summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/amarok.po13050
1 files changed, 0 insertions, 13050 deletions
diff --git a/po/es/amarok.po b/po/es/amarok.po
deleted file mode 100644
index 7de32249..00000000
--- a/po/es/amarok.po
+++ /dev/null
@@ -1,13050 +0,0 @@
-# translation of amarok.po to Español
-# Translation of amarok to Spanish
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Carlos Mayo Hernández <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2004, 2005.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008.
-# Carlos Mayo Hernandez <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2005, 2007.
-# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
-# Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2006.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006, 2007.
-# Santi <santi@kde-es.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-08 10:25+0000\n"
-"Last-Translator: Juan Sánchez <jsrmadrid@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/amarok/es/>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.8\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Carlos Mayo Hernández,Eloy Cuadra,Víctor Fernández Martínez,Pablo de Vicente,"
-"Miguel Pérez Ibars,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"carlos.mayo@hispalinux.es,ecuadra@eloihr.net,vfernandez@polinux.upv.es,pablo."
-"devicente@gmail.com,mpi79470@alu.um.es,cronopios@gmail.com"
-
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Navegador predeterminado"
-
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "Navegador predeterminado de TDE"
-
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "No se pudo leer este paquete."
-
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Paquetes de estilos (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Seleccionar paquete de estilo"
-
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr "<p>¿Seguro que desea desinstalar el tema <strong>%1</strong>?</p>"
-
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Desinstalar tema"
-
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
-
-#: Options2.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
-msgstr ""
-"<p>No se pudo desinstalar este tema.</p> <p>Puede que no tenga permisos "
-"suficientes para eliminar la carpeta <strong>%1</strong></p>"
-
-#: Options5.ui.h:63
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
-"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
-"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
-"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
-"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
-"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
-"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
-msgstr ""
-"<h3> Etiquetas mostradas en el OSD</h3> Puede utilizar los siguientes "
-"símbolos:<ul><li>Título - %1<li>Álbum - %2<li>Artista - %3<li>Género - "
-"%4<li>Tasa de bits - %5<li>Año - %6<li>Duración de la pista - %7<li>Número "
-"de la pista - %8<li>Nombre del archivo - %9<li>Carpeta - %10<li>Tipo - "
-"%11<li>Comentario - %12<li>Puntuación - %13<li>Contador de reproducciones - "
-"%14<li>Número de disco - %15<li>Valoración - %16<li>Barra de humor - "
-"%17<li>Tiempo transcurrido - %18</ul>Si encierra entre llaves secciones de "
-"texto que contengan un elemento, esa sección se ocultará si el elemento está "
-"vacío, por ejemplo: <pre>%19</pre> No mostrará <b>Puntuación: <i>%score</i></"
-"b> si la pista no tiene puntuación."
-
-#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Puntuación: %1"
-
-#: actionclasses.cpp:72
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Menú de Amarok"
-
-#: actionclasses.cpp:92
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: actionclasses.cpp:122
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "Gest&or de carátulas"
-
-#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
-#: playlistwindow.cpp:370
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizaciones"
-
-#: actionclasses.cpp:125
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "E&cualizador"
-
-#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "Volve&r a explorar la colección"
-
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducir/Pausa"
-
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Analizador"
-
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Pulse para más analizadores"
-
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Haga clic para cambiar"
-
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Control de volumen"
-
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "&Aleatorio"
-
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "Desactivad&o"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "Pis&tas"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "&Álbumes"
-
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "&Favorecer"
-
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "Mejor puntuada&s"
-
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "Mejor valo&radas"
-
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "No re&producidas recientemente"
-
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Repetir"
-
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "Pis&ta"
-
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "&Álbum"
-
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Lista de re&producción"
-
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Grabar"
-
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción actual"
-
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Pistas seleccionadas"
-
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Ahora"
-
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "Después de la pista actual"
-
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "Tras la cola"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
-msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¡Amarok ha petado! Lo sentimos mucho muchísimo :(\n"
-"\n"
-"Pero ¡no todo está perdido! Potencialmente puede ayudarnos a arreglar el "
-"fallo. Amarok ha adjuntado una traza inversa que describe el problema, así "
-"que sólo tiene que pulsar Enviar o, si tiene tiempo, escribir una breve "
-"descripción sobre cómo se ha producido el fallo la primera vez que ha "
-"ocurrido.\n"
-"\n"
-"Muchas gracias.\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"La información de más abajo tiene por objeto ayudar a los programadores a "
-"identificar el problema. Por favor, no la modifique.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
-msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"¡Amarok se ha cerrado! Lo lamentamos muchísimo :(\n"
-"\n"
-"Pero, ¡no todo está perdido! Tal vez ya exista una actualización que corrija "
-"el problema. Por favor, revise el repositorio de software de su "
-"distribución.\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
-msgid "Send Email"
-msgstr "Enviar email"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Manejador de fallos"
-
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Pulse para más analizadores"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de muestreo"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
-
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
-
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "El reproductor de audio para TDE"
-
-#: app.cpp:123
-msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
-"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
-msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, El escuadrón de desarrollo de Amarok\n"
-"(C) 2007-2011, Trinity Desktop Project"
-
-#: app.cpp:392
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Arvhivos/URL a abrir"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Omitir hacia atrás en la lista de reproducción"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Comenzar reproduciendo la lista de reproducción actual"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Reproducir si está detenida o poner en pausa si se está reproduciendo"
-
-#: app.cpp:399
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar reproducción"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar reproducción"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
-
-#: app.cpp:404
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Opciones adicionales:"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Vea añadir, disponible por compatibilidad con versiones anteriores"
-
-#: app.cpp:409
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "Encolar URLs después de la pista en reproducción"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Cargar URLs, reemplazando la lista de reproducción actual"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: app.cpp:414
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Asistente de la primera ejecución"
-
-#: app.cpp:415
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Utilizar el motor <name>"
-
-#: app.cpp:416
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Base para nombres de archivo/URL relativos"
-
-#: app.cpp:417
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "Reproducir un CD de audio de <device>"
-
-#: app.cpp:442
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista"
-
-#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
-msgid "Next Track"
-msgstr "Pista siguiente"
-
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Pista anterior"
-
-#: app.cpp:448
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Subir el volumen"
-
-#: app.cpp:450
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Bajar el volumen"
-
-#: app.cpp:452
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Buscar hacia adelante"
-
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Buscar hacia atrás"
-
-#: app.cpp:456
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Añadir medio..."
-
-#: app.cpp:458
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Cambiar a la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: app.cpp:461
-msgid "Show OSD"
-msgstr "Mostrar OSD"
-
-#: app.cpp:464
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Silenciar volumen"
-
-#: app.cpp:467
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Valorar pista actual: 1"
-
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Valorar pista actual: 2"
-
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Valorar pista actual: 3"
-
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Valorar pista actual: 4"
-
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Valorar pista actual: 5"
-
-#: app.cpp:559
-msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
-"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
-"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
-"information can be found in the README file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Está usando un sistema con múltiples CPUs. Tenga en cuenta que Amarok "
-"puede ser inestable con esta configuración.</p> <p>Si su sistema tiene "
-"hyperthreading, puede mejorar la estabilidad de Amarok usando la opción "
-"'NOHT' del núcleo de Linux, o deshabilitando <i>Hyperthreading</i> en su "
-"configuración del BIOS.</p> <p>Puede obtener más información en el archivo "
-"README."
-
-#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
-
-#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
-
-#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
-#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "&Añadir a lista de reproducción"
-
-#: app.cpp:985
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Añadir y &reproducir"
-
-#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
-#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "&Encolar pista"
-
-#: app.cpp:1051
-msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
-"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Cerrando la ventana principal Amarok se quedará ejecutando en la "
-"bandeja del sistema. Utilice <b>Salir</b> desde el menú, o el icono de la "
-"bandeja del sistema para finalizar la aplicación.</qt>"
-
-#: app.cpp:1053
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Acoplando en la bandeja del sistema"
-
-#: app.cpp:1082
-msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "En reproducción"
-
-#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
-
-#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Asistente de la primera ejecución"
-
-#: app.cpp:1234
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Gestionar las solapas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
-#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
-msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda"
-
-#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
-msgid "Clear search field"
-msgstr "Limpiar el campo de búsqueda"
-
-#: collectionbrowser.cpp:115
-msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr ""
-"Introduzca elementos separados por espacios para buscar en la colección"
-
-#: collectionbrowser.cpp:116
-msgid "Click to edit collection filter"
-msgstr "Haga clic para editar el filtro de la colección"
-
-#: collectionbrowser.cpp:132
-msgid "Entire Collection"
-msgstr "Colección completa"
-
-#: collectionbrowser.cpp:133
-msgid "Added Today"
-msgstr "Añadido hoy"
-
-#: collectionbrowser.cpp:134
-msgid "Added Within One Week"
-msgstr "Añadido la última semana"
-
-#: collectionbrowser.cpp:135
-msgid "Added Within One Month"
-msgstr "Añadido el último mes"
-
-#: collectionbrowser.cpp:136
-msgid "Added Within Three Months"
-msgstr "Añadido los últimos tres meses"
-
-#: collectionbrowser.cpp:137
-msgid "Added Within One Year"
-msgstr "Añadido el último año"
-
-#: collectionbrowser.cpp:152
-msgid "Configure Folders"
-msgstr "Configurar las carpetas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:153
-msgid "Tree View"
-msgstr "Vista en árbol"
-
-#: collectionbrowser.cpp:154
-msgid "Flat View"
-msgstr "Vista simple"
-
-#: collectionbrowser.cpp:155
-msgid "iPod View"
-msgstr "Vista de iPod"
-
-#: collectionbrowser.cpp:172
-msgid "Show Divider"
-msgstr "Mostrar el separador"
-
-#: collectionbrowser.cpp:179
-msgid "Browse backward"
-msgstr "Navegar hacia atrás"
-
-#: collectionbrowser.cpp:183
-msgid "Browse forward"
-msgstr "Navegar hacia adelante"
-
-#: collectionbrowser.cpp:194
-msgid "Group By"
-msgstr "Agrupar por"
-
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
-#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:204
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artista / Álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#: trackpickerdialogbase.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
-#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
-#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
-#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
-#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
-#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
-#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
-#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
-#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
-#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
-#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
-#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
-#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:207
-msgid "Genre / Artist"
-msgstr "Género / Artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:208
-msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "Género / Artista / Álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:212
-msgid "&First Level"
-msgstr "&Primer nivel"
-
-#: collectionbrowser.cpp:213
-msgid "&Second Level"
-msgstr "&Segundo nivel"
-
-#: collectionbrowser.cpp:214
-msgid "&Third Level"
-msgstr "&Tercer nivel"
-
-#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
-#: collectionbrowser.cpp:237
-msgid "(Y&ear) - Album"
-msgstr "(Añ&o) - Álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
-#: collectionbrowser.cpp:238
-msgid "A&rtist"
-msgstr "A&rtista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
-#: collectionbrowser.cpp:239
-msgid "&Composer"
-msgstr "&Compositor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
-#: collectionbrowser.cpp:240
-msgid "&Genre"
-msgstr "&Género"
-
-#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
-#: collectionbrowser.cpp:241
-msgid "&Year"
-msgstr "&Año"
-
-#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
-#: collectionbrowser.cpp:242
-msgid "&Label"
-msgstr "&Etiqueta"
-
-#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
-msgid "&None"
-msgstr "&Ninguno"
-
-#: collectionbrowser.cpp:236
-msgid "A&lbum"
-msgstr "Á&lbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
-msgid "Configure Collection"
-msgstr "Configurar la colección"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
-#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
-#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
-#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
-#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
-#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
-#: collectionbrowser.cpp:4269
-msgid "No Label"
-msgstr "Sin etiqueta"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
-#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
-#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
-#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
-msgid "&Load"
-msgstr "&Cargar"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
-#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
-msgid "&Queue Tracks"
-msgstr "&Encolar las pistas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
-msgid "&Save as Playlist..."
-msgstr "Guardar como li&sta de reproducción..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
-#: playlistbrowseritem.cpp:3411
-msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "&Transferir al dispositivo de medios"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1441
-msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "&Grabar todas las pistas de este artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1446
-msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "&Grabar todas las pistas de este compositor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1451
-msgid "&Burn This Album"
-msgstr "&Grabar este álbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1459
-msgid "B&urn to CD"
-msgstr "G&rabar a CD"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Organize File...\n"
-"&Organize %n Files..."
-msgstr ""
-"&Organizar el archivo...\n"
-"&Organizar los %n archivos..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Files..."
-msgstr ""
-"&Borrar el archivo...\n"
-"&Borrar los %n archivos..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
-msgid "Manage &Files"
-msgstr "Gestionar los &archivos"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1472
-#, c-format
-msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "&Obtener las carátulas desde amazon.%1"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1484
-msgid "Show under &Various Artists"
-msgstr "Mostrar bajo &Varios artistas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1485
-msgid "&Do not Show under Various Artists"
-msgstr "&No mostrar bajo Varios artistas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit Track &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Editar &información de la pista...\n"
-"Editar &información de %n pistas..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
-msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "Organizar los archivos de la colección"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1746
-msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la operación de organización mientras haya otra en curso."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1755
-msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
-"progress."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar una operación de organización de diferente tipo "
-"mientras hay otra en progreso."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1770
-msgid ""
-"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
-"your files."
-msgstr ""
-"Necesita configurar al menos una carpeta para su colección para organizar "
-"sus archivos."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: The following file could not be organized: \n"
-"The following %n files could not be organized: "
-msgstr ""
-"El siguiente archivo no pudo ser organizado: \n"
-"Los siguientes %n archivos no pudieron ser organizados: "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1871
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1876
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1879
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
-"Sorry, %n files could not be organized."
-msgstr ""
-"Disculpe, no se pudo organizar un archivo.\n"
-"Disculpe, no se pudieron organizar %n archivos."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1884
-msgid "Aborting jobs..."
-msgstr "Abortando los trabajos..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1946
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One file already in collection\n"
-"%n files already in collection"
-msgstr ""
-"Un archivo ya está en la colección\n"
-"%n archivos ya están en la colección"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1950
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One dropped file is invalid\n"
-"%n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-"Un archivo soltado no es válido\n"
-"%n archivos soltados no son válidos"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1953
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one dropped file is invalid\n"
-", %n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-", un archivo soltado no es válido\n"
-", %n archivos soltados no son válidos"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
-msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "Copiar los archivos en la colección"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2111
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Duración"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Número de disco"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
-msgid "Playcount"
-msgstr "Contador de reproducciones"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Valoración"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
-msgid "First Play"
-msgstr "Primera reprodución"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Last Play"
-msgstr "Última reprodución"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Modified Date"
-msgstr "Fecha de modificación"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Tasa de bits"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Tamaño del archivo"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2903
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Album\n"
-"All %n Albums"
-msgstr ""
-"Álbum\n"
-"Todos los %n álbumes"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Artist\n"
-"All %n Artists"
-msgstr ""
-"Artista\n"
-"Todos los %n artistas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2909
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Composer\n"
-"All %n Composers"
-msgstr ""
-"Compositor\n"
-"Todos los %n compositores"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2912
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Genre\n"
-"All %n Genres"
-msgstr ""
-"Género\n"
-"Todos los %n géneros"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2915
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Year\n"
-"All %n Years"
-msgstr ""
-"Año\n"
-"Todos los %n años"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2918
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Label\n"
-"All %n Labels"
-msgstr ""
-"Etiqueta\n"
-"Todas las %n etiquetas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3530
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
-"please enter search terms in the search line above.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center> <h3>Modo de vista simple </h3>Para activar el modo de "
-"vista simple, por favor introduzca los términos de búsqueda en la linea de "
-"búsqueda superior.</div>"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3629
-msgid "Flat View Columns"
-msgstr "Vista simple en columnas"
-
-#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
-#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Varios artistas"
-
-#: collectiondb.cpp:1751
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Un elemento\n"
-"%n elementos"
-
-#: collectiondb.cpp:1756
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 de %1"
-
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"Un álbum\n"
-"%n álbumes"
-
-#: collectiondb.cpp:1761
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr ""
-"Un género\n"
-"%n géneros"
-
-#: collectiondb.cpp:1764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Una lista de reproducción\n"
-"%n listas de reproducción"
-
-#: collectiondb.cpp:1766
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
-msgstr ""
-"Un archivo remoto\n"
-"%n archivos remotos"
-
-#: collectiondb.cpp:1768
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Elemento desconocido"
-
-#: collectiondb.cpp:3583
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
-msgid "Updating database"
-msgstr "Actualizando la base de datos"
-
-#: collectiondb.cpp:6465
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "MySQL informó del siguiente error: <br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6466
-msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Puede configurar MySQL en la sección de la colección dentro de "
-"Preferencias->Configurar Amarok</p>>"
-
-#: collectiondb.cpp:6632
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "Postgresql informó del siguiente error: <br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6633
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Puede configurar Postgresql en la sección de la colección dentro de "
-"Preferencias->Configurar Amarok</p>>"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
-"command line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"Explorador de colección de Amarok\n"
-"\n"
-"Nota: Para depurar esta aplicación puede invocarla desde la línea de "
-"órdenes, pero entonces no podrá construir una colección."
-
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Explorador de colección para Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(c) 2003-2006, Los desarrolladores de Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:40
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Carpetas a explorar"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Explorar carpetas recursivamente"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Exploración incremental (sólo carpetas modificadas)"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Importar lista de reproducción"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Reiniciar el explorador en la última posición tras un fallo"
-
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Subir la columna"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Bajar la columna"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Columnas de la lista de reproducción"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Sistema de sonido"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr ""
-"Pulse para seleccionar el sistema de sonido a utilizar para la reproducción."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Pulse para obtener la información del complemento."
-
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Dispositivos de medios"
-
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Detectar automáticamente los dispositivos"
-
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Añadir un dispositivo..."
-
-#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Configurar las opciones generales"
-
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Configurar el aspecto de Amarok"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
-
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Configurar la reproducción"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Configurar la visualización en pantalla (OSD)"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Motor"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Configurar el motor"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
-msgid "Collection"
-msgstr "Colección"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Configurar el soporte de last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Configurar el soporte de lectores portátiles"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
-msgid "Media Device"
-msgstr "Dispositivo de medios"
-
-#: configdialog.cpp:410
-#, c-format
-msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configurar %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
-msgstr ""
-"Hace una semana\n"
-"Hace %n semanas"
-
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Mañana"
-
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
-
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
-msgstr ""
-"Hace un día\n"
-"Hace %n días"
-
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr ""
-"Hace una hora\n"
-"Hace %n horas"
-
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr ""
-"Hace un minuto\n"
-"Hace %n minutos"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "En el último minuto"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "El futuro"
-
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Pulse para obtener la carátula desde amazon.%1, pulse con el botón derecho "
-"del ratón para abrir el menú."
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Pulse para ver información de Amazon, pulse con el botón derecho del ratón "
-"para abrir el menú."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Abrir en un navegador externo"
-
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
-msgid "S&earch:"
-msgstr "Busca&r:"
-
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Buscar en las letras de las canciones"
-
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Limpiar búsqueda"
-
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
-msgstr ""
-"Escriba el texto a buscar. Pulse enter para avanzar al siguiente resultado."
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Buscar texto en la letra de la canción"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Página del artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Página del álbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Página del título"
-
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Cambiar localización"
-
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letra"
-
-#: contextbrowser.cpp:491
-msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
-"on image for menu."
-msgstr ""
-"<p>No hay información del producto disponible para esta imagen. <p>Pulse con "
-"el botón derecho del ratón sobre la imagen para abrir el menú."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Mostrar etiquetas"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Mostrar artistas relacionados"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Mostrar canciones sugeridas"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Mostrar pistas favoritas"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Mostrar podcasts recientes"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Mostrar álbumes más recientes"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Mostrar álbumes favoritos"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "&Encolar podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Editar la &información de la pista..."
-
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Editar &información del artista..."
-
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "&Encolar canciones del artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Editar &información del álbum..."
-
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "En&colar álbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Álbum Disco"
-
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Editar &información del álbum..."
-
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "En&colar álbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Recopilatorio"
-
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Disco recopilatorio"
-
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Editar &información de disco recopilatorio..."
-
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "&Encolar compilación del disco"
-
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "Actualizando..."
-
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Ninguna pista en reproducción"
-
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"1 pista\n"
-"%n pistas"
-
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"1 artista\n"
-"%n artistas"
-
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr ""
-"1 álbum\n"
-"%n álbumes"
-
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
-msgstr ""
-"1 género\n"
-"%n géneros"
-
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "Tiempo de reproducción de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Álbum desconocido"
-
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Artista desconocido"
-
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"Single\n"
-"%n pistas"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Disco %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Actualizar episodios del podcasts"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Haga clic para ir al sitio web del podcast: %1."
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Sus álbumes más recientes"
-
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Álbums favoritos"
-
-#: contextbrowser.cpp:1734
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya "
-"valorado algunas de sus canciones."
-
-#: contextbrowser.cpp:1735
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Aquí aparecerá una lista con sus álbumes favoritos, una vez que haya "
-"reproducido algunas de sus canciones."
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Saltar"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Me encanta"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Prohibir"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Detalles del flujo"
-
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Historial de los metadatos"
-
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Canal desconocido (no está en la base de datos)"
-
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "No es un sitio de podcast."
-
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "Podcast por %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(En caché)"
-
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Episodios de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Episodios de este canal"
-
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Atrás"
-
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Buscar artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Información de la pista actual"
-
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Información de la Wikipedia para %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Búsqueda en Google Musicsearch para %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Buscar etiqueta"
-
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Información de Last.fm para %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Buscar esta pista en musicbrainz.org"
-
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
-msgstr ""
-"Pista reproducida una vez\n"
-"Pista reproducida %n veces"
-
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Última reproducción: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Reproducido por primera vez: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "No reproducido anteriormente"
-
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Este archivo no está en su colección!"
-
-#: contextbrowser.cpp:2336
-msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
-msgstr ""
-"Si le gustaría ver información contextual sobre esta pista, debería añadirla "
-"a su colección."
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Cambiar configuración de la colección..."
-
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Encolar archivo"
-
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211; "
-
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Artistas relacionados con %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Canciones sugeridas"
-
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Canciones con la etiqueta %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr " Etiquetas para %1 "
-
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Añadir etiquetas a %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Este artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Pistas favoritas por %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Álbumes por %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Recopilatorios con %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
-#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Valoración: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "No valorada"
-
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "¡Hola, usuario de Amarok!"
-
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
-msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
-msgstr ""
-"Este es el navegador de contexto: le muestra información contextual sobre la "
-"pista que esté reproduciendo. Para poder usar esta característica de Amarok, "
-"debe construir una colección."
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Construyendo colección..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Construyendo base de datos de la colección..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
-"the progress of this activity in the statusbar."
-msgstr ""
-"Por favor espere mientras Amarok explora su colección de música. Puede "
-"observar el progreso de esta actividad en la barra de estado."
-
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Lo siento, no hay ningún script para las letras en ejecución."
-
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Scripts disponibles para las letras:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
-"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"Haga clic en un script para ejecutarlo, o use el gestor de scripts para ver "
-"todos los scripts y descargar nuevos de la web."
-
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Ejecutar gestor de scripts..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Letras en caché"
-
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Descargando la letra"
-
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "Descargando la letra..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener la letra porque ha sido imposible conectar con el "
-"servidor."
-
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "No se ha encontrado la letra para la pista"
-
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "No se ha encontrado la letra para esta pista. Se le recomienda:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>Puede <a href=\"%1\">buscar letras</a> en la Web.</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Funciona con %1 (%2)"
-
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Otro..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
-
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Localización de Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Localización: "
-
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "código de 2 letras para su idioma para la localización de Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
-msgstr ""
-"<p>Agregue una nueva etiqueta en el campo de abajo y presione Enter, o elija "
-"las etiquetas desde la lista</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Añadir una nueva etiqueta"
-
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Introduzca una nueva etiqueta o pulse Return para añadirlo"
-
-#: contextbrowser.cpp:3898
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "Descargando información de Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:4116
-msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not "
-"reachable."
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener información sobre el artista porque ha sido "
-"imposible conectar con el servidor."
-
-#: contextbrowser.cpp:4234
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Información de Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:4248
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Wikipedia en otros idiomas"
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Imagen de la carátula"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "Mo&strar a tamaño completo"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "&Obtener desde amazon.%1"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "Establecer &carátula personalizada"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "&Quitar carátula"
-
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "Gestor de &carátulas"
-
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta carátula de la colección?"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Seleccionar el archivo para la imagen de la carátula"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "disco"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "disco"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "remasterización"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "solo"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "banda sonora"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "parte"
-
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna carátula"
-
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con Amazon."
-
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "El XML obtenido de Amazon no es válido."
-
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "La carátula no se ha podido descargar."
-
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "Los datos de la carátula han producido una imagen no válida."
-
-#: coverfetcher.cpp:446
-msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
-"you can refine it:"
-msgstr ""
-"Ha visto todas las carátulas que ha devuelto Amazon usando la búsqueda "
-"siguiente. Tal vez podría refinarla:"
-
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Editor de búsquedas en Amazon"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "Francia"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemania"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Japón"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reino Unido"
-
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Localización para Amazon: "
-
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "Bu&scar"
-
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Pedir carátulas a Amazon con esta consulta:"
-
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "Nueva &búsqueda..."
-
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Siguiente carátula"
-
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Carátula encontrada"
-
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Gestor de carátulas"
-
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Álbumes por"
-
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "Todos los álbumes"
-
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar en los álbumes"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Álbumes con carátula"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Álbumes sin carátula"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Localización de Amazon"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Descargar las carátulas que faltan"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Interrumpir"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "Cargando las miniaturas..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "&Descargar las carátulas seleccionadas"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "Estable&cer carátula personalizada para los álbumes seleccionados"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "&Desactivar las carátulas seleccionadas"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"¿Seguro de que desea eliminar esta carátula de la colección?\n"
-"¿Seguro de que desea borrar estas %n carátulas de la colección?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Finalizado."
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr ""
-"Carátula no encontrada\n"
-"<b>%n</b> carátulas no encontradas"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "Descargando la carátula de %1..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "Descargando la carátula de %1 - %2..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr ""
-"Descargando una carátula: \n"
-"Descargando <b>%n</b> carátulas... : "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"Una descargada\n"
-"%n descargadas"
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"Una no encontrada\n"
-"%n no encontradas"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"Un resultado para «%1»\n"
-"%n resultados para «%1»"
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"Un álbum\n"
-"%n álbumes"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " por "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - (<b>%1</b> sin carátula)"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "¿Seguro de que desea sobrescribir esta carátula?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Confirmación de sobrescritura"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obrescribir"
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>1</b> archivo seleccionado.\n"
-"<b>%n</b> archivos seleccionados."
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Estos elementos serán <b>borrados permanentemente</b> de su disco duro.</"
-"qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Estos elementos serán movidos a la papelera.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Se dispone a borrar los archivos seleccionados"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "&Enviar a la papelera"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Borrando los archivos"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Configurar el dispositivo de medios"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "Orden de pre&conexión:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Ejemplo: mount %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Establezca una orden a ejecutar antes de conectarse a su dispositivo (por "
-"ejemplo una orden de montaje).\n"
-"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n"
-"Las órdenes en blanco no se ejecutan."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Orden de post&desconexión:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Ejemplo: eject %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Establezca una orden a ejecutar después de desconectarse de su dispositivo "
-"(por ejemplo una orden de expulsión).\n"
-"%d es reemplazado por el nodo del dispositivo, %m por el punto de montaje.\n"
-"Las órdenes en blanco no se ejecutan."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Transcodificar antes de transferir al dispositivo"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Trascodificar al formato preferido (%1) para el dispositivo"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Siempre que sea posible"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Cuando sea necesario"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Eliminar los archivos transcodificados después de la transferencia"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr ""
-"Para esta característica, tiene que estar ejecutándose un script de tipo "
-"«Transcode»"
-
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr ""
-"Estas carpetas van a ser analizadas en busca de medios para crear su "
-"colección:"
-
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "Explorar carpeta&s recursivamente"
-
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "&Vigilar los cambios en las carpetas"
-
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Si está seleccionado, Amarok leerá todas las subcarpetas."
-
-#: directorylist.cpp:49
-msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, se volverá a analizar las carpetas cuando su contenido sea "
-"modificado, por ejemplo cuando se haya añadido un archivo nuevo."
-
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "Esta lista de reproducción dinámica no tiene fuentes establecidas."
-
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Editar filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "&Añadir"
-
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
-"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
-"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
-"p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <p>Haciendo clic aquí puede añadir la condición definida. El botón \"OK"
-"\" cerrará el diálogo y aplicará el filtro definido. Con este botón puede "
-"añadir mas de una condición y crear condiciones de filtrado mas complejas.</"
-"p></qt>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Añadir esta condición de filtro a la lista"
-
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpiar"
-
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
-"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Haciendo clic aquí vaciará el filtro. Si intenta deshacer el último "
-"cambio, sólo haga clic en el botón \"Deshacer\".</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Limpiar el filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
-"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
-"label in the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "&Deshacer"
-
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Haciendo clic aquí eliminará el último filtro añadido. No puede deshacer "
-"mas de una acción.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Eliminar el último filtro añadido"
-
-#: editfilterdialog.cpp:66
-msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Edita el filtro para encontrar pistas con atributos específicos, p.e. "
-"puede buscar una pista que tenga una duración de tres minutos.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Atributo:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:76
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
-"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
-"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
-"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
-"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
-"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
-"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
-"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
-"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
-"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
-"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
-"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
-"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
-"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
-"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí puede elegir <i>búsqueda sencilla</i> diréctamenteo usar algunas "
-"palabras clave para especificar algunos atributos, como el nombre del "
-"artista y demás. Las palabras clave que se pueden seleccionar están "
-"divididas según su valor específico. Unas palabras clave son numéricas y "
-"otras alfanuméricas, aunque no necesita saber esto directamente. Cuando una "
-"palabra clave es númerica, se usará para buscar datos numéricos de cada "
-"pista.</p><p>Las palabras clave alfanuméricas son las siguientes: <b>álbum</"
-"b>, <b>artista</b>, <b>nombre de archivo</b> (incluye la ruta), <b>punto de "
-"montaje</b> (por ejemplo, /home/user1), <b>tipo de archivo</b> (puede "
-"especificar mp3, ogg, flac... para especificar la extensión del archivo), "
-"<b>género</b>, <b>comentario</b>, <b>compositor</b>, <b>carpeta</b>, "
-"<b>letra</b>, <b>título</b> y <b>etiqueta</b>.</p><p>Las palabras clave "
-"numéricas son: <b>tasa de bits</b>, <b>disco/número de disco</b> "
-"<b>longitud</b> (expresada en segundos), <b>contador de reproducciones</b>, "
-"<b>valoración</b>, <b>tasa de muestreo</b>, <b>puntuación</b>, <b>tamaño/"
-"tamaño del archivo</b> (expresado en bytes, kbytes, and megabytes, según se "
-"especifique en la unidad para la palabra clave «tamaño de archivo»), "
-"<b>pista</b> (es decir, el número de pista) y <b>año</b>.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Seleccionar un atributo para el filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Búsqueda simple"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de montaje"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Tipo de archivo"
-
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Contador de reproducción"
-
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Tasa de muestreo"
-
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>Escriba aquí el valor del atributo o el texto a buscar.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "El valor del atributo es"
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "menor que"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "mayor que"
-
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "igual a"
-
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "entre"
-
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "y"
-
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidad:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "B (1 Byte)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "KB (1024 Bytes)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "MB (1024 KB)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Acción del filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "Coincidir todas las palabras"
-
-#: editfilterdialog.cpp:258
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque esta opción para buscar las pistas que contengan todas las "
-"palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Coincidir con cualquier palabra"
-
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
-"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque esta opción para buscar las pistas que contengan al menos una de "
-"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda "
-"sencilla</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Conincidencia exacta"
-
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque esta opción para buscar todas las pistas que contengan exactamente "
-"las palabras que ha escrito en el correspondiente campo de búsqueda "
-"sencilla</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Excluir"
-
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque esta opción para buscar todas las pistas que no contengan las "
-"palabras que ha tecleado en el correspondiente campo de búsqueda sencilla</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "Añadir una condición"
-
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "Y"
-
-#: editfilterdialog.cpp:306
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro "
-"comprenda tanto las condiciones anteriores como esta nueva</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "O"
-
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque esta opción si desea añadir otra condición y quiere que el filtro "
-"comprenda entre las condiciones anteriores o esta nueva</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Invertir condición"
-
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr "Active esta opción para negar la condición definida en el filtro"
-
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
-"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
-"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está marcada, la condición de filtro definida será negada. "
-"Esto significa que, por ejemplo, puede definir un filtro que busque todas "
-"las pistas que no pertenezcan a un determinado álbum, artista, etc...</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
-
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lo siento pero no se puede activar la regla de filtro. El campo de texto "
-"está vacío. Por favor escriba algo en él e inténtelo de nuevo.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Vaciar el campo de texto"
-
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "No se pudo descodificar <i>%1</i>"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "Complemento de salida:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Carpeta principal de Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra clntcore.so"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Carpeta de extensiones de Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, vorbisrend.so"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Carpeta de codecs para Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Esta es la carpeta donde se encuentra, por ejemplo, cvt1.so"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %2 %3"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "Error devuelto por Helix Core: <desconocido>"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "Error devuelto por Helix Core: %1 %1 %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "Contactando: %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "Almacenando en el buffer %1%"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
-msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
-"engine has fallen back to OSS"
-msgstr ""
-"La biblioteca helix que ha configurado no soporta ALSA, así que el motor "
-"helix ha recurrido a OSS"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
-msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
-"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
-msgstr ""
-"El motor Helix requiere que las bibliotecas RealPlayer(tm) o HelixPlayer "
-"estén instaladas. Asegúrese de que una de ellas esté instalada y ajuste las "
-"rutas en «Opciones de Amarok» -> «Motor»"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "No se ha encontrado ningún complemento para el formato %1"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
-msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Operación no válida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
-msgid "Invalid Version"
-msgstr "Versión no válida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
-msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Revisión no válida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
-msgid "Not Initialized"
-msgstr "No inicializado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-msgid "Doc Missing"
-msgstr "Falta documentación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-msgid "Unexpected"
-msgstr "No esperado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Incompleto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
-msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "Búfer demasiado pequeño"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
-msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Vídeo no reconocido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
-msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Audio no reconocido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-msgid "No Fileformat"
-msgstr "Sin formato de archivo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
-msgid "Missing Components"
-msgstr "Faltan componentes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-msgid "Element Not Found"
-msgstr "Elemento no encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-msgid "Noclass"
-msgstr "Sin clase"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Clase sin agregación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
-msgid "Not Licensed"
-msgstr "Sin licencia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
-msgid "No Filesystem"
-msgstr "Sin sistema de archivos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Solicita actualización"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
-msgid "Check Rights"
-msgstr "Comprobar los derechos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
-msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Restaurar servidor denegado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
-msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Depurador detectado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Restaurar conectar servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Restaurar tiempo de espera agotado del servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Revocar conexión servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "Revocar tiempo de espera agotado del servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "Ver derechos Nodrm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
-msgid "Vsrc Nodrm"
-msgstr "Vsrc Nodrm"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
-msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "Wm Opl no soportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
-msgid "Restoration Complete"
-msgstr "Restauración completa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
-msgid "Backup Complete"
-msgstr "Copia de seguridad completa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
-msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "Tlc no certificado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
-msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Archivo de copia de seguridad dañado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
-msgid "Awaiting License"
-msgstr "Esperando la licencia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
-msgid "Already Initialized"
-msgstr "Ya inicializado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
-msgid "Not Supported"
-msgstr "No soportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
-msgid "Buffering"
-msgstr "Almacenando en el búfer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
-msgid "No Data"
-msgstr "Sin datos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
-msgid "Stream Done"
-msgstr "Flujo finalizado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Socket de red no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-msgid "Net Connect"
-msgstr "Conexión de red"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-msgid "Bind"
-msgstr "Asociar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-msgid "Socket Create"
-msgstr "Creación de socket"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-msgid "Invalid Host"
-msgstr "Máquina no válida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-msgid "Net Read"
-msgstr "Lectura de la red"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-msgid "Net Write"
-msgstr "Escritura en la red"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
-msgid "Net Udp"
-msgstr "Red udp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-msgid "Server Timeout"
-msgstr "Tiempo de espera agotado del servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Servidor desconectado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-msgid "Would Block"
-msgstr "Bloquearía"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "General Nonet"
-msgstr "General Nonet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-msgid "Block Canceled"
-msgstr "Bloqueo cancelado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-msgid "Multicast Join"
-msgstr "Unión multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-msgid "General Multicast"
-msgstr "Multicast general"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-msgid "Multicast Udp"
-msgstr "Multicast udp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-msgid "At Interrupt"
-msgstr "A la interrupción"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Mensaje demasiado largo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-msgid "Net Tcp"
-msgstr "Red Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Intentar configuración automática"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda insuficiente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-msgid "Http Connect"
-msgstr "Conectar por Http"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-msgid "Port In Use"
-msgstr "Puerto en uso"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Prueba de carga no soportada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-msgid "Tcp Connect"
-msgstr "Conectar por Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "Volver a conectar por Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-msgid "Tcp Failed"
-msgstr "Tcp falló"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Error en la creación de un socket de autenticación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Autenticación Error en conexión por Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr ""
-"Tiempo de espera agotado para la autentificación de la conexión por Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Fallo de autenticación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Falta parámetro requerido en la autenticación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Fallo de resolución DNS"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Autenticación satisfactoria"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Error en la autenticación Pull"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-msgid "Bind Error"
-msgstr "Error de asociación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
-msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "Pull ping tiempo de espera agotado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "Falló la autentificación por Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Fin inesperado del flujo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Tiempo de espera agotado para lectura de autenticación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Error de conexión para autenticación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
-msgid "Blocked"
-msgstr "Bloqueado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "No hay suficiente ancho de banda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-msgid "End With Reason"
-msgstr "Fin con razón"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Socket Nobufs"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-msgid "At End"
-msgstr "Al final"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
-msgid "Invalid File"
-msgstr "Archivo no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
-msgid "Invalid Path"
-msgstr "Ruta no válida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
-msgid "Record"
-msgstr "Grabación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
-msgid "Record Write"
-msgstr "Escribir grabación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Archivo temporal"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
-msgid "Already Open"
-msgstr "Ya abierto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-msgid "Seek Pending"
-msgstr "Búsqueda pendiente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
-msgid "Write Error"
-msgstr "Error de escritura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
-msgid "File Exists"
-msgstr "El archivo existe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
-msgid "File Not Open"
-msgstr "Archivo no abierto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Aconsejar la preferencia linear"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Error de análisis"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
-msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "Aconsejar la búsqueda noasync"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
-msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Error de análisis de la cabecera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
-msgid "Corrupt File"
-msgstr "Archivo dañado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
-msgid "Bad Server"
-msgstr "Servidor incorrecto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
-msgid "Advanced Server"
-msgstr "Servidor avanzado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
-msgid "Old Server"
-msgstr "Servidor antiguo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
-msgid "Redirection"
-msgstr "Redirección"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-msgid "Server Alert"
-msgstr "Alerta del servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
-msgid "Proxy Response"
-msgstr "Respuesta del proxy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
-msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Proxy avanzado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
-msgid "Old Proxy"
-msgstr "Proxy antiguo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
-msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Protocolo no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
-msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Opción del URL no válida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
-msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Máquina del URL no válida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
-msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Ruta del URL no válida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "Contenido Http no encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
-msgid "Not Authorized"
-msgstr "No autorizado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
-msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Mensaje inesperado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-msgid "Bad Transport"
-msgstr "Transporte incorrecto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-msgid "No Session Id"
-msgstr "Sin ID de sesión"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
-msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "Proxy Dnr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
-msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr "Proxy no conectado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Agregar operación no permitida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
-msgid "Rights Expired"
-msgstr "Derechos caducados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-msgid "Not Modified"
-msgstr "No modificado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Prohibido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Error del controlador de sonido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-msgid "Late Packet"
-msgstr "Paquete tardío"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Paquete solapado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
-msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "Paquete fuera de orden"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Paquete no contiguo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
-msgid "Open Not Processed"
-msgstr "Apertura no procesada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
-msgid "Windraw Exception"
-msgstr "Excepción de Windraw"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
-msgid "Expired"
-msgstr "Expirado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
-msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr "Interleaver incorrecto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-msgid "Bad Format"
-msgstr "Formato no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Falta trozo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Flujo no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
-msgid "Dnr"
-msgstr "Dnr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-msgid "Open Driver"
-msgstr "Controlador libre"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Mejorar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-msgid "Not Notified"
-msgstr "No notificado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-msgid "Closed"
-msgstr "Cerrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Archivo Wav no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-msgid "No Seek"
-msgstr "Sin búsqueda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-msgid "Decode Inited"
-msgstr "Descodificación iniciada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Descodificador no encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Descodificador incorrecto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
-msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "El tipo de descodificador no coincide"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Fallo al iniciar la descodificación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Descodificador no iniciado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
-msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Descodificador de descompresión"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
-msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Versión obsoleta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-msgid "Decode At End"
-msgstr "Descodificar al final"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Codificación archivo demasiado pequeño"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Codificación archivo desconocido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Codificación canales incorrectos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
-msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Codificación tamaño del muestreo incorrecto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
-msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Codificación tasa del muestreo incorrecta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Codificación inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Codificación sin archivo de salida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Codificación sin archivo de entrada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
-msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "Codificación sin permisos de salida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
-msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Codificación tipo de archivo incorrecto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
-msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Codificación vídeo inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
-msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Codificación audio inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
-msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Codificación sin captura de vídeo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
-msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Codificación captura de vídeo inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
-msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Codificación sin captura de audio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
-msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Codificación captura de audio inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
-msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Codificación demasiado lento para en vivo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
-msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Codificación motor no inicializado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Codificación códec no encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
-msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Codificación códec no inicializado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
-msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Codificador Dimesiones de entrada inválidas"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
-msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Codificación mensaje ignorado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
-msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Codificación no configurado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
-msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Codificación sin tipos de salida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
-msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Codificación estado incorrecto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
-msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Codificación servidor inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
-msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Codificación ruta temporal inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
-msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Codificación error en la unión"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Datos binarios no encontrados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
-msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "Binario fin de dato"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Datos binarios purgados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
-msgid "Binary Full"
-msgstr "Binario completo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
-msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "Desplazamiento binario tras el final"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
-msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Codificación sin datos codificados"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
-msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "Codificación Dll inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
-msgid "Not Indexable"
-msgstr "No indexable"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
-msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Codificación sin navegador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
-msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Codificación ningún archivo a servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
-msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Codificación espacio insuficiente en disco"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
-msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Muestreo de codificación descartado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
-msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Codificación marco Rv10 demasiado largo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
-msgid "Not Handled"
-msgstr "No tratado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
-msgid "End Of Stream"
-msgstr "Fin del flujo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
-msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr "Archivo de tareas incompleto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
-msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr "Nada que serializar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
-msgid "Sizenotset"
-msgstr "Tamaño indefinido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
-msgid "Already Committed"
-msgstr "Ya enviado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
-msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr "Buffers pendientes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
-msgid "Not Committed"
-msgstr "No enviado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
-msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr "Tiempo de muestreo no definido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
-msgid "Wrongstate"
-msgstr "Estado incorrecto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
-msgid "Remote Usage Error"
-msgstr "Error de uso remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
-msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr "Tiempo final remoto inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
-msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr "Falta archivo de entrada remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
-msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr "Falta archivo de salida remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
-msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr "Archivo de entrada remoto igual al de salida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
-msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr "Versión de audio remota no soportada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
-msgid "Remote Different Audio"
-msgstr "Audio remoto diferente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
-msgid "Remote Different Video"
-msgstr "Vídeo remoto diferente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
-msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr "Falta el canal de pegado remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
-msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr "Fin del flujo remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
-msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr "Error de análisis de mapa de imagen remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
-msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr "Archivo de mapa de imagen remoto inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
-msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr "Error de análisis de evento remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
-msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr "Archivo de evento remoto inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
-msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr "Archivo de salida remoto inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
-msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr "Duración remota inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
-msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr "Sin archivos de volcado remotos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
-msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr "Sin archivo de volcado de evento remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
-msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "Sin archivo de volcado imap remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
-msgid "Remote No Data"
-msgstr "Sin datos remotos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
-msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "Flujo remoto vacío"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
-msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "Archivo remoto de solo lectura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
-msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "Falta el flujo de audio de pegado remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
-msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "Falta el flujo de vídeo de pegado remoto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
-msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "Contenido remoto cifrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
-msgid "Property Not Found"
-msgstr "Propiedad no encontrada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
-msgid "Property Not Composite"
-msgstr "Propiedad no compuesta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
-msgid "Property Duplicate"
-msgstr "Propiedad duplicada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
-msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "El tipo de propiedad no coincide"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
-msgid "Property Active"
-msgstr "Propiedad activa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
-msgid "Property Inactive"
-msgstr "Propiedad inactiva"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
-msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "Propiedad valor por debajo del límite"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
-msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "Propiedad valor por encima del límite"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
-msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "Valor de propiedad inferior al límite mínimo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
-msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "Valor de propiedad superior al límite máximo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
-msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "Propiedad pendiente de eliminación"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
-msgid "Could not initialize core"
-msgstr "No ha podido inicializar el núcleo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
-msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "Perfectplay no soportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
-msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "No hay Perfectplay en directo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
-msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "Perfectplay no permitido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
-msgid "No Codecs"
-msgstr "Sin códecs"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
-msgid "Slow Machine"
-msgstr "Máquina lenta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
-msgid "Force Perfectplay"
-msgstr "Forzar perfectplay"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
-msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "Máquina del proxy Http incorrecta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
-msgid "Invalid Metafile"
-msgstr "Metaarchivo no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
-msgid "Browser Launch"
-msgstr "Lanzamiento del navegador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
-msgid "View Source Noclip"
-msgstr "Ver código de fuente Sin clip"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
-msgid "View Source Disabled"
-msgstr "Visualización del origen deshabilitado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
-msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "Línea de tiempo suspendida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
-msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "Buffer no disponible"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
-msgid "Could Not Display"
-msgstr "No se pudo mostrar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
-msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr "Vsrc deshabilitado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
-msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr "Vsrc Noclip"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
-msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "Recurso no almacenado en la caché"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
-msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Recurso no encontrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
-msgid "Resource Close File First"
-msgstr "Recurso cerrar archivo primero"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
-msgid "Resource Nodata"
-msgstr "Recurso sin datos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
-msgid "Resource Badfile"
-msgstr "Recurso archivo incorrecto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
-msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "Recurso de copia parcial"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
-msgid "PayPerView No User"
-msgstr "Pago por visión sin usuario"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
-msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "Pago por visión guid de sólo lectura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
-msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "Pago por visión colisión del guid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
-msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "Registro guid existente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
-msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "Pago por visión autorización errónea"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
-msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "Pago por visión reproductor obsoleto"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
-msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "Pago por visión cuenta bloqueada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
-msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "Pago por visión ignora el protocolo Xr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
-msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "Pago por visión usuario ya existente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
-msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr "Actualización autenticación fallida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
-msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Actualización autenticación del certificado fallido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
-msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Actualización certificado expirado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
-msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Actualización certificado revocado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
-msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Actualización rup erróneo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
-msgid "Upg System Busy"
-msgstr "Actualización sistema ocupado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
-msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Autoconfiguración exitosa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
-msgid "No Error"
-msgstr "Sin error"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
-msgid "Invalid Format"
-msgstr "Formato no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
-msgid "Unknown Path"
-msgstr "Ruta desconocida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
-msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr "Dirección del reproductor inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
-msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr "Prohibidos flujos locales"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
-msgid "Server Full"
-msgstr "Servidor lleno"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
-msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr "Prohibidos flujos remotos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
-msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr "Flujos de eventos prohibidos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
-msgid "No Codec"
-msgstr "Sin codec"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
-msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "Archivo inválido Bwn"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
-msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr "No se puede satisfacer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
-msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "Multicast Delivery Only"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
-msgid "License Exceeded"
-msgstr "Licencia excedida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
-msgid "License Unavailable"
-msgstr "Licencia no disponible"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
-msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "Pérdida de corrección inválida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
-msgid "Protocol Failure"
-msgstr "Fallo del protocolo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
-msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr "Prohibido flujos de Realvideo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "Prohibido flujos de Realaudio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
-msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "Tipo de datos no soportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
-msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "Tipo de datos sin licencia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
-msgid "Restricted Player"
-msgstr "Reproductor limitado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
-msgid "Stream Initializing"
-msgstr "Incializando el flujo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
-msgid "Invalid Player"
-msgstr "Reproductor no válido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
-msgid "Player Plus Only"
-msgstr "Sólo Player Plus"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
-msgid "No Embedded Players"
-msgstr "Sin reproductores embebidos"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
-msgid "Pna Prohibited"
-msgstr "Prohibido Pna"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
-msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "Autenticación no soportada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
-msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "Máximo de autenticaciones fallidas"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
-msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "Autenticación acceso denegado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
-msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "Autenticación Uuid de solo lectura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
-msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "Autenticación Uuid no único"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
-msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "Usario para autenticación no existente"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
-msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "Autenticación Registrado con éxito"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
-msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "Autenticación Error al registrar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
-msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "Autenticación Guid requerido al registrar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
-msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "Autenticación Reproductor no registrado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
-msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "Autenticación Plazo expirado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
-msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "Autenticación Tiempo terminado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
-msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "Autenticación Cuenta bloqueada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
-msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "Autenticación servidor de configuración inválido"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
-msgid "No Mobile Download"
-msgstr "Sin descarga móvil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
-msgid "No More Multi Addr"
-msgstr "No mas direcciones múltiples"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
-msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "Proxy máximas conexiones"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
-msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "Proxy máximo ancho de banda de la puerta de enlace"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
-msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "Proxy máximo ancho de banda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
-msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "Contraseña de prueba de carga incorrecta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
-msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "Pna no soportado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
-msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "Proxy origen desconectado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Error interno"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
-msgid "Max Value"
-msgstr "Valor máximo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
-msgid "Socket Intr"
-msgstr "Socket Intr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
-msgid "Socket Badf"
-msgstr "Socket Badf"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
-msgid "Socket Acces"
-msgstr "Socket Acces"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
-msgid "Socket Fault"
-msgstr "Socket error"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
-msgid "Socket Inval"
-msgstr "Socket Inval"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
-msgid "Socket Mfile"
-msgstr "Socket Mfile"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
-msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "Socket Wouldblock"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
-msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "Socket en progreso"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
-msgid "Socket Already"
-msgstr "Socket listo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
-msgid "Socket Notsock"
-msgstr "Socket Notsock"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
-msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "Socket Destaddrreq"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
-msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "Socket Msgsize"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
-msgid "Socket Prototype"
-msgstr "Socket prototipo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
-msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "Socket Noprotoopt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
-msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "Socket Protonosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
-msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "Socket Socktnosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
-msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "Socket Opnotsupp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
-msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr "Socket Pfnosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
-msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr "Socket Afnosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
-msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr "Socket Addrinuse"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
-msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr "Socket dirección no disponible"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
-msgid "Socket Net Down"
-msgstr "Socket red caída"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
-msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr "Socket red inalcanzable"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
-msgid "Socket Net Reset"
-msgstr "Socket red reiniciada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
-msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr "Socket conexión cancelada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
-msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr "Socket conexión reiniciada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
-msgid "Socket No buffers"
-msgstr "Socket sin búfers"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
-msgid "Socket Isconnected"
-msgstr "Socket está conectado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
-msgid "Socket Notconn"
-msgstr "Socket Notconn"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
-msgid "Socket Shutdown"
-msgstr "Socket apagada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
-msgid "Socket Too Many References"
-msgstr "Socket demasiadas referencias"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
-msgid "Socket Timedout"
-msgstr "Socket tiempo de espera agotado"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
-msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr "Socket conexión rechazada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
-msgid "Socket Loop"
-msgstr "Socket bucle"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
-msgid "Socket Name too long"
-msgstr "Socket nombre demasiado largo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
-msgid "Socket Hostdown"
-msgstr "Socket servidor caído"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
-msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr "Socket servidor inalcanzable"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
-msgid "Socket Pipe"
-msgstr "Socket Pipe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
-msgid "Socket Endstream"
-msgstr "Socket fin de flujo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
-msgid "Socket Buffered"
-msgstr "Socket Buffered"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
-msgid "Resolve Noname"
-msgstr "Sin nombre para resolver"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
-msgid "Resolve Nodata"
-msgstr "Sin datos para resolver"
-
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h3>Amarok no ha podido inicializar MAS.</h3><p>Comprube que el daemon 'mas' "
-"está funcionando.</p>"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Máquina"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
-msgid ""
-"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
-"host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Hasta ahora, no hay estado disponible para esta entrada de máquina.<br/"
-">Probablemente esto signifique que nunca se ha usado la máquina para "
-"reproducción."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
-msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
-"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de "
-"audio. Asegúrese de que <b>PlaybackNode</b> está presente en su sistema. Si "
-"está presente, la orden <b>serverregistry -s</b> en una consola listará "
-"<b>PlaybackNode</b> como <b>available</b> (disponible).<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
-msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
-"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de "
-"vídeo. Asegúrese de que <b>XDisplayNode</b> está presente en su sistema. Si "
-"está presente, la orden <b>serverregistry -s</b> en una consola listará "
-"<b>XDisplayNode</b> como <b>available</b> (disponible).<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
-msgid ""
-"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
-"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
-"instructions."
-msgstr ""
-"De modo general, eche un vistazo a las instrucciones de <a href=\"http://www."
-"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Configuración y "
-"pruebas</a>."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallido"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "Configuración insegura de NMM"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "Motor NMM: Deteniendo la reproducción..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "Motor NMM: "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "Motor NMM: Algo fue mal..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "La reproducción local de NMM ha fallado."
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr ""
-"Error: no se ha cargado ningún motor. No se puede comenzar la reproducción."
-
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Detectar automáticamente"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Amarok no pudo inicializar xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "xine no pudo inicializar ningún controlador de sonido."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Amarok no pudo crear un nuevo flujo de xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"No hay un plugin apropiado. Esto suele significar que no está soportado el "
-"protocolo de la url. También puede deberse a fallos en la red."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
-msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado ningún complemento desmultiplexador adecuado. "
-"Normalmente esto significa que no se reconoce el formato del archivo."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "La desmultiplexación ha fallado."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
-msgid "Could not open file."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "La ubicación está mal formada."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "No hay ningún descodificador disponible."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "¡No hay canal de audio!"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Error al cargar el medio"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "Redireccionando a: "
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Máquina desconocida en el URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
-#, c-format
-msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
-msgstr "El nombre del dispositivo que ha indicado no parece ser válido."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
-#, c-format
-msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
-msgstr "La red parece inalcanzable.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
-#, c-format
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
-msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Ha sido rechazada la conexión para la URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "xine no ha podido encontrar la URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Acceso denegado para la URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "No se puede leer la fuente para la URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
-msgstr ""
-"Un problema a ocurrido al cargar una biblioteca o un descodificador.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
-msgid "General Warning"
-msgstr "Aviso general"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Aviso de seguridad"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Lo sentimos, no se dispone de información adicional."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Pista %1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
-msgid "AudioCD"
-msgstr "CD de audio"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "Error al buscar dispositivo de CD en el motor xine"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "Obteniendo el contenido del CD de audio..."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "No se pudo leer el CD de audio"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
-msgid "could not start yauap"
-msgstr "No se pudo iniciar yauap"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Error: no se pudo conectar a dbus"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
-msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "Error: tiempo de espera agotado al esperar a yauap"
-
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "No se ha podido cargar «%1», en su lugar se ha cargado «%2»."
-
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
-"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
-"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
-"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
-"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
-"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
-"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
-"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amarok no pudo encontrar ningún complemento de motor de sonido. Amarok "
-"está ahora actualizando la base de datos de configuración de TDE. Por favor, "
-"espere unos minutos, y después reinicie Amarok.</p> <p>Si esto no le ayuda, "
-"puede ser que Amarok esté instalado bajo un prefijo erróneo, por favor "
-"corrija su instalación usando: <pre>$ cd /ruta/al/codigo/fuente/de/amarok/ "
-"<br>$ su -c \"make uninstall\" <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --"
-"prefix` && su -c \"make install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$amaroK</"
-"pre>Puede encontrar mas información en el archivo README. Para más "
-"información contacte con nosotros en #amarok en irc.freenode.net.</p>"
-
-#: enginecontroller.cpp:264
-msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
-"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
-"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
-"<i>Amarok HandBook</i>."
-msgstr ""
-"<p>%1 dice que <b>no puede</b> reproducir archivos MP3. <p>Puede elegir otro "
-"motor distinto en la <i>Ventana de configuración</i>, o examinar la "
-"instalación del marco de trabajo multimedia que usa el motor actual. "
-"<p>Encontrará información útil en la sección <i>FAQ</i> del <i>Manual de "
-"Amaro</i>."
-
-#: enginecontroller.cpp:280
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "Instalar soporte para MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "Amarok no puede reproducir archivos MP3 actualmente."
-
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "No hay soporte para MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "El archivo local no existe."
-
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "Iniciando pista de CD de audio..."
-
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "Conectándose a la fuente del flujo..."
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Predefiniciones"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:895
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renombrar"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Cero"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
-#: equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Renombrar la predefinición de ecualizador"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la predefinición:"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Ya existe una predefinición con el nombre %1. ¿Sobrescribir?"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
-msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Todos las predefiniciones serán borradas y se restablecerá la configuración "
-"predeterminada. ¿Está seguro?"
-
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Ecualizador"
-
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Predefinidos:"
-
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Añadir una nueva predefinición"
-
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Gestionar las predefiniciones"
-
-#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Habilitar el ecualizador"
-
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Preamplificación"
-
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Añadir una predefinición de ecualizador"
-
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Introduzca el nombre de la predefinición:"
-
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr ""
-"Escriba términos separados por espacios para buscar en el listado de carpetas"
-
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "&Organizar archivos..."
-
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "&Copiar los archivos en la colección..."
-
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "&Mover archivos a la colección..."
-
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Grabar en CD..."
-
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&Seleccionar todos los archivos"
-
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Ir a la carpeta de la pista actual"
-
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Mover los archivos a la colección"
-
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
-"and ?</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>Introduzca arriba un término de búsqueda; puede usar "
-"comodines como * y ?</div>"
-
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Buscar aquí..."
-
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "Mo&strar el panel de búsqueda"
-
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscando..."
-
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "No se encontraron resultados"
-
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Omitir"
-
-#: k3bexporter.cpp:181
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "No se pudo iniciar K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:205
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Ha ocurrido un error al comunicarse con K3b mediante DCOP."
-
-#: k3bexporter.cpp:239
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
-"for computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"¿Crear un CD de audio (adecuado para reproductores de CD) o un CD de datos "
-"(adecuado para computadoras y otros reproductores de música digitales)?"
-
-#: k3bexporter.cpp:242
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "Crear proyecto de K3b"
-
-#: k3bexporter.cpp:243
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Modo de audio"
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Modo de datos"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "Amarok no esta en ejecución"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Para ejecutar Amarok, sólo haga clic en el enlace de abajo:"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Ejecutar Amarok..."
-
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Búsqueda de MusicBrainz"
-
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "Radio de etiqueta global: %1"
-
-#: lastfm.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "Artistas similares a %1"
-
-#: lastfm.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "Radio de fan del artista: %1"
-
-#: lastfm.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Estación personalizada: %1"
-
-#: lastfm.cpp:347
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Radio vecina de %1"
-
-#: lastfm.cpp:351
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "Radio personal de %1"
-
-#: lastfm.cpp:355
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "Radio favorita de %1"
-
-#: lastfm.cpp:359
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "Radio recomendada de %1"
-
-#: lastfm.cpp:365
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "Radio de grupo: %1"
-
-#: lastfm.cpp:371
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Pista de radio"
-
-#: lastfm.cpp:373
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Artista de radio"
-
-#: lastfm.cpp:466
-msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
-"user and password are correctly set."
-msgstr ""
-"Amarok no pudo establecer una sesión con last.fm. <br>Compruebe si su "
-"usuario y contraseña de last.fm son correctas."
-
-#: lastfm.cpp:684
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Prefiriendo canción..."
-
-#: lastfm.cpp:697
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Omitiendo canción..."
-
-#: lastfm.cpp:710
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Prohibiendo canción..."
-
-#: lastfm.cpp:1047
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "No hay suficiente contenido para reproducir esta estación."
-
-#: lastfm.cpp:1050
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Este grupo no posee suficientes miembros para radio."
-
-#: lastfm.cpp:1053
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Este artista no posee suficientes fans para radio."
-
-#: lastfm.cpp:1056
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "Este elemento no está disponible para transmision."
-
-#: lastfm.cpp:1059
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Esta característica sólo está disponible para los suscriptores."
-
-#: lastfm.cpp:1062
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "No hay suficientes vecinos para esta radio."
-
-#: lastfm.cpp:1065
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "¡Este flujo de datos se ha detenido! ¡Pruebe con otra estación!"
-
-#: lastfm.cpp:1069
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Fallo al reproducir este flujo de datos de last.fm"
-
-#: lastfm.cpp:1100
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr "Para usar last.fm con Amarok necesita un perfil de last.fm."
-
-#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Usuario:"
-
-#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contraseña:"
-
-#: lastfm.cpp:1129
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Crear estación personalizada"
-
-#: lastfm.cpp:1133
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "Introduzca el nombre de una banda o artista que desee:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "Descargando álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "Descargando carátula del álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "Añadiendo carátula del álbum a la colección"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "Obteniendo información del artista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Añadir artista a la lista de reproducción"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Añadir álbum a la lista de reproducción"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Comprar álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Añadir pista a la lista de reproducción"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
-msgid "Genre: "
-msgstr "Género: "
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
-msgid "Redownload"
-msgstr "Volver a descargar"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Comprar álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostrar información"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "Descargando base de datos de Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
-msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
-"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
-"button below."
-msgstr ""
-"Bienvenido a la tienda Magnatune.com integrada en Amarok. Si esta es su "
-"primera vez que lo ejecuta, debe actualizar la base de datos pulsando en "
-"botón 'Actualizar' de abajo."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Artista/Álbum/Pista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "Procesando pago"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "No se encontraron compras"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado ninguna compra anterior. No hay nada para volver a "
-"descargar..."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "No se pudo volver a descargar el álbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr ""
-"Parece que hay un problema con el archivo de información seleccionado para "
-"volver a descargar."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
-msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
-msgstr ""
-"Actualización de la base de datos de Magnatune.com completada. Añadidas %1 "
-"pistas en %2 álbumes para %3 artistas"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "No tengo miedo a ningún fallo"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Desarrollador (intocable)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Imán de nenas"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Taco (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "Código 733t, mejoras en la OSD, parches (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "La opera posee a su madre"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Desarrollador (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "La barba"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Desarrollador (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "SOYTANGENIAL"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Desarrollador (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "Es bueno, pero no es irssi"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Fundador del proyecto (markey)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Desarrollador (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Poder tortuga"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy mxcl"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "¡El morado no es de chicas!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, mejoras, encargado del preci-i-o-o-s-s-o manual (madpenguin8)"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Encuéntreme en el bar de Amarok"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Desarrollador (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Programador de spaghetti"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Navegador de la lista de reproducción, gestor de carátulas (teax)"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "Y Dios dijo: que se haga el Mac"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "Logo de Amarok, pantalla de bienvenida, iconos"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Haciendo surf en las antípodas"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Desarrollador (sebr)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "Todo lo que necesitas es DCOP"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, mejoras, limpieza, i18n (berkus)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "HCI nut"
-msgstr "HCI la (interacción persona-computadora) se a vuelto loca :S"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Developer (kb9vqf)"
-msgstr "Desarrollador (kb9vqf)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Analizadores, parches, shoutcast"
-
-#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
-msgid "Patches"
-msgstr "Parches"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "MySQL support"
-msgstr "Soporte para MySQL"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "Soporte para Postgresql"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "mejoras en el código de podcast"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Asistente de la primera ejecución, usabilidad"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "gráficos, pantalla de bienvenida"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr ""
-"Analizadores, navegador de contexto y embellecimiento de la bandeja del "
-"sistema"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "icons and image work"
-msgstr "diseño de iconos e imágenes"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "diálogo para filtrar los títulos de colección"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "Live CD, rematador de fallos (oggb4mp3)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-msgstr ""
-"mejoras del manual, traducciones, correcciones de errores, capturas de "
-"pantalla, miembro de roKymotion (apachelogger)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Probador, operador del canal de IRC, motivador"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, corregidor de fallos y zorra sueca (Firetech)"
-
-#: Options2.ui:35 main.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Barra lateral de Konqueror, algunos métodos DCOP"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Colección dinámica, soporte de etiquetas, parches"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "Rutina FHT, corrección de fallos"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "K3B export code"
-msgstr "Código para exportar a K3B"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Pantalla de bienvenida"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Integración con Magnatune.com (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Alojamiento de la página web"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Solución de fallos, soporte para PostgreSQL"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Soporte de Wikipedia, parches"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "MAS engine"
-msgstr "Motor MAS"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Soporte Audioscrobbler"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "Código TagLib & ktrm"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Cantidad de cosas"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Parches, solución de fallos"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "Equipo roKymotion (sven423)"
-
-#: main.cpp:99
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Gráficos, pantalla de bienvenida (vnizzz)"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Probador, parches"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Ningún dispositivo disponible"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Conectar el dispositivo de medios"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Desconectar el dispositivo de medios"
-
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferir"
-
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Transferir pistas al dispositivo de medios"
-
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Configurar el dispositivo"
-
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpiar el filtro"
-
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Introduzca términos separados por espacios para buscar"
-
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Haga clic para editar el filtro"
-
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
-
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
-#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
-#: mediumpluginmanager.cpp:437
-msgid "Do not handle"
-msgstr "No tratar"
-
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
-msgstr ""
-"Amarok ha detectado nuevos dispositivos de medios portátiles.\n"
-"Vaya al panel «Dispositivos de medios» de la ventana de configuración\n"
-"para escoger un complemento para estos dispositivos."
-
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "No se puede eliminar el dispositivo porque falló la desconexión"
-
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 en %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (montado en %1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Arrastre elementos aquí para crear una nueva lista de reproducción"
-
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Arrastre elementos aquí para añadirlos a esta lista de reproducción"
-
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Arrastre elementos aquí para insertarlos antes de este elemento"
-
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "No es visible en el dispositivo de medios"
-
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "Está en la base de datos del dispositivo, pero falta el archivo"
-
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Archivo en el dispositivo, pero no en la base de datos del dispositivo"
-
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Medio remoto"
-
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nueva lista de reproducción"
-
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
-"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
-"files to enqueue them for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center> <h3>Navegador de dispositivos de medios</h3>Configure su "
-"dispositivo de medios y después pulse el botón Conectar para acceder al "
-"dispositivo. Arrastre y suelte archivos para ponerlos en la cola de "
-"transferencia.</div>"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Añadir carpeta"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Nombre del carpeta:"
-
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr ""
-"No se puede cambiar de complemento mientras se está realizando la operación"
-
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
-"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"El dispositivo %1 fue desmontado antes de que fuera sincronizado. Para "
-"evitar la pérdida de datos, pulse el botón «Desconectar» antes de desmontar "
-"el dispositivo."
-
-#: mediabrowser.cpp:1659
-msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
-msgstr ""
-"El dispositivo %1 se quitó antes de ser desconectado. Para prevenir posibles "
-"pérdidas de datos, pulse el botón de \"Desconectar\" antes de desconectar el "
-"dispositivo."
-
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "No se ha podido cargar el dispositivo de medios solicitado"
-
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"Una pista en cola\n"
-"%n pistas en cola"
-
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - %1 de %2 disponibles"
-
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "No es un archivo de lista de reproducción: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "Fallo al cargar la lista de reproducción: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Pista ya puesta en cola para transferir: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "no se ha podido ejecutar %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Dispositivo de medios: Error al copiar %1 en %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Dispositivo de medios: Error al leer las etiquetas de %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr "Transferencia en curso. ¿Terminar o detenerse tras la pista actual?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "¿Detener la transferencia?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Terminar"
-
-#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Detener"
-
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr ""
-"Una pista a borrar\n"
-"%n pistas a borrar"
-
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "Fallo al eliminar los podcasts ya reproducidos"
-
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"Eliminado un podcast ya reproducido\n"
-"Eliminados %n podcasts ya reproducidos"
-
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "Dispositivo conectado con éxito"
-
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
-"that it is safe to do so."
-msgstr ""
-"La orden de postdesconexión ha fallado; antes de extraer el dispositivo, "
-"asegúrese de que es seguro hacerlo."
-
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "Dispositivo desconectado con éxito"
-
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo de medios: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "Pista no reproducible en el dispositivo de medios: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Fallo al copiar pista en el dispositivo de medios: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3145
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
-msgstr ""
-"Una pista no reproducible en el dispositivo de medios\n"
-"%n pistas no reproducibles en el dispositivo de medios"
-
-#: mediabrowser.cpp:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
-msgstr ""
-"Una pista ya se encuentra en el dispositivo de medios\n"
-"%n pistas ya se encuentran en el dispositivo de medios"
-
-#: mediabrowser.cpp:3154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
-msgstr ""
-", una pista ya está en el dispositivo de medios\n"
-", %n pistas ya están en el dispositivo de medios"
-
-#: mediabrowser.cpp:3160
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-"Una pista no fue transcodificada\n"
-"%n pistas no fueron transcodificadas"
-
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-", una pista no fue transcodificada\n"
-", %n pistas no fueron transcodificadas"
-
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (ningún script de transcodificación en ejecución)"
-
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Las siguientes pistas no fueron transferidas: "
-
-#: mediabrowser.cpp:3257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr ""
-"<p>Ha seleccionado una pista a ser borrada <b>irreversiblemente</b>.\n"
-"<p>Ha seleccionado %n pistas a ser borradas <b>irreversiblemente</b>."
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"El XML de la lista de transferencia era inválido. Por favor, informe de esto "
-"a los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias."
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Cola de transferencia"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "Elimina&r de la cola"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "Limpiar la &cola"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Comenzar tran&sferencia"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Música compartida"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Añadir un equipo"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Compartir mi música"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Listar la música de una máquina remota"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr "Si este botón está marcado, su música será exportada a la red"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Conectar"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "Elimina&r el equipo"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "Información de la p&ista..."
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Añadir un equipo"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "No ha sido posible resolver %1."
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Se precisa una contraseña"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Usuario"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Ingrese a la compartición de música con la contraseña dada."
-
-#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Activando esto puede reducir el número de conexiones"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Cargando %1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
-msgstr ""
-"Se produjo el siguiente error al intentar conectar con el servidor remoto:"
-"<br>%1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "Descargando medio..."
-
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Compartición de Amarok %1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Reproductor de audio genérico"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Los dispositivos manejados por ese complemento deben ser montados primero.\n"
-"Monte el dispositivo y pulse «Conectar» de nuevo."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Copiar los archivos en la colección"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Grabar en CD como datos"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Grabar en CD como audio"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Transferir la cola aquí..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Transferir la cola aquí..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 o %2"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Iniciales del artista"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Extensión del archivo de origen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de pista"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>Cadena de formato personalizado</h3>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Puede usar los siguientes elementos:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
-msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
-"that section will be hidden if the token is empty."
-msgstr ""
-"Si encierra entre llaves secciones de texto que contengan un elemento, esa "
-"sección se ocultará si el elemento está vacío."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ayuda)"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "No se pudo conectar con el dispositivo iFP"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP: No se pudo encontrar un dispositivo iRiver iFP adecuado"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: No pudo obtener un manipulador de dispositivo usb"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP: El dispositivo está ocupado"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFP: No se pudo abrir el dispositivo"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Seleccione una carpeta para la descarga"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "La carpeta no se puede borrar: «%1»"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "El archivo no existe: «%1»"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "No se puede entrar en la carpeta: «%1»"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Descargar"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Obsoletas y huérfanas"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Actualizar gráficos"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Establecer modelo de iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
-"\"%1\" on your iPod)"
-msgstr ""
-"No ha sido posible escribir el archivo SysInfo en el iPod (compruebe los "
-"permisos del archivo «%1» de su iPod)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "No es posible establecer el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Estableciendo el modelo del iPod a %1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Dispositivo de medios: No se pudo crear la carpeta para el archivo %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "Vaciando la caché de transferencia del sistema de archivos del iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Dispositivo de medios: ¡El iPod montado en %1 ya está bloqueado! "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr ""
-"Si está seguro de que esto es un error, elimine el archivo %1 y pruebe de "
-"nuevo."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "¿Eliminar el archivo de bloqueo de iTunes?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Dispositivo de medios: fallo al eliminar el archivo de bloqueo %1: %2"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Dispositivo de medios: fallo al crear el archivo de bloqueo en el iPod "
-"montado en %1: %2"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Dispositivo de medios: El punto de montaje %1 no existe"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositivo de medios: Inicializado el iPod montado en %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Dispositivo de medios: El iPod en %1 ya está abierto"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Dispositivo de medios: No se ha encontrado ningún iPod montado"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
-"to initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Dispositivo de medios: no se pudo encontrar iTunesDB en el dispositivo "
-"montado en %1. ¿Se debe intentar inicializar su iPod?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "¿Inicializar el iPod?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Inicializar"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositivo de medios: Error al inicializar el iPod montado en %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Dispositivo de medios: Error al crear la carpeta %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Se necesita el GUID Firewire de su iPod para actualizar correctamente su "
-"base de datos de música, pero no se ha podido encontrar. Vea %1 para más "
-"información."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección del tipo de iPod: sin soporte para barajar en iPod, "
-"gráficos ni vídeo"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
-#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
-#: playlistwindow.cpp:464
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de reproducción"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
-#: playlistbrowser.cpp:1150
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Obsoletas"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Huérfanas"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Gráfico actualizado para una pista\n"
-"Gráficos actualizados para %n pistas"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Búsqueda de pistas obsoletas y huérfanas finalizada"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Dispositivo de medios: error al escribir en la base de datos del iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Crear una lista de reproducción..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Grabar todas las pistas de este artista"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Grabar este álbum"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Suscribirse a este podcast"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Generar una lista de reproducción del dispositivo de medios"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Editar &información...\n"
-"Editar &información de %n pistas..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Añadir a la base de datos"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Eliminar la lista de reproducción"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Eliminar de la lista de reproducción"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Borrar los podcasts ya reproducidos"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Borrar la pista del iPod\n"
-"Borrar %n pistas del iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Una pista duplicada no fue añadida a la base de datos\n"
-"%n pistas duplicadas no fueron añadidas a la base de datos"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Borrar &automáticamente los podcasts"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Borrar automáticamente los podcasts ya reproducidos al conectarse al "
-"dispositivo"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Sincronizar con las estadísticas de Amarok"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Sincronizar con las estadísticas de Amarok y enviar las pistas reproducidas "
-"a last.fm"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "Dispositivo de medios MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Funciones especiales del dispositivo"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Funciones especiales de su dispositivo"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "No se pudo leer la pista"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "No se puede determinar un tipo de archivo válido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Título desconocido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Género desconocido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "No se puede crear una carpeta madre. Compruebe su estructura."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
-msgid "File write failed"
-msgstr "La escritura del archivo ha fallado"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista desconocido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Álbum desconocido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Género desconocido"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "No se pudo copiar la pista del dispositivo."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "No se ha podido guardar la pista de reproducción."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "No se crear una nueva lista de reproducción en el dispositivo."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "No se ha podido actualizar la lista de reproducción del dispositivo."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "No se ha podido eliminar el elemento"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
-msgid "Delete failed"
-msgstr "Fallo al borrar"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MFP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Nivel de la batería"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Tiempo de seguridad: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Tipos de archivo admitidos: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Información del reproductor de "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "Reproductor no conectado"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Información del dispositivo"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Actualizar las imágenes de carátula"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Borrar del dispositivo"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
-msgstr ""
-"<p>Está actualizando la carátula de 1 pista. Esto puede tardar un poco.\n"
-"<p>Está actualizando las carátulas de %n pistas. Esto puede tardar un poco."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Estructura de las carpetas:"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr ""
-"Los archivos copiados en el dispositivo serán colocados en esta carpeta."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "/ se utiliza como separador de carpetas."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a será reemplazado por el nombre del artista, "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b por el nombre del álbum,"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g por el género."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Una ruta vacía significa que los archivos se colocarán sin ningún orden en "
-"la carpeta de música predefinida."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "No se ha podido obtener música del dispositivo MTP"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "Dispositivo de medios NJB"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Funciones especiales de su gramola"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "No se pudo conectar al dispositivo Nomad"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo Nomad adecuado"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Nomad"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "El borrado ha fallado"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "El borrado de la(s) pista(s) ha fallado."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "No es un archivo MP3 válido"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "Copiando / enviado %1%..."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Descargar el archivo"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Descargar a la colección"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
-msgstr ""
-"Encontrada una pista en el dispositivo\n"
-"Encontradas %n pistas en el dispositivo"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "Funcionando con la batería"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "Conectado a la red eléctrica"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "La batería se está cargando"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "La batería no se está cargando"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Estado de alimentación: "
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Estado de la batería: "
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "La pista ya se encuentra en el dispositivo"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "No se pudo conectar al Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "No pudo abrirse el dispositivo Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "No ha sido posible obtener música del Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "No ha sido posible leer las pistas del Rio Karma"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Administrar dispositivos y extensiones"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
-"and TDE was built with support for them."
-msgstr ""
-"No se han encontrado nuevos dispositivos. Si considera que esto es un\n"
-"error, asegúrese de que los demonios DBUS y HAL están ejecutándose\n"
-"y que TDE los soporte."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:235
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr ""
-"Lo siento, ¡no puede definir dos dispositivos\n"
-"con el mismo nombre y punto de montaje!"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:260
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Añadir nuevo dispositivo"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:267
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Selecciona la extensión a usar con este dispositivo:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:277
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Introduzca un &nombre para este dispositivo (obligatorio):"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Ejemplo: Mi_Ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:281
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
-"character."
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre para el dispositivo. Este nombre deber ser único para "
-"cada dispositivo, incluidos aquellos detectados automáticamente. No debe "
-"contener el carácter de tubería ( | )."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:285
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Introduzca el punto de &montaje del dispositivo, si existe:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Ejemplo: /mnt/ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
-"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
-"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Introduzca el punto de montaje del dispositivo. Algunos dispositivos (como "
-"los dispositivos iRiver iFP) puede que no tengan punto de montaje y entonces "
-"éste se puede ignorar. Para el resto de dispositivos (iPods, dispositivos "
-"UMS/VFAT) debería introducir aquí el punto de montaje."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:318
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"Lo siento, todo dispositivo debe tener un nombre y\n"
-"usted no puede definir dos dispositivos con el\n"
-"mismo nombre. Estos nombres deben ser únicos\n"
-"incluso entre los dispositivos detectados automáticamente.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:395
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Autodetectado:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:400
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
-#: mediumpluginmanager.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:404
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:406
-msgid "User Label:"
-msgstr "Etiqueta de usuario:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:408
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Nodo del dispositivo:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:410
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Punto de montaje:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:412
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "Tipo mime:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Información de dispositivo para %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:420
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalles</a>)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "Plugin:"
-msgstr "Extensión:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:438
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Configurar el dispositivo"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:442
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr ""
-"Eliminar entradas del archivo de configuración que se correspondan con este "
-"dispositivo"
-
-#: metabundle.cpp:130
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Álbum Artista"
-
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: metabundle.cpp:147
-msgid ""
-"_: Column name\n"
-"Last Played"
-msgstr "Último reproducido"
-
-#: metabundle.cpp:148
-msgid "Mood"
-msgstr "Mood"
-
-#: metabundle.cpp:828
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando..."
-
-#: metabundle.cpp:829
-msgid "Queued..."
-msgstr "Encolado..."
-
-#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "%1 por %2"
-
-#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: metabundle.cpp:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-"%1s"
-msgstr "%1 s"
-
-#: metabundle.cpp:1150
-#, c-format
-msgid ""
-"_: minutes, seconds\n"
-"%2m %1s"
-msgstr "%2 m %1 s"
-
-#: metabundle.cpp:1151
-msgid ""
-"_: hours, minutes, seconds\n"
-"%3h %2m %1s"
-msgstr "%3 h %2 m %1 s"
-
-#: metabundle.cpp:1152
-msgid ""
-"_: days, hours, minutes, seconds\n"
-"%4d %3h %2m %1s"
-msgstr "%4 d %3 h %2 m %1 s"
-
-#: metabundle.cpp:1206
-msgid ""
-"_n: 1 week %1\n"
-"%n weeks %1"
-msgstr ""
-"Una semana %1\n"
-"%n semanas %1"
-
-#: metabundle.cpp:1207
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"Un día %1\n"
-"%n días %1"
-
-#: metabundle.cpp:1208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"Una hora\n"
-"%n horas"
-
-#: metabundle.cpp:1215
-msgid "%1:%2 hours"
-msgstr "%1:%2 horas"
-
-#: metabundle.cpp:1217
-msgid "%1:%2"
-msgstr "%1:%2"
-
-#: metabundle.cpp:1252
-msgid "Awful"
-msgstr "Horrorosa"
-
-#: metabundle.cpp:1253
-msgid "Bad"
-msgstr "Mala"
-
-#: metabundle.cpp:1254
-msgid "Barely tolerable"
-msgstr "Apenas tolerable"
-
-#: metabundle.cpp:1255
-msgid "Tolerable"
-msgstr "Aceptable"
-
-#: metabundle.cpp:1256
-msgid "Okay"
-msgstr "OK"
-
-#: metabundle.cpp:1257
-msgid "Good"
-msgstr "Buena"
-
-#: metabundle.cpp:1258
-msgid "Very good"
-msgstr "Muy buena"
-
-#: metabundle.cpp:1259
-msgid "Excellent"
-msgstr "Excelente"
-
-#: metabundle.cpp:1260
-msgid "Amazing"
-msgstr "Asombrosa"
-
-#: metabundle.cpp:1261
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorita"
-
-#: metabundle.cpp:1270
-msgid ""
-"_: rating - description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: metabundle.h:518
-msgid "Stream"
-msgstr "Flujo"
-
-#: metabundle.h:531
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 kHz"
-msgstr "%1 kHz"
-
-#: metabundle.h:533
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
-
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Navegadores"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Álbum Artista, The"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "El artista del álbum"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "El artista"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Artista, The"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Carpetas base para la colección"
-
-#: osd.cpp:121
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Volumen: %1%"
-
-#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "kde-es@kybs.deVolumen"
-
-#: osd.cpp:618
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "Previsualización del OSD- arrastre para recolocar"
-
-#: osd.cpp:722
-msgid "No track playing"
-msgstr "Ninguna pista en reproducción"
-
-#: osd.cpp:841
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "No hay información disponible para esta pista"
-
-#: playerwindow.cpp:202
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Artista Título|Álbum|Duración"
-
-#: playerwindow.cpp:254
-msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
-msgstr "Por favor reporte este mensaje a devels@trinitydesktop.org, gracias!"
-
-#: playerwindow.cpp:338
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Bienvenido a Amarok"
-
-#: playerwindow.cpp:384
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kBit - %2"
-
-#: playerwindow.cpp:818
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Pulse aquí para ver más analizadores. Pulse 'd' para desprenderlos."
-
-#: playerwindow.cpp:838
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "El ecualizador no está disponible con este motor."
-
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Limpiar"
-
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "&Rellenar de nuevo"
-
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "&Barajar"
-
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "&Ir a la pista actual"
-
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "Eliminar ent&radas duplicadas y desaparecidas"
-
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "&Encolar pistas seleccionadas"
-
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "&Detener reproducción al finalizar la pista"
-
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Se ha intentado insertar nada en la lista de reproducción."
-
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Una pista ya fue añadida a la lista de reproducción, así que no se ha "
-"añadido.\n"
-"%n pistas ya fueron añadidas a la lista de reproducción, así que no se han "
-"añadido."
-
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Desactivado"
-
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista: Activado"
-
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Lista de reproducción finalizada"
-
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
-"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
-"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>La lista de reproducción</h3>Esta es la lista de "
-"reproducción. Para crear una lista, <b>arrastre</b> pistas desde los paneles "
-"de navegación de la izquierda, <b>suéltelas</b> aquí y luego <b>haga doble "
-"clic</b> sobre alguna de ellas para comenzar la reproducción.</div>"
-
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
-"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
-"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
-"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
-msgstr ""
-"<div align=center> <h3>Los navegadores</h3>Los navegadores son la fuente de "
-"toda su música. El navegador de la colección contiene su colección. El "
-"navegador de la lista de reproducción contiene sus listas de reproducción "
-"predeterminadas. El navegador de archivos le muestra un selector de archivos "
-"que puede usar para acceder a cualquier música que tenga en su computadora. "
-"</div>"
-
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "&Ocultar %1"
-
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "&Mostrar columna"
-
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "Seleccionar &columnas..."
-
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Ajustar en anchura"
-
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Copiado: %1"
-
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Rellenar"
-
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "&Cargar %1"
-
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&producir"
-
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "&Eliminar pista de la cola"
-
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
-msgstr ""
-"Cambiar estado de la &cola (1 pista)\n"
-"Cambiar estado de la &cola (%n pistas)"
-
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "&Eliminar de la cola las pistas seleccionadas"
-
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "Repe&tir pista"
-
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "&Establecer como lista de reproducción (recortar)"
-
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "Gu&ardar como lista de reproducción..."
-
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "&Eliminar de la lista de reproducción"
-
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Copiar pista en la colección...\n"
-"&Copiar %n pistas en la colección..."
-
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Mover pista a la colección...\n"
-"&Mover %n pistas a la colección..."
-
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
-msgstr ""
-"&Eliminar archivo...\n"
-"&Eliminar %n archivos seleccionados..."
-
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "&Copiar etiquetas en el portapapeles"
-
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "&Asignar números de pista iterativamente"
-
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "&Escribir '%1' para las pistas seleccionadas"
-
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "&Editar etiqueta «%1»"
-
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "&Editar etiqueta «%1» en las pistas seleccionadas"
-
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"&Información de la pista...\n"
-"&Información de %n pistas..."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "Organizar archivos"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Mover pistas a la colección"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Colección"
-
-#: playlist.cpp:4726
-msgid "CD Audio"
-msgstr "CD de audio"
-
-#: playlist.cpp:4743
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "El archivo no existe:"
-
-#: playlist.cpp:4781
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
-"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
-"this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
-msgstr ""
-"<p>Puede crear una columna personalizada que ejecute una orden del shell con "
-"cada elemento de la lista de reproducción. La orden del shell se ejecuta "
-"como usuario <b>nobody</b> por motivos de seguridad.\n"
-"<p>Actualmente sólo puede ejecutar la orden sobre archivos locales. La ruta "
-"completa se inserta donde coloque <b>%f</b> en la cadena. Si no laespecifica "
-"con <b>%f</b>, ésta se añade al final."
-
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Column &name:"
-msgstr "&Nombre de columna:"
-
-#: playlist.cpp:4787
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Orden:"
-
-#: playlist.cpp:4792
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
-
-#: playlist.cpp:4794
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4820
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Añadir columna personalizada"
-
-#: playlist.cpp:4963
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "No se pudo cambiar la etiqueta para %1."
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Nuevo..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importar existentes..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Lista de reproducción inteligente..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Lista de reproducción dinámica..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Flujo de radio..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Mezcla aleatoria"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Flujos de radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Flujos interesantes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Flujo de radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Añadir un flujo de radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Editar un flujo de radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Radio de Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Etiquetas globales"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Radio vecina"
-
-#: playlistbrowser.cpp:570
-msgid "Recommended Radio"
-msgstr "Radio recomendada"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Radio personal"
-
-#: playlistbrowser.cpp:580
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Radio apreciada"
-
-#: playlistbrowser.cpp:588
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Añadir una radio de Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:671
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ya existe una lista de reproducción llamada \"%1\". ¿Desea sobrescribirla?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "¿Sobrescribir la lista de reproducción?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
-#: playlistbrowser.cpp:724
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:802
-msgid "All Collection"
-msgstr "Toda la colección"
-
-#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Pistas favoritas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
-#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Por %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:829
-msgid "Most Played"
-msgstr "Más reproducidas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:849
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Pistas más recientes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:869
-msgid "Last Played"
-msgstr "Última reproducida"
-
-#: playlistbrowser.cpp:879
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nunca reproducida"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Alguna vez reproducida"
-
-#: playlistbrowser.cpp:894
-msgid "Genres"
-msgstr "Géneros"
-
-#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
-#: playlistbrowseritem.cpp:3144
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:914
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 pistas aleatorias"
-
-#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
-#: playlistbrowser.cpp:1008
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Listas de reproducción dinámicas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Añadir podcast"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Introduzca el URL del podcast:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1317
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Todos los de %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1335
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"Un podcast\n"
-"%n podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1440
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Ya está suscrito a la fuente %1 como %2"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1466
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Intervalo de descarga"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1467
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Intervalo de exploración (horas):"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1505
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
-"deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr ""
-"<p>Ha seleccionado borrar <b>irreversiblemente</b> un episodio de podcast. \n"
-"<p>Ha seleccionado borrar <b>irreversiblemente</b> %n episodios de podcast. "
-
-#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
-msgid "Imported"
-msgstr "Importada"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1792
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "No se puede escribir la lista de reproducción (%1)."
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Archivos de listas de reproducción"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Importar listas de reproducción"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>Ha seleccionado:<ul>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Una lista de reproducción\n"
-"%n listas de reproducción"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"Una lista de reproducción inteligente\n"
-"%n listas de reproducción inteligente"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"Una lista de reproducción dinámica\n"
-"%n listas de reproducción dinámicas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"Un flujo\n"
-"%n flujos"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"Un podcast\n"
-"%n podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"Una carpeta\n"
-"%n carpetas"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2220
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"Un flujo de last.fm\n"
-"%n flujos de last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2222
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>para ser borrado <b>irreversiblemente</b>.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2225
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr ""
-"<br><p>Todos los episodios de podcast descargados también se eliminarán.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3092
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Guardar la lista de reproducción"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3093
-msgid "Save to location..."
-msgstr "Guardar en ubicación..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:3097
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "Introduzca un nombr&e para la lista de reproducción:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3120
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ya existe una lista de reproducción con el nombre «%1». ¿Desea "
-"sobrescribirla?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3166
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "Mo&strar la información extendida"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Importar una lista de reproducción..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Nueva lista de reproducción dinámica..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Añadir un flujo de radio..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Añadir una radio de Last.fm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Añadir una radio personalizada de Last.fm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Añadir un podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "Actualizar todos los podcasts"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "&Configurar podcasts..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Intervalo de exploración..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Crear una subcarpeta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Carpeta %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "Cargando lista de reproducción"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Número de pistas"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:881
-msgid "Load and &Play"
-msgstr "Cargando lista de reproducción"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "&Sincronizar con el dispositivo de medios"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:939
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Error al renombrar el archivo."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Grabar en CD"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "La información de las pistas no está disponible para medios remotos."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Este archivo no existe: %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
-#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
-msgid "E&dit"
-msgstr "E&ditar"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1313
-msgid "Show &Information"
-msgstr "Mostrar &información"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nombre:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1372
-msgid "&Url:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
-#: playlistbrowseritem.cpp:1800
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Recuperando podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1747
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Moviendo podcasts"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1809
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Descargando podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1832
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "No se pudo conectar al servidor de podcast."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1853
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "El podcast ha devuelto datos no válidos."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1869
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr ""
-"Lo siento, solamente se permiten los origenes de datos RSS 2.0 o Atom para "
-"podcasts."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2050
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Se han obtenido nuevos podcasts."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2145
-msgid "Website"
-msgstr "Página web"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2146
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2149
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>Episodioss</b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2314
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "Bus&car actualizaciones"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "Marcar como &oído"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "Marcar como &nuevo"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2317
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2572
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Descargando medio podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2573
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Descargando podcast \"%1\""
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2624
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr "Descarga del medio cancelada. No se puede conectar al servidor."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2804
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2805
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "Local URL"
-msgstr "URL local"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "n/a"
-msgstr "n/a"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2848
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Abrir con..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2863
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Otro..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2864
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Abrir con"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2876
-msgid "&Download Media"
-msgstr "&Descargar medio"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2877
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Asociar con archivo local"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2880
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "&Borrar el podcast descargado"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2985
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Seleccionar archivo local para %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3004
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "URL de podcast local incorrecta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "está en la última"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "no está en la última"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "es posterior a"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "está entre"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "es"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "no es"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "empieza por"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "no comienza con"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "termina por"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "no termina con"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "es menor que"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "es anterior a"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3295
-msgid "is not between"
-msgstr "no está entre"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3421
-msgid "E&dit..."
-msgstr "E&ditar..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3463
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Flujos de shoutcast"
-
-#: playlistitem.cpp:962
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "Escribiendo etiqueta..."
-
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "Rellenando la lista de reproducción"
-
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "Preparando"
-
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "No se ha podido cargar estos medios en la lista de reproducción: "
-
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "No se ha podido cargar algún medio (no reproducibles)."
-
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"El XML de la lista de reproducción era inválido. Por favor, informe de esto "
-"a los desarrolladores de Amarok como un fallo. Gracias."
-
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
-"one, and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"Su última lista de reproducción se guardó con una versión de Amarok "
-"diferente a ésta, y esta versión no puede leerlo.\n"
-"Deberá crear otra nueva.\n"
-"Disculpe :("
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Amarok no pudo abrir el archivo."
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr ""
-"Este componente de Amarok no puede traducir listas de reprodución en XML."
-
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "Amarok no soporta este formato de lista de reproducción."
-
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "La lista de reproducción no contiene ninguna referencia a archivos."
-
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "Recuperando la lista de reproducción"
-
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Seleccionar las listas de reproducción"
-
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Crear una lista de reproducción dinámica"
-
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Modo dinámico"
-
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Añadir una lista de reproducción dinámica"
-
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Editar la lista de reproducción dinámica"
-
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "&Añadir medio..."
-
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "&Añadir un flujo..."
-
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "Guardar la li&sta de reproducción como..."
-
-#: playlistwindow.cpp:149
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Reproducir medio..."
-
-#: playlistwindow.cpp:150
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Reproducir CD de audio"
-
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "Re&producir/Pausar"
-
-#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Gestor de scripts"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Gestor de la cola"
-
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "Buscar hacia &delante"
-
-#: playlistwindow.cpp:155
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "Buscar hacia &atrás"
-
-#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#: playlistwindow.cpp:157
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Actualizar colección"
-
-#: playlistwindow.cpp:178
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Reproducir un flujo de las&t.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Emisora personalizada"
-
-#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Estilo de radio"
-
-#: playlistwindow.cpp:185
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Añadir un flujo de las&t.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:192
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..."
-
-#: playlistwindow.cpp:199
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Cambiar el foco"
-
-#: playlistwindow.cpp:281
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Buscar lista de reproducción"
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
-msgstr ""
-"Introduzca términos separados por espacios para buscar en la lista de "
-"reproducción\n"
-"\n"
-"Avanzado, también está disponible la sintaxis de Google;\n"
-"ver la ayuda (la sección de lista de reproducción del capítulo 4) para mas "
-"detalles."
-
-#: playlistwindow.cpp:301
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Haga clic para editar el filtro de lista de reproducción"
-
-#: playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "Gestor de &carátulas"
-
-#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Ecualizador"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Ocultar la &ventana del reproductor"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "Mostrar la &ventana del reproductor"
-
-#: playlistwindow.cpp:413
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Modo"
-
-#: playlistwindow.cpp:461
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: playlistwindow.cpp:470
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Reproducir medio (archivos o URL)"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Añadir medio (archivos o URL)"
-
-#: playlistwindow.cpp:911
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Añadir un flujo"
-
-#: playlistwindow.cpp:1212
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader no ha podido cargar el complemento: <br/><i>%1</i></"
-"p><p>Mensaje de error:<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
-
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Versión del marco de trabajo"
-
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Información del complemento"
-
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configurar %1"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: queuemanager.cpp:90
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
-"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>El gestor de colas</h3>Para crear una cola, "
-"<b>arrastre</b> pistas desde la lista de reproducción y <b>suéltelas</b> "
-"aquí. <br><br>Arrastre y suelte pistas dentro del gestor para reordenar la "
-"cola.</div>"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Bajar"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Encolar pista"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Limpiar cola"
-
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "Actualizando la colección"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "Construyendo la colección"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr ""
-"<p>El explorador de la colección no ha conseguido procesar estos archivos:</"
-"p>"
-
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Informe de la exploración de la colección"
-
-#: scancontroller.cpp:114
-msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Disculpe, la exploración de la colección fue interrumpida debido a la "
-"gran cantidad de problemas encontrados.</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Error al explorar la colección"
-
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "Actualizando la colección..."
-
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Transcodificación"
-
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
-"be disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"No se encontró ningún script para la puntuación, o ninguno de ellos "
-"funcionó. La puntuación automática será deshabilitada. Disculpe."
-
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-msgstr ""
-"Paquetes de scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *."
-"amarokscript.tar.gz)"
-
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Seleccionar el paquete de script"
-
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"Ya está instalado un script con nombre «%1». Por favor, desinstálelo primero."
-
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Script instalado con éxito."
-
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
-"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Fallo al instalar el script.</p><p>El paquete no contiene un archivo "
-"ejecutable. Por favor, informe al mantenedor del paquete de este error.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "¿Seguro que desea desinstalar el script «%1»?"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Desinstalar el script"
-
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
-"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No se pudo desinstalar este script.</p> <p> El gestor de scripts sólo "
-"puede desinstalar scripts que hayan sido instalados como paquetes.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
-"at a time."
-msgstr ""
-"Ya se está ejecutando otra búsqueda de letras. Sólo puede ejecutar una "
-"búsqueda cada vez."
-
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr ""
-"Ya se está ejecutando otro script de transcodificación. Sólo puede ejecutar "
-"un script de transcodificación cada vez."
-
-#: scriptmanager.cpp:612
-msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
-"file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No se pudo iniciar el script <i>%1</i>.</p><p>Por favor, asegúrese de que "
-"el archivo tiene permisos de ejecución (+x).</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "No hay información disponible para este script."
-
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "Acerca de %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "Script de Amarok %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Depuración"
-
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Mostrar el registro de sa&lida"
-
-#: scriptmanager.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Registro de salida para %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "El script «%1» terminó con el código de error: %2"
-
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "Un ecualizador de Amarok que utiliza un gráfico de líneas"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Ecualizador gráfico"
-
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "Enviando a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "«%1» enviada a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "Varias pistas han sido enviadas a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1010
-msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
-msgstr ""
-"«%1» y otra pista más enviada\n"
-"«%1» y otras %n pistas enviadas"
-
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "Ha fallado el envío de «%1» a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "Ha fallado el envío de algunas pistas a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1023
-msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr ""
-"El envío de «%1» y otra pista más ha fallado\n"
-"El envío de «%1» y otras %n pistas ha fallado"
-
-#: scrobbler.cpp:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
-msgstr ""
-"Una pista aún en cola\n"
-"%n pistas aún en cola"
-
-#: sliderwidget.cpp:434
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: sliderwidget.cpp:435
-#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
-
-#: sliderwidget.cpp:436
-#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
-
-#: sliderwidget.cpp:437
-#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
-
-#: sliderwidget.cpp:438
-#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
-
-#: sliderwidget.cpp:439
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Crear lista de reproducción inteligente"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Pista #"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Contador de reproducción"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Ruta del archivo"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Coincidir con cualquiera de las siguientes condiciones"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "Coincidir con las siguientes condiciones"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenado por"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Limitar a"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "pistas"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Expandir por"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Completamente aleatorio"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Puntuación alcanzada"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Peso de la valoración"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "días"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "meses"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "años"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizaciones"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el elemento para abrir el menú "
-"contextual"
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
-"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>No se encontraron visualizaciones</h3>Posibles razones:"
-"<ul><li>no está instalado libvisual</li><li>No está instalado ningún "
-"complemento de libvisual</li></ul>Por favor, compruebe estas posibilidades y "
-"reinicie Amarok.</div>"
-
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Estadísticas de la colección"
-
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n pista\n"
-"%n pistas"
-
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Pistas más reproducidas"
-
-#: statistics.cpp:233
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
-msgstr ""
-"%n reproducción\n"
-"%n reproducciones"
-
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Artistas favoritos"
-
-#: statistics.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
-msgstr ""
-"%n artista\n"
-"%n artistas"
-
-#: statistics.cpp:257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"%n álbum\n"
-"%n álbumes"
-
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Géneros favoritos"
-
-#: statistics.cpp:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
-msgstr ""
-"%n género\n"
-"%n géneros"
-
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Elementos más recientes"
-
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Reproducido por primera vez %1"
-
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
-
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
-
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Añadido: %1"
-
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Puntuación: %1 Valoración: %2"
-
-#: statistics.cpp:609
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
-"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
-"accumulate data on your play habits!</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Estadísticas</h3>¡Necesita una colección para usar las "
-"estadísticas! ¡Cree una colección y empiece a reproducir pistas para "
-"acumular datos sobre sus hábitos de escucha!</div>"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Realizado"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Cancelando..."
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 pista encolada (%1)\n"
-"%n pistas encoladas (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr ""
-"1 pista encolada\n"
-"%n pistas encoladas"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "&Eliminar todas las pistas de la cola"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"1 pista más\n"
-"%n pistas más"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 pista (%1)\n"
-"%n pistas (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Siguiente: %1"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Desactivado</i>"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "Abortar todas las operaciones de fondo"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Mostrar detalle de progreso"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "Varias tareas de fondo en funcionamiento"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "Abortando todos los trabajos..."
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "Amarok está en pausa"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
-"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
-"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
-"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
-"is</p>"
-msgstr ""
-"<p>Uno de los mejores trabajos de Mike Oldfield, Amarok, inspiró el nombre "
-"del reproductor de audio que está usando. ¡Gracias por elegir Amarok!</p> <p "
-"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Y muchos "
-"otros que han ayudado a hacer de Amarok lo que es</p>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b> en <b>%3</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> por <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> en <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Pista desconocida"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "Reproduciendo: %1"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas visibles"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "0 visibles de 1 pista"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 visibles de %2 pistas"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "%1 seleccionadas de %2 pistas"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 pista\n"
-"%n pistas"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Tiempo de reproducción: %1"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: encendido"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: apagado"
-
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "Generando huella digital de audio..."
-
-#: tagdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr ""
-"Tunepimp (la biblioteca de etiquetado de MusicBrainz) devolvió el siguiente "
-"error: «%1»."
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "La pista no ha sido encontrada en la base de datos de MusicBrainz."
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Instale MusicBrainz para poder activar esta funcionalidad"
-
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Pistas de este artista"
-
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Álbumes de este artista"
-
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Favorita de este artista"
-
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Favorita de este álbum"
-
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Artistas relacionados"
-
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Información de la pista: %1 de %2"
-
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> en <b>%3</b>"
-
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr ""
-"<tr><td>Etiqueta:</td><td><b>Valor</b></td></tr>\n"
-"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de muestreo"
-
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Primera reproducción"
-
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr ""
-"un sólo elemento(singular)\n"
-"Último reproducido"
-
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"Una pista\n"
-"Información de %n pistas"
-
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
-msgstr ""
-"Editando un archivo\n"
-"Editando %n archivos"
-
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Canciones valoradas"
-
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Valoración media"
-
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Canciones puntuadas"
-
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Puntuación media"
-
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "No se puede escribir en el archivo %1."
-
-#: tagdialog.cpp:1494
-msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
-msgstr "Disculpe, no se pudo cambiar la etiqueta de los siguientes archivos:\n"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Adivinar por la configuración del nombre del archivo"
-
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "Resultados de MusicBrainz"
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - vuelva a descubrir su música"
-
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Transferir cola al dispositivo"
-
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Ubicación de música"
-
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Su música será transferida a:\n"
-"%1"
-
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"Puede agrupar su música automáticamente de\n"
-"varias maneras. Cada agrupamiento creará\n"
-"carpetas según un criterio específico.\n"
-
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Agrupamientos"
-
-#: transferdialog.cpp:61
-msgid "Select first grouping:\n"
-msgstr "Seleccione el primer agrupamiento:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid "Select second grouping:\n"
-msgstr "Seleccione el segundo agrupamiento:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:65
-msgid "Select third grouping:\n"
-msgstr "Seleccione el tercer agrupamiento:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Convertir espacios en signos de subrayado"
-
-#: Options1.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: Options1.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w splash-screen on startup"
-msgstr "Mostrar pantalla de &bienvenida al iniciar"
-
-#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Marque para activar la pantalla de bienvenida mientras Amarok arranca."
-
-#: Options1.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show tray &icon"
-msgstr "Mos&trar el icono de la bandeja"
-
-#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr "Marque para activar el icono de Amarok en la bandeja del sistema."
-
-#: Options1.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "Hacer que el icono de la bandeja &parpadee al reproducir"
-
-#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "Marque para animar el icono de la bandeja del sistema de Amarok."
-
-#: Options1.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show player window"
-msgstr "Mostrar la ventana del reproductor"
-
-#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable an extra player window."
-msgstr "Marque para activar una ventana extra del reproductor."
-
-#: Options1.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "Tamaño predeterminado para &vista previa de las carátulas:"
-
-#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Tamaño en píxeles de la imagen de la carátula en el visor de contexto."
-
-#: Options1.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr ""
-"Tamaño en píxeles de las imágenes de las carátulas en el visor de contexto."
-
-#: Options1.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "External web &browser:"
-msgstr "Navegador web &externo:"
-
-#: Options1.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr "Escoja el navegador externo usado por Amarok."
-
-#: Options1.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "Use &another browser:"
-msgstr "Usar otro naveg&ador:"
-
-#: Options1.ui:313
-#, no-c-format
-msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Introduzca el nombre de archivo del navegador web externo."
-
-#: Options1.ui:345
-#, no-c-format
-msgid "Components"
-msgstr "Componentes"
-
-#: Options1.ui:356
-#, no-c-format
-msgid "Use &scores"
-msgstr "Usar &puntuaciones"
-
-#: Options1.ui:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
-"habits."
-msgstr ""
-"La puntuación de las pistas se calcula automáticamente, basándose en sus "
-"hábitos de escucha."
-
-#: Options1.ui:370
-#, no-c-format
-msgid "Use ratings"
-msgstr "Usar valoraciones"
-
-#: Options1.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr ""
-"Puede asignar valoraciones a las pistas manualmente, desde 1 hasta 5 "
-"estrellas."
-
-#: Options1.ui:395
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
-"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Necesita instalar el <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
-"Moodbar'>paquete moodbar</a> para habilitar la característica «barra mood»."
-
-#: Options1.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "Use &moods"
-msgstr "Usar «&moods»"
-
-#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window and a column in the playlist window."
-msgstr ""
-"Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de "
-"desplazamiento de la ventana del reproductor y una columna en la ventana de "
-"listas de reproducción."
-
-#: Options1.ui:477
-#, no-c-format
-msgid "Make m&oodier:"
-msgstr "Hacer más «m&ood»:"
-
-#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
-"a prettier but less meaningful output."
-msgstr ""
-"Si está habilitado, la distribución de tonalidades es subdividida y "
-"redistribuida de forma pareja, dando un resultado más agradable pero menos "
-"definido."
-
-#: Options1.ui:489
-#, no-c-format
-msgid "Happy Like a Rainbow"
-msgstr "Feliz como el arcoiris"
-
-#: Options1.ui:494
-#, no-c-format
-msgid "Angry as Hell"
-msgstr "Muy enfadado"
-
-#: Options1.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr "Congelado en el ártico"
-
-#: Options1.ui:561
-#, no-c-format
-msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "Almacen&a archivos de datos «mood» con la música"
-
-#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, los archivos de datos «mood» se guardan junto a los "
-"archivos de música. Si la desactiva, se almacenan en su carpeta de usuario."
-
-#: Options1.ui:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
-"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, los archivos de datos «mood» se guardan junto "
-"a los archivos de música. Es decir, el archivo «mood» para /music/file.mp3 "
-"será /music/file.mood. Si está desactivada, se almacenan en su carpeta de "
-"usuario."
-
-#: Options1.ui:584
-#, no-c-format
-msgid "Playlist-Window Options"
-msgstr "Opciones de la ventana de lista de reproducción"
-
-#: Options1.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "&Remember current playlist on exit"
-msgstr "&Recordar la lista de reproducción actual al salir"
-
-#: Options1.ui:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted.<br>"
-msgstr ""
-"Si está marcada, Amarok guarda el contenido de la lista de reproducción "
-"actual al salir y lo restaura al volver a iniciarse.<br>"
-
-#: Options1.ui:601
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Si está marcada, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la "
-"restaura al volver a iniciarse."
-
-#: Options1.ui:609
-#, no-c-format
-msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
-msgstr ""
-"Usar rutas relativas en las listas de reproducción guardadas &manualmente"
-
-#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-"playlists"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, Amarok usa una ruta relativa para las pistas de las listas "
-"de reproducción guardadas manualmente"
-
-#: Options1.ui:623
-#, no-c-format
-msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "Cambiar al &navegador de contexto al cambiar de pista"
-
-#: Options1.ui:626
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista.<br>"
-
-#: Options1.ui:629
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Cambiar al navegador de contexto, al reproducir una pista."
-
-#: Options2.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
-msgstr "Usar &tema de iconos personalizado (es necesario reiniciar)"
-
-#: Options2.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
-msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok.<br>"
-
-#: Options2.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Marque para activar el tema de iconos personalizado de Amarok."
-
-#: Options2.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
-
-#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom fonts."
-msgstr "Marque para activar los tipos de letra personalizados."
-
-#: Options2.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Window:"
-msgstr "Ventana de la lista de reproducción:"
-
-#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
-#: amarokcore/amarok.kcfg:483
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de la lista de reproducción."
-
-#: Options2.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Player Window:"
-msgstr "Ventana del reproductor:"
-
-#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana del reproductor."
-
-#: Options2.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Barra lateral de contexto:"
-
-#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
-#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the context browser."
-msgstr "El tipo de letra a usar en el navegador de contexto."
-
-#: Options2.ui:260
-#, no-c-format
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de colores"
-
-#: Options2.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "&Custom color scheme"
-msgstr "Esquema de &colores personalizado"
-
-#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la "
-"lista de reproducción."
-
-#: Options2.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "Fo&reground:"
-msgstr "&Primer plano:"
-
-#: Options2.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecciona el color a usar como color de primer plano en la lista de "
-"reproducción."
-
-#: Options2.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Pulse para seleccionar el color del texto en la ventana de la lista de "
-"reproducción."
-
-#: Options2.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
-msgstr "Selecciona el color a usar para el texto en la lista de reproducción."
-
-#: Options2.ui:419
-#, no-c-format
-msgid "&Background:"
-msgstr "&Fondo:"
-
-#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
-msgstr "Selecciona el color de fondo a usar en la lista de reproducción."
-
-#: Options2.ui:469
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Pulse para seleccionar el color de fondo en la ventana de la lista de "
-"reproducción."
-
-#: Options2.ui:484
-#, no-c-format
-msgid "The current &TDE color-scheme"
-msgstr "El esquema de colores actual de &TDE"
-
-#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de "
-"reproducción."
-
-#: Options2.ui:501
-#, no-c-format
-msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "El tema clásico de &Amarok \"funky-monkey\""
-
-#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de "
-"reproducción."
-
-#: Options2.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for new playlist items:"
-msgstr "Color para los nuevos elementos de la lista de reproducción:"
-
-#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
-msgstr ""
-"El color usado cuando los elementos recientes se carguen en la lista de "
-"reproducción."
-
-#: Options2.ui:571
-#, no-c-format
-msgid "Context Browser Style"
-msgstr "Estilo del navegador de contexto"
-
-#: Options2.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Select a style:"
-msgstr "Seleccionar un estilo:"
-
-#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
-#, no-c-format
-msgid "Select the style of the Context Browser."
-msgstr "Seleccione el estilo del navegador contextual."
-
-#: Options2.ui:630
-#, no-c-format
-msgid "Install New Style..."
-msgstr "Instalar nuevo estilo..."
-
-#: Options2.ui:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
-"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
-msgstr ""
-"Haga clic para instalar un nuevo estilo del navegador de contexto. "
-"<br>Consejo: puede encontrar mas estilos en <a href='http://trinity-look."
-"org'>http://trinity-look.org</a>"
-
-#: Options2.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "Seleccione e instale un nuevo estilo para el navegador de contexto."
-
-#: Options2.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Download Styles..."
-msgstr "Descargar estilos..."
-
-#: Options2.ui:647
-#, no-c-format
-msgid "Click to download new Context Browser styles."
-msgstr "Pulse para descargar nuevos estilos para el navegador de contexto."
-
-#: Options2.ui:650
-#, no-c-format
-msgid "Select and download new Context Browser styles."
-msgstr "Seleccione y descargue nuevos estilos para el navegador de contexto."
-
-#: Options2.ui:675
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall Style"
-msgstr "Desinstalar estilo"
-
-#: Options2.ui:678
-#, no-c-format
-msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr ""
-"Haga clic para desinstalar el estilo del navegador de contexto seleccionado."
-
-#: Options2.ui:681
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Desinstalar el estilo seleccionado del navegador de contexto."
-
-#: Options4.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Transition"
-msgstr "&Transición"
-
-#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Transition Behavior</b>\n"
-"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
-"(with configurable fade period).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Comportamiento de la transición</b>\n"
-"<p>Durante la reproducción, cuando Amarok cambia entre pistas, puede pasar a "
-"la siguiente pista de forma instantánea (con un espacio configurable), o "
-"bien hacer una fusión cruzada (con un periodo de fusión configurable).</p>"
-
-#: Options4.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "&No crossfading"
-msgstr "&Sin fusión cruzada"
-
-#: Options4.ui:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Permitir transiciones normales entre pistas. Puede hacer una pausa entre las "
-"pistas."
-
-#: Options4.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Insert &gap:"
-msgstr "Insertar &pausa:"
-
-#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
-#, no-c-format
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: Options4.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Silencio entre pistas, en milisegundos."
-
-#: Options4.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "&Crossfading"
-msgstr "&Con fusión cruzada"
-
-#: Options4.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Enable crossfading between tracks."
-msgstr "Activar la fusión cruzada en los cambios de pista."
-
-#: Options4.ui:197
-#, no-c-format
-msgid "Crosso&ver duration:"
-msgstr "D&uración de la fusión:"
-
-#: Options4.ui:225
-#, no-c-format
-msgid "Crossfa&de:"
-msgstr "Fusión cruza&da:"
-
-#: Options4.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
-msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas, en milisegundos."
-
-#: Options4.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#: Options4.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "On Automatic Track Change Only"
-msgstr "Sólo en cambio automático de pista"
-
-#: Options4.ui:294
-#, no-c-format
-msgid "On Manual Track Change Only"
-msgstr "Sólo en cambio manual de pista"
-
-#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Select when you want crossfading to occur"
-msgstr "Seleccione cuándo quiere que ocurra la fusión cruzada"
-
-#: Options4.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Fade out on e&xit"
-msgstr "Reali&zar un fundido al salir"
-
-#: Options4.ui:358
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr ""
-"Si está marcado, Amarok realizará un fundido de la música al salir del "
-"programa."
-
-#: Options4.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Resume playback on start"
-msgstr "&Reanudar reproducción al inicio"
-
-#: Options4.ui:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
-"previous session -- just like a tape-player."
-msgstr ""
-"Si se activa, Amarok <br>reanudará la reproducción desde donde la dejó en la "
-"sesión anterior -- igual que un reproductor de cintas."
-
-#: Options4.ui:414
-#, no-c-format
-msgid "&Fadeout"
-msgstr "&Fundido"
-
-#: Options4.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "No &fadeout"
-msgstr "Sin &fundido"
-
-#: Options4.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr "Desactivar fundido. La música se detendrá inmediatamente."
-
-#: Options4.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "Fadeout &duration:"
-msgstr "&Duración del fundido:"
-
-#: Options4.ui:546
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "La duración del fundido, en milisegundos."
-
-#: Options4.ui:558
-#, no-c-format
-msgid "Fade&out"
-msgstr "F&undido"
-
-#: Options4.ui:564
-#, no-c-format
-msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "Fundir la música al pulsar el botón «Detener»."
-
-#: Options5.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Use On-Screen-Display"
-msgstr "&Usar On-Screen-Display"
-
-#: Options5.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
-"data when a new track is played."
-msgstr ""
-"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). <br>El "
-"OSD muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una nueva."
-
-#: Options5.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
-"when a new track is played."
-msgstr ""
-"Marque para activar el On-Screen-Display (visualización-en-pantalla). El OSD "
-"muestra información sobre la pista cada vez que se reproduce una nueva."
-
-#: Options5.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Tipo de letra"
-
-#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
-#, no-c-format
-msgid "The font to use for the On-Screen Display."
-msgstr "El tipo de letra que utilizará el On-Screen-Display."
-
-#: Options5.ui:127
-#, no-c-format
-msgid "Draw &shadow"
-msgstr "Dibujar &sombra"
-
-#: Options5.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "C&olors"
-msgstr "C&olores"
-
-#: Options5.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "Usar &colores personalizados"
-
-#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
-msgstr ""
-"Marque para activar los colores personalizados en el On-Screen-Display."
-
-#: Options5.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fondo:"
-
-#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "El color de fondo del OSD."
-
-#: Options5.ui:261
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "Pulse para seleccionar el color del texto del OSD."
-
-#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "El color del texto del OSD."
-
-#: Options5.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color of the OSD."
-msgstr "Pulse para seleccionar el color de fondo del OSD."
-
-#: Options5.ui:309
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Color del texto:"
-
-#: Options5.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "Make the &background translucent"
-msgstr "Hacer el &fondo trasparente"
-
-#: Options5.ui:339
-#, no-c-format
-msgid "Display &Text"
-msgstr "Mostrar &texto"
-
-#: Options5.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
-msgstr ""
-"Mostrar la misma información que las columnas de la lista de reproducción"
-
-#: Options5.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duración:"
-
-#: Options5.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Forever"
-msgstr "Para siempre"
-
-#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
-"and 10000 ms."
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos durante el que se mostrará el OSD. El valor debe "
-"estar entre 500ms y 10000ms."
-
-#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "The screen that should display the OSD."
-msgstr "La pantalla que debe mostrar el OSD."
-
-#: Options5.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Sc&reen:"
-msgstr "Pa&ntalla:"
-
-#: Options7.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Collection Setup"
-msgstr "Configuración de la colección"
-
-#: Options7.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Collection Folders"
-msgstr "Carpetas de la colección"
-
-#: Options7.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Collection Database"
-msgstr "Base de datos de la colección"
-
-#: Options8.ui:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
-"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
-"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
-msgstr ""
-"Amarok puede enviar el nombre de cada canción que reproduce a last.fm. El "
-"sistema busca automáticamente gente con gustos musicales similares a los "
-"suyos, y genera recomendaciones personalizadas. Para saber más cosas sobre "
-"last.fm, <A href='http://www.last.fm'>visite su página web</A>."
-
-#: Options8.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Profile"
-msgstr "Perfil de last.fm"
-
-#: Options8.ui:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>last.fm profile</A>."
-msgstr ""
-"<P> Para usar last.fm con Amarok necesita un <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>perfil de last.fm</A>.."
-
-#: Options8.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Services"
-msgstr "Servicios de last.fm"
-
-#: Options8.ui:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
-"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
-"Context Browser."
-msgstr ""
-"Una vez registrado, Amarok comunicará al servicio last.fm sus hábitos de "
-"escucha; su perfil podrá entonces proporcionar estadísticas y "
-"recomendaciones. No se requiere un perfil para obtener artistas similares "
-"para mostrar en el navegador de contexto."
-
-#: Options8.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
-msgstr "Mejorar m&i perfil enviando las pistas que reproduzco"
-
-#: Options8.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve similar artists"
-msgstr "Recuperar a&rtistas similares"
-
-#: Options8.ui:261
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
-"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
-msgstr ""
-"¿Por qué no unirse al <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
-"+Users'>grupo en last.fm de Amarok</A> y compartir sus gustos musicales con "
-"otros usuario de Amarok?"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Amarok Version"
-msgstr "Versión de Amarok"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:14
-#, no-c-format
-msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
-msgstr ""
-"Cadena con la versión de Amarok, usada para reiniciar aRts en instalaciones "
-"nuevas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid "Position of player window"
-msgstr "Posición de la ventana del reproductor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:19
-#, no-c-format
-msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
-msgstr "La posición de la ventana principal de AmaroK cuando se inicia AmaroK."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:22
-#, no-c-format
-msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
-msgstr "Si la ventana del reproductor está en modo minimizado o normal."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:23
-#, no-c-format
-msgid "If set the player window will start in minimal view"
-msgstr ""
-"Si se activa, la ventana del reproductor comenzará en vista minimizada."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Position of playlist window"
-msgstr "Posición de la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr ""
-"La posición de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia "
-"Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:31
-#, no-c-format
-msgid "Size of playlist window"
-msgstr "Tamaño de la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr ""
-"El tamaño de la ventana de la lista de reproducción cuando se inicia Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:35
-#, no-c-format
-msgid "Whether to save playlist on quit"
-msgstr "Si se guarda la lista de reproducción al salir"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Si se activa, Amarok guarda la lista de reproducción actual al salir y la "
-"restaura al volver a iniciarse."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:40
-#, no-c-format
-msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
-msgstr ""
-"Si se siguen los enlaces simbólicos al añadir elementos a la lista de "
-"reproducción de forma recursiva"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Si se activa, amaroK sigue los enlaces simbólicos al añadir archivos o "
-"carpetas a la lista de reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:45
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "Si mostrar una segunda, etiqueta de tiempo restante."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
-"the player window."
-msgstr ""
-"Active esto para mostrar una segunda etiqueta de tiempo restante en la "
-"izquierda de la barra de desplazamiento de la ventada del reproductor."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:50
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr ""
-"Si se muestra el tiempo de reproducción restante de la pista en la etiqueta "
-"de tiempo restante."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Active esto para mostrar el tiempo restante de la pista en lugar del tiempo "
-"transcurrido en la ventana del reproductor."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scores for tracks"
-msgstr "Si se muestra la puntuación de las pistas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
-"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
-msgstr ""
-"Una puntuación es un número de 0 a 100 determinado automáticamente por "
-"Amarok según la frecuencia con la que escucha una pista y cuánto escucha de "
-"ella."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:60
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show ratings for tracks"
-msgstr "Si se muestra la valoración de las pistas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
-"a given track."
-msgstr ""
-"Una valoración va de 1 hasta 5 estrellas y es establecida por usted para "
-"describir cuánto le gusta una determinada pista."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:65
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
-msgstr ""
-"Si se usan colores personalizados para las estrellas de las valoraciones"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:66
-#, no-c-format
-msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
-msgstr ""
-"Selecciona si el usuario quiere utilizar colores personalizados para las "
-"estrellas de las valoraciones."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:70
-#, no-c-format
-msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
-msgstr "Si las medias estrellas deben usar un color fijo o seguir el de arriba"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
-msgstr ""
-"Selecciona si el usuario quiere definir un color personalizado para la media "
-"estrella."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Which track(s) to play repeatedly"
-msgstr "Qué pista(s) reproducir de manera repetida"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
-"playlist indefinitely, or neither."
-msgstr ""
-"Si se repite la pista actual, el álbum actual, o la lista de reproducción "
-"actual indefinidamente."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Don't Repeat"
-msgstr "No repetir"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:82
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Track"
-msgstr "Repetir pista"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:85
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Album"
-msgstr "Repetir álbum"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:88
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Playlist"
-msgstr "Repetir lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr "Qué pistas o álbumes favorecer en el modo aleatorio"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
-"in Random Mode."
-msgstr ""
-"Las pistas o álbumes con la propiedad escogida serán más propensos a ser "
-"escogidos en el modo aleatorio."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
-msgstr "Si se reproducen las pistas o los álbumes en orden aleatorio"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
-msgstr ""
-"Si se activa, Amarok reproduce las pistas o los álbumes de la lista de "
-"reproducción en orden aleatorio."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used Dynamic Mode"
-msgstr "El modo dinámico más usado recientemente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
-msgstr ""
-"El título del modo dinámico que fue cargado más recientemente en la lista de "
-"reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used scoring script"
-msgstr "El script para la puntuación más usado recientemente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:121
-#, no-c-format
-msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
-msgstr ""
-"El nombre del script de puntación personalizado que fue cargado más "
-"recientemente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "Si se muestra el icono en la bandeja del sistema"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr "Activar/Desactivar el icono de Amarok en la bandeja del sistema."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:130
-#, no-c-format
-msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "Si se anima el icono de la bandeja"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Activar/desactivar la animación del icono de la bandeja."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show player window"
-msgstr "Si se muestra la ventana del reproductor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
-"playlist windows."
-msgstr ""
-"Hace que Amarok sea más parecido a XMMS y otros clones de Winamp con la "
-"ventanas del reproductor separada de la de reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
-"window"
-msgstr ""
-"Si se muestran las barras «mood» en los deslizadores de pista y en una "
-"columna en la ventana de lista de reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
-"window."
-msgstr ""
-"Muestra una representación visual de la pista actual en la barra de "
-"desplazamiento de la ventana del reproductor, en la ventana de listas de "
-"reproducción y en una columna de ella."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:145
-#, no-c-format
-msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "Almacena archivos de datos «mood» con la música"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:150
-#, no-c-format
-msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "Maximizar la gama de color de la barra «mood»"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "Modificar los datos «mood» según el tema"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
-"look."
-msgstr ""
-"Los colores se distribuyen según un tema de colores, dando un aspecto "
-"personalizable."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:160
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr ""
-"Si se muestra la barra de herramientas en la ventana de la lista de "
-"reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr ""
-"Tamaño de las previsualizaciones de las carátulas en el navegador de "
-"contexto y el administrador de carátulas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
-msgstr "Si se añaden carpetas a la lista de reproducción recursivamente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:171
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
-msgstr ""
-"Activar/desactivar la adición recursiva de carpetas a la lista de "
-"reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:175
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
-msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:176
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Retardo entre pistas, en milisegundos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:180
-#, no-c-format
-msgid "Whether the playlist window is visible"
-msgstr "Si se hace visible la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Habilitar/deshabilitar la ventana de la lista de reproducción. Es lo mismo "
-"que pulsar el botón PL en la ventana del reproductor."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Number of undo levels in playlist"
-msgstr "Número de niveles de deshacer en la lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:186
-#, no-c-format
-msgid "The number of undo levels in the playlist."
-msgstr "El número de niveles de deshacer en la lista de reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:190
-#, no-c-format
-msgid "Index of current visual analyzer"
-msgstr "Índice del analizador visual actual"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "El ID del analizador visual a mostrar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
-msgstr ""
-"Índice del analizador mostrado en la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
-msgstr ""
-"El ID del analizador visual a mostrar en la ventana de la lista de "
-"reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window splitter positions"
-msgstr "Posiciones del separador en la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:201
-#, no-c-format
-msgid "Currently unused"
-msgstr "Sin usar"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
-msgstr "Si se muestra la pantalla de bienvenida al inicio"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:206
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr ""
-"Activar/desactivar la pantalla de presentación durante el arranque de Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr ""
-"Si el navegador de contexto se debe activar cuando comienza la reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr ""
-"Cambiar automáticamente al navegador de contexto cuando comience la "
-"reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr ""
-"Cambiar la hoja de estilos CSS usada para personalizar el aspecto del "
-"navegador contextual"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:216
-#, no-c-format
-msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "Cambie esto a la carpeta de hojas de estilo que quiera usar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:220
-#, no-c-format
-msgid "Whether Menubar is shown"
-msgstr "Si se muestra la carátula del álbum"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-msgstr ""
-"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de "
-"reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Whether playlists store relative path"
-msgstr "Si las listas de reproducción guardan la ruta relativa"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
-"each track, not an absolute path."
-msgstr ""
-"Si se activa, las listas de reproducción guardadas automáticamente por "
-"Amarok contrendrán una ruta relativa a cada pista, no una ruta absoluta."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:230
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Si organizar archivos sobrescribirá los archivos existentes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:231
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr ""
-"Si se activa, Organizar archivos sobrescribirá cualquier destino que ya "
-"exista."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr ""
-"Si organizar archivos agrupará las carpetas según el tipo de los archivos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
-msgstr ""
-"Si se activa, Organizar archivos agrupará carpetas que contengan el mismo "
-"tipo de archivos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Si organizar archivos agrupará los artistas que comiencen con el mismo "
-"caracter."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:241
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Si se activa, Organizar archivos agrupará los artistas que comiencen por el "
-"mismo caracter."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:245
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Si organizar archivos ignorará el artículo Los en el nombre de los artistas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:246
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Si se activa, Organiza archivos ignorará el artículo Los en los nombres de "
-"los artistas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Si organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de los "
-"archivos por signos de subrayado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los espacios en los nombres de "
-"archivos por signos de subrayado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Si al organizar archivos se utilizarán las carátulas como iconos de las "
-"carpetas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:256
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Si se activa, se usarán las carátulas como iconos de carpeta al organizar "
-"los archivos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:260
-#, no-c-format
-msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Índice del destino de la carpeta de colección para Organizar archivos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:261
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr ""
-"El ID del destino de la carpeta de la colección para organizar los archivos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Si organizar archivos renombrará los archivos de manera que sean compatibles "
-"con los sistemas de archivos vfat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
-msgstr ""
-"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son "
-"compatibles con los sistemas de archivos vfat (como ':','*' y '?')."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
-"ASCII characters."
-msgstr ""
-"Si organizar archivos renombrará los archivos de forma que sólo contengan "
-"caracteres ASCII de 7 bits."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"the 7-bit ASCII character set."
-msgstr ""
-"Si se activa, Organizar archivos reemplazará los caracteres que no son "
-"compatibles con el conjunto de caracteres ASCII de 7 bits."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr ""
-"Si organizar archivos usará un esquema de nombrado de archivos personalizado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
-msgstr ""
-"Si se activa, Organizar archivos renombrará los archivos según una cadena de "
-"formato personalizada."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:280
-#, no-c-format
-msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr ""
-"Cadena de formato para Organizar archivos, si se está usando un esquema de "
-"nombrado personalizado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
-"files according to this format string."
-msgstr ""
-"Si se habilita el esquema de nombrado de archivos personalizado, Organizar "
-"archivos renombrará los archivos según esta cadena de formato."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:285
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression that is to be replaced."
-msgstr "Expresión regular a ser reemplazada."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
-msgstr ""
-"Organizar archivos reemplazará las subcadenas que coincidan con esta "
-"expresión regular."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:290
-#, no-c-format
-msgid "Replacing string."
-msgstr "Cadena de reemplazo."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
-msgstr ""
-"Organizar archivos reemplazará las subcadenas coincidentes con esta cadena."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:295
-#, no-c-format
-msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr "Nombre de archivo del navegador externo al que llamará Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:299
-#, no-c-format
-msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr ""
-"Si se usa el tema de iconos propio de Amarok o el tema de iconos del sistema."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:303
-#, no-c-format
-msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "Si la colección se visualiza en modo simple o en modo árbol"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:310
-#, no-c-format
-msgid "Master volume"
-msgstr "Volumen maestro"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:311
-#, no-c-format
-msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr "El volumen maestro de Amarok, un valor entre 0 (silenciado) y 100."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:317
-#, no-c-format
-msgid "Whether to crossfade between tracks"
-msgstr "Cuándo realizar fusión cruzada entre pistas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:318
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
-msgstr "Activar/desactivar la fusión cruzada en los cambios de pista."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:322
-#, no-c-format
-msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
-msgstr "Duración de la fusión cruzada, en milisegundos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:323
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "La duración de la fusión cruzada entre pistas en milisegundos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:328
-#, no-c-format
-msgid "When to Crossfade"
-msgstr "Cuándo realizar la fusión cruzada"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
-"only."
-msgstr ""
-"Determina si realizar fusión cruzada siempre, o en sólo en cambios "
-"automáticos o manuales de pista."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:333
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "Cuándo fundir pistas al pulsar «Detener»."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:334
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable fadeout."
-msgstr "Activar/desactivar fundido."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:338
-#, no-c-format
-msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
-msgstr "Duración del fundido, en milisegundos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:339
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "La duración del fundido en milisegundos."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:344
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Cuándo realizar un fundido al salir del programa."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:348
-#, no-c-format
-msgid "Sound system to use"
-msgstr "Sistema de sonido a utilizar"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
-"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
-"configuration used at compile time."
-msgstr ""
-"Seleccione el sistema de sonido utilizado para reproducir medios. Amarok "
-"soporta actualmente aRts, GStreamer, xine y NMM, sin embargo, su "
-"disponibilidad depende de la configuración utilizada a la hora de compilar "
-"el programa."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:352
-#, no-c-format
-msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Activa la extensión del ecualizador"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:353
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
-msgstr ""
-"Cuando está activa, una extensión de ecualizador filtra el flujo de datos de "
-"audio."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:357
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Valor de la preamplificación del ecualizador (entre -100 y 100). Lo normal "
-"es 0."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:363
-#, no-c-format
-msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Ganancia de las bandas del ecualizador, 10 valores, entre -100 y 100. Lo "
-"normal es 0."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:367
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Nombre del ambiente de ecualizador."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:374
-#, no-c-format
-msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Idioma de Amazon para la descarga de las carátulas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
-msgstr ""
-"Determina desde qué servidor de Amazon se deberían descargar las imágenes de "
-"las carátulas."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:382
-#, no-c-format
-msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "Idioma de la Wikipedia para obtener información"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
-msgstr "Determina en qué idioma se obtendrá información de la Wikipedia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:390
-#, no-c-format
-msgid "Use On-Screen Display"
-msgstr "Usar On-Screen-Display"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
-msgstr "Activar/desactivar el On-Screen-Display."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr ""
-"Mostrar la misma información en el OSD que en las columnas de la lista de "
-"reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
-"as the columns in the playlist."
-msgstr ""
-"Si está activado, el OSD mostrará la misma información y en el mismo orden "
-"que las columnas de la lista de reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:400
-#, no-c-format
-msgid "The OSD text to show"
-msgstr "El texto a mostrar en el OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:401
-#, no-c-format
-msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "Personalizar el texto del OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:405
-#, no-c-format
-msgid "Font for On-Screen Display"
-msgstr "Tipo de letra para el On-Screen-Display"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:410
-#, no-c-format
-msgid "Draw a shadow around the text."
-msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:411
-#, no-c-format
-msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "Dibuja una sombra alrededor del texto del OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:415
-#, no-c-format
-msgid "Fake-translucency Toggle"
-msgstr "Activar/desactivar la falsa translucidez"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:416
-#, no-c-format
-msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "Hacer que el fondo del OSD utilice la falsa translucidez."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:420
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "Si se usan colores personalizados en el OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:421
-#, no-c-format
-msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "Puede usar colores personalizados en el OSD si activa esto."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:425
-#, no-c-format
-msgid "Font Color for On-Screen Display"
-msgstr "Color de letra para el OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
-"list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"El color del texto del OSD. El color se especifica en RGB, una lista "
-"separada por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:430
-#, no-c-format
-msgid "Background Color for On-Screen Display"
-msgstr "Color de fondo del On-Screen-Display"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
-"separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"El color del fondo del OSD. El color se especifica en RGB, una lista "
-"separada por comas que contiene tres enteros entre 0 y 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:435
-#, no-c-format
-msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "El color usado para nuevos elementos en la lista de reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:439
-#, no-c-format
-msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
-msgstr "Durante cuántos milisegundos se debería mostrar el texto"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:440
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
-"default value is 5000 ms."
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos durante el que mostrar el OSD. Un valor de 0 "
-"significa que nunca se oculte. El valor predeterminado es 5000 ms."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:445
-#, no-c-format
-msgid "Y position offset"
-msgstr "Desplazamiento de la posición Y"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
-"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
-"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
-"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"La posición Y del OSD relativa a la pantalla elegida y la alineación del "
-"OSD. Si se elige la alineación en la parte superior, el desplazamiento Y es "
-"el espacio entre la parte superior del OSD y la parte superior de la "
-"pantalla. Si se elige la alineación en la parte inferior, el desplazamiento "
-"Y es el espacio entre la parte inferior del OSD y la parte inferior de la "
-"pantalla."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:452
-#, no-c-format
-msgid "OSD screen"
-msgstr "Pantalla del OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:453
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
-"setting should be 0."
-msgstr ""
-"La pantalla que debería mostrar el OSD. Para entornos con una sola pantalla "
-"esta opción debería ser 0."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:457
-#, no-c-format
-msgid "Whether the album cover should be shown"
-msgstr "Si se muestra la carátula del álbum"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:458
-#, no-c-format
-msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
-msgstr "Si se activa, se mostrará la carátula del álbum en el OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:462
-#, no-c-format
-msgid "Align OSD to"
-msgstr "Alinear OSD a"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
-"and Center."
-msgstr ""
-"La posición relativa del OSD. Las posibles elecciones son a la izquierda, en "
-"el medio, a la derecha y en el centro."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:477
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined fonts"
-msgstr "Si se usan tipos de letra definidos por el usuario"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:478
-#, no-c-format
-msgid "Enabled/Disables custom fonts."
-msgstr "Activar/desactivar tipos de letra personalizados."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:482
-#, no-c-format
-msgid "Font in playlist window"
-msgstr "Tipo de letra en la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:486
-#, no-c-format
-msgid "Font in player window"
-msgstr "Tipo de letra en la ventana del reproductor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:490
-#, no-c-format
-msgid "Font in context browser"
-msgstr "Tipo de letra en el navegador contextual"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"Si se usan los colores estándares de Amarok en la ventana de la lista de "
-"reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:498
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de Amarok en la lista de "
-"reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:502
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"Si se usan los colores globales de TDE en la ventana de la lista de "
-"reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si se activa, Amarok usa los colores estándares de TDE en la lista de "
-"reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"Si se usan los colores definidos por el usuario en la ventana de la lista de "
-"reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:508
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si se activa, Amarok usa los colores definidos por el usuario en la lista de "
-"reproducción."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:512
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window foreground color"
-msgstr "Color de primer plano en la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:513
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"El color a usar como color de primer plano en la lista de reproducción. El "
-"color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que "
-"contiene tres enteros entre 0 y 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:517
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window background color"
-msgstr "Color de fondo de la ventana de la lista de reproducción"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"El color a utilizar como color de fondo en la lista de reproducción. El "
-"color se especifica en RGB, una lista de valores separados por comas que "
-"contiene tres enteros entre 0 y 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:522
-#, no-c-format
-msgid "Color for half rating star"
-msgstr "Color para media estrella de la valoración"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:523
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"El color usado para media estrella de la valoración, si no se especifica se "
-"usa el predeterminado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:526
-#, no-c-format
-msgid "Color for single rating star"
-msgstr "Color para una sola estrella de la valoración"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:527
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar para una sola estrella de la valoración, si no se especifica "
-"se usa el predeterminado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:530
-#, no-c-format
-msgid "Color for two rating stars"
-msgstr "Color para dos estrellas de la valoración"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:531
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar para dos estrellas de la valoración, si no se especifica se "
-"usa el predeterminado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:534
-#, no-c-format
-msgid "Color for three rating stars"
-msgstr "Color para tres estrellas de la valoración"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:535
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar para tres estrellas de la valoración, si no se especifica se "
-"usa el predeterminado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:538
-#, no-c-format
-msgid "Color for four rating stars"
-msgstr "Color para cuatro estrellas de la valoración"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:539
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar para cuatro estrellas de la valoración, si no se especifica "
-"se usa el predeterminado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for five rating stars"
-msgstr "Color para cinco estrellas de la valoración"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:543
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar para cinco estrellas de la valoración, si no se especifica "
-"se usa el predeterminado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:549
-#, no-c-format
-msgid "Resume playback of last played track on startup"
-msgstr "Reanudar reproducción de la última pista reproducida al iniciar"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:550
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
-msgstr ""
-"Si se activa, Amarok reanudará la reproducción de la última pista "
-"reproducida al iniciarse."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:554
-#, no-c-format
-msgid "Track URL to resume upon startup"
-msgstr "URL de la pista a reanudar al iniciar"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:555
-#, no-c-format
-msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
-msgstr "Interno: URL de la pista a reanudar al iniciar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:558
-#, no-c-format
-msgid "Time to resume at, in milliseconds"
-msgstr "Tiempo al que reanudar, en milisegundos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:559
-#, no-c-format
-msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
-msgstr ""
-"Interno: posición de la reproducción en la pista a reanudar al iniciar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:565
-#, no-c-format
-msgid "Database Engine"
-msgstr "Motor de la base de datos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:566
-#, no-c-format
-msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "El motor de base de datos usado para guardar la colección"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:570
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
-msgstr "Si se analizan recursivamente las carpetas de la colección"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:574
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
-msgstr ""
-"Si se vuelven a analizar las carpetas de la colección cuando se produzcan "
-"cambios"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:578
-#, no-c-format
-msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "Lista de carpetas en la colección"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:585
-#, no-c-format
-msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "El host en el que está funcionando el servidor MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:590
-#, no-c-format
-msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
-#, no-c-format
-msgid "Database name"
-msgstr "Nombre de la base de datos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
-#, no-c-format
-msgid "The database's name"
-msgstr "El nombre de la base de datos"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:600
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con MySql"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
-#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
-#: amarokcore/amarok.kcfg:655
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
-#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
-#, no-c-format
-msgid "The user's password"
-msgstr "La contraseña de usuario"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:615
-#, no-c-format
-msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "El host en el que está funcionando el servidor Postresql"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:620
-#, no-c-format
-msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "El puerto en el que está escuchando el servidor Postgresql"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:630
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "El nombre del usuario para usar al conectar con Postgresql"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:645
-#, no-c-format
-msgid "Submit played songs"
-msgstr "Enviar canciones reproducidas"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:646
-#, no-c-format
-msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
-msgstr "Si las canciones reproducidas se envían a Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:650
-#, no-c-format
-msgid "Username"
-msgstr "Usuario"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:651
-#, no-c-format
-msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "El nombre de usuario para usar al conectar con Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:656
-#, no-c-format
-msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "La contraseña para usar al conectar con Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:660
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve similar artists"
-msgstr "Obtener artistas similares"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:661
-#, no-c-format
-msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
-msgstr "Si las canciones similares se obtienen de Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:668
-#, no-c-format
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipo de dispositivo"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:669
-#, no-c-format
-msgid "The type of media device."
-msgstr "El tipo de dispositivo de medios."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:672
-#, no-c-format
-msgid "Mount point"
-msgstr "Punto de montaje"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:673
-#, no-c-format
-msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr ""
-"El punto de montaje utilizado para la conexión al dispositivo de medios."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:676
-#, no-c-format
-msgid "Mount command"
-msgstr "Orden de montaje"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:677
-#, no-c-format
-msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr ""
-"La orden de montaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:680
-#, no-c-format
-msgid "UmountCommand"
-msgstr "Orden de desmontaje"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:681
-#, no-c-format
-msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr ""
-"La orden de desmontaje que se usa para conectar con el dispositivo de medios."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:684
-#, no-c-format
-msgid "Auto delete podcasts"
-msgstr "Auto eliminar podcasts"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
-"device is connected."
-msgstr ""
-"Si los podcasts ya reproducidos se eliminan automáticamente cuando un "
-"dispositivo de medios es conectado."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:688
-#, no-c-format
-msgid "Sync stats"
-msgstr "Sync stats"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
-"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
-msgstr ""
-"Si las estadísticas de Amarok se deben sincronizadas con el número de "
-"reproducciones/valoración en el dispositivo y si las pistas reproducidas "
-"debieran ser enviadas a last.fm."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:692
-#, no-c-format
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Conectar automáticamente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
-msgstr ""
-"Cuándo intentar conectar automáticamente el dispositivo de medios al iniciar "
-"Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:700
-#, no-c-format
-msgid "Manually added servers"
-msgstr "Servidores añadidos manualmente"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:701
-#, no-c-format
-msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr "Servidores compartiendo música añadidos por el usuario."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:705
-#, no-c-format
-msgid "Server passwords"
-msgstr "Contraseñas del servidor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:706
-#, no-c-format
-msgid "Passwords stored by hostname."
-msgstr "Contraseñas almacenadas por el nombre del host"
-
-#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de la lista de reproducción"
-
-#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Configuración de la base de datos"
-
-#: dbsetup.ui:79
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "Configuración de MySQL"
-
-#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de datos:"
-
-#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "Puerto al que debe conectarse mysql."
-
-#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "Nombre del servidor donde reside la base de datos."
-
-#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "Nombre de la base de datos."
-
-#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "Nombre del usuario con el que conectar."
-
-#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Contraseña con la que conectar."
-
-#: dbsetup.ui:258
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "Configuración de PostgreSQL"
-
-#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "Puerto al que debe conectarse postgresql."
-
-#: dbsetup.ui:413
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
-
-#: deletedialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Repositorio de iconos, no en la GUI"
-
-#: deletedialogbase.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Sustituto de método de borrado, nunca se muestra al usuario."
-
-#: deletedialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Lista de archivos que van a ser eliminados."
-
-#: deletedialogbase.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Esta es la lista de archivos que van a ser eliminados."
-
-#: deletedialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Sustituto de número de archivos, no mostrado en la interfaz gráfica"
-
-#: deletedialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "&Borrar los archivos en lugar de moverlos a la papelera"
-
-#: deletedialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Si está activado, los archivos serán eliminados permanentemente en lugar de "
-"ser movidos a la papelera"
-
-#: deletedialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Si esta casilla está activa, los archivos serán <b>borrados "
-"permanentemente</b> en lugar de ser colocados en la papelera.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use esta opción con precaución</em>: La mayoría de los sistemas de "
-"archivos son incapaces de deshacer fiablemente la operación de borrado de "
-"archivos.</p></qt>"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "Extensión de salida"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS vs ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "Dispositivo ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "Dispositivo activado"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "Es el dispositivo seleccionado"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "Configuración del motor NMM - Amarok"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Extensión de audio:"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Playback node"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "ALSA playback node"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
-"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
-"(<b>ALSA</b>)."
-msgstr ""
-"Selecciona el plugin de salida de audio. PlaybackNode utiliza el sistema "
-"Open Sound (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode utiliza la arquitectura de sonido "
-"avanzada de Linux(<b>ALSA</b>)."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Ubicación de audio, vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Sólo localhost"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Reproduce audio y vídeo en la máquina ejecutando Amarok."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Variables de entorno"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "Las variables de entorno son AUDIO_HOSTS son VIDEO_HOSTS."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
-"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
-"kitchen, and video only on host laptop."
-msgstr ""
-"Lee las variables de entorno <b>AUDIO_HOSTS</b> y <b>VIDEO_HOSTS</b> para "
-"determinar las ubicaciones de reproducción de audio y video.Las ubicaciones "
-"de reproducción se mostrarán en la lista de hosts de abajo. La lista es "
-"<b>de sólo lectura</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Ejemplo</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=escritorio:laptop:cocina<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"Esta configuración habilitará el audio en los tres hosts: escritorio, laptop "
-"y cocina, y el video solamente en laptop."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Lista de servidor"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
-"and video for each host."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, puede añadir y quitar ordenadores de la lista de abajo y "
-"habilitar audio y vídeo para cada uno."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Eliminar"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Método de salida de audio a utilizar"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Seleccione la extensión de salida de audio."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Tipo de origen para ubicación de audio y vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
-"name or localhost only."
-msgstr ""
-"Tipo de ubicación de repositorios de audio y video: variable de entorno, "
-"nombre de host fijo o host local solamente."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Nombres de las máquinas de repositorios de audio y vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
-msgstr ""
-"Los nombres de los servidores donde se puede encontrar su depósito de audio "
-"y vídeo si «Ubicación» es igual a «SinkHostHame»."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Activar/desactivar para reproducción de audio"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Indica para todos los servidores listados si el audio está habilitado o no."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Activar/desactivar para reproducción de vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Indica para todos los servidores listados si el vídeo está habilitado/"
-"deshabilitado."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Método de salida de sonido a utilizar"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Seleccione la extensión de salida de sonido."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "Activar un dispositivo personalizado"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
-msgstr ""
-"Si está marcado, se activan las preferencias de un dispositivo de audio "
-"personalizado. En caso contrario se usa el dispositivo predeterminado."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Configurar Xine"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "E&xtensión de salida:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
-"ALSA or OSS."
-msgstr ""
-"El dispositivo de sonido puede ser modificado después de cambiar la "
-"extensión de salida a ALSA o a OSS."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "Configuración del dispositivo ALSA"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "E&stéreo:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 canales:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 canales:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "Configuración del dispositivo OSS"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositivo:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "Disposición de &altavoces:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "Proxy HTTP para flujos de datos"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Servidor:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Usuario:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "Configuración de CD de audio"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "Dispositivo predeterminado:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "Servidor CDDB:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "Carpeta para la caché CDDB:"
-
-#: firstrunwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
-"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
-"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
-"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
-"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
-"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
-"p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
-msgstr ""
-"<h1>¡Bienvenido a Amarok!</h1>\n"
-"<p>Existen muchos reproductores actualmente, es verdad. Sin embargo, Amarok "
-"proporciona una experiencia tan placentera que siempre querrás volver por "
-"más. Lo que a la mayoría de los reproductores les falta es una interfaz que "
-"no se cruce en tu camino. Amarok trata de ser un poco diferente, y al mismo "
-"tiempo intuitivo. Proporciona una simple interfaz que permite arrastrar y "
-"soltar haciendo el manejo de las listas de reproducción simple y divertido. "
-"Utilizando Amarok sinceramente esperamos que </p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"¡Volverás a descubrir tu música!\"</b></i> </p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Asistente de la primera ejecución</h2>\n"
-"<p>Este asistente le ayudará a configurar Amarok en tres sencillos pasos. "
-"Pulse en <i>Siguiente</i> para comenzar, o si no le gustan los asistentes, "
-"pulse <i>Omitir</i>.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "Localizar su música"
-
-#: firstrunwizard.ui:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
-"</p>\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
-"to you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
-"can automatically add them to the collection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione las carpetas de la derecha en las que se almacena su música.</"
-"p> \n"
-"<p>Hacer esto es muy recomendable, ya que mejorará las características que "
-"estarán disponibles.</p>\n"
-"<p>Si lo desea, Amarok es capaz de comprobar la existencia de nuevos "
-"archivos en estas carpetas, y puede añadirlos automáticamente a la colección."
-"</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
-"require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
-"li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Amarok utiliza una base de datos para almacenar información sobre su música. "
-"Si no está seguro de cuál utilizar, pulse «Siguiente».\n"
-"<p><b>MySQL</b> y <b>Postgresql</b> son más rápidas que <b>sqlite</b>, pero "
-"requieren configuración adicional.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
-"\">Instrucciones para configurar MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
-"\">Instrucciones para configurar Postgresql</a>.</li>\n"
-"</ul>"
-
-#: firstrunwizard.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
-"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
-"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
-"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
-"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
-msgstr ""
-"<h1>¡Felicidades!</h1>\n"
-"<p>Amarok está listo para su uso. Cuando pulse «Finalizar», Amarok aparecerá "
-"y empezará a analizar las carpetas de su colección.</p>\n"
-"<p>La ventana de la lista de reproducción de amaroK le mostrará su "
-"<b>colección</b> a la izquierda, y la <b>lista de reproducción</b> a la "
-"derecha. Arrastre música de la colección y suéltela en la lista de "
-"reproducción, pulsando después <b>Reproducir</b>.</p>\n"
-"<p>Si necesita más ayuda o un tutorial, eche un vistazo al <a href=\"help:/"
-"amarok\">manual de Amarok</a>. Esperamos que disfrute usando Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">Los desarrolladores de Amarok</p>"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Descargar álbum de Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "&Descargar"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Información de Magnatune"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Opciones de descarga"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Seleccionar formato:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Descargar a:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Si descarga a una ubicación que ya está siendo monitorizada por Amarok, el "
-"álbum se añadirá automáticamente a su colección."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Comprar álbum de Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Ha elegido comprar el siguiente álbum desde Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Género:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Año de lanzamiento:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "C&omprar"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "Ca&ncelar"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Pago"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "Aceptadas VISA y Mastercard."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Fecha de caducidad:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "Cantidad a pagar (USD):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Número de la tarjeta de crédito:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
-"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"La cantidad que ha decidido pagar será repartida a partes iguales entre el "
-"artista y Magnatune.com. La información de su tarjeta de crédito se envía "
-"directamente a Magnatune.com usando cifrado SSL y no se guarda en Amarok."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Mes (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Año (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Gestor de repetición de descargas"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "Estos son los álbumes que ya ha descargado préviamente:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "Volver a &descargar"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Artista - Álbum"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
-"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
-"Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"Amarok puede buscar música en ordenadores que compartan su música mediante "
-"programas como <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media "
-"Server</a>, Banshee o iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Introduzca el nombre o la dirección IP del ordenador al que te quieres "
-"conectar.\n"
-"\n"
-"<p>Por ejemplo:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Introduzca máquina:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Transfiriendo archivos al dispositivo de medios"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Los siguientes formatos serán transferidos directamente:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "Lo formatos soportados por el dispositivo de medios genérico."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Otros formatos serán convertidos a:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "&Añadir formato..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Añadir el formato inferior a la lista"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Eliminar seleccionados"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "Eliminar los formatos seleccionados de la lista."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "El formato preferido para los archivos trascodificados."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Ubicaciones de archivos transferidas"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "Ig&norar \"El\""
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Convertir espacios"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "Te&xto ASCII"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Usar siempre nombres compatibles con &VFAT"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"Usar siempre nombres compatibles con VFAT, incluso en dispositivos sin "
-"sistemas de archivos VFAT."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Ubicación de la canción:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"La ubicación de las canciones transferidas según el punto de montaje del "
-"dispositivo."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(ayuda)</p>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Ejemplo de ubicación de canción:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Ubicación del podcast:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"La ubicación de los pdcasts transferidos según el punto de montaje del "
-"dispositivo."
-
-#: newdynamic.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Pistas reproducidas a mostrar:"
-
-#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "Número de pistas reproducidas a mostrar antes de ser eliminadas"
-
-#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr "El número mínimo de pistas por reproducir de la lista de reproducción"
-
-#: newdynamic.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Pistas por reproducir:"
-
-#: newdynamic.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Nombre de la lista de reproducción dinámica:"
-
-#: newdynamic.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "Eliminar las pistas &reproducidas"
-
-#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr ""
-"Eliminar automáticamente las pistas reproducidas de la lista de reproducción"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:55
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "Carpeta de la c&olección:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "Carpeta base bajo la que se colocarán los archivos"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "&Utilizar las carátulas para los iconos de las carpetas"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "I&gnorar el artículo 'Los' en los nombres de los artistas"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
-msgstr ""
-"Si está marcado, añadir el sufijo «, The» a los nombres de artistas que "
-"comienzan por «The»."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "Esquema de nombrado de archivos"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "For&mato personalizado"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
-msgstr ""
-"Si está activado, usa una cadena de formato personalizada para nombrar los "
-"archivos de la colección"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "Agrupar por &tipo de archivo"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
-msgstr ""
-"Si está activado, crea una jerarquía de carpetas usando la extensión de los "
-"nombres de archivo."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "Agrupar &por la inicial de los artistas"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
-msgstr ""
-"Si está seleccionado, introduce otra jerarquía de carpetas para las "
-"iniciales de los artistas."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "Formato del nombre de arch&ivo:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "Reemplazo de caracteres"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "&Reemplazar espacios con signos de subrayado"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Si está activado, convierte espacios en signos de subrayado."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "Limitarse a &ASCII"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr ""
-"Si está activado, reemplaza los caracteres que no están disponibles en el "
-"código ASCII de 7 bits."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "&Nombres VFAT seguros"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Si está activado, reemplaza los caracteres que son incompatibles con los "
-"sistemas de archivos MS-DOS/VFAT."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expresión regular"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "con"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Cadena de caracteres"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:372
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Vista previa del destino"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Así es como quedarán los nombres de archivos después de renombrarlos."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Sobrescribir &destino"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr ""
-"Si está activado, sobrescribe los archivos con el mismo nombre sin preguntar."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Configuración de podcast"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Descarga de medios"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Fl&ujo de datos o descarga por petición"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
-"from the remote server."
-msgstr ""
-"El medio debe ser descargado explícitamente, en caso contrario el podcast "
-"será reproducido desde el servidor remoto."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "Descargar c&uando esté disponible"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Descargar el medio tan pronto como esté disponible"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Añadir a la cola de &transferencia del dispositivo de medios"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
-"to the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, Amarok añadirá automáticamente los nuevos podcasts "
-"descargados a la cola de transferencia del dispositivo"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "Limitar el &número de episodios"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Si está marcado, Amarok se deshará de los episodios podcasts antiguos"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:131
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Mantener un máximo de:"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " elementos"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "El número máximo de elementos de podcasts a almacenar"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr ""
-"Cuando está marcado, Amarok comprobará automáticamente si existen "
-"actualizaciones del podcast"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Guardar ubicación:"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "DirectoryListBase"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Amarok conoce actualmente estos scripts."
-
-#: scriptmanagerbase.ui:63
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "&Obtener más scripts"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "&Instalar el script"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "Ejecuta&r"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Desinstalar"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\">Los puntos de arrastre azules se pueden arrastrar para "
-"ajustar el ecualizador. Haga doble clic en la línea para añadir un nuevo "
-"punto de arrastre.</p>"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-
-#: tagdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Información de la pista"
-
-#: tagdialogbase.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "&Siguiente"
-
-#: tagdialogbase.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Por pis&ta"
-
-#: tagdialogbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "&Guardar y cerrar"
-
-#: tagdialogbase.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
-
-#: tagdialogbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "Res&umen"
-
-#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Pista por artista en álbum"
-
-#: tagdialogbase.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "Eti&quetas"
-
-#: tagdialogbase.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Artista:"
-
-#: tagdialogbase.ui:267
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Título:"
-
-#: tagdialogbase.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "&Pista:"
-
-#: tagdialogbase.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "Adivinar etiquetas por nombre de &archivo"
-
-#: tagdialogbase.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "&Esquemas de nombres de archivo"
-
-#: tagdialogbase.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Comentario:"
-
-#: tagdialogbase.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Rellenar las etiquetas usando MusicBrain&z"
-
-#: tagdialogbase.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Género:"
-
-#: tagdialogbase.ui:408
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Año:"
-
-#: tagdialogbase.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "Ál&bum:"
-
-#: tagdialogbase.ui:468
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Compositor:"
-
-#: tagdialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Número de &disco:"
-
-#: tagdialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "L&etra"
-
-#: tagdialogbase.ui:617
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "Es&tadísticas"
-
-#: tagdialogbase.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuación:"
-
-#: tagdialogbase.ui:692
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Valoración:"
-
-#: tagdialogbase.ui:732
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "Eti&quetas"
-
-#: tagdialogbase.ui:743
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Sus etiquetas favoritas:"
-
-#: tagdialogbase.ui:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
-msgstr ""
-"Editar las etiquetas asignadas abajo (para etiquetas múltiples separarla por "
-"comas), o selecciones una etiqueta de abajo."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:17
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Adivinación de etiquetas"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:26
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Esquema de los nombres de archivo"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados "
-"que usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer "
-"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede "
-"contener los siguientes símbolos:<ul>\n"
-"<li>%title: Título de la canción</li>\n"
-"<li>%artist: Artista</li>\n"
-"<li>%album: Álbum</li>\n"
-"<li>%track: Número de pista</li>\n"
-"<li>%year: Año</li>\n"
-"<li>%comment: Comentario</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» "
-"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep "
-"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el "
-"esquema «(%artist) %title».<p/>\n"
-"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es "
-"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista "
-"de arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
-">\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Aquí puede ver los esquemas de nombres de archivo actualmente configurados "
-"que usa el botón «Adivinar etiquetas desde nombres de archivo» para extraer "
-"información de etiquetas a partir de un nombre de archivo. Cada cadena puede "
-"contener los siguientes símbolos:<ul>\n"
-"<li>%title: Título de la canción</li>\n"
-"<li>%artist: Artista</li>\n"
-"<li>%album: Álbum</li>\n"
-"<li>%track: Número de pista</li>\n"
-"<li>%year: Año</li>\n"
-"<li>%comment: Comentario</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Por ejemplo, el esquema de nombre de archivo «[%track] %artist - %title» "
-"coincidirá con «[01] Deep Purple - Smoke on the water», pero no con «(Deep "
-"Purple) Smoke on the water». Para este segundo nombre, tendría que usar el "
-"esquema «(%artist) %title».<p/>\n"
-"Tenga en cuenta que el orden en que aparecen los esquemas en la lista es "
-"importante, ya que el sistema de adivinación de etiquetas recorrerá la lista "
-"de arriba hacia abajo y usará el primer esquema coincidente."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Mover esquema arriba"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición "
-"hacia arriba."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Mover esquema abajo"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para mover el esquema seleccionado actualmente una posición "
-"hacia abajo."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "Mo&dificar"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Modificar esquema"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:111
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Pulse este botón para modificar el esquema seleccionado actualmente."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Eliminar esquema"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para eliminar el esquema seleccionado actualmente de la "
-"lista."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:133
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Añadir"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
-#: tagguesserconfigdialog.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Añadir un esquema nuevo"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
-#: tagguesserconfigdialog.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para añadir un nuevo esquema de nombrado de archivos al "
-"final de la lista."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "&Aceptar"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia posible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "server: irc.freenode.net / canales: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-
-#~ msgid "http://amarok.kde.org"
-#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "(Ayuda)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Desactivad&o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "&Detener"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso general"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "Ca&ncelar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Título desconocido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Francia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Añadir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "<- Atrás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Sin error"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vista en árbol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Fallo al borrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "&Configurar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Ca&ncelar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Fallo al borrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Eliminar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "años"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ahora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "&Eliminar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Nombre del archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Usar valoraciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "El archivo existe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Options2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "&Tipo de letra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "Acerca de %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Configure"
-#~ msgstr "&Configurar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "Pista anterior"
-
-#~ msgid "E&ngage"
-#~ msgstr "&Acción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer no ha podido ser inicializado.</h3> <p>Por favor, asegúrese "
-#~ "de que ha instalado todos los complementos de GStreamer necesarios (por "
-#~ "ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>'gst-register'</i>.</p> "
-#~ "<p>Si necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al "
-#~ "canal #gstreamer en irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>A GStreamer le falta un registro.</h3> <p>Por favor, asegúrese de que "
-#~ "ha instalado todos los complementos de GStreamer necesarios (por ejemplo, "
-#~ "OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>'gst-register'</i>.</p> <p>Si "
-#~ "necesita más asistencia consulte el manual de GStreamer y únase al canal "
-#~ "#gstreamer en irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-#~ "dialog.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Por favor, seleccione un <u>complemento de salida</u> de GStreamer en "
-#~ "la ventana de opciones del motor.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
-#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
-#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
-#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
-#~ "freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer no ha podido crear el elemento: <i>%1</i></h3> <p>Por "
-#~ "favor, asegúrese de que ha instalado todos los complementos de GStreamer "
-#~ "necesarios (por ejemplo, OGG y MP3), y a continuación ejecute <i>'gst-"
-#~ "register'</i>.</p> <p>Si necesita más asistencia consulte el manual de "
-#~ "GStreamer y únase al canal #gstreamer en irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid "Buffering.. %1%"
-#~ msgstr "Almacenando en el buffer.. %1%"
-
-#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
-#~ msgstr "No se pudo conectar a este servidor de flujos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
-#~ "the system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la extensión de salida de sonido (\"sink\"). Su disponibilidad "
-#~ "depende de la configuración del sistema."
-
-#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-#~ msgstr ""
-#~ "No usar el dispositivo de sonido audiosink detectado automáticamente."
-
-#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al activarlo, se usa el dispositivo de sonido especificado por el usuario "
-#~ "para audiosink."
-
-#~ msgid "Sound output device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido a utilizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el dispositivo de salida de sonido. Esto es útil para los "
-#~ "sinks del motor gstreamer."
-
-#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
-#~ msgstr "Usar parámetros personalizados para el sink de salida."
-
-#~ msgid "The custom sink parameters."
-#~ msgstr "Los parámetros personalizados del sink."
-
-#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-#~ msgstr "Duración del fundido al final de una pista"
-
-#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-#~ msgstr "Configuración del motor GStreamer - Amarok"
-
-#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-#~ msgstr "Dispositivo de sonido personalizado. Ejemplo: /dev/dsp2"
-
-#~ msgid "Use custom sound device"
-#~ msgstr "Usar dispositivo de sonido personalizado"
-
-#~ msgid "GStreamer sink"
-#~ msgstr "GStreamer sink"
-
-#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-#~ msgstr "Parámetros personalizados. Ejemplo: sync=true host=95.25.2.1"
-
-#~ msgid "&Parameters:"
-#~ msgstr "&Parámetros:"
-
-#~ msgid "Use custom sink parameters"
-#~ msgstr "Usar parámetros de sink personalizados"
-
-#~ msgid "Alt+V"
-#~ msgstr "Alt+V"
-
-#~ msgid "Alt+B"
-#~ msgstr "Alt+B"
-
-#~ msgid "Options4"
-#~ msgstr "Options4"
-
-#~ msgid "Options8"
-#~ msgstr "Options8"
-
-#~ msgid "Alt+Y"
-#~ msgstr "Alt+I"
-
-#~ msgid "Alt+R"
-#~ msgstr "Alt+R"