summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/amarok.po')
-rw-r--r--po/de/amarok.po13741
1 files changed, 13741 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/amarok.po b/po/de/amarok.po
new file mode 100644
index 00000000..0c0eeb24
--- /dev/null
+++ b/po/de/amarok.po
@@ -0,0 +1,13741 @@
+# translation of amarok.po to German
+# Stefan Bogner <bochi@online.ms>, 2004.
+# Moritz Moeller-Herrmann <mmh@gmx.net>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Harald Sitter <sitter.harald@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-06 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: playlistitem.cpp:960
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Metadaten schreiben ..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
+#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Verschiedene Interpreten"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 oder %2"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Album-Interpret, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Album-Interpret"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Der Interpret"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Interpret, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Sammlungs-Ordner"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Initialen des Interpreten"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Dateierweiterung der Quelle"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Stück-Nummer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Eigenes Format</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Sie können die folgenden Platzhalter verwenden:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Text mit einem Platzhalter zwischen geschwungene Klammern "
+"setzen, so wird der Text versteckt, falls der Platzhalter leer ist."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hilfe)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-Abfrage"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Media-Player einrichten"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Befehl vor dem &Verbinden:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Beispiel: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Media-Players "
+"ausgeführt werden soll (z. B. einen Mount-Befehl).\n"
+"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
+"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Befehl nach dem &Trennen:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Beispiel: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Media-Players "
+"ausgeführt werden soll (z. B. einen Auswurf-Befehl).\n"
+"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
+"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Vor der Übertragung &umwandeln"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Umwandlung in das vom Player bevorzugte Format (%1)"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Immer (wenn möglich)"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Nur wenn nötig"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Umgewandelte Dateien nach der Übertragung entfernen"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "Für diese Funktion muss ein Skript vom Typ \"Umwandeln\" laufen."
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - Musik neu erleben!"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Neu ..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Bestehende importieren ..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Intelligente Wiedergabeliste ..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamische Wiedergabeliste ..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radio-Stream ..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast ..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Zufälliger Mix"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Empfohlene Stücke"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radio-Streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Coole Streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radio-Stream"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Radio-Stream hinzufügen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Radio-Stream bearbeiten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globale Stichworte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Nachbar-Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Persönliches Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Favoriten-Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm-Station hinzufügen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine intelligente Wiedergabeliste namens \"%1\" existiert bereits. Soll sie "
+"überschrieben werden?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Wiedergabeliste überschreiben?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Sammlung"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Gesamte Sammlung"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Lieblingsstücke"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Von %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Meistgespielte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Neueste Stücke"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Zuletzt gespielt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nie gespielte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Jemals gespielte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Genres"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 zufällige Stücke"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamische Wiedergabelisten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Podcast hinzufügen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Adresse des Podcasts:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Alle in %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "%1 ist bereits als %2 abonniert."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Intervall zum Herunterladen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Suchintervall (Stunden):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Sie haben eine Podcast-Episode für <b>unwiderrufliches</b> "
+"Löschen ausgewählt.\n"
+"<p>Sie haben %n Podcast-Episoden für <b>unwiderrufliches</b> "
+"Löschen ausgewählt."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Importiert"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Wiedergabeliste lässt sich nicht schreiben (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Wiedergabelisten-Dateien"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten importieren"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Sie haben ausgewählt:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 Wiedergabeliste\n"
+"%n Wiedergabelisten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 intelligente Wiedergabeliste\n"
+"%n intelligente Wiedergabelisten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dynamische Wiedergabeliste\n"
+"%n dynamische Wiedergabelisten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 Stream\n"
+"%n Streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 Ordner\n"
+"%n Ordner"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 Last.fm-Stream\n"
+"%n Last.fm-Streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>für <b>unwiderrufliches</b> Löschen.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2221
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr ""
+"<br>"
+"<p>Alle heruntergeladenen Podcast-Episoden werden ebenfalls gelöscht.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3070
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste speichern"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3071
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Zu Adresse speichern ..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3075
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Name für die Wiedergabeliste:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3098
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Eine Wiedergabeliste namens \"%1\" existiert bereits. Soll sie überschrieben "
+"werden?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3144
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Erweiterte Informationen"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Es gab ein Kommunikationsproblem mit Amazon."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Filter bearbeiten"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
+"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
+"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Durch einen Klick auf diesen Knopf können Sie die Filter-Bedingung "
+"hinzufügen. Mit dem Knopf \"OK\" wird das Fenster geschlossen und der Filter "
+"angewendet. Sie können nacheinander mehrere Bedingungen hinzufügen und so einen "
+"komplexen Filter entwerfen.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Diese Filter-Bedingung zur Liste hinzufügen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
+"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Durch einen Klick an dieser Stelle wird der Filter geleert. Falls Sie nur "
+"die letzte Aktion rückgängig machen möchten, verwenden Sie dazu bitte den Knopf "
+"\"Rückgängig\".</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Den Filter zurücksetzen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
+"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
+"the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Rückgängig"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ein Klick hier wird den zuletzt hinzugefügten Filter entfernen. Sie können "
+"nicht mehr als einen Vorgang rückgängig machen.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Zuletzt hinzugefügten Filter entfernen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bearbeiten Sie den Filter zum Auffinden von Stücken mit bestimmten "
+"Eigenschaften. Sie können z. B. nach Stücken suchen lassen, die eine Länge von "
+"drei Minuten haben.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Eigenschaft:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
+"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
+"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
+"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
+"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
+"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
+"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
+"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
+"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
+", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
+"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
+"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
+"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
+"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier können Sie direkt die <i>Einfache Suche</i> verwenden, oder mit Hilfe "
+"von Schlüsselwörtern nach bestimmten Eigenschaften suchen (z. B. nach dem "
+"Interpreten). Die verfügbaren Schlüsselwörter werden unterteilt in numerische "
+"und alphanumerische Schlüsselwörter.</p>"
+"<p>Dies sind die alphanumerischen Schlüsselwörter: <b>album</b>, <b>"
+"interpret</b>, <b>dateiname</b> (inkl. Pfad), <b>mountpunkt</b> "
+"(z. B. /home/benutzer), <b>dateityp</b> (mp3, ogg, flac, ...), <b>genre</b>, <b>"
+"kommentar</b>, <b>komponist</b>, <b>ordner</b>, <b>text</b>, <b>titel</b> "
+"und <b>label</b>.</p>"
+"<p>Dies sind die numerischen Schlüsselwörter: <b>bitrate</b>, <b>"
+"disc/discnummer</b>, <b>länge</b> (in Sekunden), <b>abspielzähler</b>, <b>"
+"bewertung</b>, <b>samplerate</b>, <b>punkte</b>, <b>größe/dateigröße</b> "
+"(in Byte, KByte und MByte - je nach Einheitenangabe), <b>stück</b> "
+"(= Stücknummer) und <b>jahr</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Wählen Sie eine Eigenschaft für den Filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Einfache Suche"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
+#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
+#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Interpret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
+#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Ordner"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "CD-Nummer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mountpunkt"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
+#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Länge"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Text"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Abspielzähler"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Abtastrate"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Punkte"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Dateigröße"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
+#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Stück"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
+#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie für die Eigenschaft eine Zahl oder den zu suchenden Text ein.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Wert der Eigenschaft ist"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "kleiner als"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "größer als"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "gleich"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "zwischen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Einheit:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 Byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 Byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filter-Aktion"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Alle Wörter müssen übereinstimmen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
+"in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die alle "
+"eingegebenen Suchwörter enthalten.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Beliebige Wörter müssen übereinstimmen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die mindestens eins "
+"der eingegebenen Suchwörter enthalten.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Exakte Übereinstimmung"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die genau die "
+"eingegebenen Suchwörter enthalten.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Ausschließen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um nach Stücken zu suchen, die die "
+"eingegebenen Suchwörter NICHT enthalten.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Filter-Modus"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "UND"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn eine weitere Bedingung hinzugefügt werden "
+"soll und der Filter auf diese UND die vorige passen soll.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "ODER"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn eine weitere Bedingung hinzugefügt werden "
+"soll und der Filter auf diese ODER die vorige passen soll.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Bedingung umkehren"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Filterbedingung umzukehren."
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
+"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
+"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der logische Sinn der "
+"Filter-Bedingung umgekehrt. Auf diese Weise können Sie beispielsweise einen "
+"Filter erzeugen, der nach allen Stücken sucht, die NICHT einem bestimmten "
+"Album, Interpreten und so weiter entsprechen.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Leider kann dieser Filter nicht angewendet werden, weil das Textfeld leer "
+"ist. Bitte geben Sie etwas in das Textfeld ein und versuchen Sie es erneut.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Leeres Textfeld"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "\"%1\" ließ sich leider nicht laden, stattdessen wurde \"%2\" geladen."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
+"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
+"Amarok.</p>"
+"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
+"prefix, please fix your installation using:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
+"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es wurden keine Module zur Audio-Ausgabe gefunden. Die "
+"KDE-Einrichtungsdatenbank wird nun neu aufgebaut. Bitte warten Sie ein paar "
+"Minuten und starten Amarok dann neu. Wenn das nicht hilft, wurde Amarok "
+"möglicherweise im falschen Prefix installiert. In dem Fall muss die "
+"Installation korrigiert werden:"
+"<pre>$ cd /pfad/zu/Amarok/Quellcode/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ Amarok</pre> "
+"<br>Bitte lesen Sie auch die README-Datei. Falls Sie weitere Hilfe benötigen, "
+"können Sie uns in #amarok auf irc.freenode.org besuchen."
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
+"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
+", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
+"engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
+"Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 kann <b>keine</b> MP3-Dateien abspielen. "
+"<p>Bitte ein anderes Ausgabe-Modul aus dem <i>Einrichtungsdialog</i> "
+"wählen oder die Einrichtung des aktuellen Moduls überprüfen. "
+"<p>Nützliche Informationen finden Sie im <i>Handbuch zu Amarok</i> "
+"im Abschnitt <i>FAQ</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Keine MP3-Unterstützung"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok kann derzeit keine MP3-Dateien wiedergeben."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Keine MP3-Unterstützung"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Die lokale Datei existiert nicht."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Audio-CD-Stück wird gestartet ..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Verbindung mit der Stream-Quelle wird aufgebaut ..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Skript-Verwaltung"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 24
+#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Umwandlung"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
+"disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Es wurde kein Punkte-Skript gefunden oder keines funktioniert. Die automatische "
+"Punktevergabe wird deaktiviert."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+msgstr ""
+"Skript-Pakete (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Skript-Paket auswählen"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Das Paket ließ sich nicht lesen."
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Es ist bereits ein Skript mit dem Namen \"%1\" installiert. Dieses bitte erst "
+"entfernen."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Skript erfolgreich installiert."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p>"
+"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
+"maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skript-Installation fehlgeschlagen.</p> "
+"<p>Das Paket enthielt keine ausführbare Datei. Bitte den Paketverwalter über "
+"diesen Fehler informieren.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich deinstalliert werden?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Skript d&einstallieren"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "&Deinstallieren"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p>"
+"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
+"packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skript kann nicht deinstalliert werden.</p> "
+"<p>Die Skriptverwaltung kann nur Skripte deinstallieren, die als Paket "
+"installiert wurden.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
+"a time."
+msgstr ""
+"Ein anderes Text-Skript läuft bereits. Es kann nur jeweils ein Text-Skript zur "
+"gleichen Zeit aktiviert sein."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Ein anderes Umwandlungs-Skript läuft bereits. Es kann nur jeweils ein "
+"Umwandlungs-Skript zur gleichen Zeit aktiviert sein."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skript <i>%1</i> kann nicht gestartet werden.</p> "
+"<p>Bitte sicherstellen, dass die Datei Ausführrechte (+x) hat.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Es sind keine Informationen zu diesem Skript verfügbar."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Über %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok-Skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Fehlersuche"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Ausgabeprotokoll an&zeigen"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Ausgabeprotokoll für %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Das Skript \"%1\" beendete mit dem Fehlerkode: %2"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Füllen der Wiedergabeliste"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Vorbereiten"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Diese Medien ließen sich nicht in die Wiedergabeliste laden: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Einige ließen sich nicht laden (nicht abspielbar)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
+"developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Das XML in der Wiedergabeliste ist ungültig. Bitte berichten Sie diesen Fehler "
+"an die Amarok-Entwickler. Danke."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
+"and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Ihre letzte Wiedergabeliste wurde mit einer anderen Version von Amarok "
+"gespeichert als dieser, und diese Version kann Ihre Wiedergabeliste nicht "
+"länger lesen\n"
+"Sie müssen sie leider neu erstellen\n"
+"Das tut uns wirklich leid :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Diese Amarok-Komponente kann keine XML-Wiedergabelisten verarbeiten."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Dieses Wiedergabelisten-Format wird von Amarok nicht unterstützt."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Die Wiedergabeliste enthielt keine Verweise auf Dateien."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste wird geholt"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Die markierten Ordner werden nach Medien durchsucht, die dann Ihre Sammlung "
+"bilden:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Ordner rekursiv durchsuchen"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "Ä&nderungen überwachen"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird Amarok alle Unterordner durchsuchen."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, werden die Ordner bei Änderungen automatisch erneut "
+"durchsucht, z. B. nachdem eine neue Datei hinzugefügt wurde."
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Die Sammlung wird aktualisiert"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Die Sammlung wird erfasst"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die folgenden Dateien konnten beim Erfassen der Sammlung nicht verarbeitet "
+"werden:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Bericht der Sammlungs-Erfassung"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Erfassen der Sammlung wurde leider abgebrochen, weil zu viele Probleme "
+"aufgetreten sind.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Fehler beim Erfassen der Sammlung"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Die Sammlung wird aktualisiert ..."
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Cover-Verwaltung"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Alben von"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Alle Alben"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Geben Sie hier Suchbegriffe ein"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Filter zurücksetzen"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr ""
+"Zum Filtern von Alben bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe eingeben"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Alben mit Cover"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Alben ohne Cover"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "International"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Frankreich"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Deutschland"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Großbritannien"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon-Lokalisierung"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Fehlende Cover holen"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
+#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Laden der Vorschaubilder ..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Cover-Bild"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "Ausgewählte Cover &holen"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "&Eigenes Cover für ausgewählte Alben festlegen"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Ausgewählte Cover &entfernen"
+
+#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
+#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
+#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
+#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "An Wiedergabeliste &anhängen"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Originalgröße anzeigen"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "Von amazon.%1 &holen"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "&Eigenes Cover hinzufügen"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Cover ent&fernen"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Cover-Bilddatei auswählen"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Soll dieses Cover wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?\n"
+"Sollen diese %n Cover wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Fertig."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" Cover nicht gefunden\n"
+" <b>%n</b> Cover nicht gefunden"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Holen des Covers für %1 ..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Holen des Covers für %1 - %2 ..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Ein Cover holen: \n"
+"<b>%n</b> Cover holen ...: "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"Eins geholt\n"
+"%n geholt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
+#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
+#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
+#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
+#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
+#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
+#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
+#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
+#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
+#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
+#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
+#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
+#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"Eins nicht gefunden\n"
+"%n nicht gefunden"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbinden ..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"Ein Ergebnis für \"%1\"\n"
+"%n Ergebnisse für \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 Album\n"
+"%n Alben"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " von "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - (<b>%1</b> ohne Cover)"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Soll dieses Cover wirklich überschrieben werden?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Überschreiben bestätigen"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: playerwindow.cpp:192
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Interpret - Titel|Album|Länge"
+
+#: playerwindow.cpp:244
+msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
+msgstr ""
+"Bitte berichten Sie diese Meldung (in englischer Sprache) an amarok@kde.org - "
+"danke!"
+
+#: playerwindow.cpp:328
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Willkommen bei Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:374
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 KBit - %2"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analyzer"
+
+#: playerwindow.cpp:808
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Klicken für weitere Analyzer, \"d\" zum ablösen drücken."
+
+#: playerwindow.cpp:828
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Mit diesem Modul für Audio-Ausgabe ist kein Equalizer verfügbar."
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>Eine</b> Datei ausgewählt\n"
+"<b>%n</b> Dateien ausgewählt"
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Diese Einträge werden <b>unwiderruflich</b> von Ihrer Festplatte "
+"gelöscht.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Diese Einträge werden in den Mülleimer verschoben.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Löschen der ausgewählten Dateien"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "In den &Mülleimer verschieben"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Löschen von Dateien"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualisierungs-Module"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Eintrag öffnet das Kontextmenü"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual is not installed</li>"
+"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
+"possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Keine Visualisierungs-Module gefunden</h3> Mögliche Ursachen dafür sind: "
+"<ul>"
+"<li>Libvisual ist nicht installiert</li>"
+"<li>Es ist kein libvisual-Modul installiert.</li> </ul>"
+"Dies bitte prüfen und dann Amarok neustarten.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr ""
+"Zum Filtern der Sammlung bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe eingeben"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Klicken Sie zum Ändern des Filters"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Gesamte Sammlung"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Heute hinzugefügt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Innerhalb einer Woche hinzufügt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Innerhalb eines Monats hinzugefügt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Innerhalb von drei Monaten hinzugefügt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Innerhalb eines Jahres hinzugefügt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Sammlungsordner einrichten ..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Baumansicht"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPod-Ansicht"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Trenner anzeigen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Rückwärts gehen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Vorwärts gehen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Gruppierung"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Interpret / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Genre / Interpret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Genre / Interpret / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Erste Ebene"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Zweite Ebene"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Dritte Ebene"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(&Jahr) - Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "&Interpret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Komponist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Genre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Jahr"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Label"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Keine"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "A&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Sammlung einrichten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271
+msgid "No Label"
+msgstr "Kein Label"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
+#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
+#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+msgid "&Load"
+msgstr "&Laden"
+
+#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
+#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Stück in &Warteschlange einstellen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
+#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Stücke in &Warteschlange einstellen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "Als Wiedergabeliste &speichern ..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "Auf Media-Player ü&bertragen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1443
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Alle Stücke dieses &Interpreten brennen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1448
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "Alle Stücke dieses &Komponisten brennen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1453
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "Dieses &Album brennen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1461
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "Auf CD &brennen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"Datei&verwaltung ...\n"
+"%n Dateien &verwalten ..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1469
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"Datei &löschen ...\n"
+"%n Dateien &löschen ..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Datei&verwaltung"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1474
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "Cover von amazon.%1 &holen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1486
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Unter \"&Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1487
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Metadaten bearbeiten ...\n"
+"&Metadaten für %n Stücke bearbeiten ..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Dateiablage der Sammlung verwalten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1748
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"Dateiverwaltung kann nicht durchgeführt werden, bis andere Vorgänge beendet "
+"sind."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1757
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgstr ""
+"Der Vorgang der Dateiverwaltung kann nicht gestartet werden, wenn ein anderer "
+"noch in Bearbeitung ist."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1772
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Sie müssen mindestens einen Ordner zur Dateiverwaltung Ihrer Sammlung "
+"einrichten."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Die folgende Datei kann nicht verwaltet werden: \n"
+"Die folgenden %n Dateien können nicht verwaltet werden: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1873
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1878
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1881
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Leider konnte eine Datei nicht verwaltet werden.\n"
+"Leider konnten %n Dateien nicht verwaltet werden."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1886
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Jobs werden abgebrochen ..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Eine Datei befindet sich bereits in der Sammlung.\n"
+"%n Dateien befinden sich bereits in der Sammlung."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Eine fallen gelassene Datei ist ungültig.\n"
+"%n fallen gelassene Dateien sind ungültig."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", eine fallen gelassene Datei ist ungültig.\n"
+", %n fallen gelassene Dateien sind ungültig."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Dateien zur Sammlung kopieren"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2113
+msgid "Tracks"
+msgstr "<Stücke"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Abspielzähler"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Erstmals gespielt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Zuletzt gespielt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Änderungsdatum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"Album\n"
+"Alle %n Alben"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Interpret\n"
+"Alle %n Interpreten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2911
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Komponist\n"
+"Alle %n Komponisten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Genre\n"
+"Alle %n Genres"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"Jahr\n"
+"Alle %n Jahre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Label\n"
+"Alle %n Label"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3532
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
+"in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Listenansicht</h3>Um die Listenansicht mit Inhalt zu füllen, geben Sie "
+"bitte Suchbegriffe in die obige Filterzeile ein.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3631
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Spalte nach oben"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Spalte nach unten"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Spalten der Wiedergabeliste"
+
+#: actionclasses.cpp:70
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok-Menü"
+
+#: actionclasses.cpp:90
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: actionclasses.cpp:120
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "C&over-Verwaltung"
+
+#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
+#: playlistwindow.cpp:362
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualisierungs-Module"
+
+#: actionclasses.cpp:123
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&qualizer"
+
+#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Sammlung neu e&rfassen"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Wiedergabe/Pause"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:193
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
+msgid "Play"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Hier klicken für weitere Analyzer"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Klicken zum Ändern"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Lautstärkeregelung"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Zufallsmodus"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Aus"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Stücke"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Alben"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "Stücke be&vorzugen"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Stücke mit vielen &Punkten"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Stücke mit hoher &Bewertung"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "&Lange nicht gespielte Stücke"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Wiederholen"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Stück"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Wiedergabeliste"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Brennen"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Ausgewählte Stücke"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Jetzt"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Nach aktuellem Stück"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Nach der Warteschlange"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader kann das folgende Modul nicht laden:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Fehlermeldung:"
+"<br/><i>%2</i></p> "
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliothek"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Grundgerüst-Version"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Modul-Information"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Ein Amarok-Equalizer der eine Liniengraphik verwendet"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Graphischer Equalizer"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizer"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Voreinstellungen:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Voreinstellungen verwalten"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
+#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Equalizer aktivieren"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Vorverstärkung"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
+#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Equalizer-Voreinstellung hinzufügen"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Name der Voreinstellung:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Eine Voreinstellung namens \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Informationen zum Interpreten werden geholt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Interpret / Album / Stück"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Die Aktualisierung der Magnatune.com-Datenbank ist abgeschlossen. Es wurden %1 "
+"Stücke auf %2 Alben von %3 Interpreten hinzugefügt."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Interpret zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Album zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Album kaufen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Stück zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
+msgid "Genre: "
+msgstr "Genre: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "Erneut &herunterladen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Album kaufen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
+msgid "Show Info"
+msgstr "Informationen anzeigen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Magnatune.com-Datenbank wird heruntergeladen "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
+"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+msgstr ""
+"Willkommen bei Amarok's eingebautem Magnatune.com Online-Shop. Wenn Sie ihn zum "
+"ersten Mal verwenden, müssen Sie die Datenbank aktualisieren. Drücken Sie dazu "
+"den Knopf \"Aktualisieren\" unten."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Bezahlung wird abgewickelt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Keine Einkäufe gefunden."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+"Es würden keine kürzlichen Einkäufe gefunden. Es gibt nichts zum erneuten "
+"Herunterladen ..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Das Album lässt sich nicht erneut herunterladen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Es scheint ein Problem mit der ausgewählten Info-Datei zum erneuten "
+"Herunterladen zu geben."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Album wird heruntergeladen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Album-Cover wird heruntergeladen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Album-Cover wird zur Sammlung hinzugefügt"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Kein Gerät verfügbar"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Media-Player verbinden"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Trennen"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Media-Player trennen"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Übertragen"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Stücke auf den Media-Player übertragen"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Media-Player einrichten"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter zurücksetzen"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Bitte geben Sie durch Leerzeichen getrennte Begriffe ein"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Klicken Sie, um den Filter zu bearbeiten"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivieren"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Nicht verwenden"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok hat neue tragbare Media-Player erkannt.\n"
+"Wählen Sie auf der Karteikarte \"Media-Player\" im Einrichtungsdialog ein Modul "
+"für diese Geräte aus."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr ""
+"Das Gerät kann nicht entfernt werden, weil es nicht erfolgreich getrennt wurde."
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 an %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (Einbindung unter %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie Einträge hier hinein, um eine neue Wiedergabeliste zu erstellen."
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie Einträge hier hinein, um sie der Wiedergabeliste hinzuzufügen."
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Ziehen Sie Einträge hier her, um sie vor diesem Eintrag hinzuzufügen."
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Auf dem Media-Player unsichtbar"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr ""
+"Der Dateieintrag befindet sich in der Geräte-Datenbank, aber die Datei fehlt."
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr ""
+"Die Datei befindet sich auf dem Media-Player, aber der Eintrag in der Datenbank "
+"fehlt."
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Entfernte Medien"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Neue Wiedergabeliste"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
+"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
+"for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media-Player-Browser</h3>Bitte richten Sie Ihren Media-Player ein und "
+"drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät zuzugreifen. Ziehen Sie "
+"Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu übertragen.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Ordner hinzufügen"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Name des Ordners:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr ""
+"Das Modul kann nicht gewechselt werden während ein Vorgang in Arbeit ist."
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
+"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Die Einbindung für den Media-Player %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert "
+"wurde. Um Datenverluste zu vermeiden, sollten Sie auf \"Trennen\" klicken bevor "
+"Sie den Player unmounten."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Der Media-Player %1 wurde ohne vorheriges Trennen der Verbindung entfernt. Um "
+"Datenverluste zu vermeiden sollten Sie auf \"Trennen\" klicken, bevor Sie den "
+"Player entfernen."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Der angeforderte Media-Player kann nicht geladen werden."
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 Stück in der Warteschlange\n"
+"%n Stücke in der Warteschlange"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 von %2 verfügbar"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Keine Wiedergabelisten-Datei: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Diese Wiedergabeliste lässt sich nicht laden: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Das Stück ist bereits in der Warteschlange zur Übertragung: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "%1 ließ sich nicht ausführen."
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Media-Player: Kopieren von %1 nach %2 fehlgeschlagen"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Media-Player: Lesen der Metadaten von %1 fehlgeschlagen"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Übertragung läuft. Fertigstellen oder nach aktuellem Stück stoppen?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Übertragung abbrechen?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fertigstellen"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
+#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppen"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 Stück zum Löschen vorgemerkt\n"
+"%n Stücke zum Löschen vorgemerkt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Bereits gespielte Podcasts ließen sich nicht entfernen"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"1 bereits gespielter Podcast entfernt\n"
+"%n bereits gespielte Podcasts entfernt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Der Player wurde erfolgreich verbunden."
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
+"it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Der Befehl nach dem Trennen ist fehlgeschlagen. Bevor Sie den Player entfernen, "
+"sollten Sie sich vergewissern, dass dies gefahrlos ist."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Player erfolgreich getrennt."
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Das Stück ist auf dem Media-Player nicht abspielbar: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Das Stück lässt sich nicht auf den Media-Player übertragen: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Ein Stück ist auf dem Media-Player nicht abspielbar\n"
+"%n Stücke sind auf dem Media-Player nicht abspielbar"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"1 Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player\n"
+"%n Stücke befinden sich bereits auf dem Media-Player"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", ein Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player\n"
+", %n Stücke befinden sich bereits auf dem Media-Player"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"1 Stück wurde nicht umgewandelt.\n"
+"%n Stücke wurden nicht umgewandelt."
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", 1 Stück wurde nicht umgewandelt.\n"
+", %n Stücke wurden nicht umgewandelt."
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (zur Zeit läuft kein Umwandlungs-Skript)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Diese Stücke wurden nicht übertragen: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Sie haben ein Stück für <b>unwiderrufliches</b> Löschen ausgewählt.\n"
+"<p>Sie haben %n Stücke für <b>unwiderrufliches</b> Löschen ausgewählt."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Die Übertragungsliste enthält ungültiges XML. Bitte berichten Sie diesen Fehler "
+"an die Amarok-Entwickler. Danke."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Übertragungswarteschlange"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "Aus Warteschlange &entfernen"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "Warteschlange &leeren"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Ü&bertragen"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 einrichten"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Voreinstellungen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:894
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Umbenennen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Equalizer-Voreinstellung umbenennen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Name der neuen Voreinstellung:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle Equalizer-Einstellungen werden gelöscht und die Voreinstellungen "
+"wiederhergestellt. Sind Sie sicher?"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
+"<br>"
+"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Die Warteschlange</h3>Um eine neue Warteschlange zu erstellen, können Sie "
+"Stücke aus der Wiedergabeliste <b>hereinziehen und fallenlassen</b>."
+"<br>"
+"<br>Auf die gleiche Art können Sie die Stücke in der Warteschlange auch "
+"umsortieren, ziehen Sie sie einfach an die gewünschte Stelle.</div>"
+
+#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Warteschlangen-Verwaltung"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Stück an Warteschlange anhängen"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Warteschlange leeren"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Hat vor keinem Bug schiss ;-)"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Entwickler (Untouchable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t-Kode, OSD-Verbesserungen, Patches (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "\"Opera owns your mom\""
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Entwickler (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Der Bart"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Entwickler (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Entwickler (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "It's good, but it's not irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Projekt-Initiator (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "\"Easily the most compile-breaks ever!\""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Entwickler (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "\"Turtle-Power\""
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Purple is not girly!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr ""
+"DCOP, Verbesserungen, unser Schaattz-z-s-s Handbuchbetreuer (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Meet me at the Amarok Bar!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Entwickler (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Coder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Wiedergabelisten-Browser, Cover-Verwaltung (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "And God said, let there be Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Grafiken: Amarok-Logo, Start-Logo, Symbole"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfin' down under"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Entwickler (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "All you need is DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, Verbesserungen, Bereinigungen, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analyzer, Patches, Shoutcast"
+
+#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL-Unterstützung"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "PostgreSQL-Unterstützung"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Verbesserungen am Podcast-Code"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Einrichtungsassistent, Benutzerfreundlichkeit"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Graphiken, Startbildschirm"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Analyzer, Kontext-Browser und Augenweide in der Kontrollleiste"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Arbeit an Symbolen und Bildern"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Dialog zur Filterung der Titel der Sammlung"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live-CD, Fehlerbereinigungen (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Erweiterungen des Handbuchs, Übersetzungen, Fehlerbereinigungen, "
+"Bildschirmphotos, roKymoter (apachelogger)"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Tester, IRC-Kanal-Operator, \"die Peitsche\""
+
+#: main.cpp:79
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, Fehlerbereinigungen, \"Swedish bitch\" (Firetech)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 38
+#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Navigationsbereich im Konqueror, einige DCOP-Methoden"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Flexible Sammlung, Unterstützung für Labels, Patches"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT-Routine, Fehlerbereinigungen"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3b-Export-Kode"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Startbildschirm"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Magnatune.com Online-Shop-Integration (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Hosting der Webseite"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Fehlerbereinigungen, Unterstützung für PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Wikipedia-Unterstützung, Patches"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS-Modul"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobbler-Unterstützung"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib und ktrm-Kode"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Loadsa-Zeugs"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Patches, Fehlerbereinigungen"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Graphiken, Startbildschirm (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Tester, Patches"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Browser"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Audio-Fingerabdruck wird erzeugt ..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (MusicBrainz Tag-Bibliothek) meldet den folgenden Fehler: \"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Das Stück wurde nicht in der MusicBrainz-Datenbank gefunden."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Label"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Bitte MusicBrainz installieren, um diese Funktion zu nutzen"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Stücke dieses Interpreten"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Alben dieses Interpreten"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Lieblingsstücke von diesem Interpreten"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Lieblingsstücke auf diesem Album"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Ähnliche Interpreten"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Stück-Information: %1 von %2"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b> auf <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>Label:</td>"
+"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
+"<td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Erstmals gespielt"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Zuletzt gespielt"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 Stück\n"
+"Metadaten für %n Stücke"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"1 Datei wird bearbeitet\n"
+"%n Dateien werden bearbeitet"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Bewertete Stücke"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Durchschnittliche Bewertung"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Stücke mit Punkten"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Durchschnittliche Punktzahl"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Die Datei %1 ist nicht schreibbar."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid ""
+"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"Die Metadaten für das folgende Stück lassen sich leider nicht ändern:\n"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "Medien &hinzufügen ..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "Radio-Stream hinzufügen ..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "Wiedergabeliste speichern &unter ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Auf CD brennen"
+
+#: playlistwindow.cpp:146
+msgid "Play Media..."
+msgstr "&Medien abspielen ..."
+
+#: playlistwindow.cpp:147
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "&Audio-CD abspielen"
+
+#: playlistwindow.cpp:148
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Wiedergabe/Pause"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Vorwärts suchen"
+
+#: playlistwindow.cpp:152
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Rückwärts suchen"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Sammlung aktualisieren"
+
+#: playlistwindow.cpp:175
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "&Last.fm-Stream wiedergeben"
+
+#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Benutzerdefinierte Station"
+
+#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Global-Tag-Radio"
+
+#: playlistwindow.cpp:182
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "&Last.fm-Stream hinzufügen"
+
+#: playlistwindow.cpp:189
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "&Globale Kurzbefehle festlegen ..."
+
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
+msgid "Previous Track"
+msgstr "&Zurück"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Next Track"
+msgstr "&Vorwärts"
+
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Fokus umschalten"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: playlistwindow.cpp:276
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Wiedergabelisten-Filter"
+
+#: playlistwindow.cpp:291
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Geben Sie durch Leerzeichen getrennte Begriffe ein, um die Wiedergabeliste zu "
+"filtern.\n"
+"\n"
+"Sie können auch die erweiterte Google-ähnliche Syntax verwenden.\n"
+"Details finden Sie in Kapitel 4 des Handbuches im Abschnitt über\n"
+"die Wiedergabeliste."
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Wiedergabelisten-Filters"
+
+#: playlistwindow.cpp:360
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Cover-Verwaltung"
+
+#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Equalizer"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "&Werkzeugleiste ausblenden"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "&Player-Fenster ausblenden"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "&Player-Fenster anzeigen"
+
+#: playlistwindow.cpp:401
+msgid "E&ngage"
+msgstr "&Aktionen"
+
+#: playlistwindow.cpp:403
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modus"
+
+#: playlistwindow.cpp:451
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#: playlistwindow.cpp:460
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
+msgid "Devices"
+msgstr "Media-Player"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Medien abspielen (Dateien oder Adressen)"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Medien hinzufügen (Dateien oder Adressen)"
+
+#: playlistwindow.cpp:894
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Stream hinzufügen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
+#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
+msgid "Media Device"
+msgstr "Media-Player"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Neu füllen"
+
+#: playlistwindow.cpp:1180
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Abschalten"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum iFP-Gerät herstellen."
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Es ist kein entsprechender iRiver iFP Player auffindbar."
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Es wurde kein USB Geräteknoten erhalten"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Das Gerät ist belegt"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Das Gerät lässt sich nicht öffnen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Wählen Sie einen Download-Ordner"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Der Ordner lässt sich nicht löschen: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Diese Datei existiert nicht: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "In diesen Ordner kann nicht gewechselt werden: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB-Media-Player"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Erweiterte Gerätefunktionen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihre Jukebox"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Nomad-Gerät herstellen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Es ist kein entsprechender Nomad-Player auffindbar."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Der angeforderte Nomad-Player lässt sich nicht öffnen."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Das Löschen von Datei(en) ist fehlgeschlagen."
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Dateien zur Sammlung verschieben"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Ungültige MP3-Datei"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Kopieren / %1% gesendet ..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Datei herunterladen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Zur Sammlung &herunterladen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Vom Media-Player löschen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 Stück auf dem Media-Player gefunden\n"
+"%n Stücke auf dem Media-Player gefunden"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Läuft über Hilfsstrom"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Läuft über Hauptstromquelle"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Akku lädt"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Akku lädt nicht"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Akkustand: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Player-Information für "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Stromstatus: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Akkustatus: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Player ist nicht verbunden"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Geräte-Information"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Unbekannter Interpret"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Unbekanntes Album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Unbekannter TitelEintrag"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Unbekanntes Genre"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP Media-Player"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihren Media-Player"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Das Stück ließ sich nicht übermitteln."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Es lässt sich kein gültiger Dateityp ermitteln"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr ""
+"Übergeordneter Ordner lässt sich nicht erstellen. Bitte prüfen Sie die "
+"Struktur."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
+msgid "File write failed"
+msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Unbekannter Interpret"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Unbekanntes Album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Unbekanntes Genre"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Stück lässt sich nicht vom Gerät kopieren."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Wiedergabeliste lässt sich nicht speichern."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Auf dem Gerät lässt sich keine neue Wiedergabeliste erstellen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Wiedergabeliste auf dem Gerät lässt sich nicht aktualisieren."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Der Eintrag lässt sich nicht löschen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum MTP-Gerät herstellen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Der angeforderte MTP-Player lässt sich nicht öffnen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Sicherungszeit: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Unterstützte Dateitypen: "
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "Dateien zur Sammlung &kopieren ..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "&Player-Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Cover-Bilder &aktualisieren"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Das Cover für 1 Stück wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen Moment "
+"Geduld.\n"
+"<p>Das Cover für %n Stücke wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen Moment "
+"Geduld."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Ordnerstruktur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Auf das Gerät übertragene Dateien werden in diesem Ordner abgelegt."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ wird als Trennzeichen für Ordner verwendet."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a wird durch den Namen des Interpreten ersetzt, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b durch den Namen des Albums, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g durch das Genre."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ein leerer Pfad bewirkt die unsortierte Ablage der Dateien im "
+"Standard-Musikordner."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Es lässt sich keine Musik vom MTP-Player holen."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1's Amarok-Freigabe"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Freigegebene Musik"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Rechner hinzufügen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Musik freigeben"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Musik auf einem entferntem Rechner anzeigen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Ihre Musik für das Netzwerk "
+"freigegeben."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Verbinden"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "Rechner &entfernen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Stück-&Information ..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Rechner hinzufügen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "%1 lässt sich nicht auflösen."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Meldet Sie mit dem angegebenen Passwort bei der Musikfreigabe an."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Die Aktivierung kann die Verbindungsdauer reduzieren"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 wird geladen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Beim Verbinden mit dem entfernten Server trat der folgende Fehler auf:"
+"<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Medien werden heruntergeladen ..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Verwaist"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Erscheinungsbild aktualisieren"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "iPod-Modell einstellen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"Sysinfo-Datei kann nicht auf den iPod geschrieben werden (prüfen Sie die "
+"Zugriffsrechte auf die Datei \"%1\" auf Ihrem iPod)."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPod-Modell kann nicht eingestellt werden auf %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPod-Modell wird eingestellt auf %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Media-Player: Erstellen des Ordners für Datei %1 fehlgeschlagen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Übertragungs-Zwischenspeicher für das iPod-Dateisystem wird geleert"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Media-Player: Der an %1 eingebundene iPod ist bereits gesperrt. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sicher sind, dass es sich um einen Fehler handelt, dann entfernen Sie "
+"die Datei %1 und versuchen Sie es erneut."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "iTunes-Sperrdatei entfernen?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Media-Player: Entfernen der Sperrdatei %1 ist fehlgeschlagen: %2 "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Media-Player: Auf dem iPod unter %1 lässt sich keine Sperrdatei erstellen: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Media-Player: Der Mount-Punkt %1 existiert nicht."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Media-Player: iPod an %1 initialisiert."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Media-Player: Der iPod an %1 ist bereits geöffnet."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Media-Player: Kein eingebundener iPod gefunden"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Media-Player: Auf dem unter %1 eingebundenen Gerät ist die Datei iTunesDB nicht "
+"auffindbar. Soll versucht werden, den iPod zu initialisieren?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "iPod initialisieren?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initialisieren"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Media-Player: Fehler beim Initialisieren des iPod an %1."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Media-Player: Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Die Firewire-GUID für Ihren iPod ist notwendig, um die Musikdatenbank zu "
+"aktualisieren, aber sie ist unbekannt. Sehen Sie unter %1 nach weiteren "
+"Informationen nach."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Erkennung des iPod-Modells fehlgeschlagen: keine Unterstützung für iPod "
+"Shuffle, Graphiken oder Video."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Unsichtbar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Abgestanden"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Verwaist"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Aktualisiertes Erscheinungsbild für ein Stück\n"
+"Aktualisiertes Erscheinungsbild für %n Stücke"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Suche nach verwaisten Stücken ist abgeschlossen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Media-Player: Die iPod-Datenbank lässt sich nicht schreiben"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste erstellen ..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Alle Stücke dieses Interpreten brennen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Dieses Album brennen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Als Daten-CD brennen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Als Audio-CD brennen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Diesen Podcast abonnieren"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Metadaten bearbeiten ...\n"
+"&Metadaten für %n Stücke bearbeiten ..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Zur Datenbank hinzufügen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Aus Wiedergabeliste entfernen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Bereits gespielte Podcasts entfernen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Stück vom iPod entfernen\n"
+"%n Stücke vom iPod entfernen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Ein doppeltes Stück wurde nicht zur Datenbank hinzugefügt.\n"
+"%n doppelte Stücke wurden nicht zur Datenbank hinzugefügt."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&Podcasts automatisch entfernen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Beim Verbinden des Players werden bereits abgespielte Podcast-Shows entfernt."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "Mit Amarok-Statistiken &abgleichen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Mit den Statistiken von Amarok abgleichen und die gespielten Stücke an Last.fm "
+"übermitteln."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Allgemeiner Media-Player"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Die von diesem Modul unterstützten Media-Player müssen zuerst eingebunden "
+"werden. Bitte mounten Sie den Player und drücken Sie erneut auf \"Verbinden\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Dateien zur Sammlung kopieren"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Warteschlange hier her übertragen ..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Warteschlange hier her übertragen ..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Rio Karme-Gerät herstellen."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Der angeforderte Rio Karma-Player lässt sich nicht öffnen."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Es lässt sich keine Musik vom Rio Karma-Player holen."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Es lassen sich keine Stücke vom Rio Karma-Player lesen."
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
+"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok kann MAS nicht initialisieren.</h3>"
+"<p>Stellen Sie bitte sicher, dass ein MAS-Dienst läuft.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry."
+"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Bislang ist für diesen Rechner-Eintrag noch kein Status verfügbar."
+"<br/>Vermutlich wurde dieser Rechner noch nicht für die Wiedergabe verwendet."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
+"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Beim Initialisieren der Audio-Wiedergabe ist ein Fehler aufgetreten. Stellen "
+"Sie bitte sicher, dass der <b>PlaybackNode</b> auf Ihrem System vorhanden ist. "
+"Falls es vorhanden ist, wird der Befehl <b>serverregistry -s</b> "
+"es auf der Konsole als <b>available</b> auflisten."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
+"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Beim Initialisieren der Video-Wiedergabe ist ein Fehler aufgetreten. Stellen "
+"Sie bitte sicher, dass <b>XDisplayNode</b> auf Ihrem System vorhanden ist. "
+"Falls es vorhanden ist, wird der Befehl <b>serverregistry -s</b> "
+"es auf der Konsole als <b>available</b> auflisten."
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a> instructions."
+msgstr ""
+"Schauen Sie sich grundsätzlich mal die Anweisungen zu <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Einrichtung und Tests</a> an."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Rechnername"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Unsichere NMM-Einrichtung"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM engine: Wiedergabe wird gestoppt ..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM engine: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM engine: Etwas hat nicht funktioniert ..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Lokale NMM-Wiedergabe ist fehlgeschlagen."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr ""
+"Fehler: Es ist kein Modul zur Audio-Ausgabe geladen, die Wiedergabe kann nicht "
+"gestartet werden."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automatisch erkennen"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "xine lässt sich nicht initialisieren."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine konnte keine Audio-Treiber initialisieren."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok kann keinen neuen xine-Stream erzeugen."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Kein passendes Eingabe-Modul. Meist bedeutet dies, dass das zur Adresse "
+"gehörende Protokoll nicht unterstützt wird. Des Weiteren sind auch "
+"Netzwerkfehler eine häufige Ursache für dieses Problem."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Kein passendes demux-Modul. Meist bedeutet dies, dass das Dateiformat nicht "
+"unterstützt wird."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demuxen fehlgeschlagen"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Die Adresse ist nicht korrekt aufgebaut."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Es ist kein Decoder verfügbar."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Es gibt keinen Audio-Kanal."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Fehler beim Laden des Mediums"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Weiterleitung nach: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Der Rechner ist unbekannt. URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
+msgid "The device name you specified seems invalid."
+msgstr "Der angegebene Gerätename scheint ungültig zu sein."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
+msgid "The network appears unreachable."
+msgstr "Das Netzwerk scheint unerreichbar zu sein."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
+msgstr "Audio-Ausgabe ist nicht verfügbar; das Gerät ist belegt."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Verbindung wurde zurückgewiesen. URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine konnte die URL <i>%1</i> nicht finden"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Zugriff wurde verweigert. URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Von dieser Quelle kann nicht gelesen werden. URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
+msgstr ""
+"Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Problem aufgetreten."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
+msgid "General Warning"
+msgstr "Allgemeine Warnung"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sicherheitshinweis"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Leider sind keine zusätzliche Information verfügbar."
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Stück %1"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr ""
+"Ermittlung des CD-ROM-Laufwerkes über den Xine-Treiber ist fehlgeschlagen."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Inhalt der Audio-CD wird eingelesen ..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Die Audio-CD ist nicht lesbar"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Dekodieren von <i>%1</i> nicht möglich"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Ungültige Operation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Ungültige Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Ungültige Revision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Nicht initialisiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Doc fehlt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Unerwartet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Unvollständig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Puffer zu klein"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Nicht unterstütztes Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Nicht unterstütztes Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Ungültige Bandbreite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Kein Dateiformat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Fehlende Komponenten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Element nicht gefunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Keine Klasse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Klassenaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Nicht lizensiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Kein Dateisystem"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Upgrade anfordern"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Rechte prüfen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Restore Server abgelehnt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Debugger erkannt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Restore Server verunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Restore Server Zeitüberschreitung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Revoke Server verbunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Revoke Server Zeitüberschreitung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "View Rights Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Wiederherstellung vollständig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Backup vollständig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc nicht zertifiziert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Korrupte Backup-Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Warten auf Lizenz"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Bereits initialisiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Falsch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Pufferung"
+
+#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Angehalten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Keine Daten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Stream zuende"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Netzwerksocket ungültig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Erstellen eines Socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Ungültiger Rechner"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Netzwerklesen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Netzwerkschreiben"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Net Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Erneuter Versuch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Server Zeitüberschreitung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Serververbindung unterbrochen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Würde blockieren"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "General Nonet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Block abgebrochen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Multicast Join"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "General Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "Bei Unterbrechungsanforderung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Nachricht zu groß"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Try Autoconfig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Ungenügend Bandbreite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Http-Verbindung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Port wird bereits verwendet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Loadtest Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Tcp-Verbindung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Tcp-Wiederverbindung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Tcp fehlgeschlagen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des Authentication-Socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Fehler bei Authentication Tcp Verbindung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Authentication-Tcp-Verbindung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Authentifizierungsfehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Es fehlt ein benötigter Parameter für die Authentifizierung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Fehler bei der Namensauflösung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Authentifizierung erfolgreich"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Pull-Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Bind-Fehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Pull Ping Zeitüberschreitung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Tcp-Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Authentifizierung: Zeitüberschreitung beim Lesen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Authentifizierung: Verbindungsfehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blockiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Begründetes Ende"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "Am Ende"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Ungültige Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Ungültiger Pfad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Record Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Temporäre Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Bereits offen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Noch ausstehender Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Datei existiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Datei nicht offen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Empfehlung: Linear bevorzugen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Analysefehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Empfehlung: Nicht asynchronen Seek bevorzugen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Header Analyse Fehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Korrupte Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Schlechter Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Erweiterter Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Alter Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Umleitung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Server-Warnung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Proxy-Antwort"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Erweiterter Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Alter Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Ungültiges Protokoll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Ungültige URL-Option"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Ungültiger URL-Rechner"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Ungültiger URL-Pfad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Http-Inhalt nicht gefunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Nicht authorisiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Unerwartete Meldung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Ungültiger Transport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Keine Sitzungs-Id"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Aggregat-Operation nicht gestattet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Rechte abgelaufen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Unverändert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Verboten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Fehler im Audio-Treiber"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Verspätetes Paket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Überlappendes Paket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Unsortiertes Paket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Nicht zusammenhängendes Paket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Open nicht ausgeführt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw-Ausnahme"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Abgelaufen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Ungültige Auslassung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Schlechtes Format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Fehlender Block"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Ungültiger Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Offener Treiber"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Benachrichtigung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Nicht benachrichtigt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestoppt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Ungültige Wav-Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Keine Suche"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Decode: initialisiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Decode: nicht gefunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Decode: Ungültig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Decode: Typ passt nicht"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Decode: Initialisierung misslungen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Decode: Nicht initialisiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Decode: Dekomprimierung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Veraltete Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Decode: Ende erreicht"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Encode: Datei zu klein"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Encode: Unbekannte Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Encode: Schlechte Kanäle"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Encode: Ungültige Samplegröße"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Encode: Ungültige Abtastrate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Encode: Ungültig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Encode: Keine Ausgabedatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Encode: Keine Eingabedatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Encode: Keine Berechtigung zur Ausgabe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Encode: Ungültiger Dateityp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Encode: Ungültiges Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Encode: Ungültiges Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Encode: Keine Videoaufnahme"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Encode: Ungültige Videoaufnahme"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Encode: Keine Audioaufnahme"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Encode: Ungültige Audioaufnahme"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Encode: Zu langsam für Live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Encode: Treiber nicht initialisiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Encode: Codec nicht gefunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Encode: Codec nicht initialisiert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Encode: Ungültige Eingabedimensionen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Encode: Nachricht ignoriert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Encode: Keine Einstellungen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Encode: Keine Ausgabetypen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Encode: Unpassender Status"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Encode: Ungültiger Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Encode: Ungültiger temporärer Pfad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Encode: Zusammenführung fehlgeschlagen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binary: Nicht gefunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binary: Ende der Daten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binary: Daten aufgeräumt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binary: Voll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binary: Offset nach dem Ende"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Binary: Keine enkodierten Daten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Binary: Ungültige Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Nicht Indizierbar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Encode: Kein Browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Encode: Keine Datei zum Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Encode: Unzureichender Festplattenspeicher"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Encode: Sample verworfen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Encode: Rv10-Block zu groß"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Nicht bearbeitet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Ende des Datenstroms"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Jobdatei unvollständig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nichts zu serialisieren"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Größe nicht gesetzt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Bereits übertragen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Puffer ausstehend"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Nicht übertragen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Sample-Zeit nicht gesetzt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Falscher Status"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Remote: Fehler bei der Verwendung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Remote: Ungültige Endzeit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Remote: Fehlende Eingabedatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Remote: Fehlende Ausgabedatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Remote: Eingabedatei ist gleich der Ausgabedatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Remote: Nicht unterstützte Audio-Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Remote: Unterschiedliches Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Remote: Unterschiedliches Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Remote: Fehlenden Stream einfügen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Remote: Ende des Datenstroms"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Remote: Fehler beim Analysieren der Imagemap"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Remote: Ungültige Imagemap-Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Remote: Ereignis-Analyse-Fehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Remote: Ungültige Ereignisdatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Remote: Ungültige Ausgabedatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Remote: Ungültige Dauer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Remote: Keine Ausgabedatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Remote: Keine Ausgabedatei für Ereignisse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Remote: Keine Imagemap-Ausgabedatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Remote: Keine Daten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Remote: Leerer Datenstrom"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Remote: Nur lesbare Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Remote: Fehlenden Audio-Datenstrom einfügen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Remote: Fehlenden Video-Datenstrom einfügen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Remote: Verschlüsselter Inhalt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Property: Nicht gefunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Property: Kein Composite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Property: Duplikat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Property: Unpassender Typ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Property: Aktiv"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Property: Inaktiv"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Property: Wert-Unterlauf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Property: Wert-Überlauf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Property: Wert ist niedriger als die Untergrenze"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Property: Wert ist größer als die Obergrenze"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Property: Ausstehendes löschen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Kern lässt sich nicht initialisieren"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay wird nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Kein Live-Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay nicht erlaubt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Keine Codecs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Langsamer Rechner"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Perfectplay erzwingen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Ungültiger Http-Proxy-Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Ungültige Metadatei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Browserstart"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Quellenanzeige unbeschnitten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Quellanzeige deaktiviert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Zeitleiste angehalten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Puffer nicht verfügbar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Anzeige nicht möglich"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc deaktiviert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Ressource: Nicht zwischengespeichert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Ressource: Nicht gefunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Ressource: Datei zuerst schließen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Ressource: Keine Daten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Ressource: Ungültige Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Ressource: Teilkopie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView: Kein Benutzer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView: Guid nur lesen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView: Guid-Kollision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register: Guid existiert bereits"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView: Authorisierung fehlgeschlagen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView: Alter Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView: Konto gesperrt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView: Protokoll ignoriert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView: Benutzer existiert bereits"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upd: Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upd: Authentifizierung des Zertifikats fehlgeschlagen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upd: Zertifikat abgelaufen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upd: Zertifikat zurückgezogen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upd: Rup ist schlecht"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upd: Das System ist beschäftigt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg: Erfolg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Kein Fehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Ungültiges Format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Unbekannter Pfad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Ungültige Player-Adresse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Lokale Streams verboten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server ist voll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Entfernte Streams verboten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Ereignis-Streams verboten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Kein Codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Unmöglich zu erfüllen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Nur Multicast-Ausstrahlung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Lizenz abgelaufen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Lizenz nicht verfügbar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Ungültige Verlustkorrektur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Protokollfehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo-Streams verboten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio-Streams verboten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Datentyp wird nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Datentyp unlizenziert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Beschränkter Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Stream-Initialisierung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Ungültiger Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Nur Player-Plus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Keine integrierten (embedded) Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna verboten"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Authentifizierung wird nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Maximal fehlgeschlagene Authentifizierungen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Authentication: Zugang nicht gestattet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Authentication: Uuid nur lesend"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Authentication: Uuid ist nicht einmalig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Authentication: Diesen Benutzer gibt es nicht"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Authentication: Registrierung erfolgreich"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Authentication: Registrierung fehlgeschlagen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Authentication: Registrierungs-Guid benötigt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Authentication: Unregistrierter Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Authentication: Zeit abgelaufen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Authentication: Keine verbleibende Zeit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Authentication: Konto gesperrt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Authentication: Ungültige Serverkonfiguration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Kein Download auf mobile Geräte"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "Keine weiteren mehrfachen Adressen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Maximale Proxyverbindungen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Maximale Proxy-Gw-Verbindungen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Maximale Proxy-Bandbreite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Falsches Loadtest-Passwort"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna wird nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy: Quelle getrennt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Maximaler Wert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket unterbrochen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket falsche Datei"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket Zugriff"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket Fehler"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket Ungültig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket würde blockieren"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket: In Bearbeitung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket: Bereits"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket: Kein Socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket: Zieladresse benötigt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket: Nachrichtengröße"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket: Prototyp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket: Kein Prototyp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket: Protokoll nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket: Socket nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket: Aktion nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket: Pf nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket: Af nicht unterstützt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket: Adresse wird bereits verwendet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket: Adresse nicht verfügbar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket: Netzwerk deaktiviert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket: Netzwerk nicht erreichbar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket: Netzwerk zurückgesetzt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket: Verbindung unterbrochen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket: Verbindung zurückgesetzt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket: Keine Puffer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket: Verbunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Socket: Nicht verbunden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket: Herunterfahren"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket: Zu viele Referenzen"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Socket: Zeitüberschreitung"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Socket: Verbindung abgelehnt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket: Schleife"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Socket: Name zu lang"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket: Rechner ist ausgeschaltet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket: Rechner nicht erreichbar"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket: Pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket: Stream zuende"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket: Gepuffert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolve: Kein Name"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve: Keine Daten"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Der Helix-Kern gibt diese Fehlermeldung zurück: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Der Helix-Kern gibt diese Fehlermeldung zurück: <unbekannt>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Der Helix-Kern gibt diese Fehlermeldung zurück: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Verbinden: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Pufferung %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
+"has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Die installierte Helix-Bibliothek unterstützt ALSA nicht, das Helix "
+"Ausgabe-Modul greift auf OSS zurück."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
+"Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Der Helix-Treiber benötigt RealPlayer(tm) oder die HelixPlayer-Bibliotheken. "
+"Bitte stellen Sie sicher, dass diese installiert sind und passen Sie den Pfad "
+"unter \"Amarok einrichten ... -> Audio-Ausgabe\" an."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Es wurde kein Modul für das Format \"%1\" gefunden."
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Ausgabe-Modul:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Gerät:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix/Realplay Basisordner"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Dies ist der Ordner, der clntcore.so enthält."
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix/Realplay Modul-Ordner"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Dies ist der Ordner, der z. B. vorbistrend.so enthält."
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix/Realplay Codecs-Ordner"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Dies ist der Ordner, der z. B. cvt1.so enthält."
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Module"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer kann nicht gestartet werden.</h3> "
+"<p>Bitte stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen GStreamer-Module (insbes. "
+"OGG und MP3) installiert sind und das anschließend \"<i>gst-register</i>"
+"\" ausgeführt wurde.</p> </p>Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch zu "
+"GStreamer oder in #gstreamer auf dem IRC-Server irc.freenode.net.</p> "
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
+msgid ""
+"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer fehlt ein Registrierungs-Eintrag.</h3> "
+"<p>Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen GStreamer-Module (insbes. OGG "
+"und MP3) installiert sind und das anschließend \"<i>gst-register</i>"
+"\" ausgeführt wurde.</p>"
+"<p>Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch zu GStreamer oder in #gstreamer auf "
+"dem IRC-Server irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+msgid ""
+"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bitte wählen Sie in den Modul-Einstellungen ein <u>Ausgabe-Modul</u> "
+"für GStreamer.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer kann folgendes Element nicht erstellen: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen GStreamer-Module (insbes. OGG "
+"und MP3) installiert sind und das anschließend \"<i>gst-register</i>"
+"\" ausgeführt wurde.</p> "
+"<p>Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch zu GStreamer oder in #gstreamer auf "
+"dem IRC-Server irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
+msgid "Buffering.. %1%"
+msgstr "Pufferung ... %1%"
+
+#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
+msgid "Unable to connect to this stream server."
+msgstr "Zum Stream-Server kann keine Verbindung hergestellt werden."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Yauap lässt sich nicht starten."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Fehler: Keine Verbindung zu D-Bus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Fehler: Zeitüberschreitung beim Warten auf Yauap"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Metadaten aus Dateinamen erraten einrichten"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "K3b kann nicht gestartet werden."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Es gab ein DCOP-Kommunikationsproblem mit K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Soll eine Audio-CD für herkömmliche CD-Spieler, oder eine Daten-CD für Rechner "
+"und andere digitale Wiedergabegeräte erstellt werden?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "K3b-Projekt erstellen"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Audio-Modus"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Daten-Modus"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Audio-Ausgabe"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Bitte klicken Sie, um das Modul zur Audio-Ausgabe zu wählen."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Bitte klicken Sie, um Informationen zum Modul zu erhalten."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Media-Player"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Geräte automatisch erkennen"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Gerät Hinzufügen ..."
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Amaroks Erscheinungsbild einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Wiedergabe einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "On-Screen-Display einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Audio-Ausgabe"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Audio-Ausgabe einrichten"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Last.fm-Unterstützung einrichten ..."
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Media-Player-Unterstützung einrichten ..."
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 einrichten"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Standardbrowser"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "KDE-Standardbrowser"
+
+#: sliderwidget.cpp:430
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:432
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:433
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album-Interpret"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Zuletzt gespielt"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Stimmung"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Berechnung läuft ..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "In Warteschlange ..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 von %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4t %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 Woche %1\n"
+"%n Wochen %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 Tag %1\n"
+"%n Tage %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 Stunde\n"
+"%n Stunden"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 Stunden"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Furchtbar"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Schlecht"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Gerade noch akzeptabel"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Akzeptabel"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Okay"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Sehr gut"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Hervorragend"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Fantastisch"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Nicht bewertet"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 KHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainz-Ergebnisse"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten auswählen"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Dynamische Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dynamischer Modus"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Dynamische Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Dynamische Wiedergabeliste bearbeiten"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Für diese dynamische Wiedergabeliste sind keine Quellen festgelegt."
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Übertragung zu Last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "\"%1\" wurde an Last.fm übermittelt"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Mehrere Stücke wurden an Last.fm übermittelt"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"\"%1\" und ein weiteres Stück übermittelt\n"
+"\"%1\" und %n weitere Stücke übermittelt"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "\"%1\" ließ sich nicht an Last.fm übermitteln"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Mehrere Stücke ließen sich nicht an Last.fm übermitteln"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"\"%1\" und ein weiteres Stück ließ sich nicht übermitteln\n"
+"\"%1\" und %n weitere Stücke ließen sich nicht übermitteln"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Noch ein Stück in der Warteschlange\n"
+"Noch %n Stücke in der Warteschlange"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Statistiken zur Sammlung"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n Stück\n"
+"%n Stücke"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Meistgespielte Stücke"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n gespielt\n"
+"%n gespielt"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Lieblingsinterpreten"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n Interpret\n"
+"%n Interpreten"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Lieblingsalben"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n Album\n"
+"%n Alben"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Lieblingsgenre"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n Genre\n"
+"%n Genres"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Neueste Einträge"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Erstmals gespielt %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Hinzugefügt: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Punkte: %1, Bewertung: %2"
+
+#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Punkte: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Bewertung: %1"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
+"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
+"habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistiken</h3>Um Statistiken zu erhalten, benötigen Sie zuerst eine "
+"Sammlung! Bitte richten Sie Ihre Sammlung ein und spielen Sie einige Stücke ab, "
+"damit Amarok entsprechende Statistiken zu Ihren Hörgewohnheiten sammeln "
+"kann.</div>"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "&Metadaten bearbeiten ..."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Symbol-Platzhalter, nicht in der Oberfläche"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Löschmethodenplatzhalter, niemals für den Benutzer sichtbar."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Liste der zu löschenden Dateien."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Dies ist eine Liste der Einträge, die gelöscht werden sollen."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Platzhalter für die Anzahl Dateien, nicht in der Oberfläche sichtbar"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Dateien &löschen (übergeht Mülleimer)"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien tatsächlich gelöscht, "
+"anstatt in den Mülleimer von KDE verschoben zu werden."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien <b>unwiderruflich</b> "
+"gelöscht, anstatt in den Mülleimer verschoben zu werden.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Verwenden Sie diese Einstellung mit Bedacht</em>"
+": Die meisten Dateisysteme können gelöschte Dateien nicht zuverlässig "
+"wiederherstellen.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Beste Übereinstimmung auswählen"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "Ordner"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripte"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Diese Skripte sind Amarok momentan bekannt."
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Weitere Skripte holen"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Skript &installieren"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Ausführen"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Deinstallieren"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Durch hin- und herziehen der blauen Anfasser können Sie den "
+"Equalizer einstellen. Um einen weiteren Anfasser hinzuzufügen, klicken Sie "
+"doppelt auf die Linie.</p>"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Vorverstärkung</p>"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Metadaten-Errater"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Dateinamen-Schema"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie die derzeit eingerichteten Dateinamen-Schemata, die vom "
+"Metadaten-Rater verwendet werden, um Stückinformationen aus einem Dateinamen "
+"auszulesen. Jede Zeichenkette kann folgende Platzhalter enthalten:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Titel des Stücks</li>\n"
+"<li>%artist: Interpret</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Stücknummer</li>\n"
+"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Beispielsweise würde das Schema \"[%track] %artist - %title\" auf den "
+"Dateinamen \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" passen, nicht aber auf "
+"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Für den zweiten Dateinamen würden Sie das "
+"Schema \"(%artist) %title\" verwenden.</p>\n"
+"Beachten Sie auch die Reihenfolge der Schemata in der Liste. Sie wird von oben "
+"nach unten abgearbeitet und das erste passende Schema wird verwendet."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie die derzeit eingerichteten Dateinamen-Schemata, die vom "
+"Metadaten-Rater verwendet werden, um Stückinformationen aus einem Dateinamen "
+"auszulesen. Jede Zeichenkette kann folgende Platzhalter enthalten:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Titel des Stücks</li>\n"
+"<li>%artist: Interpret</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Stücknummer</li>\n"
+"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Beispielsweise würde das Schema \"[%track] %artist - %title\" auf den "
+"Dateinamen \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" passen, nicht aber auf "
+"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Für den zweiten Dateinamen würden Sie das "
+"Schema \"(%artist) %track\" verwenden.</p>\n"
+"Beachten Sie auch die Reihenfolge der Schemata in der Liste. Sie wird von oben "
+"nach unten abgearbeitet und das erste passende Schema wird verwendet."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Schema nach oben"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema einen Eintrag noch oben zu "
+"schieben."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Schema nach unten"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema einen Eintrag noch unten zu "
+"schieben."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Dieses Schema bearbeiten"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das gewählte Schema zu verändern."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um das gewählte Schema aus der Liste zu entfernen."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Ein neues Schema hinzufügen"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste ein neues Schema hinzuzufügen."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "&OK"
+
+#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Wiedergabelisten-Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Aktualisierungs-Verwaltung"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Dies sind die Alben, die Sie kürzlich heruntergeladen haben:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Erneut &herunterladen"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Interpret - Album"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Magnatune.com Album-Download"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Herunterladen"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune-Info"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Download-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Format auswählen:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Herunterladen nach:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Speicherort, der bereits von Amarok überwacht wird, so wird "
+"das Album automatisch zu Ihrer Sammlung hinzugefügt."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Album bei Magnatune.com kaufen"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr ""
+"Sie haben sich entschieden, das folgende Album von Magnatune.com zu kaufen"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Interpret:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Erscheinungsjahr:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Kaufen"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "Ab&brechen"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Bezahlung"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Akzeptiert werden VISA und Mastercard. Benutzung auf eigene Gefahr."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Ablaufdatum:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Zu zahlender Betrag (USD):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Kreditkarten-Nummer:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
+"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Ihr gewählter Zahlungsbetrag wird gleichmäßig zwischen dem Interpreten und "
+"Magnatune.com aufgeteilt. Ihre Kreditkarteninformationen werden direkt mittels "
+"SSL-Verschlüsselung an Magnatune.com übertragen und nicht von Amarok "
+"gespeichert."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Monat (xx):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Jahr (xx):"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Podcast einrichten"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Herunterladen von Medien"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Auf Anforderung a&bspielen oder (streaming)"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
+"the remote server."
+msgstr ""
+"Der Podcast muss explizit heruntergeladen werden, ansonsten wird er vom "
+"entfernten Server abgespielt."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "&Herunterladen (sofern möglich)"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr ""
+"Dadurch werden Medien automatisch heruntergeladen, wenn sie verfügbar sind."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Zur Übertragung auf den &Media-Player hinzufügen"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
+"the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok neu heruntergeladene Podcasts "
+"automatisch an die Übertragungswarteschlange auf den Media-Player anhängen."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Anzahl der &Episoden beschränken"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok alte Podcasts entfernen"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Maximal behalten:"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " Einträge"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Dies ist die maximale Anzahl gespeicherter Podcasts."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, sucht Amarok automatisch nach "
+"Podcast-Aktualisierungen."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Adresse speichern:"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
+#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Einrichtungsassistent"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
+"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
+"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
+"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
+"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
+"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Willkommen bei Amarok!</h1>\n"
+"<p><b>Heutzutage gibt es natürlich Multimedia-Player wie Sand am Meer. Ihr "
+"Hörgenuss mit Amarok wird jedoch so außergewöhnlich sein, dass Sie davon nicht "
+"genug bekommen werden! Die Benutzeroberfläche vieler anderer Player ist leider "
+"oft eher hinderlich als das sie für den Benutzer praktisch ist. Hier geht "
+"Amarok neue Wege und ist mit seiner absolut klaren und intuitiven Oberfläche "
+"ganz leicht zu bedienen. Der Umgang mit Ihren Wiedergabelisten wird durch "
+"einfaches \"Ziehen und Ablegen\" ein Kinderspiel sein. Wir hoffen, Sie werden "
+"durch Amarok:</b></p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Musik neu erleben!\"</b></i></p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
+"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Einrichtungsassistent</h2>\n"
+"<p><b>Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Einrichtung von Amarok in drei "
+"Schritten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i>, um fortzufahren. Wenn Sie den "
+"Assistenten nicht benutzen möchten, drücken Sie bitte auf <i>Überspringen</i>"
+"</b></p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Auffinden Ihrer Musik"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
+"\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
+"you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
+"automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bitte markieren Sie auf der rechten Seite die Ordner, in denen Ihre Musik "
+"gespeichert ist.</p>\n"
+"<p>Dies wird dringend empfohlen, weil daduch wesentlich mehr Funktionen zur "
+"Verfügung stehen werden.</p>\n"
+"<p>Wenn Sie möchten, kann Amarok diese Ordner sogar auf Änderungen überwachen "
+"und z. B. neu hinzugefügte Dateien automatisch zu Ihrer Sammlung hinzufügen.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Datenbank-Einrichtung"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
+", but require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok speichert die Informationen über Ihre Musik in einer Datenbank. Sind Sie "
+"unsicher, welche Sie wählen sollen, so klicken Sie auf Weiter.\n"
+"<p><b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b> sind schneller als <b>sqlite</b>"
+", erfordern aber weitere Einstellungen.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Hinweise zur Einrichtung von MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Hinweise zur Einrichtung von PostgreSQL</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
+"scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
+"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
+"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Glückwunsch!</h1>\n"
+"<p>Amarok ist nun bereit! Sobald Sie auf Abschließen klicken, wird Amarok "
+"starten und damit beginnen, Ihre Sammlung zu erfassen.</p>\n"
+"<p>Amaroks Wiedergabelisten-Fenster wird Ihre <b>Sammlung</b> links und Ihre <b>"
+"Wiedergabeliste</b> rechts anzeigen. Sie können Musik einfach aus der Sammlung "
+"zur Wiedergabeliste herüberziehen und dort fallen lassen. Drücken Sie dann auf "
+"den Knopf <b>Wiedergabe</b>.</p>\n"
+"<p>Sollten Sie mehr Hilfe bzw. eine Anleitung benötigen, so schauen Sie in das "
+"<a href=\"help:/amarok\">Handbuch zu Amarok</a>. Wir wünschen Ihnen viel Spaß "
+"mit Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Die Amarok-Entwickler</p>"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySql einrichten"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Rechner:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Datenbank:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Dies ist der Port für die Verbindung mit der Datenbank."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Dies ist der Rechnername von dem Rechner, auf dem die Datenbank läuft."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Dies ist der Name der Datenbank."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr ""
+"Dies ist der Benutzername, der für die Verbindung mit der Datenbank verwendet "
+"werden soll."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr ""
+"Dies ist das Passwort, das für die Verbindung mit der Datenbank verwendet "
+"werden soll."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL-Einrichtung"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
+#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Der Port mit dem PostgreSQL verbinden soll."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok kann Musik auf Rechnern durchsehen, die Musik mit Programmen wie <a "
+"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee oder iTunes freigeben.\n"
+"\n"
+"<p>Geben Sie den Rechnernamen oder die IP-Adresse des Rechners ein, zu dem Sie "
+"eine Verbindung herstellen möchten.\n"
+"\n"
+"<p>Beispiele:\n"
+"<blockquote><strong>meinemusik.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Rechner:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Dateiübertragung auf den Media-Player"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Die folgenden Formate werden direkt übertragen:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Die vom generischen Player unterstützten Formate."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Andere Formate umwandeln nach:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "Format &hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Das obige Format zur Liste hinzufügen."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Ausgewählte entfernen"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Die ausgewählten Formate aus der Liste entfernen."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Das bevorzugte Format zum Umwandeln von Dateien."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Speicherort für übertragene Dateien"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "\"The\" ig&norieren"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Leerzeichen umwandeln"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII-Te&xt"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Immer &VFAT-Kompatible Namen verwenden"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Immer Namen verwenden, die kompatibel zum VFAT-Dateisystem sind, auch auch "
+"Nicht-VFAT-Dateisystemen."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Musik-Speicherort:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Mountpunkt des Gerätes."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(Hilfe)</p>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Beispiel an einem fiktiven Musikstück:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podcast-Speicherort:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Mountpunkt des Gerätes."
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Anzuzeigende gespielte Stücke:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
+#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, wieviele bereits gespielte Stücke angezeigt werden "
+"sollen."
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
+#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, wieviele der kommenden Stücke angezeigt werden "
+"sollen."
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Kommende Stücke:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Name der dynamischen Wiedergabeliste:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Gespielte Stücke aus Wiedergabeliste &entfernen"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, werden gespielte Stücke automatisch aus der "
+"Wiedergabeliste entfernt."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM Treiber-Einstellungen - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Audio-Modul:"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Wiedergabe-Knoten"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "Alsa-Wiedergabe-Knoten"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Legt das Audio-Ausgabe-Modul fest. PlaybackNode verwendet das Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode greift auf die Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>) zurück."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Audio,Video-Standort"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Nur Localhost"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Gibt Audio und Video auf dem Rechner wieder, auf dem Amarok läuft."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Umgebungsvariablen"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Die Umgebungsvariablen sind AUDIO_HOSTS und VIDEO_HOSTS."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
+"and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Verwendet die Umgebungsvariablen <b>AUDIO_HOSTS</b> und <b>VIDEO_HOSTS</b>"
+", um die Audio- und Video-Quellen festzustellen. Die Wiedergabe-Quellen werden "
+"in der Rechnerliste unten angezeigt. Die Liste ist <b>nur lesbar</b>.\n"
+"<h3>Beispiel</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kueche"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Diese Einstellung aktiviert Audio auf den drei Rechnern desktop, laptop,kueche "
+"und Video nur auf dem Rechner laptop."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Rechnerliste"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
+"video for each host."
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung aktivier ist, können Sie Rechner in der Liste unten "
+"hinzufügen und entfernen sowie Audio und Video pro Rechner aktivieren."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Methode für die Audio-Ausgabe"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Bitte wählen Sie das Modul für die Audio-Ausgabe."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Art der Quelle für den Standort von Audio/Video"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
+"or localhost only."
+msgstr ""
+"Art des Standorts eines Ausgabe-Moduls für Audio und Video: Umgebungsvariable, "
+"fester Rechnername oder nur der lokale Rechner \"localhost\"."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Rechnernamen für Audio- und Video-Ausgabe-Module"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Namen von Rechnern auf denen sich die Audio- und Video-Ausgabe-Module befinden, "
+"falls der Standort gleich SinkHostName ist."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Umschalten für Audio-Wiedergabe"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Gibt pro Rechner in der Rechnerliste an, ob Audio aktiviert/deaktiviert ist."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Umschalten für Video-Wiedergabe"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Gibt pro Rechner in der Rechnerliste an, ob Video aktiviert/deaktiviert ist."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
+#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Methode für die Audio-Ausgabe"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Bitte wählen Sie das Modul für die Audio-Ausgabe."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Gerät aktivieren"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie ein benutzerdefiniertes Gerät "
+"angeben. Ansonsten wird die Voreinstellung verwendet."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine einrichten"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "&Ausgabe-Modul:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
+"or OSS."
+msgstr ""
+"Das Ausgabegerät kann geändert werden, nachdem Sie das Ausgabe-Modul auf ALSA "
+"oder OSS eingestellt haben."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA-Gerät einrichten"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 Kanäle:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 Kanäle:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS-Gerät einrichten"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Gerät:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Lautsprecher-&Anordnung:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP-Proxy für Streaming"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Rechner:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Benutzer:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
+#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Audio-CD einrichten"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Standard-Gerät:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB-Server:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CDDB Zwischenspeicher-Ordner:"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Ausgabe-Modul"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS / ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA-Gerät:"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Gerät aktiviert"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Ist das Gerät ausgewählt"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Bitte das Ausgabe-Modul (\"sink\") wählen. Die Verfügbarkeit der Module ist von "
+"der Systemeinrichtung abhängig."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+msgstr "Nicht das automatisch erkannte Ausgabe-Gerät verwenden"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein benutzerdefiniertes Audio-Gerät "
+"für das Ausgabe-Modul verwendet."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Sound output device to use"
+msgstr "Zu verwendendes Gerät für Audio-Ausgabe"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgstr ""
+"Bitte das Gerät für Audio-Ausgabe wählen. Dies ist für GStreamer Audio-Module "
+"(\"sinks\") nützlich."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Use custom parameters for output sink."
+msgstr "Benutzerdefinierte Parameter für Ausgabe-Modul verwenden"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "The custom sink parameters."
+msgstr "Die benutzerdefinierten Sink-Parameter."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+msgstr "Ausblendedauer am Stückende"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "GStreamer Treiber-Einstellungen - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Gerät. Beispiel: /dev/dsp2"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sound device"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Gerät verwenden"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer sink"
+msgstr "GStreamer sink"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+msgstr "Eigene Parameter. Beispiel: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "&Parameter:"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sink parameters"
+msgstr "Benutzerdefinierte Sink-Parameter verwenden"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
+#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Dateiverwaltung"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Sammlungs-&Ordner:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Basisordner, unterhalb dem die Dateiablage verwaltet werden soll."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Cover-Bilder als Ordnersymbole verwenden"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "\"The\" im Namen des Interpreten i&gnorieren"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Interpreten, die mit \"The\" "
+"beginnen, stattdessen \", The\" angehängt."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Dateinamens-Schema"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "&Eigenes Format"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein benutzerdefiniertes Format für "
+"die Vergabe von Dateinamen in Ihrer Sammlung verwendet."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Nach Datei&typ gruppieren"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird eine Ordnerstruktur mit Hilfe der "
+"Datei-Erweiterung erstellt."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Nach &Initialen des Interpreten gruppieren"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird eine weitere Ordnerstruktur auf "
+"Basis der Initialen der Interpreten erstellt."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Dateinamen-&Format:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Ersetzung von Zeichen"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Leerzeichen durch &Unterstriche ersetzen"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Leerzeichen durch Unterstriche "
+"ersetzt."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Auf &ASCII beschränken"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zeichen ersetzt, die nicht im "
+"7-Bit ASCII-Code vorkommen."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "Sichere Namen für &VFAT"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Zeichen ersetzt, die nicht mit "
+"dem MS-DOS/VFAT-Dateisystem kompatibel sind."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulärer Ausdruck"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "mit"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Zeichenkette"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Ergebnis-Vorschau"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "So werden die Dateinamen nach dem Umbenennen aussehen."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Ziel ü&berschreiben"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien mit dem gleichen Namen "
+"ohne Rückfrage überschrieben."
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Metadaten"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Weiter"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "&Pro Stück"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "S&peichern && schließen"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "&Zusammenfassung"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Stück von Interpret auf Album"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "M&etadaten"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Interpret:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Stück:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Metadaten aus Dateinamen &erraten"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "&Dateinamen-Schemata"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Kommentar:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Metadaten mittels &MusicBrainz ausfüllen"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Genre:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Jahr:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "&Album:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Komponist:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "&CD-Nummer:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "&Text"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "S&tatistiken"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Punkte:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Bewertung:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "&Label"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Ihre Lieblings-Label:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie unten die zugewiesenen Label (mehrere Einträge werden durch "
+"Komma getrennt),\n"
+"oder wählen Sie oben ein zuzuweisendes Label."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 41
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 52
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "&Startbildschirm beim Start anzeigen"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 55
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um den Startbildschirm beim Start von Amarok "
+"zu aktivieren/deaktivieren."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 66
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Symbol in der &Kontrollleiste anzeigen"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 69
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
+"Kontrollleiste anzuzeigen."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 108
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Symbol beim Abspielen &animieren"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 111
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
+"Kontrollleiste zu animieren."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 124
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Player-Fenster anzeigen"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 127
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Player-Fenster anzuzeigen."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 146
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Voreingestellte &Größe für Cover-Vorschaubilder:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 152
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Browser in Pixeln."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 163
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 175
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Browser in Pixeln."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 219
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Externer &Browser:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 244
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie den externen Browser, den Sie mit Amarok verwenden möchten."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 288
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Anderen Browser &verwenden:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 313
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Geben Sie den Dateinamen des externen Browsers ein."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 345
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Komponenten"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 356
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "&Punkte verwenden"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 362
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgstr ""
+"Die Punkte für Stücke werden automatisch basierend auf Ihrem Hörverhalten "
+"errechnet."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 370
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Bewertung verwenden"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 373
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr ""
+"Sie können jedem Stück manuell eine Bewertung zuweisen (1 bis 5 Sterne)."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 395
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
+"installed to enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Sie benötigen das <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>Moodbar-Paket</a>"
+", um das Stimmungsbarometer verwenden zu können."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 432
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "&Stimmungsbarometer verwenden"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 438
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
+"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der Wiedergabeliste "
+"an."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 477
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "&Farbiger gestalten:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 480
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
+"prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Stimmungsbarometer farbiger "
+"gestaltet, allerdings ist es dann auch weniger Aussagekräftig."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 489
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Fröhlicher Regenbogen"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 494
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Höllisch böse"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 499
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Arktisch kalt"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 561
+#: rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Stimmungsdaten bei den &Musikdateien ablegen"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 564
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden die Stimmungsdaten im gleichen "
+"Ordner wie das jeweilige Stück abgelegt. Ansonsten werden die Daten in Ihrem "
+"persönlichen Ordner gespeichert."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 567
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
+"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
+"in your home folder."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden die Stimmungsdaten im gleichen "
+"Ordner wie das jeweilige Stück abgelegt. Die Stimmungsdaten für "
+"/musik/datei.mp3 befinden sich dann in /musik/datei.mood. Ansonsten werden die "
+"Daten in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 584
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Wiedergabelisten-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 595
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "Wiedergabeliste beim Beenden s&peichern"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 598
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die aktuelle Wiedergabeliste beim Beenden "
+"zu speichern und beim nächsten Start wieder zu laden."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 601
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die aktuelle Wiedergabeliste beim Beenden "
+"zu speichern und beim nächsten Start wieder zu laden."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 609
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "&Relative Pfade für manuell gespeicherte Wiedergabelisten"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 612
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 615
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Falls dies aktiviert ist, werden in manuell gespeicherten Wiedergabelisten "
+"relative Pfade zu den Stücken verwendet."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 626
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Beim Stückwechsel zum &Kontext-Browser wechseln"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 629
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 632
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird.<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 635
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 24
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Options2"
+msgstr "Options2"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 49
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr ""
+"Benutzerdefiniertes Symbol&design verwenden (erfordert Programmneustart)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 52
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Symbole verwenden "
+"möchten."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 55
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Symbole verwenden "
+"möchten."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 76
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Eigene &Schriften verwenden"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 82
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Schriften "
+"verwenden möchten."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 132
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Wiedergabelisten-Fenster:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 135
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Wiedergabelisten-Fenster benutzt "
+"werden soll."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 176
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Player-Fenster:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 182
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Player-Fenster benutzt werden "
+"soll."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 201
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Kontext-Browser:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 204
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
+#: rc.cpp:2157
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Kontext-Browser benutzt werden "
+"soll."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 263
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farbschema"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 302
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Benutzerdefiniertes &Farbschema"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 308
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Farben in der "
+"Wiedergabeliste verwenden möchten."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 362
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "Vor&dergrund:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 371
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Wählt die Vordergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 400
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um die Vordergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster "
+"auszuwählen."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 403
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Wählt die Textfarbe für die Wiedergabeliste."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 422
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "H&intergrund:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 431
+#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Wählt die Hintergrundfarbe für die Wiedergabeliste."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 472
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster "
+"auszuwählen."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 487
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "The current &KDE color-scheme"
+msgstr "Aktuelles &KDE-Farbschema"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 493
+#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das aktuellen KDE-Farbschema in der "
+"Wiedergabeliste zu verwenden."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 504
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Klassisches &Amarok \"funky-monkey\"-Design"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 510
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Amaroks voreingestellte Farben in der "
+"Wiedergabeliste zu verwenden."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 545
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Farbe für neue Wiedergabelisten-Einträge:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 551
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"Diese Farbe wird für neu zur Wiedergabeliste hinzugefügte Stücke verwendet."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 574
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Kontext-Browser-Design"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 601
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Design auswählen:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 612
+#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Bitte ein Design für den Kontext-Browser auswählen."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 633
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Neues Design installieren ..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 636
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style."
+"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Zum Auswählen eines neuen Designs für den Kontext-Browser klicken Sie bitte "
+"hier."
+"<br>Tipp: Weitere Designs finden Sie unter <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 639
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Ein neues Kontext-Browser-Design wählen und installieren."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 647
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Designs herunterladen ..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 650
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um neue Designs für den Kontext-Browser herunterzuladen."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 653
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr ""
+"Wählen Sie bitte ein neues Kontext-Browser-Design und laden es herunter."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 678
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Design &deinstallieren"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 681
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um das Kontext-Browser-Design von Ihrem Rechner zu "
+"entfernen."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 684
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Das gewählte Kontext-Browser-Design deinstallieren."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 24
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Options4"
+msgstr "Options4"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 55
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Übergang"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 59
+#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
+"configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Übergänge</b>\n"
+"<p>Wenn bei der Wiedergabe das nächste Stück angespielt wird, kann Amarok "
+"entweder sofort mit dem nächsten Stück fortfahren (mit einstellbarer Pause), "
+"oder zum nächsten Stück überblenden (mit einstellbarer Überblenddauer).</p>"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 70
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Nicht Überblenden"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 76
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung aktiviert das normale Wechseln zwischen den Stücken. Zudem "
+"kann eine Pause zwischen den Stücken eingestellt werden."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 106
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "&Pause einfügen:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 131
+#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 143
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 153
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "Überb&lenden"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 159
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Aktiviert Überblenden beim Stückwechsel."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 200
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "Überblend&dauer:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 228
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "Über&blenden:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 281
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Dauer des Überblendens, in Millisekunden."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 287
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 292
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Nur bei automatischem Stückwechsel"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 297
+#: rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Nur bei manuellem Stückwechsel"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 324
+#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Wählen Sie, wann Stücke ineinander übergehen sollen"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 358
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Beim &Beenden ausblenden"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 361
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok die Wiedergabe beim Beenden "
+"ausblenden."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 369
+#: rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "Wiedergabe beim &Start fortsetzen"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 372
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will"
+"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
+"tape-player."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, setzt Amarok die Wiedergabe nach dem Programmstart an dem Punkt "
+"fort, an dem es zuletzt beendet wurde, wie ein Kassettenspieler."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 417
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&Ausblenden"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 432
+#: rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Nicht &Ausblenden"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 438
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Deaktiviert das Ausblenden, die Wiedergabe stoppt augenblicklich."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 496
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "Ausblende&dauer:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 549
+#: rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Dauer des Ausblendens in Millisekunden."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 561
+#: rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "&Ausblenden"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 567
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Blendet die Wiedergabe aus, wenn Stopp gedrückt wird."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 27
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "On-Screen-Display &verwenden"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 33
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. "
+"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das On-Screen-Display (OSD) "
+"verwenden möchten. Das OSD zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks an."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 36
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
+"a new track is played."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das On-Screen-Display (OSD) "
+"verwenden möchten. Das OSD zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks an."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 95
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Schriftart"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 116
+#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Die zu benutzende Schriftart für das On-Screen-Display."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 127
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "S&chatten"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 137
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Farben"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 159
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Eigene &Farben verwenden"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 162
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um eigene Farben für das On-Screen-Display zu "
+"verwenden."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 232
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 235
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 261
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Klicken Sie, um die Textfarbe für das On-Screen-Display auszuwählen."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 264
+#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Textfarbe für das On-Screen-Display."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 290
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display "
+"auszuwählen."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 309
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Textfarbe:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 326
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Den Hintergrund &durchscheinen lassen"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 339
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Display-&Text"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 353
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Die gleichen Informationen wie in der Wiedergabeliste anzeigen"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 396
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Anzeigedauer:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 418
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Für immer"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 436
+#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
+"10000 ms."
+msgstr ""
+"Die Anzeigedauer des On-Screen-Displays in Millisekunden. Der Wert muss "
+"zwischen 500 und 10000 ms liegen."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 455
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Der Bildschirm, auf dem das On-Screen-Display gezeigt werden soll."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 466
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "&Bildschirm:"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Einrichtung der Sammlung"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 30
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Sammlungs-Ordner"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 38
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Sammlungs-Datenbank"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 22
+#: rc.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Options8"
+msgstr "Options8"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 83
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok kann den Namen jedes abgespielten Stücks an Last.fm übermitteln. Last.fm "
+"gleicht die Daten dann mit dem Hörverhalten anderer Benutzer ab und erzeugt "
+"personalisierte Musikempfehlungen. Um mehr darüber zu erfahren besuchen Sie "
+"bitte die <A href='http://www.last.fm'>Homepage von Last.fm</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 93
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Last.fm-Profil"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 112
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Um Last.fm mit Amarok verwenden zu können, benötigen Sie ein <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>Last.fm-Profil</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 168
+#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Benutzername:"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 202
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Last.fm-Dienste"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 213
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
+"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+msgstr ""
+"Nach einmaliger Registrierung kann Amarok Ihre Hörgewohnheiten an Last.fm "
+"übermitteln und Ihnen interessante Musikstücke vorschlagen sowie Statistiken "
+"und Graphiken erzeugen. Für die Anzeige ähnlicher Stücke im Kontext-Browser "
+"brauchen Sie kein Last.fm-Profil."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 235
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Abgespielte Stücke &senden und so das Profil aktualisieren"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 238
+#: rc.cpp:1641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 249
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Ähnliche &Interpreten abrufen"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 252
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 270
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Warum schließen Sie sich nicht der <A "
+"href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok Last.fm-Gruppe</A> "
+"an und teilen Ihren Musikgeschmack mit anderen Anwendern?!"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amarok-Version"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Amarok-Version, wird zum neustarten von aRts bei einer neuen Installation "
+"verwendet."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Position des Player-Fensters"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Die Position des Hauptfensters beim Start von Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Legt fest, ob das Player-Fenster klein oder normal ist."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Player-Fenster mit der "
+"kleinen Ansicht."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Position des Wiedergabelisten-Fensters"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Die Position der Wiedergabeliste beim Start von Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Größe des Wiedergabelisten-Fensters"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Die Größe der Wiedergabeliste beim Start von Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Wiedergabeliste beim Beenden speichern"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die aktuelle Wiedergabeliste beim Beenden "
+"zu speichern und beim nächsten Start wieder zu laden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Symbolischen Links beim rekursiven Hinzufügen zur Wiedergabeliste folgen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn symbolische Links beim rekursiven "
+"Hinzufügen von Einträgen zu der Wiedergabeliste aufgelöst werden sollen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob zusätzlich auch die verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt "
+"werden soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird zusätzlich zur bereits vergangenen "
+"Spielzeit neben der Positionsanzeige auch die noch verbleibende Spielzeit des "
+"Stücks angezeigt."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die verbleibende Spielzeit des Stücks im Zeitbereich links "
+"angezeigt werden soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Dies aktivieren, wenn im Player-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die noch "
+"verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Legt fest, ob Punkte für Stücke angezeigt werden sollen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
+"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Die Punkte für ein Stück sind eine Nummer zwischen 0 und 100. Sie werden von "
+"Amarok automatisch ermittelt, basierend auf Ihrem Hörverhalten (wie oft Sie ein "
+"Stück hören und ob Sie es ganz zu Ende hören)."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Legt fest, ob die Bewertung für Stücke angezeigt werden soll"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
+"given track."
+msgstr ""
+"Die Bewertung wird von Ihnen selbst manuell für jedes Stück vergeben. Mit der "
+"Bewertung zwischen 1 und 5 Sternen drücken Sie aus, wie gut Ihnen ein Stück "
+"gefällt."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwenden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwendet werden "
+"sollen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob halbe Sterne eine feste Farbe oder die oben eingestellte erhalten "
+"sollen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für halbe Bewertungs-Sterne verwendet "
+"werden sollen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Legt fest, welche Stücke wiederholt werden sollen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
+"indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das aktuelle Stück, Album oder die aktuelle Wiedergabeliste "
+"unendlich oder gar nicht wiederholt werden sollen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Nicht wiederholen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Stück wiederholen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Album wiederholen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Legt fest, welche Stücke im Zufallsmodus bevorzugt werden sollen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
+"Random Mode."
+msgstr ""
+"Stücke mit der gewählten Eigenschaft werden bei der Wiedergabe im Zufallsmodus "
+"bevorzugt abgespielt."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Stücke oder Alben in zufälliger Reihenfolge abgespielt werden "
+"sollen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Stücke oder Alben in der "
+"Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Der zuletzt verwendete dynamische Modus"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"Der Titel des zuletzt verwendeten dynamischen Modus der in die Wiedergabeliste "
+"geladen wurde."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
+#: rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Das zuletzt verwendete Punkte-Skript"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Der Titel des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten Punkte-Skripts."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr ""
+"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
+"Kontrollleiste zu animieren."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr ""
+"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systemabschnitt der "
+"Kontrollleiste"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Player-Fenster anzeigen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
+#: rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Player- und "
+"Wiedergabelisten-Fenster)."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Stimmungsbarometer im Wiedergabepositionsbereich und in einer "
+"Spalte der Wiedergabeliste angezeigt wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+msgstr ""
+"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
+"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der Wiedergabeliste "
+"an."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Stimmungsdaten bei den Musikdateien ablegen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Farbspreizung des Stimmungsbarometers"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Stimmungsdaten dem Design anpassen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr "Die Farben werden entsprechend einem gewählten Design verteilt."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Werkzeugleiste im Wiedergabelisten-Fenster anzeigen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "Größe der Cover-Vorschau im Kontext-Browser und Cover-Verwaltung."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Unterordner beim Hinzufügen einbeziehen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr ""
+"Aktiviert/Deaktiviert das Einbeziehen von Unterordnern beim Hinzufügen von "
+"Einträgen zur Wiedergabeliste."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Wiedergabelisten-Fenster anzeigen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Aktiviert/Deaktiviert das Wiedergabelisten-Fenster. Entspricht der Funktion des "
+"Knopfes \"PL\" im Player-Fenster."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Anzahl der Schritte, die rückgängig gemacht werden können."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr ""
+"Dies ist die Anzahl der Schritte, die im Wiedergabelisten-Fenster rückgängig "
+"gemacht werden können."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Index des aktuellen Visualisierungs-Moduls"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "Dies ist die ID des anzuzeigenden Visualisierungs-Moduls."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Index des sichtbaren Analyzer im Wiedergabelisten-Fenster"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"Dies ist die ID des anzuzeigenden Visualisierungs-Moduls im "
+"Wiedergabelisten-Fenster."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Position der Trennlinie zwischen den Fensterteilen der Wiedergabeliste"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Zur Zeit unbenutzt"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Startbildschirm beim Start von Amarok anzeigen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird während dem Start von Amarok ein "
+"Startbildschirm angezeigt."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Abspielen von Stücken zum Kontext-Browser gewechselt werden "
+"soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
+#: rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+"Wechselt automatisch zum Kontext-Browser, wenn die Wiedergabe gestartet wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
+#: rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "CSS-Stylesheet zum Anpassen der Kontext-Browser-Ansicht einstellen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Dies bitte auf den gewünschten Design-Ordner einstellen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Wiedergabelisten verwenden relative Pfade"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
+#: rc.cpp:1887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
+"track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Falls diese Einstellung aktiviert ist, werden manuell gespeicherte "
+"Wiedergabelisten relative Pfade zu den Dateien enthalten."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Verwalten von Dateien bereits existierende Dateien "
+"überschrieben werden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden existierende Dateien von der "
+"Dateiverwaltung überschrieben."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "Legt fest, ob verwaltete Dateien nach Ihrem Dateityp gruppiert werden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Dateien mit "
+"gleichem Dateityp in entsprechenden Ordnern gruppieren."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob verwaltete Dateien nach dem ersten Buchstaben des Interpreten "
+"gruppiert werden sollen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Dateien in "
+"Unterordnern mit dem Anfangsbuchstaben des Interpreten gruppieren."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Legt fest, ob \"The\" im Namen des Interpreten ignoriert wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird \"The\" im Namen des Interpreten "
+"ignoriert."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Leerzeichen in Dateinamen durch Unterstriche "
+"ersetzen soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Leerzeichen in "
+"Dateinamen durch Unterstriche ersetzen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Cover-Bilder für Ordnersymbole verwenden "
+"wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Cover-Bilder für "
+"Ordnersymbole verwenden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Index des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Die ID des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Dateien umbenennt, damit Sie mit dem "
+"Dateisystem VFAT kompatibel werden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung alle Zeichen "
+"ersetzen, die nicht mit VFAT-Dateisystemen kompatibel sind. Dazu gehören z. B. "
+"\":\", \"*\" und \"?\"."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Dateiverwaltung alle Zeichen in Dateinamen ersetzt, die nicht "
+"mit 7-Bit ASCII kompatibel sind."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
+"7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung alle Zeichen in "
+"Dateinamen ersetzen, die nicht mit 7-Bit ASCII kompatibel sind."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Dateiverwaltung ein benutzerdefiniertes Namensschema "
+"verwendet."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung ein "
+"benutzerdefiniertes Schema zum Ablegen von Dateien verwenden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Die Format-Zeichenkette für die Dateiverwaltung, falls ein benutzerdefiniertes "
+"Namensschema verwendet wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
+#: rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
+"according to this format string."
+msgstr ""
+"Falls ein benutzerdefiniertes Namensschema aktiviert ist, dann wird die "
+"Dateiverwaltung Dateien dieser Format-Zeichenkette entsprechend umbenennen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
+#: rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Regulärer Ausdruck, der ersetzt werden soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Die Dateiverwaltung wird alle Zeichenketten ersetzen, die durch diesen "
+"regulären Ausdruck gefunden werden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Die Ersatz-Zeichenkette"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
+#: rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "Die Dateiverwaltung wird gefundene Zeichenketten durch diese ersetzen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
+#: rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr ""
+"Der Dateiname des externen Browsers, der von Amarok verwendet werden soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
+#: rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Amaroks eigenes oder das voreingestellte KDE-Symboldesign "
+"verwendet werden soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
+#: rc.cpp:1974
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Sammlungs-Browser die Baumansicht oder die Listenansicht "
+"anzeigt."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Amarok-Lautstärke"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
+#: rc.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Die Lautstärke von Amarok, ein Wert zwischen 0 (Stumm) und 100."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
+#: rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Stückwechsel überblenden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
+#: rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Überblenden beim Stückwechsel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
+#: rc.cpp:1989
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Dauer des Überblendens in Millisekunden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
+#: rc.cpp:1992
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Dauer des Überblendens in Millisekunden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
+#: rc.cpp:1995
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Wann soll übergeblendet werden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
+#: rc.cpp:1998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine Überblendung immer oder nur bei automatischem/manuellen "
+"Stückwechsel erfolgen soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
+#: rc.cpp:2001
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Drücken auf \"Stopp\" ausgeblendet werden "
+"soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
+#: rc.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das Ausblenden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
+#: rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Dauer des Ausblendens in Millisekunden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
+#: rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Dauer des Ausblendens in Millisekunden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
+#: rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Beenden des Programms ausgeblendet werden "
+"soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
+#: rc.cpp:2016
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Zu verwendendes Modul zur Audio-Ausgabe"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
+#: rc.cpp:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie das Modul für die Audio-Ausgabe. Zur Zeit werden aRts, "
+"GStreamer, xine und NMM unterstützt. Deren tatsächliche Verfügbarkeit ist "
+"allerdings von der Systemkonfiguration zur Kompilierzeit von Amarok abhängig."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
+#: rc.cpp:2022
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Equalizer aktivieren"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
+#: rc.cpp:2025
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, wird das Equalizer-Modul die Audio-Wiedergabe filtern."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
+#: rc.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Vorverstärkung des Equalizers, der Bereich liegt zwischen -100 und 100. Der "
+"Normalzustand ist 0."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
+#: rc.cpp:2031
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Bandverstärkung für Equalizer, 10 Werte, Bereich von -100 bis 100, Normalwert "
+"ist 0."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
+#: rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Name der Equalizer-Voreinstellung."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
+#: rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazon-Lokation zum Holen von Cover-Bildern"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
+#: rc.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, von welchem Amazon-Server Cover-Bilder "
+"heruntergeladen werden sollen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
+#: rc.cpp:2043
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia-Locale zum Holen von Informationen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
+#: rc.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, in welcher Sprache Informationen von Wikipedia "
+"heruntergeladen werden sollen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
+#: rc.cpp:2049
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "On-Screen-Display verwenden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
+#: rc.cpp:2052
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das On-Screen-Display."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
+#: rc.cpp:2055
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Zeigt im OSD die gleichen Informationen wie in der Wiedergabeliste an."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
+#: rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
+"the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt das OSD die gleichen Informationen "
+"wie die Wiedergabeliste an."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
+#: rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Der anzuzeigende OSD-Text"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
+#: rc.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "OSD-Anzeigetext anpassen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
+#: rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Schrift für das On-Screen-Display"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
+#: rc.cpp:2073
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Schatten um den Text erzeugen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
+#: rc.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Erzeugt einen Schatten um den OSD-Text."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
+#: rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Fake-Durchscheinen-Schalter"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
+#: rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Lässt den Hintergrund des OSD hindurchscheinen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
+#: rc.cpp:2085
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farben für das On-Screen-Display verwenden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
+#: rc.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, können benutzerdefinierte Farben für das OSD verwendet "
+"werden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
+#: rc.cpp:2091
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Schriftart für das On-Screen-Display"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
+#: rc.cpp:2094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Die Farbe des OSD-Textes. Die Farbe wird in RGB als kommaseparierte Liste "
+"angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
+#: rc.cpp:2097
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
+#: rc.cpp:2100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
+"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Die Farbe für den OSD-Hintergrund. Die Farbe wird in RGB als kommaseparierte "
+"Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
+#: rc.cpp:2103
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr ""
+"Dies ist die Farbe, die für neue Wiedergabelisten-Einträge verwendet wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Dauer der Text-Anzeige in Millisekunden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Die Anzeigedauer des On-Screen-Displays in Millisekunden. Ein Wert von 0 "
+"bedeutet dauerhafte Anzeige. Voreinstellung ist 5000ms."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y-Offset"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
+#: rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
+"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
+"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
+"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Die Y-Position des OSD, relativ zu ausgewähltem Bildschirm und Ausrichtung. "
+"Wenn Obenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der Versatz zwischen "
+"dem oberen Rand des OSD und dem oberen Bildschirmrand. Wenn Untenausrichtung "
+"gewählt ist, dann ist das Y-Offset der Versatz zwischen dem unteren Rand des "
+"OSD und dem unteren Bildschirmrand."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
+#: rc.cpp:2118
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD-Bildschirm"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Der Bildschirm, auf dem das OSD angezeigt wird. Für Systeme mit nur einem "
+"Bildschirm sollte dies 0 sein."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Album-Cover anzeigen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird das Album-Cover im OSD angezeigt."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "OSD ausrichten"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
+"Center."
+msgstr ""
+"Die relative Position des OSD. Die Auswahlmöglichkeiten sind Links, Mitte, "
+"Rechts und Zentriert."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Schriften"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
+#: rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr ""
+"Aktiviert/Deaktiviert die Verwendung von benutzerdefinierten Schriften."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
+#: rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Schrift im Wiedergabelisten-Fenster"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
+#: rc.cpp:2148
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Schrift im Player-Fenster"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
+#: rc.cpp:2154
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Schrift im Kontext-Browser"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
+#: rc.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Amarok's voreingestellte Farben in der Wiedergabeliste verwenden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
+#: rc.cpp:2163
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Amaroks voreingestellte Farben in der "
+"Wiedergabeliste zu verwenden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
+#: rc.cpp:2166
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
+msgstr "Globales KDE-Farbschema im Wiedergabelisten-Fenster verwenden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
+#: rc.cpp:2169
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das aktuelle KDE-Farbschema in der "
+"Wiedergabeliste zu verwenden."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
+#: rc.cpp:2172
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farben in der Wiedergabeliste verwenden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
+#: rc.cpp:2175
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie benutzerdefinierte Farben in der "
+"Wiedergabeliste verwenden möchten."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
+#: rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe des Wiedergabelisten-Fensters"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
+#: rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Die Vordergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster. Die Farbe wird in RGB "
+"als kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
+#: rc.cpp:2184
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe für Wiedergabelisten-Fenster"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
+#: rc.cpp:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Die Hintergrundfarbe für das Wiedergabelisten-Fenster. Die Farbe wird in RGB "
+"als kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
+#: rc.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Farbe für halbe Bewertungs-Sterne"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
+#: rc.cpp:2193
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Dies ist die Farbe für halbe Bewertungs-Sterne, falls nicht der Standard "
+"verwendet wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
+#: rc.cpp:2196
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Farbe für einzelne Bewertungs-Sterne"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
+#: rc.cpp:2199
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Dies ist die Farbe, die für einzelne Bewertungs-Sterne verwendet wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
+#: rc.cpp:2202
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Farbe für zwei Bewertungs-Sterne"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
+#: rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Dies ist die Farbe, die für zwei Bewertungs-Sterne verwendet wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
+#: rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Farbe für drei Bewertungs-Sterne"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
+#: rc.cpp:2211
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Dies ist die Farbe, die für drei Bewertungs-Sterne verwendet wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
+#: rc.cpp:2214
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Farbe für vier Bewertungs-Sterne"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
+#: rc.cpp:2217
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Dies ist die Farbe, die für vier Bewertungs-Sterne verwendet wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
+#: rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Farbe für fünf Bewertungs-Sterne"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
+#: rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Dies ist die Farbe, die für fünf Bewertungs-Sterne verwendet wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
+#: rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Wiedergabe des letzten Stücks fortsetzen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Wiedergabe des zuletzt "
+"gespielten Stück beim Programmstart fortgesetzt."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Stück-URL zum Fortsetzen der Wiedergabe nach dem Programmstart"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Intern: URL des Stücks, mit dem die Wiedergabe nach dem Programmstart "
+"fortgesetzt wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Zeitangabe in Millisekunden, an der die Wiedergabe fortgesetzt wird."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Intern: Wiedergabeposition des Stücks, an der die Wiedergabe nach dem Start "
+"fortgesetzt werden soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Datenbank-Treiber"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
+#: rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Der Datenbank-Treiber zum Speichern der Sammlung"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Sammlungs-Ordner rekursiv durchsuchen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Sammlungs-Ordner auf Änderungen überwachen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Liste der Ordner in der Sammlung"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
+#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Rechner"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Der Rechner, auf dem der MySql-Server läuft"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
+#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Der Port, auf dem der MySql-Server hört"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
+#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Datenbank-Name"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
+#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Der Name der Datenbank"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
+#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Der Benutzername zur Verbindung mit MySql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
+#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
+#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Das Passwort des Benutzers"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Der Rechner, auf dem der PostgreSQL-Server läuft"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Der Port, auf dem der PostgreSQL-Server hört"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Der Benutzername zur Verbindung mit PostgreSQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
+#: rc.cpp:2331
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Gespielte Stücke übermitteln"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Abgespielte Stücke an Audioscrobbler übermitteln"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Der Benutzername für die Verbindung zu Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Das Passwort für die Verbindung zu Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
+#: rc.cpp:2349
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Ähnliche Interpreten abrufen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Ob ähnliche Interpreten von Audioscrobbler geholt werden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
+#: rc.cpp:2355
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Gerätetyp"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Der Media-Player Gerätetyp."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
+#: rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Mountpunkt"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Der Mount-Punkt zur Einbindung des Media-Players."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Einbinde-Befehl"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Der Befehl zum Einbinden des Media-Players."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "UmountCommand"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Der Befehl zum Lösen der Einbindung des Media-Players."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
+#: rc.cpp:2379
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Podcasts automatisch löschen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bereits abgespielte Podcasts automatisch entfernt werden sollen, "
+"wenn der Media-Player verbunden ist."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
+#: rc.cpp:2385
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Statistiken abgleichen"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
+#: rc.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Amarok-Statistiken mit dem Abspielzähler und den Bewertungen "
+"der Stücke auf dem Media-Player abgeglichen und ob die abgespielten Stücke zu "
+"Last.fm übermittelt werden sollen."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
+#: rc.cpp:2391
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
+#: rc.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Start von Amarok automatisch mit Media-Playern verbunden "
+"werden soll."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
+#: rc.cpp:2397
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Manuell hinzugefügte Server"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
+#: rc.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Vom Benutzer hinzugefügte Server für freigegebene Musik."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
+#: rc.cpp:2403
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Server-Passwörter"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
+#: rc.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Passwörter nach Rechnernamen gespeichert."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Media-Player und Module einrichten"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"Es wurde kein neuer Media-Player gefunden. Falls Sie sicher sind, \n"
+"dass dies ein Fehler ist, so stellen Sie bitte sicher, dass die \n"
+"Hintergrundprogramme für DBUS und HAL laufen, und das KDE diese \n"
+"unterstützt. Dies können Sie mit dem Befehl \n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in einem Konsole-Fenster testen."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n"
+"dem selben Namen und Mountpunkt anzulegen."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Neues Gerät hinzufügen"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Wählen Sie das für dieses Gerät zu verwendende Modul:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "&Name für dieses Gerät (erforderlich):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Beispiel: Mein_iPod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für das Gerät ein. Der Name muss für alle Geräte einmalig "
+"sein, auch für automatisch erkannte. Der Name darf kein Pipe-Symbol (|) "
+"enthalten."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Beispiel: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
+"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
+"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver iFP) "
+"benötigen keinen Mountpunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/VFAT-Geräte) "
+"sollten Sie hier den Mountpunkt eingeben."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n"
+"dem selben Namen anzulegen. Diese Namen müssen\n"
+"einmalig sein, selbst für automatisch erkannte Geräte.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Automatisch erkannt:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Kennung:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Benutzerkennung:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Gerätedatei:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Mount-Punkt:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Mime-Typ:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Geräte-Information für %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Name: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Modul:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Media-Player einrichten"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Einträge für dieses Gerät aus der Konfigurationsdatei entfernen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Intelligente Wiedergabeliste erstellen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Intelligente Wiedergabeliste bearbeiten"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Stück Nr."
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Abspielzähler"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Dateipfad"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Name der Wiedergabeliste:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Eine der folgenden Bedingungen erfüllen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Alle der folgenden Bedingungen erfüllen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordnen nach"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Zufallsmodus"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Begrenzen auf"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "Stücke"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Untergruppierung nach"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Vollkommen zufällig"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Gewichtung nach Punkten"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Gewichtung nach Bewertung"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "ist zwischen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "ist in den letzten"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "ist nicht in den letzten"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "enthält"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "enthält nicht"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "beginnt mit"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "beginnt nicht mit"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "endet mit"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "endet nicht mit"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "ist nach"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "ist vor"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Tage"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Monate"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Jahre"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Warteschlange auf Media-Player übertragen"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Musik-Standort"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ihre Musik wird übertragen nach:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Amarok kann Ihre Musikdateien automatisch auf\n"
+"unterschiedliche Weise gruppieren. Jede Gruppierung\n"
+"wird Ordner basierend auf den gewählten Kriterien\n"
+"erstellen.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Gruppierungen"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Select first grouping:\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die erste Gruppierung:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid ""
+"Select second grouping:\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zweite Gruppierung:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid ""
+"Select third grouping:\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die dritte Gruppierung:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen"
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Design-Pakete (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Design-Paket auswählen"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Soll das Design <strong>%1</strong> wirklich deinstalliert werden?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Design deinstallieren"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
+"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
+"%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Dieses Design ließ sich nicht deinstallieren.</p>"
+"<p>Möglicherweise fehlen Ihnen die nötigen Rechte zum Löschen des Ordners "
+"<strong>%1<strong>.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"vor einer Woche\n"
+"vor %n Wochen"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "morgen"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "gestern"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"vor einem Tag\n"
+"vor %n Tagen"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"vor einer Stunde\n"
+"vor %n Stunden"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"vor einer Minute\n"
+"vor %n Minuten"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "innerhalb der letzten Minute"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "die Zukunft"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie, um das Cover von amazon.%1 herunterzuladen. Ein Rechtsklick öffnet "
+"das Menü."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie für Informationen von Amazon, ein Rechtsklick öffnet das Menü."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "In externem Browser öffnen"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "In Liedtext suchen"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Filter zurücksetzen"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier einen Begriff ein, der im Liedtext gesucht werden soll. Drücken "
+"der Eingabetaste springt zum nächsten Treffer."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "In Liedtext suchen"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Interpreten-Seite"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Album-Seite"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Titel-Seite"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Sprache ändern"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image."
+"<p>Right-click on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Zu diesem Bild sind keine Produktinformationen verfügbar."
+"<p>Um das Menü aufzurufen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Label anzeigen"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Ähnliche Interpreten anzeigen"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Empfohlene Stücke anzeigen"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Lieblingsstücke anzeigen"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Neue Podcast-Episoden anzeigen"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Neueste Alben anzeigen"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Lieblingsalben anzeigen"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Podcast in Warteschlange &einstellen"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "&Interpreten-Informationen bearbeiten ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Stücke des &Interpreten in Warteschlange einstellen"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "&Albuminformationen bearbeiten ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Album in &Warteschlange einstellen"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Album-Disc"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "&Album-Disc-Informationen bearbeiten ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Album-Disc in &Warteschlange einstellen"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Zusammenstellung"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Zusammenstellung-Disc"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "&Zusammenstellungs-Disc-Informationen bearbeiten ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Zusammenstellungs-Disc in &Warteschlange einstellen"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aktualisierung ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Es wird kein Stück abgespielt"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 Stück\n"
+"%n Stücke"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 Interpret\n"
+"%n Interpreten"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 Album\n"
+"%n Alben"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 Genre\n"
+"%n Genres"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 Wiedergabezeit"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Ein Stück\n"
+"%n Stücke"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "CD %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Neue Podcast-Episoden"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Webseite zu gelangen: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Ihre neuesten Alben"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie die ersten Stücke bewertet haben, erscheint hier eine Liste mit "
+"Ihren Lieblingsalben."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Nachdem erstmals einige Stücke gespielt wurden, erscheint hier eine Liste mit "
+"Ihren Lieblingsalben."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Überspringen"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Favorisieren"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Verbannen"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Stream-Details"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metadaten-Verlauf"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Unbekannter Kanal (nicht in der Datenbank)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Keine Podcast-Webseite"
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast von %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Zwischengespeichert)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episoden von %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episoden von diesem Kanal"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Zurück"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Interpret durchsehen"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informationen für das aktuelle Stück"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Wikipedia-Informationen für %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Google Musiksuche für %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Labels durchsehen"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Last.fm-Informationen für %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Dieses Stück bei musicbrainz.org nachschlagen"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Stück einmal gespielt\n"
+"Stück %n-mal gespielt"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Zuletzt gespielt: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Erstmals gespielt: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Noch nie gespielt"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Diese Datei befindet sich nicht in der Sammlung."
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Kontext-Informationen zu diesem Stück möchten, müssen Sie es der "
+"Sammlung hinzufügen."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Sammlung einrichten ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Cue-Datei"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Ähnliche Interpreten wie %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Stücke mit Label %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Label für %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Label hinzufügen zu %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "diesem Interpret"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Lieblingsstücke von %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Alben von %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Zusammenstellungen mit %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Hallo Amarok-Benutzer!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Dies ist der Kontext-Browser: Er zeigt Kontext-Informationen zum jeweils "
+"laufenden Stück an. Um ihn nutzen zu können, muss allerdings erst eine Sammlung "
+"eingerichtet werden."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Sammlung erfassen ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Sammlungsdatenbank wird erstellt ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
+"progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Bitte haben Sie etwas Geduld während die Sammlung erfasst wird. Der Fortschritt "
+"kann in der Statusleiste verfolgt werden."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Zur Zeit läuft kein Text-Skript."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Verfügbare Text-Skripte:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
+"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf eines der Skripte, um es zu starten. Oder verwenden Sie die "
+"Skript-Verwaltung, um alle Skripte zu sehen und neue aus dem Internet "
+"herunterzuladen."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Skript-Verwaltung ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Gespeicherter Text"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Text wird geholt"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Text wird geholt ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Der Text kann nicht heruntergeladen werden, weil der Server nicht erreichbar "
+"ist. "
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Der Text für das Stück wurde nicht gefunden."
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Text für das Stück wurde nicht gefunden. Hier einige Vorschläge:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sie können im Internet <a href=\"%1\">nach Liedtexten suchen</a>.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Unterstützt von %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Andere ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia-Sprache"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Sprache: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "2-Buchstaben Sprachcode für die Wikipedia-Sprache"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fügen Sie unten ein neues Label hinzu oder wählen Sie eines aus der "
+"Liste.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Neues Label hinzufügen"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Geben Sie ein neues Label ein und drücken Sie die Eingabetaste."
+
+#: contextbrowser.cpp:3897
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Holen von Wikipedia-Informationen"
+
+#: contextbrowser.cpp:4115
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Es können keine Informationen zu dem Interpreten eingeholt werden, weil der "
+"Server nicht erreichbar ist."
+
+#: contextbrowser.cpp:4233
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia-Informationen"
+
+#: contextbrowser.cpp:4247
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Andere Sprachen von Wikipedia"
+
+#: collectiondb.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 Eintrag\n"
+"%n Einträge"
+
+#: collectiondb.cpp:1749
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 auf %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"Ein Album\n"
+"%n Alben"
+
+#: collectiondb.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"1 Stück\n"
+"%n Stücke"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 Wiedergabeliste\n"
+"%n Wiedergabelisten"
+
+#: collectiondb.cpp:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"1 entfernte Datei\n"
+"%n entfernte Dateien"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Unbekannter Eintrag"
+
+#: collectiondb.cpp:3576
+msgid "from"
+msgstr "von"
+
+#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
+msgid "Updating database"
+msgstr "Datenbank wird aktualisiert."
+
+#: collectiondb.cpp:6456
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL hat den folgenden Fehler ausgegeben:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6457
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>MySQL kann im Abschnitt Sammlung unter Einstellungen->"
+"Amarok einrichten ... eingerichtet werden.</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6623
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "PostgreSQL hat den folgenden Fehler ausgegeben:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6624
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>PostgreSQL kann im Abschnitt Sammlung unter Einstellungen->"
+"Amarok einrichten ... eingerichtet werden.</p>"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
+msgid "Framerate"
+msgstr "Framerate"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Analyzer wechseln"
+
+#: Options5.ui.h:60
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
+"<ul>"
+"<li>Title - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artist - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Year - %6"
+"<li>Track Length - %7"
+"<li>Track Number - %8"
+"<li>Filename - %9"
+"<li>Directory - %10"
+"<li>Type - %11"
+"<li>Comment - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Playcount - %14"
+"<li>Disc Number - %15"
+"<li>Rating - %16"
+"<li>Moodbar - %17"
+"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
+"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
+"example:"
+"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
+"if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Angezeigte Platzhalter im OSD</h3>Folgende Platzhalter sind möglich:"
+"<ul>"
+"<li>Titel - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Interpret - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Jahr - %6"
+"<li>Stück-Länge - %7"
+"<li>Stück-Nummer - %8"
+"<li>Dateiname - %9"
+"<li>Ordner - %10"
+"<li>Typ - %11"
+"<li>Kommentar - %12"
+"<li>Punkte - %13"
+"<li>Abspielzähler - %14"
+"<li>CD-Nummer - %15"
+"<li>Bewertung - %16"
+"<li>Stimmungsbarometer - %17"
+"<li>Verstrichene Zeit - %18</ul>Sie können geschwungene Klammern { } um Text "
+"stellen, der einen Platzhalter enthält. Dadurch wird der Text nur angezeigt, "
+"wenn der Platzhalter mit echtem Inhalt gefüllt werden kann. Beispiel: "
+"<pre>%19</pre> Zeigt <b>Punkte: <i>%score</i></b> nicht an, wenn das Stück ohne "
+"Bewertung ist."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Leeren"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Neu füllen"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Mischen"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Aktuelles Stück anzeigen"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Duplikate / Tote Einträge entfernen"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Ausgewählte Stücke in W&arteschlange einstellen"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück &stoppen"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Es wurde versucht, \"nichts\" zur Wiedergabeliste hinzuzufügen."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Ein Stück befand sich bereits in der Wiedergabeliste und wurde nicht "
+"hinzugefügt.\n"
+"%n Stücke befanden sich bereits in der Wiedergabeliste und wurden nicht "
+"hinzugefügt."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen: Aus"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen: An"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Wiedergabeliste beendet"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
+"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
+"double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Die Wiedergabeliste</h3>Dies ist die Wiedergabeliste. Um sie mit Inhalten "
+"zu füllen, können Sie Stücke aus den Browsern links <b>"
+"hereinziehen und fallenlassen</b>. Danach bitte auf ein Stück doppelklicken, um "
+"die Wiedergabe zu starten.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
+"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
+"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
+"to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Die Browser</h3>Die Browser sind die Quellen zu Ihrer Musik. Der "
+"Sammlung-Browser enthält Ihre Musiksammlung. Der Wiedergabelisten-Browser "
+"enthält die Wiedergabelisten. Der Datei-Browser enthält einen Auswahldialog mit "
+"dem auf Musik-Dateien auf dem ganzen Computer zugegriffen werden kann.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "%1 &ausblenden"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "Spalte an&zeigen"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Spalten auswählen ..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "An Breite an&passen"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Kopiert: %1"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "%1 &laden"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Wiedergabe neu starten"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Wiedergabe"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Stück aus &Warteschlange entfernen"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Warteschlangenstatus ä&ndern (1 Stück)\n"
+"Warteschlangenstatus ä&ndern (%n Stücke)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Ausgewählte Stücke aus &Warteschlange entfernen"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Stück wiederholen"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Als &Wiedergabeliste einstellen (zuschneiden)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "Als Wiedergabeliste s&peichern ..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Aus Wiedergabeliste ent&fernen"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Stück zur Sammlung &kopieren ...\n"
+"%n Stücke zur Sammlung &kopieren ..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Stück zur Sammlung &verschieben ...\n"
+"%n Stücke zur Sammlung &verschieben ..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"Datei &löschen ...\n"
+"%n ausgewählte Dateien &löschen ..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "Metadaten in die &Zwischenablage kopieren"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Stücknummern der &Reihe nach zuweisen"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "\"%1\" für &ausgewählte Stücke schreiben"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Bearbeiten: \"%1\""
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "\"%1\" aller ausgewählten Stücke bearbeiten"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Stück-Informationen ...\n"
+"&Stück-Informationen für %n Stücke ..."
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Stücke zur Sammlung verschieben"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Stücke zur Sammlung kopieren"
+
+#: playlist.cpp:4720
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD-Audio"
+
+#: playlist.cpp:4737
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Diese Datei existiert nicht:"
+
+#: playlist.cpp:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
+"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
+", this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Sie können eine eigene Spalte hinzufügen, die einen Shell-Befehl zu jedem "
+"Eintrag der Wiedergabeliste ausführt. Der Shell-Befehl wird aus "
+"Sicherheitsgründen als Benutzer <b>nobody</b> ausgeführt.\n"
+"<p>Zur Zeit können Shell-Befehle nur mit lokalen Dateien benutzt werden. An der "
+"Position <b>%f</b> im Befehl wird der vollständige Pfad zur Datei eingefügt. "
+"Wenn Sie <b>%f</b> weglassen, wird der vollständige Pfad an den Befehl "
+"angehängt."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Spalten-&Name:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Beispiele"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"<br>ls -sh %f\n"
+"<br>basename %f\n"
+"<br>dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Benutzerdefinierte Spalte hinzufügen"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Die Metadaten für \"%1\" ließen sich nicht ändern."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "Der Multimedia-Player für KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"© 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"© 2003-2007, die Amarok-Entwickler"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Zu öffnende Dateien/Adressen"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Abspielen wenn angehalten, pausieren wenn gespielt"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wiedergabe anhalten"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Wiedergabe stoppen"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Weitere Einstellungen:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Dateien/URLs an Wiedergabeliste &anhängen"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Siehe Anhängen, zur Rückwärtskompatibilität vorhanden"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "URL's hinter dem aktuellen Stück &anhängen"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Adressen laden, aktuelle Wiedergabeliste ersetzen"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Wiedergabelisten-Fenster ein/ausschalten"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Einrichtungsassistent ausführen"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Ausgabe-Modul <Name> verwenden"
+
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Basis für relative Dateinamen/Adressen"
+
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Audio-CD von <Gerät> abspielen"
+
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Lautstärke anheben"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Lautstärke absenken"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Vorwärts suchen"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Rückwärts suchen"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Medien hinzufügen ..."
+
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Wiedergabelisten-Fenster anzeigen/ausblenden"
+
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "On-Screen-Display anzeigen"
+
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Stummschaltung"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 1"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 2"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 3"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 4"
+
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Aktuelles Stück bewerten mit: 5"
+
+#: app.cpp:561
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p>"
+"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
+"in your BIOS setup.</p>"
+"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sie verwenden ein System mit mehreren Prozessoren. Mit dieser Konfiguration "
+"könnte Amarok unter Umständen instabil arbeiten.</p>"
+"<p>Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, benutzen Sie bitte den "
+"Kernelparameter 'NOHT' oder deaktivieren Sie <i>HyperThreading</i> "
+"im BIOS Ihres Rechners.</p>"
+"<p>Weitere Informationen finden Sie in der README-Datei; Hilfestellung erhalten "
+"Sie in unserem IRC-Kanal #amarok auf irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:981
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Anhängen und ab&spielen"
+
+#: app.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
+"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systemabschnitt der "
+"Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie \"Beenden\" aus dem Menü, um Amarok zu "
+"beenden.</qt>"
+
+#: app.cpp:1049
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste einbetten"
+
+#: app.cpp:1078
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: app.cpp:1230
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Dateien werden in den Mülleimer verschoben"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Unterfenster verwalten"
+
+#: lastfm.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Global-Tag-Radio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Ähnliche Interpreten wie %1"
+
+#: lastfm.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Fan-Radio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Benutzerdefinierte Station: %1"
+
+#: lastfm.cpp:319
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Nachbar-Radio von %1"
+
+#: lastfm.cpp:323
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Persönliches Radio von %1"
+
+#: lastfm.cpp:327
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Favoriten-Radio von %1"
+
+#: lastfm.cpp:331
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Empfehlungen-Radio von %1"
+
+#: lastfm.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Gruppen-Radio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:343
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Stück-Radio"
+
+#: lastfm.cpp:345
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Interpreten-Radio"
+
+#: lastfm.cpp:425
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
+"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok kann keine Sitzung mit Last.fm aufbauen. "
+"<br>Stellen Sie sicher, dass Ihr Last.fm-Benutzername und -Passwort korrekt "
+"sind."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Stück wird favorisiert ..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Stück wird übersprungen ..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Stück wird verbannt ..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Es gibt nicht genügend Inhalte zur Wiedergabe dieser Station."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Diese Gruppe hat nicht genügend Mitglieder für Radio."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Dieser Interpret hat nicht genügend Fans für Radio."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Dieses Element ist nicht für Streaming verfügbar."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Diese Funktion steht nur Last.fm-Abonnenten zur Verfügung."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Es gibt nicht genügend Nachbarn für Radio."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Der Stream ist beendet. Bitte probieren Sie eine andere Station."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Fehler bei der Wiedergabe des Last.fm-Streams."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Um Last.fm mit Amarok verwenden zu können, benötigen Sie ein Last.fm-Profil."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Eigene Radiostation erstellen"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen einer Band oder eines Interpreten ein, den Sie mögen:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Alle Hintergrundoperationen abbrechen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Fortschritts-Details anzeigen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Es laufen mehrere Hintergrundprozesse"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Alle Jobs werden abgebrochen ..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok ist angehalten"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die Inspiration für den Namen dieses Multimedia-Players ist eines der "
+"großartigsten Stücke von Mike Oldfield: Amarok. Danke, dass Sie sich für Amarok "
+"entschieden haben!</p><p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>Die vielen anderen Personen die Amarok zu dem gemacht haben, was es heute "
+"ist</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b> auf <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> von <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> auf <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Unbekanntes Stück"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Gespielt wird: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 von %2 sichtbaren Stücken gewählt"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 von 1 Stücken sichtbar"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 von %2 Stücken sichtbar"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 von %2 Stücken ausgewählt"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 Stück\n"
+"%n Stücke"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Wiedergabe-Zeit: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 Stück in der Warteschlange (%1)\n"
+"%n Stücke in der Warteschlange (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 Stück in der Warteschlange\n"
+"%n Stücke in der Warteschlange"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "Alle Stücke aus der Warteschlange &entfernen"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 weiteres Stück\n"
+"%n weitere Stücke"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 Stück (%1)\n"
+"%n Stücke (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Nächstes: %1"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Deaktiviert</i>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abbrechen ..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: ein"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: aus"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok Sammlungs-Scanner\n"
+"\n"
+"Hinweis: Dieses Programm kann zur Fehlersuche von der Kommandozeile aus "
+"aufgerufen werden. Jedoch wird es in dem Fall keine Sammlung einlesen."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Sammlungs-Scanner für Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "© 2003-2006, die Amarok-Entwickler"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"Server: irc.freenode.net / Kanäle: #amarok und #amarok.de\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Einzulesende Ordner"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "&Ordner rekursiv durchsuchen"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Inkrementelle Suche (nur veränderte Ordner)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Wiedergabelisten importieren"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Sammlungs-Scanner nach einem Absturz an der letzten Stelle neu starten"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Lautstärke: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Stumm"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Lautstärke: 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD-Vorschau - Ziehen Sie das OSD, um die Position zu ändern"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Es wird kein Stück wiedergegeben"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Es sind keine Informationen zu diesem Stück verfügbar."
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "&Cover-Verwaltung"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Cover löschen möchten?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "Medium"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "Medium"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "Remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "Single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "Teil"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Kein Cover gefunden"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Das von Amazon erhaltene XML ist ungültig."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Das Cover kann nicht geholt werden."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Die Cover-Daten erzeugten ein ungültiges Bild."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Sie haben alle durch diese Suche gefundenen Cover gesehen. Eventuell können Sie "
+"die Suche verfeinern:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon-Abfrage-Editor"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Sprache für Amazon: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Die Cover-Datenbank von Amazon mit dieser Abfrage durchsuchen:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abgebrochen."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "&Neue Suche ..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Nächstes Cover"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Cover gefunden"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid :(\n"
+"\n"
+"Aber vielleicht können Sie uns helfen, den Fehler zu beheben. Amarok hat einen "
+"Backtrace erzeugt, der den Fehler beschreibt. Klicken Sie einfach auf Senden "
+"oder, wenn Sie Zeit haben, schreiben Sie zuerst einen Bericht und beschreiben "
+"darin, wie es zu dem Absturz kam.\n"
+"\n"
+"Vielen Dank.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Die unten stehende Information hilft den Entwicklern bei der Identifizierung "
+"des Problems, bitte verändern Sie sie nicht.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid :(\n"
+"\n"
+"Aber möglicherweise ist bereits eine neuere Version verfügbar, die das Problem "
+"behebt. Bitte prüfen Sie die Softwareaktualisierungen Ihrer Distribution.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "E-Mail senden"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Absturz-Verwaltung"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Wiedergabeliste importieren ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Neue dynamische Wiedergabeliste ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Radio-Stream hinzufügen ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Last.fm-Station hinzufügen ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Benutzerdefinierte Last.fm-Station hinzufügen ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Podcast hinzufügen ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Podcasts aktualisieren"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Podcasts einrichten ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Suchintervall ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Unterordner erstellen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Ordner %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste wird geladen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Anzahl der Stücke"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Adresse"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "Mit Media-Player &synchronisieren"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Es sind keine Informationen zu entfernten Medien verfügbar."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Diese Datei existiert nicht: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "&Informationen anzeigen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&Adresse:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Podcast wird geholt ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Podcast wird verschoben"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Podcast wird geholt"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Zum Podcast-Server kann keine Verbindung hergestellt werden."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast liefert ungültige Daten zurück."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"Entschuldigung, es werden nur RSS 2.0- oder Atom-Quellen für Podcasts "
+"unterstützt."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Ein neuer Podcast wurde empfangen."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Episoden</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Auf &Aktualisierungen prüfen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Als &gehört markieren"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Als &neu markieren"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Einrichten ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Podcast wird heruntergeladen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Podcast \"%1\" wird heruntergeladen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Herunterladen abgebrochen, es ist keine Verbindung zum Server möglich."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokale Adresse"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "n/v"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Öffnen &mit ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "A&ndere ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "Öffnen mit"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Medien &herunterladen ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "Zu lokaler Datei &zuordnen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Heruntergeladenen Podcast &löschen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Lokale Datei für %1 auswählen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ungültige lokale Podcast-Adresse."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "ist nicht zwischen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast-Streams"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Geben Sie bitte durch Leerzeichen getrennte Begriffe ein, um die Ordnerliste zu "
+"filtern."
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Dateiverwaltung ..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Dateien zur Sammlung &verschieben ..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Auf CD brennen ..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Alle Dateien auswählen"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Ordner für aktuelles Stück öffnen"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
+"?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Bitte geben Sie in das obige Feld einen Suchbegriff ein. Sie "
+"können auch Platzhalter wie * oder ? verwenden.</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Hier suchen ..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Suchfeld anzeigen"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suche läuft ..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Keine Ergebnisse"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "Übers&pringen"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok läuft nicht!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Mit der Verknüpfung unten können Sie Amarok starten: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Amarok starten ..."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"