigene Parameter. Beispiel: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Parameter:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Benutzerdefinierte Sink-Parameter verwenden" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Dateiverwaltung" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Sammlungs-&Ordner:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Basisordner, unterhalb dem die Dateiablage verwaltet werden soll." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Cover-Bilder als Ordnersymbole verwenden" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "\"The\" im Namen des Interpreten i&gnorieren" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Interpreten, die mit \"The\" " +"beginnen, stattdessen \", The\" angehängt." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Dateinamens-Schema" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Eigenes Format" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein benutzerdefiniertes Format für " +"die Vergabe von Dateinamen in Ihrer Sammlung verwendet." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Nach Datei&typ gruppieren" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird eine Ordnerstruktur mit Hilfe der " +"Datei-Erweiterung erstellt." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Nach &Initialen des Interpreten gruppieren" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird eine weitere Ordnerstruktur auf " +"Basis der Initialen der Interpreten erstellt." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Dateinamen-&Format:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Ersetzung von Zeichen" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Leerzeichen durch &Unterstriche ersetzen" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Leerzeichen durch Unterstriche " +"ersetzt." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Auf &ASCII beschränken" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zeichen ersetzt, die nicht im " +"7-Bit ASCII-Code vorkommen." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Sichere Namen für &VFAT" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Zeichen ersetzt, die nicht mit " +"dem MS-DOS/VFAT-Dateisystem kompatibel sind." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "mit" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Zeichenkette" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Ergebnis-Vorschau" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "So werden die Dateinamen nach dem Umbenennen aussehen." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Ziel ü&berschreiben" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien mit dem gleichen Namen " +"ohne Rückfrage überschrieben." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Metadaten" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Weiter" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "&Pro Stück" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "S&peichern && schließen" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&Zusammenfassung" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Stück von Interpret auf Album" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "M&etadaten" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Interpret:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Stück:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Metadaten aus Dateinamen &erraten" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Dateinamen-Schemata" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Metadaten mittels &MusicBrainz ausfüllen" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genre:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Jahr:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "&Album:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Komponist:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&CD-Nummer:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Text" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "S&tatistiken" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Punkte:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Bewertung:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Label" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Ihre Lieblings-Label:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie unten die zugewiesenen Label (mehrere Einträge werden durch " +"Komma getrennt),\n" +"oder wählen Sie oben ein zuzuweisendes Label." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "&Startbildschirm beim Start anzeigen" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um den Startbildschirm beim Start von Amarok " +"zu aktivieren/deaktivieren." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Symbol in der &Kontrollleiste anzeigen" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der " +"Kontrollleiste anzuzeigen." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Symbol beim Abspielen &animieren" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der " +"Kontrollleiste zu animieren." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Player-Fenster anzeigen" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Player-Fenster anzuzeigen." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Voreingestellte &Größe für Cover-Vorschaubilder:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Browser in Pixeln." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Browser in Pixeln." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Externer &Browser:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie den externen Browser, den Sie mit Amarok verwenden möchten." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Anderen Browser &verwenden:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Geben Sie den Dateinamen des externen Browsers ein." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Komponenten" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "&Punkte verwenden" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"Die Punkte für Stücke werden automatisch basierend auf Ihrem Hörverhalten " +"errechnet." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Bewertung verwenden" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "" +"Sie können jedem Stück manuell eine Bewertung zuweisen (1 bis 5 Sterne)." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Sie benötigen das <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>Moodbar-Paket</a>" +", um das Stimmungsbarometer verwenden zu können." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "&Stimmungsbarometer verwenden" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der " +"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der Wiedergabeliste " +"an." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "&Farbiger gestalten:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Stimmungsbarometer farbiger " +"gestaltet, allerdings ist es dann auch weniger Aussagekräftig." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Fröhlicher Regenbogen" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Höllisch böse" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Arktisch kalt" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Stimmungsdaten bei den &Musikdateien ablegen" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden die Stimmungsdaten im gleichen " +"Ordner wie das jeweilige Stück abgelegt. Ansonsten werden die Daten in Ihrem " +"persönlichen Ordner gespeichert." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden die Stimmungsdaten im gleichen " +"Ordner wie das jeweilige Stück abgelegt. Die Stimmungsdaten für " +"/musik/datei.mp3 befinden sich dann in /musik/datei.mood. Ansonsten werden die " +"Daten in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Wiedergabelisten-Einstellungen" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "Wiedergabeliste beim Beenden s&peichern" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die aktuelle Wiedergabeliste beim Beenden " +"zu speichern und beim nächsten Start wieder zu laden." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die aktuelle Wiedergabeliste beim Beenden " +"zu speichern und beim nächsten Start wieder zu laden." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "&Relative Pfade für manuell gespeicherte Wiedergabelisten" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Falls dies aktiviert ist, werden in manuell gespeicherten Wiedergabelisten " +"relative Pfade zu den Stücken verwendet." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Beim Stückwechsel zum &Kontext-Browser wechseln" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+K" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Options2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "" +"Benutzerdefiniertes Symbol&design verwenden (erfordert Programmneustart)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Symbole verwenden " +"möchten." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Symbole verwenden " +"möchten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Eigene &Schriften verwenden" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Schriften " +"verwenden möchten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Wiedergabelisten-Fenster:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "" +"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Wiedergabelisten-Fenster benutzt " +"werden soll." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Player-Fenster:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "" +"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Player-Fenster benutzt werden " +"soll." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Kontext-Browser:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "" +"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Kontext-Browser benutzt werden " +"soll." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Farbschema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Benutzerdefiniertes &Farbschema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Farben in der " +"Wiedergabeliste verwenden möchten." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "Vor&dergrund:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Wählt die Vordergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Vordergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster " +"auszuwählen." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Wählt die Textfarbe für die Wiedergabeliste." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "H&intergrund:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Wählt die Hintergrundfarbe für die Wiedergabeliste." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster " +"auszuwählen." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "Aktuelles &KDE-Farbschema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das aktuellen KDE-Farbschema in der " +"Wiedergabeliste zu verwenden." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Klassisches &Amarok \"funky-monkey\"-Design" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Amaroks voreingestellte Farben in der " +"Wiedergabeliste zu verwenden." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Farbe für neue Wiedergabelisten-Einträge:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"Diese Farbe wird für neu zur Wiedergabeliste hinzugefügte Stücke verwendet." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Kontext-Browser-Design" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Design auswählen:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Bitte ein Design für den Kontext-Browser auswählen." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Neues Design installieren ..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Zum Auswählen eines neuen Designs für den Kontext-Browser klicken Sie bitte " +"hier." +"<br>Tipp: Weitere Designs finden Sie unter <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Ein neues Kontext-Browser-Design wählen und installieren." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Designs herunterladen ..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um neue Designs für den Kontext-Browser herunterzuladen." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "" +"Wählen Sie bitte ein neues Kontext-Browser-Design und laden es herunter." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Design &deinstallieren" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um das Kontext-Browser-Design von Ihrem Rechner zu " +"entfernen." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Das gewählte Kontext-Browser-Design deinstallieren." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Options4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Übergang" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Übergänge</b>\n" +"<p>Wenn bei der Wiedergabe das nächste Stück angespielt wird, kann Amarok " +"entweder sofort mit dem nächsten Stück fortfahren (mit einstellbarer Pause), " +"oder zum nächsten Stück überblenden (mit einstellbarer Überblenddauer).</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Nicht Überblenden" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Diese Einstellung aktiviert das normale Wechseln zwischen den Stücken. Zudem " +"kann eine Pause zwischen den Stücken eingestellt werden." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "&Pause einfügen:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "Überb&lenden" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Aktiviert Überblenden beim Stückwechsel." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Überblend&dauer:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Über&blenden:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Dauer des Überblendens, in Millisekunden." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Nur bei automatischem Stückwechsel" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Nur bei manuellem Stückwechsel" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Wählen Sie, wann Stücke ineinander übergehen sollen" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Beim &Beenden ausblenden" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok die Wiedergabe beim Beenden " +"ausblenden." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Wiedergabe beim &Start fortsetzen" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, setzt Amarok die Wiedergabe nach dem Programmstart an dem Punkt " +"fort, an dem es zuletzt beendet wurde, wie ein Kassettenspieler." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Ausblenden" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Nicht &Ausblenden" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Deaktiviert das Ausblenden, die Wiedergabe stoppt augenblicklich." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Ausblende&dauer:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Dauer des Ausblendens in Millisekunden." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&Ausblenden" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Blendet die Wiedergabe aus, wenn Stopp gedrückt wird." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "On-Screen-Display &verwenden" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das On-Screen-Display (OSD) " +"verwenden möchten. Das OSD zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks an." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das On-Screen-Display (OSD) " +"verwenden möchten. Das OSD zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks an." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftart" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Die zu benutzende Schriftart für das On-Screen-Display." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "S&chatten" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "&Farben" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Eigene &Farben verwenden" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um eigene Farben für das On-Screen-Display zu " +"verwenden." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Klicken Sie, um die Textfarbe für das On-Screen-Display auszuwählen." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Textfarbe für das On-Screen-Display." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display " +"auszuwählen." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Textfarbe:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Den Hintergrund &durchscheinen lassen" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Display-&Text" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Die gleichen Informationen wie in der Wiedergabeliste anzeigen" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Anzeigedauer:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Für immer" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"Die Anzeigedauer des On-Screen-Displays in Millisekunden. Der Wert muss " +"zwischen 500 und 10000 ms liegen." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Der Bildschirm, auf dem das On-Screen-Display gezeigt werden soll." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "&Bildschirm:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Einrichtung der Sammlung" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Sammlungs-Ordner" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Sammlungs-Datenbank" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Options8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok kann den Namen jedes abgespielten Stücks an Last.fm übermitteln. Last.fm " +"gleicht die Daten dann mit dem Hörverhalten anderer Benutzer ab und erzeugt " +"personalisierte Musikempfehlungen. Um mehr darüber zu erfahren besuchen Sie " +"bitte die <A href='http://www.last.fm'>Homepage von Last.fm</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Last.fm-Profil" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Um Last.fm mit Amarok verwenden zu können, benötigen Sie ein <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>Last.fm-Profil</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Benutzername:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Last.fm-Dienste" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Nach einmaliger Registrierung kann Amarok Ihre Hörgewohnheiten an Last.fm " +"übermitteln und Ihnen interessante Musikstücke vorschlagen sowie Statistiken " +"und Graphiken erzeugen. Für die Anzeige ähnlicher Stücke im Kontext-Browser " +"brauchen Sie kein Last.fm-Profil." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Abgespielte Stücke &senden und so das Profil aktualisieren" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Ähnliche &Interpreten abrufen" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Warum schließen Sie sich nicht der <A " +"href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok Last.fm-Gruppe</A> " +"an und teilen Ihren Musikgeschmack mit anderen Anwendern?!" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok-Version" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Amarok-Version, wird zum neustarten von aRts bei einer neuen Installation " +"verwendet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Position des Player-Fensters" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Die Position des Hauptfensters beim Start von Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Legt fest, ob das Player-Fenster klein oder normal ist." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Player-Fenster mit der " +"kleinen Ansicht." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Position des Wiedergabelisten-Fensters" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Die Position der Wiedergabeliste beim Start von Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Größe des Wiedergabelisten-Fensters" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Die Größe der Wiedergabeliste beim Start von Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Wiedergabeliste beim Beenden speichern" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die aktuelle Wiedergabeliste beim Beenden " +"zu speichern und beim nächsten Start wieder zu laden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Symbolischen Links beim rekursiven Hinzufügen zur Wiedergabeliste folgen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn symbolische Links beim rekursiven " +"Hinzufügen von Einträgen zu der Wiedergabeliste aufgelöst werden sollen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "" +"Legt fest, ob zusätzlich auch die verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt " +"werden soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird zusätzlich zur bereits vergangenen " +"Spielzeit neben der Positionsanzeige auch die noch verbleibende Spielzeit des " +"Stücks angezeigt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Legt fest, ob die verbleibende Spielzeit des Stücks im Zeitbereich links " +"angezeigt werden soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Dies aktivieren, wenn im Player-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die noch " +"verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Legt fest, ob Punkte für Stücke angezeigt werden sollen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Die Punkte für ein Stück sind eine Nummer zwischen 0 und 100. Sie werden von " +"Amarok automatisch ermittelt, basierend auf Ihrem Hörverhalten (wie oft Sie ein " +"Stück hören und ob Sie es ganz zu Ende hören)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Legt fest, ob die Bewertung für Stücke angezeigt werden soll" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Die Bewertung wird von Ihnen selbst manuell für jedes Stück vergeben. Mit der " +"Bewertung zwischen 1 und 5 Sternen drücken Sie aus, wie gut Ihnen ein Stück " +"gefällt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwenden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwendet werden " +"sollen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Legt fest, ob halbe Sterne eine feste Farbe oder die oben eingestellte erhalten " +"sollen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für halbe Bewertungs-Sterne verwendet " +"werden sollen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Legt fest, welche Stücke wiederholt werden sollen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Legt fest, ob das aktuelle Stück, Album oder die aktuelle Wiedergabeliste " +"unendlich oder gar nicht wiederholt werden sollen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Nicht wiederholen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Stück wiederholen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Album wiederholen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Legt fest, welche Stücke im Zufallsmodus bevorzugt werden sollen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Stücke mit der gewählten Eigenschaft werden bei der Wiedergabe im Zufallsmodus " +"bevorzugt abgespielt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "" +"Legt fest, ob Stücke oder Alben in zufälliger Reihenfolge abgespielt werden " +"sollen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Stücke oder Alben in der " +"Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Der zuletzt verwendete dynamische Modus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Der Titel des zuletzt verwendeten dynamischen Modus der in die Wiedergabeliste " +"geladen wurde." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Das zuletzt verwendete Punkte-Skript" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Der Titel des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten Punkte-Skripts." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "" +"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der " +"Kontrollleiste zu animieren." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "" +"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systemabschnitt der " +"Kontrollleiste" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Player-Fenster anzeigen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Player- und " +"Wiedergabelisten-Fenster)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Legt fest, ob das Stimmungsbarometer im Wiedergabepositionsbereich und in einer " +"Spalte der Wiedergabeliste angezeigt wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der " +"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der Wiedergabeliste " +"an." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Stimmungsdaten bei den Musikdateien ablegen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Farbspreizung des Stimmungsbarometers" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Stimmungsdaten dem Design anpassen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "Die Farben werden entsprechend einem gewählten Design verteilt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Werkzeugleiste im Wiedergabelisten-Fenster anzeigen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Größe der Cover-Vorschau im Kontext-Browser und Cover-Verwaltung." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Unterordner beim Hinzufügen einbeziehen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Aktiviert/Deaktiviert das Einbeziehen von Unterordnern beim Hinzufügen von " +"Einträgen zur Wiedergabeliste." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Wiedergabelisten-Fenster anzeigen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Aktiviert/Deaktiviert das Wiedergabelisten-Fenster. Entspricht der Funktion des " +"Knopfes \"PL\" im Player-Fenster." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Anzahl der Schritte, die rückgängig gemacht werden können." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "" +"Dies ist die Anzahl der Schritte, die im Wiedergabelisten-Fenster rückgängig " +"gemacht werden können." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Index des aktuellen Visualisierungs-Moduls" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Dies ist die ID des anzuzeigenden Visualisierungs-Moduls." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Index des sichtbaren Analyzer im Wiedergabelisten-Fenster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Dies ist die ID des anzuzeigenden Visualisierungs-Moduls im " +"Wiedergabelisten-Fenster." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Position der Trennlinie zwischen den Fensterteilen der Wiedergabeliste" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Zur Zeit unbenutzt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Startbildschirm beim Start von Amarok anzeigen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird während dem Start von Amarok ein " +"Startbildschirm angezeigt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Abspielen von Stücken zum Kontext-Browser gewechselt werden " +"soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Wechselt automatisch zum Kontext-Browser, wenn die Wiedergabe gestartet wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "CSS-Stylesheet zum Anpassen der Kontext-Browser-Ansicht einstellen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Dies bitte auf den gewünschten Design-Ordner einstellen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Wiedergabelisten verwenden relative Pfade" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Falls diese Einstellung aktiviert ist, werden manuell gespeicherte " +"Wiedergabelisten relative Pfade zu den Dateien enthalten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Verwalten von Dateien bereits existierende Dateien " +"überschrieben werden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden existierende Dateien von der " +"Dateiverwaltung überschrieben." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Legt fest, ob verwaltete Dateien nach Ihrem Dateityp gruppiert werden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Dateien mit " +"gleichem Dateityp in entsprechenden Ordnern gruppieren." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Legt fest, ob verwaltete Dateien nach dem ersten Buchstaben des Interpreten " +"gruppiert werden sollen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Dateien in " +"Unterordnern mit dem Anfangsbuchstaben des Interpreten gruppieren." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Legt fest, ob \"The\" im Namen des Interpreten ignoriert wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird \"The\" im Namen des Interpreten " +"ignoriert." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Leerzeichen in Dateinamen durch Unterstriche " +"ersetzen soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Leerzeichen in " +"Dateinamen durch Unterstriche ersetzen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Cover-Bilder für Ordnersymbole verwenden " +"wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Cover-Bilder für " +"Ordnersymbole verwenden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Index des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Die ID des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Dateien umbenennt, damit Sie mit dem " +"Dateisystem VFAT kompatibel werden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung alle Zeichen " +"ersetzen, die nicht mit VFAT-Dateisystemen kompatibel sind. Dazu gehören z. B. " +"\":\", \"*\" und \"?\"." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Dateiverwaltung alle Zeichen in Dateinamen ersetzt, die nicht " +"mit 7-Bit ASCII kompatibel sind." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung alle Zeichen in " +"Dateinamen ersetzen, die nicht mit 7-Bit ASCII kompatibel sind." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Dateiverwaltung ein benutzerdefiniertes Namensschema " +"verwendet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung ein " +"benutzerdefiniertes Schema zum Ablegen von Dateien verwenden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Die Format-Zeichenkette für die Dateiverwaltung, falls ein benutzerdefiniertes " +"Namensschema verwendet wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Falls ein benutzerdefiniertes Namensschema aktiviert ist, dann wird die " +"Dateiverwaltung Dateien dieser Format-Zeichenkette entsprechend umbenennen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Regulärer Ausdruck, der ersetzt werden soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Die Dateiverwaltung wird alle Zeichenketten ersetzen, die durch diesen " +"regulären Ausdruck gefunden werden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Die Ersatz-Zeichenkette" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Die Dateiverwaltung wird gefundene Zeichenketten durch diese ersetzen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "" +"Der Dateiname des externen Browsers, der von Amarok verwendet werden soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Legt fest, ob Amaroks eigenes oder das voreingestellte KDE-Symboldesign " +"verwendet werden soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "" +"Legt fest, ob der Sammlungs-Browser die Baumansicht oder die Listenansicht " +"anzeigt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Amarok-Lautstärke" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Die Lautstärke von Amarok, ein Wert zwischen 0 (Stumm) und 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Stückwechsel überblenden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Überblenden beim Stückwechsel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Dauer des Überblendens in Millisekunden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Dauer des Überblendens in Millisekunden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Wann soll übergeblendet werden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Legt fest, ob eine Überblendung immer oder nur bei automatischem/manuellen " +"Stückwechsel erfolgen soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Drücken auf \"Stopp\" ausgeblendet werden " +"soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Ausblenden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Dauer des Ausblendens in Millisekunden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Dauer des Ausblendens in Millisekunden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Beenden des Programms ausgeblendet werden " +"soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Zu verwendendes Modul zur Audio-Ausgabe" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie das Modul für die Audio-Ausgabe. Zur Zeit werden aRts, " +"GStreamer, xine und NMM unterstützt. Deren tatsächliche Verfügbarkeit ist " +"allerdings von der Systemkonfiguration zur Kompilierzeit von Amarok abhängig." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Equalizer aktivieren" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, wird das Equalizer-Modul die Audio-Wiedergabe filtern." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Vorverstärkung des Equalizers, der Bereich liegt zwischen -100 und 100. Der " +"Normalzustand ist 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Bandverstärkung für Equalizer, 10 Werte, Bereich von -100 bis 100, Normalwert " +"ist 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Name der Equalizer-Voreinstellung." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon-Lokation zum Holen von Cover-Bildern" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Diese Einstellung legt fest, von welchem Amazon-Server Cover-Bilder " +"heruntergeladen werden sollen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia-Locale zum Holen von Informationen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "" +"Diese Einstellung legt fest, in welcher Sprache Informationen von Wikipedia " +"heruntergeladen werden sollen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "On-Screen-Display verwenden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das On-Screen-Display." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Zeigt im OSD die gleichen Informationen wie in der Wiedergabeliste an." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt das OSD die gleichen Informationen " +"wie die Wiedergabeliste an." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Der anzuzeigende OSD-Text" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "OSD-Anzeigetext anpassen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Schrift für das On-Screen-Display" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Schatten um den Text erzeugen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Erzeugt einen Schatten um den OSD-Text." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Fake-Durchscheinen-Schalter" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Lässt den Hintergrund des OSD hindurchscheinen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Benutzerdefinierte Farben für das On-Screen-Display verwenden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, können benutzerdefinierte Farben für das OSD verwendet " +"werden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Schriftart für das On-Screen-Display" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die Farbe des OSD-Textes. Die Farbe wird in RGB als kommaseparierte Liste " +"angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die Farbe für den OSD-Hintergrund. Die Farbe wird in RGB als kommaseparierte " +"Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "" +"Dies ist die Farbe, die für neue Wiedergabelisten-Einträge verwendet wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Dauer der Text-Anzeige in Millisekunden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Die Anzeigedauer des On-Screen-Displays in Millisekunden. Ein Wert von 0 " +"bedeutet dauerhafte Anzeige. Voreinstellung ist 5000ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-Offset" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Die Y-Position des OSD, relativ zu ausgewähltem Bildschirm und Ausrichtung. " +"Wenn Obenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der Versatz zwischen " +"dem oberen Rand des OSD und dem oberen Bildschirmrand. Wenn Untenausrichtung " +"gewählt ist, dann ist das Y-Offset der Versatz zwischen dem unteren Rand des " +"OSD und dem unteren Bildschirmrand." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD-Bildschirm" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Der Bildschirm, auf dem das OSD angezeigt wird. Für Systeme mit nur einem " +"Bildschirm sollte dies 0 sein." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Album-Cover anzeigen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Wenn aktiviert, wird das Album-Cover im OSD angezeigt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "OSD ausrichten" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Die relative Position des OSD. Die Auswahlmöglichkeiten sind Links, Mitte, " +"Rechts und Zentriert." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Benutzerdefinierte Schriften" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "" +"Aktiviert/Deaktiviert die Verwendung von benutzerdefinierten Schriften." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Schrift im Wiedergabelisten-Fenster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Schrift im Player-Fenster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Schrift im Kontext-Browser" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Amarok's voreingestellte Farben in der Wiedergabeliste verwenden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Amaroks voreingestellte Farben in der " +"Wiedergabeliste zu verwenden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Globales KDE-Farbschema im Wiedergabelisten-Fenster verwenden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das aktuelle KDE-Farbschema in der " +"Wiedergabeliste zu verwenden." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Benutzerdefinierte Farben in der Wiedergabeliste verwenden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Farben in der " +"Wiedergabeliste verwenden möchten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Vordergrundfarbe des Wiedergabelisten-Fensters" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die Vordergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster. Die Farbe wird in RGB " +"als kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Wiedergabelisten-Fenster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die Hintergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster. Die Farbe wird in RGB " +"als kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Farbe für halbe Bewertungs-Sterne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Dies ist die Farbe für halbe Bewertungs-Sterne, falls nicht der Standard " +"verwendet wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Farbe für einzelne Bewertungs-Sterne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Dies ist die Farbe, die für einzelne Bewertungs-Sterne verwendet wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Farbe für zwei Bewertungs-Sterne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Dies ist die Farbe, die für zwei Bewertungs-Sterne verwendet wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Farbe für drei Bewertungs-Sterne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Dies ist die Farbe, die für drei Bewertungs-Sterne verwendet wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Farbe für vier Bewertungs-Sterne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Dies ist die Farbe, die für vier Bewertungs-Sterne verwendet wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Farbe für fünf Bewertungs-Sterne" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Dies ist die Farbe, die für fünf Bewertungs-Sterne verwendet wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Wiedergabe des letzten Stücks fortsetzen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Wiedergabe des zuletzt " +"gespielten Stück beim Programmstart fortgesetzt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Stück-URL zum Fortsetzen der Wiedergabe nach dem Programmstart" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "" +"Intern: URL des Stücks, mit dem die Wiedergabe nach dem Programmstart " +"fortgesetzt wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Zeitangabe in Millisekunden, an der die Wiedergabe fortgesetzt wird." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Intern: Wiedergabeposition des Stücks, an der die Wiedergabe nach dem Start " +"fortgesetzt werden soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Datenbank-Treiber" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Der Datenbank-Treiber zum Speichern der Sammlung" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Sammlungs-Ordner rekursiv durchsuchen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Sammlungs-Ordner auf Änderungen überwachen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Liste der Ordner in der Sammlung" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Der Rechner, auf dem der MySql-Server läuft" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Der Port, auf dem der MySql-Server hört" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Datenbank-Name" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Der Name der Datenbank" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Der Benutzername zur Verbindung mit MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Das Passwort des Benutzers" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Der Rechner, auf dem der PostgreSQL-Server läuft" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Der Port, auf dem der PostgreSQL-Server hört" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Der Benutzername zur Verbindung mit PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Gespielte Stücke übermitteln" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Abgespielte Stücke an Audioscrobbler übermitteln" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Der Benutzername für die Verbindung zu Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Das Passwort für die Verbindung zu Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Ähnliche Interpreten abrufen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Ob ähnliche Interpreten von Audioscrobbler geholt werden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Gerätetyp" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Der Media-Player Gerätetyp." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Mountpunkt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Der Mount-Punkt zur Einbindung des Media-Players." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Einbinde-Befehl" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Der Befehl zum Einbinden des Media-Players." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "UmountCommand" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Der Befehl zum Lösen der Einbindung des Media-Players." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Podcasts automatisch löschen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Legt fest, ob bereits abgespielte Podcasts automatisch entfernt werden sollen, " +"wenn der Media-Player verbunden ist." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Statistiken abgleichen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Amarok-Statistiken mit dem Abspielzähler und den Bewertungen " +"der Stücke auf dem Media-Player abgeglichen und ob die abgespielten Stücke zu " +"Last.fm übermittelt werden sollen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Automatisch verbinden" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Start von Amarok automatisch mit Media-Playern verbunden " +"werden soll." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Manuell hinzugefügte Server" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Vom Benutzer hinzugefügte Server für freigegebene Musik." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Server-Passwörter" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Passwörter nach Rechnernamen gespeichert." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Media-Player und Module einrichten" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Es wurde kein neuer Media-Player gefunden. Falls Sie sicher sind, \n" +"dass dies ein Fehler ist, so stellen Sie bitte sicher, dass die \n" +"Hintergrundprogramme für DBUS und HAL laufen, und das KDE diese \n" +"unterstützt. Dies können Sie mit dem Befehl \n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in einem Konsole-Fenster testen." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n" +"dem selben Namen und Mountpunkt anzulegen." + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Neues Gerät hinzufügen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Wählen Sie das für dieses Gerät zu verwendende Modul:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "&Name für dieses Gerät (erforderlich):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Beispiel: Mein_iPod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für das Gerät ein. Der Name muss für alle Geräte einmalig " +"sein, auch für automatisch erkannte. Der Name darf kein Pipe-Symbol (|) " +"enthalten." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Beispiel: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver iFP) " +"benötigen keinen Mountpunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/VFAT-Geräte) " +"sollten Sie hier den Mountpunkt eingeben." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n" +"dem selben Namen anzulegen. Diese Namen müssen\n" +"einmalig sein, selbst für automatisch erkannte Geräte.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automatisch erkannt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Kennung:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Benutzerkennung:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Gerätedatei:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Mount-Punkt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime-Typ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Geräte-Information für %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Name: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Modul:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Media-Player einrichten" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Einträge für dieses Gerät aus der Konfigurationsdatei entfernen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Intelligente Wiedergabeliste erstellen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Intelligente Wiedergabeliste bearbeiten" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Stück Nr." + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Abspielzähler" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Dateipfad" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Name der Wiedergabeliste:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Eine der folgenden Bedingungen erfüllen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Alle der folgenden Bedingungen erfüllen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordnen nach" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Zufallsmodus" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Begrenzen auf" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "Stücke" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Untergruppierung nach" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Vollkommen zufällig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Gewichtung nach Punkten" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Gewichtung nach Bewertung" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "ist zwischen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "ist in den letzten" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "ist nicht in den letzten" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "enthält" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "enthält nicht" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "ist" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "ist nicht" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "beginnt mit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "beginnt nicht mit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "endet mit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "endet nicht mit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "ist größer als" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "ist nach" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "ist kleiner als" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "ist vor" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Monate" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Jahre" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Warteschlange auf Media-Player übertragen" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Musik-Standort" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ihre Musik wird übertragen nach:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Amarok kann Ihre Musikdateien automatisch auf\n" +"unterschiedliche Weise gruppieren. Jede Gruppierung\n" +"wird Ordner basierend auf den gewählten Kriterien\n" +"erstellen.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Gruppierungen" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Wählen Sie die erste Gruppierung:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Wählen Sie die zweite Gruppierung:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Wählen Sie die dritte Gruppierung:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Design-Pakete (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Design-Paket auswählen" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "" +"<p>Soll das Design <strong>%1</strong> wirklich deinstalliert werden?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Design deinstallieren" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Dieses Design ließ sich nicht deinstallieren.</p>" +"<p>Möglicherweise fehlen Ihnen die nötigen Rechte zum Löschen des Ordners " +"<strong>%1<strong>.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"vor einer Woche\n" +"vor %n Wochen" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "morgen" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "gestern" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"vor einem Tag\n" +"vor %n Tagen" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"vor einer Stunde\n" +"vor %n Stunden" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"vor einer Minute\n" +"vor %n Minuten" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "innerhalb der letzten Minute" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "die Zukunft" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Klicken Sie, um das Cover von amazon.%1 herunterzuladen. Ein Rechtsklick öffnet " +"das Menü." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Klicken Sie für Informationen von Amazon, ein Rechtsklick öffnet das Menü." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "In externem Browser öffnen" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "In Liedtext suchen" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Filter zurücksetzen" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Geben Sie hier einen Begriff ein, der im Liedtext gesucht werden soll. Drücken " +"der Eingabetaste springt zum nächsten Treffer." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "In Liedtext suchen" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Interpreten-Seite" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Album-Seite" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titel-Seite" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Sprache ändern" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Zu diesem Bild sind keine Produktinformationen verfügbar." +"<p>Um das Menü aufzurufen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Label anzeigen" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Ähnliche Interpreten anzeigen" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Empfohlene Stücke anzeigen" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Lieblingsstücke anzeigen" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Neue Podcast-Episoden anzeigen" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Neueste Alben anzeigen" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Lieblingsalben anzeigen" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast in Warteschlange &einstellen" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "&Interpreten-Informationen bearbeiten ..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Stücke des &Interpreten in Warteschlange einstellen" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "&Albuminformationen bearbeiten ..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Album in &Warteschlange einstellen" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Album-Disc" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "&Album-Disc-Informationen bearbeiten ..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Album-Disc in &Warteschlange einstellen" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Zusammenstellung" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Zusammenstellung-Disc" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "&Zusammenstellungs-Disc-Informationen bearbeiten ..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Zusammenstellungs-Disc in &Warteschlange einstellen" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Aktualisierung ..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Es wird kein Stück abgespielt" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 Stück\n" +"%n Stücke" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 Interpret\n" +"%n Interpreten" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 Album\n" +"%n Alben" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 Genre\n" +"%n Genres" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 Wiedergabezeit" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Ein Stück\n" +"%n Stücke" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "CD %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Neue Podcast-Episoden" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Webseite zu gelangen: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Ihre neuesten Alben" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Nachdem Sie die ersten Stücke bewertet haben, erscheint hier eine Liste mit " +"Ihren Lieblingsalben." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Nachdem erstmals einige Stücke gespielt wurden, erscheint hier eine Liste mit " +"Ihren Lieblingsalben." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Überspringen" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Favorisieren" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Verbannen" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Stream-Details" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadaten-Verlauf" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Unbekannter Kanal (nicht in der Datenbank)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Keine Podcast-Webseite" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast von %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Zwischengespeichert)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episoden von %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episoden von diesem Kanal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Zurück" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Interpret durchsehen" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informationen für das aktuelle Stück" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia-Informationen für %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google Musiksuche für %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Labels durchsehen" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-Informationen für %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Dieses Stück bei musicbrainz.org nachschlagen" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Stück einmal gespielt\n" +"Stück %n-mal gespielt" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Zuletzt gespielt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Erstmals gespielt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Noch nie gespielt" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Diese Datei befindet sich nicht in der Sammlung." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Wenn Sie Kontext-Informationen zu diesem Stück möchten, müssen Sie es der " +"Sammlung hinzufügen." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Sammlung einrichten ..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue-Datei" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Ähnliche Interpreten wie %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Stücke mit Label %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Label für %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Label hinzufügen zu %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "diesem Interpret" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Lieblingsstücke von %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Alben von %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Zusammenstellungen mit %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hallo Amarok-Benutzer!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Dies ist der Kontext-Browser: Er zeigt Kontext-Informationen zum jeweils " +"laufenden Stück an. Um ihn nutzen zu können, muss allerdings erst eine Sammlung " +"eingerichtet werden." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Sammlung erfassen ..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Sammlungsdatenbank wird erstellt ..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Bitte haben Sie etwas Geduld während die Sammlung erfasst wird. Der Fortschritt " +"kann in der Statusleiste verfolgt werden." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Zur Zeit läuft kein Text-Skript." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Verfügbare Text-Skripte:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Klicken Sie auf eines der Skripte, um es zu starten. Oder verwenden Sie die " +"Skript-Verwaltung, um alle Skripte zu sehen und neue aus dem Internet " +"herunterzuladen." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Skript-Verwaltung ..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Gespeicherter Text" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Text wird geholt" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Text wird geholt ..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Der Text kann nicht heruntergeladen werden, weil der Server nicht erreichbar " +"ist. " + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Der Text für das Stück wurde nicht gefunden." + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Text für das Stück wurde nicht gefunden. Hier einige Vorschläge:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können im Internet <a href=\"%1\">nach Liedtexten suchen</a>.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Unterstützt von %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Andere ..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Englisch" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia-Sprache" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Sprache: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-Buchstaben Sprachcode für die Wikipedia-Sprache" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Fügen Sie unten ein neues Label hinzu oder wählen Sie eines aus der " +"Liste.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Neues Label hinzufügen" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Geben Sie ein neues Label ein und drücken Sie die Eingabetaste." + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Holen von Wikipedia-Informationen" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Es können keine Informationen zu dem Interpreten eingeholt werden, weil der " +"Server nicht erreichbar ist." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-Informationen" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Andere Sprachen von Wikipedia" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 Eintrag\n" +"%n Einträge" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 auf %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Ein Album\n" +"%n Alben" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"1 Stück\n" +"%n Stücke" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 Wiedergabeliste\n" +"%n Wiedergabelisten" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"1 entfernte Datei\n" +"%n entfernte Dateien" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Unbekannter Eintrag" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "von" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Datenbank wird aktualisiert." + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL hat den folgenden Fehler ausgegeben:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>MySQL kann im Abschnitt Sammlung unter Einstellungen->" +"Amarok einrichten ... eingerichtet werden.</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL hat den folgenden Fehler ausgegeben:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>PostgreSQL kann im Abschnitt Sammlung unter Einstellungen->" +"Amarok einrichten ... eingerichtet werden.</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Framerate" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Analyzer wechseln" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Angezeigte Platzhalter im OSD</h3>Folgende Platzhalter sind möglich:" +"<ul>" +"<li>Titel - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Interpret - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Jahr - %6" +"<li>Stück-Länge - %7" +"<li>Stück-Nummer - %8" +"<li>Dateiname - %9" +"<li>Ordner - %10" +"<li>Typ - %11" +"<li>Kommentar - %12" +"<li>Punkte - %13" +"<li>Abspielzähler - %14" +"<li>CD-Nummer - %15" +"<li>Bewertung - %16" +"<li>Stimmungsbarometer - %17" +"<li>Verstrichene Zeit - %18</ul>Sie können geschwungene Klammern { } um Text " +"stellen, der einen Platzhalter enthält. Dadurch wird der Text nur angezeigt, " +"wenn der Platzhalter mit echtem Inhalt gefüllt werden kann. Beispiel: " +"<pre>%19</pre> Zeigt <b>Punkte: <i>%score</i></b> nicht an, wenn das Stück ohne " +"Bewertung ist." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Leeren" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Neu füllen" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Mischen" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Aktuelles Stück anzeigen" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Duplikate / Tote Einträge entfernen" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Ausgewählte Stücke in W&arteschlange einstellen" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück &stoppen" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Es wurde versucht, \"nichts\" zur Wiedergabeliste hinzuzufügen." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Ein Stück befand sich bereits in der Wiedergabeliste und wurde nicht " +"hinzugefügt.\n" +"%n Stücke befanden sich bereits in der Wiedergabeliste und wurden nicht " +"hinzugefügt." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen: Aus" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen: An" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Wiedergabeliste beendet" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Die Wiedergabeliste</h3>Dies ist die Wiedergabeliste. Um sie mit Inhalten " +"zu füllen, können Sie Stücke aus den Browsern links <b>" +"hereinziehen und fallenlassen</b>. Danach bitte auf ein Stück doppelklicken, um " +"die Wiedergabe zu starten.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Die Browser</h3>Die Browser sind die Quellen zu Ihrer Musik. Der " +"Sammlung-Browser enthält Ihre Musiksammlung. Der Wiedergabelisten-Browser " +"enthält die Wiedergabelisten. Der Datei-Browser enthält einen Auswahldialog mit " +"dem auf Musik-Dateien auf dem ganzen Computer zugegriffen werden kann.</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "%1 &ausblenden" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Spalte an&zeigen" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Spalten auswählen ..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "An Breite an&passen" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopiert: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "%1 &laden" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Wiedergabe neu starten" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Wiedergabe" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Stück aus &Warteschlange entfernen" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Warteschlangenstatus ä&ndern (1 Stück)\n" +"Warteschlangenstatus ä&ndern (%n Stücke)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Ausgewählte Stücke aus &Warteschlange entfernen" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Stück wiederholen" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Als &Wiedergabeliste einstellen (zuschneiden)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Als Wiedergabeliste s&peichern ..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Aus Wiedergabeliste ent&fernen" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Stück zur Sammlung &kopieren ...\n" +"%n Stücke zur Sammlung &kopieren ..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Stück zur Sammlung &verschieben ...\n" +"%n Stücke zur Sammlung &verschieben ..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Datei &löschen ...\n" +"%n ausgewählte Dateien &löschen ..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "Metadaten in die &Zwischenablage kopieren" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Stücknummern der &Reihe nach zuweisen" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "\"%1\" für &ausgewählte Stücke schreiben" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Bearbeiten: \"%1\"" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "\"%1\" aller ausgewählten Stücke bearbeiten" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Stück-Informationen ...\n" +"&Stück-Informationen für %n Stücke ..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Stücke zur Sammlung verschieben" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Stücke zur Sammlung kopieren" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD-Audio" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Diese Datei existiert nicht:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Sie können eine eigene Spalte hinzufügen, die einen Shell-Befehl zu jedem " +"Eintrag der Wiedergabeliste ausführt. Der Shell-Befehl wird aus " +"Sicherheitsgründen als Benutzer <b>nobody</b> ausgeführt.\n" +"<p>Zur Zeit können Shell-Befehle nur mit lokalen Dateien benutzt werden. An der " +"Position <b>%f</b> im Befehl wird der vollständige Pfad zur Datei eingefügt. " +"Wenn Sie <b>%f</b> weglassen, wird der vollständige Pfad an den Befehl " +"angehängt." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "Spalten-&Name:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Befehl:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Beispiele" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"<br>ls -sh %f\n" +"<br>basename %f\n" +"<br>dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Benutzerdefinierte Spalte hinzufügen" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Die Metadaten für \"%1\" ließen sich nicht ändern." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Der Multimedia-Player für KDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"© 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"© 2003-2007, die Amarok-Entwickler" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Zu öffnende Dateien/Adressen" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste abspielen" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Abspielen wenn angehalten, pausieren wenn gespielt" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Wiedergabe anhalten" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Wiedergabe stoppen" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Weitere Einstellungen:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Dateien/URLs an Wiedergabeliste &anhängen" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Siehe Anhängen, zur Rückwärtskompatibilität vorhanden" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "URL's hinter dem aktuellen Stück &anhängen" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Adressen laden, aktuelle Wiedergabeliste ersetzen" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Wiedergabelisten-Fenster ein/ausschalten" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Einrichtungsassistent ausführen" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Ausgabe-Modul <Name> verwenden" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Basis für relative Dateinamen/Adressen" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Audio-CD von <Gerät> abspielen" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Lautstärke anheben" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Lautstärke absenken" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Vorwärts suchen" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Rückwärts suchen" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Medien hinzufügen ..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Wiedergabelisten-Fenster anzeigen/ausblenden" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "On-Screen-Display anzeigen" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Stummschaltung" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie verwenden ein System mit mehreren Prozessoren. Mit dieser Konfiguration " +"könnte Amarok unter Umständen instabil arbeiten.</p>" +"<p>Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, benutzen Sie bitte den " +"Kernelparameter 'NOHT' oder deaktivieren Sie <i>HyperThreading</i> " +"im BIOS Ihres Rechners.</p>" +"<p>Weitere Informationen finden Sie in der README-Datei; Hilfestellung erhalten " +"Sie in unserem IRC-Kanal #amarok auf irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Anhängen und ab&spielen" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systemabschnitt der " +"Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie \"Beenden\" aus dem Menü, um Amarok zu " +"beenden.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste einbetten" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Wiedergabe" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Dateien werden in den Mülleimer verschoben" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Unterfenster verwalten" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Global-Tag-Radio: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Ähnliche Interpreten wie %1" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Fan-Radio: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Benutzerdefinierte Station: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Nachbar-Radio von %1" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Persönliches Radio von %1" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Favoriten-Radio von %1" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Empfehlungen-Radio von %1" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Gruppen-Radio: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Stück-Radio" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Interpreten-Radio" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok kann keine Sitzung mit Last.fm aufbauen. " +"<br>Stellen Sie sicher, dass Ihr Last.fm-Benutzername und -Passwort korrekt " +"sind." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Stück wird favorisiert ..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Stück wird übersprungen ..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Stück wird verbannt ..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Es gibt nicht genügend Inhalte zur Wiedergabe dieser Station." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Diese Gruppe hat nicht genügend Mitglieder für Radio." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Dieser Interpret hat nicht genügend Fans für Radio." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Dieses Element ist nicht für Streaming verfügbar." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Diese Funktion steht nur Last.fm-Abonnenten zur Verfügung." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Es gibt nicht genügend Nachbarn für Radio." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Der Stream ist beendet. Bitte probieren Sie eine andere Station." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Fehler bei der Wiedergabe des Last.fm-Streams." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Um Last.fm mit Amarok verwenden zu können, benötigen Sie ein Last.fm-Profil." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Eigene Radiostation erstellen" + +#: lastfm.cpp:1084 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Geben Sie den Namen einer Band oder eines Interpreten ein, den Sie mögen:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Details anzeigen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Alle Hintergrundoperationen abbrechen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Fortschritts-Details anzeigen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Es laufen mehrere Hintergrundprozesse" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Alle Jobs werden abgebrochen ..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok ist angehalten" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Die Inspiration für den Namen dieses Multimedia-Players ist eines der " +"großartigsten Stücke von Mike Oldfield: Amarok. Danke, dass Sie sich für Amarok " +"entschieden haben!</p><p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>Die vielen anderen Personen die Amarok zu dem gemacht haben, was es heute " +"ist</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b> auf <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> auf <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Unbekanntes Stück" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Gespielt wird: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 von %2 sichtbaren Stücken gewählt" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 von 1 Stücken sichtbar" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 von %2 Stücken sichtbar" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 von %2 Stücken ausgewählt" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 Stück\n" +"%n Stücke" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Wiedergabe-Zeit: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 Stück in der Warteschlange (%1)\n" +"%n Stücke in der Warteschlange (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 Stück in der Warteschlange\n" +"%n Stücke in der Warteschlange" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Alle Stücke aus der Warteschlange &entfernen" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 weiteres Stück\n" +"%n weitere Stücke" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 Stück (%1)\n" +"%n Stücke (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Nächstes: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Deaktiviert</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Abgebrochen" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Abbrechen ..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: ein" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: aus" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok Sammlungs-Scanner\n" +"\n" +"Hinweis: Dieses Programm kann zur Fehlersuche von der Kommandozeile aus " +"aufgerufen werden. Jedoch wird es in dem Fall keine Sammlung einlesen." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Sammlungs-Scanner für Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "© 2003-2006, die Amarok-Entwickler" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"Server: irc.freenode.net / Kanäle: #amarok und #amarok.de\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Einzulesende Ordner" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "&Ordner rekursiv durchsuchen" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Inkrementelle Suche (nur veränderte Ordner)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Wiedergabelisten importieren" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Sammlungs-Scanner nach einem Absturz an der letzten Stelle neu starten" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Lautstärke: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Lautstärke: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD-Vorschau - Ziehen Sie das OSD, um die Position zu ändern" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Es wird kein Stück wiedergegeben" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Es sind keine Informationen zu diesem Stück verfügbar." + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Cover-Verwaltung" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Cover löschen möchten?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "Medium" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "Medium" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "Remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "Single" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "Teil" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Kein Cover gefunden" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Das von Amazon erhaltene XML ist ungültig." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Das Cover kann nicht geholt werden." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Die Cover-Daten erzeugten ein ungültiges Bild." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Sie haben alle durch diese Suche gefundenen Cover gesehen. Eventuell können Sie " +"die Suche verfeinern:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon-Abfrage-Editor" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Sprache für Amazon: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Die Cover-Datenbank von Amazon mit dieser Abfrage durchsuchen:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Abgebrochen." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "&Neue Suche ..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Nächstes Cover" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Cover gefunden" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid :(\n" +"\n" +"Aber vielleicht können Sie uns helfen, den Fehler zu beheben. Amarok hat einen " +"Backtrace erzeugt, der den Fehler beschreibt. Klicken Sie einfach auf Senden " +"oder, wenn Sie Zeit haben, schreiben Sie zuerst einen Bericht und beschreiben " +"darin, wie es zu dem Absturz kam.\n" +"\n" +"Vielen Dank.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Die unten stehende Information hilft den Entwicklern bei der Identifizierung " +"des Problems, bitte verändern Sie sie nicht.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid :(\n" +"\n" +"Aber möglicherweise ist bereits eine neuere Version verfügbar, die das Problem " +"behebt. Bitte prüfen Sie die Softwareaktualisierungen Ihrer Distribution.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "E-Mail senden" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Absturz-Verwaltung" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste importieren ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Neue dynamische Wiedergabeliste ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Radio-Stream hinzufügen ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Last.fm-Station hinzufügen ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Benutzerdefinierte Last.fm-Station hinzufügen ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Podcast hinzufügen ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Podcasts aktualisieren" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Podcasts einrichten ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Suchintervall ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Unterordner erstellen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Ordner %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste wird geladen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Anzahl der Stücke" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "Mit Media-Player &synchronisieren" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Es sind keine Informationen zu entfernten Medien verfügbar." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Diese Datei existiert nicht: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "&Informationen anzeigen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&Adresse:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Podcast wird geholt ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Podcast wird verschoben" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Podcast wird geholt" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Zum Podcast-Server kann keine Verbindung hergestellt werden." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast liefert ungültige Daten zurück." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"Entschuldigung, es werden nur RSS 2.0- oder Atom-Quellen für Podcasts " +"unterstützt." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Ein neuer Podcast wurde empfangen." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episoden</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Auf &Aktualisierungen prüfen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Als &gehört markieren" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Als &neu markieren" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Podcast wird heruntergeladen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Podcast \"%1\" wird heruntergeladen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Herunterladen abgebrochen, es ist keine Verbindung zum Server möglich." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "Lokale Adresse" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "n/v" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "Öffnen &mit ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "A&ndere ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "Öffnen mit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "Medien &herunterladen ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "Zu lokaler Datei &zuordnen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Heruntergeladenen Podcast &löschen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Lokale Datei für %1 auswählen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Ungültige lokale Podcast-Adresse." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "ist nicht zwischen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast-Streams" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Geben Sie bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe ein, um die Ordnerliste zu " +"filtern." + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Dateiverwaltung ..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Dateien zur Sammlung &verschieben ..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Auf CD brennen ..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Alle Dateien auswählen" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ordner für aktuelles Stück öffnen" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Bitte geben Sie in das obige Feld einen Suchbegriff ein. Sie " +"können auch Platzhalter wie * oder ? verwenden.</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Hier suchen ..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Suchfeld anzeigen" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Suche läuft ..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Keine Ergebnisse" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Übers&pringen" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok läuft nicht!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Mit der Verknüpfung unten können Sie Amarok starten: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Amarok starten ..." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Erweitert" |