summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/nl.po')
-rw-r--r--translations/messages/nl.po12994
1 files changed, 12994 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..2a0593ee
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nl.po
@@ -0,0 +1,12994 @@
+# translation of amarok.po to Nederlands
+# translation of amarok.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
+# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bram_s@softhome.net>, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2008.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-07 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"applications/amarok/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Standaardbrowser"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "Standaard TDE-browser"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Dit pakket is onleesbaar."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Stijlpakketten (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Stijlpakket selecteren"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>Wilt u het thema <strong>%1</strong> deïnstalleren?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Thema deïnstalleren"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deïnstalleren"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Kon dit thema niet deïnstalleren.</p> <p>U hebt mogelijk niet voldoende "
+"toegangsrechten om de map<strong> %1<strong> te verwijderen.</p>"
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Informatie getoond in OSD</h3>U kunt de volgende plaatshouders gebruiken:"
+"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Artiest - %3<li> Genre - %4<li>Bitrate - "
+"%5<li>Jaar - %6<li>Tracklengte - %7<li>Tracknummer - %8 <li>Bestandsnaam - "
+"%9 <li>Map - %10 <li>Type - %11<li>Commentaar - %12 <li>Score - %13 "
+"<li>Afspeeltelling - %14 <li>Schijfnummer - %15 <li>Waardering - %16 "
+"<li>Stemmingsbalk - %17 <li>Verstreken tijd - %18</ul>U kunt accolades { } "
+"om één van bovenstaande plaatshouders plaatsen. Deze plaatshouders zullen "
+"dan alleen worden getoond als het bijhorende element in de track voor komt. "
+"Voorbeeld: <pre>%19</pre> zal <b>Score: <i>%score</i></b> niet tonen als de "
+"track geen score bevat."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Score: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok-menu"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "H&oesbeheerder"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualisaties"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&qualizer"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Collectie opnieuw doo&rzoeken"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Afspelen/Pauze"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Ontleder"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Klik voor meer ontleders"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Klik om te wijzigen"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Volumecontrole"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Wille&keurig"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Uit"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Tracks"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Albums"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Favoriet"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Hogere &scores"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Hogere waa&rderingen"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Niet recentelijk afges&peeld"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "He&rhalen"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Track"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Afs&peellijst"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Branden"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Huidige afspeellijst"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Geselecteerde tracks"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Nu"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Na huidige track"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Achter wachtrij plaatsen"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok is vastgelopen! Onze excuses daarvoor.\n"
+"\n"
+"Maar nog niet alles is verloren. U kunt ons in principe helpen om dit in de "
+"toekomst te voorkomen. De informatie die de de crash beschrijft staat "
+"hieronder. Klik \"E-mail verzenden\" om deze informatie te verzenden en, als "
+"u tijd over hebt, schrijf (liefst in het Engels) een korte beschrijving van "
+"wat u aan het doen was toen het programma vastliep.\n"
+"\n"
+"Alvast bedankt voor uw moeite.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"De informatie hieronder wordt door de ontwikkelaars gebruikt om het probleem "
+"te identificeren. Breng hier a.u.b. geen wijzigingen in aan.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok is onverwacht beëindigd. Het spijt ons verschrikkelijk.\n"
+"\n"
+"Maar niet alles is verloren. Mogelijk is er een nieuwere versie beschikbaar "
+"die het probleem oplost. Controleer a.u.b. het software-aanbod van uw "
+"distributeur.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "E-mail verzenden"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Programma is vastgelopen"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Klikken voor ontleders"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Framerate"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Een muziekafspeler voor TDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(c) 2003-2007, het team van Amarok-ontwikkelaars\n"
+"(c) 2007-2011, het Trinity Desktop-team"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Bestanden/URL-adressen om te openen"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Terug in afspeellijst"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Huidige afspeellijst afspelen"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Afspelen pauzeren"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Afspelen stoppen"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Vooruit in afspeellijst"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Aanvullende opties:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Bestanden/adressen aan afspeellijst toevoegen"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Zie bijlagen, beschikbaar voor neerwaartse compatibiliteit"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "URL-adressen in wachtrij plaatsen na momenteel afspelende track"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "URL-adressen laden, huidige afspeellijst vervangen"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Afspeellijstvenster aan/uit"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Configuratie-assistent opstarten"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Gebruik de engine <name>"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Basis voor relatieve bestandsnamen/URL-adressen"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Speel een audio-cd van <device>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Stoppen met spelen na huidige track"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Volgende track"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Vorige track"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Volume versterken"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Volume verzwakken"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Vooruit zoeken"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Achteruit zoeken"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Medium toevoegen..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Afspelervenster aan/uit"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "On-Screen-Display tonen"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Volume dempen"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Waardering voor huidige track: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Waardering voor huidige track: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Waardering voor huidige track: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Waardering voor huidige track: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Waardering voor huidige track: 5"
+
+#: app.cpp:559
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U gebruikt systeem met meerdere processors. Deze configuratie kan Amarok "
+"instabiel maken.</p> <p>Als uw systeem hyperthreading heeft, dan kunt u de "
+"stabiliteit van Amarok verbeteren door de Linux-kerneloptie 'NOHT' te "
+"gebruiken of door <i>HyperThreading</i> in uw bios uit te schakelen.</p> "
+"<p>Meer informatie vindt u in het leesmijbestand.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Afspeellijst"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Aan afspeellijst toevoegen"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Toevoegen en afs&pelen"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Track in &wachtrij plaatsen"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Als u het hoofdvenster afsluit, blijft Amarok draaien in het systeemvak. "
+"Gebruik <B>Afsluiten</B> in het contextmenu om de toepassing te beëindigen.</"
+"qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Naar systeemvak"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Speelt af"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Paused"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Configuratie-assistent"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Bestanden worden naar de prullenbak verplaatst"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Tabbladen beheren"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Voer hier zoektermen in"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Zoekveld wissen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Voer met spaties gescheiden termen in om in de collectie te zoeken"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Klik om de collectiefilter te bewerken"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Volledige collectie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Vandaag toegevoegd"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Minder dan een week geleden toegevoegd"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Minder dan een maand geleden toegevoegd"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Minder dan drie maanden geleden toegevoegd"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Minder dan een jaar geleden toegevoegd"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Mappen instellen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Boomstructuurweergave"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Vlakke weergave"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPod-weergave"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Scheiding tonen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Achteruit bladeren"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Vooruit bladeren"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Groeperen op"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artiest / album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Genre / artiest"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Genre / artiest / album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Eerste niveau"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Tweede niveau"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Derde niveau"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(J&aar) -album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "A&rtiest"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Componist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Genre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Jaar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Label"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "Gee&n"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "A&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Collectie instellen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Geen label"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&Laden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Tracks in &wachtrij plaatsen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "Op&slaan als afspeellijst..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "Naar media-apparaat s&turen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Alle tracks van deze artiest &branden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "Alle tracks van deze &componist branden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "Dit album &branden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "Op &cd branden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"Bestand &organiseren...\n"
+"%n bestanden &organiseren..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"Bestand verwij&deren...\n"
+"%n bestanden verwij&deren..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Bestanden be&heren"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "Hoes op&halen van amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Tonen onder Di&verse artiesten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "Niet tonen onder &Diverse artiesten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Track&informatie bewerken...\n"
+"&Informatie voor %n tracks bewerken..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Collectiebestanden organiseren"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"Er kan geen organiseerhandeling worden gestart totdat de andere taken zijn "
+"afgebroken."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"Er kan geen andere manier van organiseren worden gestart als er al een "
+"gaande is."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Voor het organiseren van uw bestanden dient u tenminste één map in te "
+"stellen voor uw collectie."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Helaas, dit bestand kon niet worden georganiseerd: \n"
+"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Helaas, één bestand kon niet worden georganiseerd.\n"
+"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Taken afbreken..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Één bestand staat al in de collectie\n"
+"%n bestanden staan al in de collectie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Één versleept bestand is ongeldig\n"
+"%n versleepte bestanden zijn ongeldig"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", één versleept bestand is ongeldig\n"
+", %n versleepte bestanden zijn ongeldig"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Kopiëren naar collectie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tracks"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Componist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Lengte"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Schijfnummer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Track"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Toelichting"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Afspeelteller"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Waardering"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Eerst afgespeeld"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Laatst afgespeeld"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Datum van wijziging"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Bestandsgrootte"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+" Album\n"
+"Alle %n albums"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Artiest\n"
+"Alle %n artiesten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Componist\n"
+"Alle %n componisten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+" Genre\n"
+"Alle %n genres"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"Jaar\n"
+"Alle %n jaren"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Label\n"
+"Alle %n labels"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=\"center\"> <h3>Vlakke weergave</h3>Om de vlakke weergave te "
+"activeren, voer enkele zoektermen in in het zoekveld hierboven.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Vlakke weergavekolommen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Diverse artiesten"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Een item\n"
+"%n items"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 van %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"één album\n"
+"%n albums"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"1 track\n"
+"%n tracks"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Een afspeellijst\n"
+"%n afspeellijsten"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Één extern bestand\n"
+"%n externe bestanden"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Onbekend item"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "van"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "Database actualiseren"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL gaf de volgende foutmelding:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt MySQL instellen bij de sectie 'Collectie' via menuoptie "
+"'Instellingen->Amarok instellen'.</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "PostgreSQL gaf de volgende foutmelding:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt PostgreSQL instellen bij de sectie Collectie via menuoptie "
+"'Instellingen->Amarok instellen.</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Opmerking: voor debugging kan dit programma worden aangeroepen vanaf de "
+"commandoregel. Maar er zal dan geen collectie worden opgebouwd."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Collectiescanner voor Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(c) 2003-2006, het team van Amarok-ontwikkelaars"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Te doorzoeken mappen"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Mappen recursief doorzoeken"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Incrementeel doorzoeken (alleen gewijzigde mappen)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Afspeellijst importeren"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Herstart de scanner op de laatste positie, na de crash"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Kolom omhoog verplaatsen"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Kolom omlaag verplaatsen"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Afspeellijstkolommen"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Geluidssysteem"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Klik om het geluidssysteem te selecteren."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Klik om informatie over de plugin te bekijken."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Media-apparaten"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Apparaten automatisch vinden"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Apparaat toevoegen..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Algemene opties instellen"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Uiterlijk van Amarok instellen"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Afspelen instellen"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "On-Screen-Display instellen"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Engine"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Engine instellen "
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Collectie"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Ondersteuning voor last.fm instellen..."
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Ondersteuning voor draagbare spelers instellen."
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Media-apparaat"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 instellen"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Een week geleden\n"
+"%n weken geleden"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"Een dag geleden\n"
+"%n dagen geleden"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Een uur geleden\n"
+"%n uren geleden"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Een minuut geleden\n"
+"%n minuten geleden"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "In de afgelopen minuut"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "De toekomst"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "Klik om de hoes op te halen van amazon.%1, rechtsklik voor het menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Klik voor informatie van amazon, rechtsklik voor het menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verversen"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "In externe browser openen"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Zo&eken:"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "In liedteksten opzoeken"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Zoekveld wissen"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Voer een steekwoord in om in de liedtekst op te zoeken. Druk op Enter om de "
+"volgende overeenkomst te zoeken"
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Tekst in liedtekst opzoeken"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Artiestpagina"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Albumpagina"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Titelpagina"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Taal wijzigen"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Muziek"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Liedtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Er is geen productinformatie beschikbaar voor deze afbeelding.<p>Klik met "
+"de rechter muisknop op de afbeelding om het menu te openen.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Labels tonen"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Gerelateerde artiesten tonen"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Voorgestelde nummers tonen"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Favoriete tracks tonen"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Nieuwe Podcasts tonen"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Nieuwste albums tonen"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Favoriete albums tonen"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Podcast in &wachtrij plaatsen"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Track&informatie bewerken..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Artiest&informatie bewerken..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Tracks van artiest in &wachtrij plaatsen"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Album&informatie bewerken..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&Album in wachtrij"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Albumschijf"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Albumschijf&informatie bewerken..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "&Albumschijf in wachtrij"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Compilatie"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Compilatieschijf"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Compilatieschijf&informatie bewerken..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "&Compilatieschijf in wachtrij "
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Bezig met bijwerken..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Er wordt geen track afgespeeld"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"%n track\n"
+"%n tracks"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 artiest\n"
+"%n artiesten"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 genre\n"
+"%n genres"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 afspeeltijd"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Onbekend album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Onbekende artiest"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Single\n"
+"%n tracks"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Schijf %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Alle Podcastepisodes verversen"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Klik om te gaan naar de podcastwebsite: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Uw nieuwste albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Favoriete albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal "
+"nummers hebt gewaardeerd."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal "
+"nummers hebt afgespeeld."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Overslaan"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Mooi"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Verbannen"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Streamdetails"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metadatageschiedenis"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Onbekend kanaal (niet in database)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Geen podcastwebsite."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast door %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Gebufferd)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episodes van %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episodes van dit kanaal"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Terug"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Artiest bladeren"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informatie over huidige track"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Wikipedia-informatie over %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Met Google Musicsearch zoeken naar %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Label bladeren"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Last.fm-informatie over %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Deze track opzoeken op musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Track eenmaal afgespeeld\n"
+"Track %n maal afgespeeld"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Laatst afgespeeld: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Eerst afgespeeld: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Nooit eerder afgespeeld"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Dit bestand bevindt zich niet in uw collectie."
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Als u meer informatie over dit nummer wilt bekijken, voeg het dan eerst toe "
+"aan uw collectie."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Collectie-instellingen wijzigen..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Cue-bestand"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Artiesten gerelateerd aan %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Voorgestelde nummers"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Tracks met label %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr "Labels voor %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Labels toevoegen aan %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Deze artiest"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Favoriete tracks van %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Album van %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Compilaties met %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Waardering: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Geen waardering"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Hallo Amarok-gebruiker!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Dit is de contextbrowser. Deze toont u contextinformatie over de track die "
+"op dit moment wordt afgespeeld. Om deze functie te kunnen gebruiken dient u "
+"een collectie aan te maken."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Collectie opbouwen..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Collectiedatabase wordt opgebouwd..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Wacht even terwijl Amarok uw muziekcollectie doorzoekt. U kunt de voortgang "
+"volgen in de statusbalk."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Helaas, er draait geen liedtekstscript."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Beschikbare liedtekstscripts:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Klik op een van de scripts om het te starten, of gebruik de Scriptbeheerder "
+"om alle scripts te zien en download nieuwe scripts van internet."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Scriptbeheerder starten..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Bewaarde liedteksten"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Liedteksten worden opgehaald"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Liedteksten worden opgehaald..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"De liedteksten konden niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Liedtekst voor deze track niet gevonden"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr ""
+"De liedtekst voor deze track is niet gevonden. Hier zijn enkele suggesties:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt op internet <a href=\"%1\">zoeken naar de liedteksten</a>.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Aangestuurd door %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Overig..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia-taal"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Taal: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "2-letterige taalcode voor uw Wikipedia-taal"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voeg een nieuwe label toe aan onderstaand veld en klik op Enter of kies "
+"labels uit de lijst</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Nieuw label toevoegen"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Voer een nieuw label in en druk op Enter om het toe te voegen"
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia-informatie wordt opgehaald"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"De artiestinformatie kon niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia-informatie"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Wikipedia in andere talen"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Hoesafbeelding"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "Op ware grootte &tonen"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "Op&halen van amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Eigen &hoes instellen"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Hoes &uitzetten"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Hoes&beheerder"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze hoes uit de collectie verwijderen?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Bestand van hoesafbeelding selecteren"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Geen hoes gevonden"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Er deed zich een communicatiefout met Amazon voor."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "De XML die Amazon verstuurde is ongeldig."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "De hoes kon niet worden opgehaald."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "De hoesdata leverde een ongeldige afbeelding op."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"U hebt inmiddels alle hoezen bekeken die Amazon aan de hand van onderstaande "
+"opdracht kon vinden. Mogelijk kunt u uw zoekopdracht verfijnen:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazonzoekopdracht bewerken"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Internationaal"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Frankrijk"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Duitsland"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Verenigd Koninkrijk"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazonlocatie: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Met deze opdracht Amazon verzoeken om hoezen:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afgebroken."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nieu&we zoekopdracht..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Volge&nde hoes"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Hoes gevonden"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Hoesbeheerder"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Album van"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Alle albums"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om in de albums te zoeken"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Albums met hoes"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Albums zonder hoes"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazonlocatie"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Ontbrekende hoezen ophalen"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Miniaturen worden..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "Geselecteerde hoezen op&halen"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Eigen &hoes instellen voor geselecteerde albums"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Geselecteerde hoezen &uitzetten"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk deze hoes uit de collectie verwijderen?\n"
+"Wilt u werkelijk deze %n hoezen uit de collectie verwijderen?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Voltooid."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+"De hoes is niet gevonden\n"
+"<b>%n</b> hoezen zijn niet gevonden"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Hoes ophalen voor %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Hoes ophalen voor %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"%n hoes wordt opgehaald: \n"
+"<b>%n</b> hoezen worden opgehaald: "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"%n opgehaald\n"
+"%n opgehaald"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"%n niet gevonden\n"
+"%n niet gevonden"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbinden..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"%n resultaat voor %1\n"
+"%n resultaten voor %1"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albums"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " door "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> zonder hoes )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze hoes overschrijven?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Overschrijven bevestigen"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> bestand geselecteerd.\n"
+"<b>%n</b> bestanden geselecteerd."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deze items zullen <b>definitief</b> verwijderd worden van uw harde "
+"schijf.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Deze items zullen naar de prullenbak verplaatst worden.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Geselecteerde bestanden zullen verwijderd worden"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Naar pru&llenbak"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Bestanden verwijderen"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Media-apparaat instellen "
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Commando vóór verbinding:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Voorbeeld: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Geef hier een commando op dat u wilt uitvoeren voordat u verbinding maakt "
+"met u apparaat (zoals een mountcommando om het apparaat aan te koppelen).\n"
+"%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als "
+"aankoppelpunt fungeert.\n"
+"Lege commando's worden niet uitgevoerd."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Commando na verbin&ding verbreken:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Voorbeeld: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Voer hier het commando in dat u wilt uitvoeren nadat u de verbinding met het "
+"apparaat hebt verbroken (zoals een eject-commando).\n"
+"%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als "
+"aankoppelpunt fungeert.\n"
+"Lege commando's worden niet uitgevoerd."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Hercoderen vóór overdrach&t naar apparaat"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Hercoderen naar gewenst formaat (%1) voor apparaat"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Wanneer mogelijk"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Wanneer nodig"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Hercodeerde bestanden verwijderen na de overdracht"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "Voor deze functie moet een script van het type \"Transcode\" draaien"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Deze mappen zullen worden doorzocht op bestanden om uw collectie aan te "
+"maken:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "Mappen recur&sief doorzoeken"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "Mappen op &wijzigingen observeren"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Indien geselecteerd zal Amarok alle submappen inlezen."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen de mappen automatisch opnieuw worden doorzocht "
+"als de inhoud ervan is gewijzigd, bijv. doordat er een nieuw bestand is "
+"toegevoegd."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Deze dynamische afspeellijst heeft geen ingestelde bronnen."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Filter bewerken"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klik hier om de gedefinieerde conditie toe te voegen. Door op de knop "
+"\"OK\" te klikken sluit u de dialoog en past u de gedefinieerde filter toe. "
+"Met deze knop kunt u meerdere condities toevoegen zodat u op meer complexe "
+"wijze kunt filteren.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Deze filterconditie toevoegen aan de lijst"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Wissen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Klik hier om het filter te wissen. Als u de laatste toevoeging ongedaan "
+"wilt maken, klik op de knop \"Ongedaan maken\".</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Het filter wissen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Ongedaan maken"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Klik hier om het laatst toegevoegde filter te verwijderen. U kunt niet "
+"meer dan één actie ongedaan maken.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Laatst toegevoegd filter verwijderen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bewerk het filter om tracks met specifieke attributen te vinden. Bijv. u "
+"kunt zoeken naar een track die 3 minuten duurt.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Attribuut:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u kiezen om direct <i>eenvoudig te zoeken</i> of om enkele "
+"steekwoorden te gebruiken om bepaalde attributen te specificeren, zoals "
+"artiestnaam etc. De steekwoorden zijn opgedeeld op hun specifieke waarde. "
+"Sommige steekwoorden zijn numeriek, anderen zijn alfanumeriek. U dient dient "
+"niet direct te weten. Als een steekwoord numeriek is zal het worden gebruikt "
+"om naar de numerieke gegevens voor elke track te zoeken.</p><p>De "
+"alfanumerieke steekwoorden zijn de volgende: <b>album</b>, <b>artiest</b>, "
+"<b>bestandsnaam</b> (inclusief pad), <b>aankoppelpunt</b> (mountpoint, "
+"zoals /home/gebruiker1), <b>bestandstype</b> (zoals mp3, ogg, flac, ... de "
+"overeenkomende bestandsextensies zullen worden gezocht), <b>genre</b>, "
+"<b>commentaar</b>, <b>componist</b>, <b>map</b>, <b>liedtekst</b>, <b>titel</"
+"b> en <b>label</b>.</p> <p>De numerieke steekwoorden zijn: <b>bitsnelheid</"
+"b> (bitrate), <b>schijf/schijfnummer</b>, <b>duur</b> (in seconden), "
+"<b>afspeeltelling</b>, <b>waardering</b>, <b>samplesnelheid</b> "
+"(samplerate), <b>score</b>, <b>grootte/bestandsgrootte</b> (in bytes, kbytes "
+"en megabytes, opgegeven in de eenheid voor het bestandsgrootte-steekwoord), "
+"<b>track</b> (dus tracknummer) en <b>jaar</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Selecteer een attribuut voor het filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Eenvoudig zoeken"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Aankoppelpunt (mountpoint)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Bestandstype"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Afspeelteller"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplerate"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Voer hier het attribuut of de tekst om naar te zoeken in.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Attribuut is"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "kleiner dan"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "groter dan"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "gelijk aan"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "tussen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Eenheid:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 Byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 Bytes)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filteractie"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Overeenkomen met alle woorden"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar de tracks die alle woorden "
+"bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Overeenkomen met enkele van de woorden"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar tracks die tenminste één van "
+"de woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Exacte overeenkomst"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer dit keuzevakje om naar alle tracks te zoeken die exact de "
+"woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Uitsluiten"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar alle tracks die niet de "
+"woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Conditie toevoegen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "EN"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer dit keuzevakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt "
+"dat het filter zoekt naar zowel de vorige als deze nieuwe conditie.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "OF"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer dit vakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt dat "
+"het filter zoekt naar overeenkomsten van of de vorige condities of deze "
+"nieuwe.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Conditie omkeren"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Selecteer dit keuzevakje om de opgegeven filterconditie te negeren"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven filterconditie worden "
+"gebruikt om overeenkomsten te negeren. Dit betekent dat u bijvoorbeeld een "
+"filter kunt definiëren dat zoekt naar alle tracks die niet afkomstig zijn "
+"van een bepaald album, bepaalde artiest, etc.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Seconden"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Helaas, de filterregel kan niet worden ingesteld. Het invoerveld is leeg. "
+"Voer iets in en probeer het opnieuw.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Leeg invoerveld"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "<i>%1</i> kon niet worden gedecodeerd"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Uitvoerplugin:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Map van Helix/Realplaykern"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Dit is de map waarin clntcore.so zich bevindt"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Map van Helix/Realplayplugins"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Dit is de map waarin bijvoorbeeld vorbisrend.so zich bevindt"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Map van Helix/Realplaycodecs"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Dit is de map waarin bijvoorbeeld cvt1.so zich bevindt"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helix-kern gaf de volgende foutmelding: %1%2%3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "De Helix-kern gaf de volgende foutmelding: <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "De Helix-kern gaf de volgende foutmelding: %1%1%1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Maakt contact met: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Buffer %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"De helixbibliotheek die u hebt ingesteld biedt geen ondersteuning voor ALSA, "
+"de helixengine valt nu terug op OSS."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"De Helix-engine vereist de bibliotheken van RealPlayer(tm) of HelixPlayer. "
+"Zorg er voor dat een van beide is geïnstalleerd en pas de paden aan bij "
+"\"Amarok-instellingen\" -> \"Engine\"."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Geen plugin gevonden voor het formaat %1"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Invalid Operation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Invalid Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Invalid Revision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Doc Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Unexpected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incomplete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Buffertoosmall"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Unsupported Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Unsupported Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Invalid Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "No Fileformat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Missing Components"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Element Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Noclass"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Class Noaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Not Licensed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "No Filesystem"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Request Upgrade"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Check Rights"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Restore Server Denied"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Debugger Detected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Restore Server Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Restore Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Revoke Server Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Revoke Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "View Rights Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Restoration Complete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Backup Complete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc Not Certified"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Corrupted Backup File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Awaiting License"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Already Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "False"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Buffering"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "No Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Stream Done"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Net Socket Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Socket Create"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Invalid Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Net Read"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Net Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Net Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Retry"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Server Disconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Would Block"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "General Nonet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Block Canceled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Multicast Join"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "General Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "At Interrupt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Msg Toolarge"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Try Autoconfig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Notenough Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Http Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Port In Use"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Loadtest Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Tcp Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Tcp Reconnect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Tcp Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Authentication Socket Create Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Authentication Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Authentication Required Parameter Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Dns Resolve Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Authentication Succeeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Pull Authentication Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Bind Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Pull Ping Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Authentication Tcp Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Unexpected Stream End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Authentication Read Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Authentication Connection Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blocked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "End With Reason"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "At End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Invalid File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Invalid Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Record Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Temporary File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Already Open"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Seek Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "File Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Write Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "File Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "File Not Open"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Advise Noasync Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Header Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Corrupt File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Bad Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Advanced Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Old Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Redirection"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Server Alert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Proxy Response"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Advanced Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Old Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Invalid Protocol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Invalid Url Option"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Invalid Url Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Invalid Url Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Http Content Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Not Authorized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Unexpected Msg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Bad Transport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "No Session Id"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Rights Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Not Modified"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Forbidden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Audio Driver Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Late Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Overlapped Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Outoforder Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Noncontiguous Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Open Not Processed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw Exception"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Invalid Interleaver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Bad Format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Chunk Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Invalid Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Open Driver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Upgrade"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Not Notified"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stopped"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Closed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Invalid Wav File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "No Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Decode Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Decode Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Decode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Decode Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Decode Init Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Decode Not Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Decode Decompress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Obsolete Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Decode At End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Encode File Too Small"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Encode Unknown File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Encode Bad Channels"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Encode Bad Sampsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Encode Bad Samprate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Encode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Encode No Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Encode No Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Encode No Output Permissions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Encode Bad Filetype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Encode Invalid Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Encode Invalid Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Encode No Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Encode Invalid Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Encode No Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Encode Too Slow For Live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Encode Engine Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Encode Codec Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Encode Codec Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Encode Message Ignored"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Encode No Settings"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Encode No Output Types"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Encode Improper State"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Encode Invalid Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Encode Invalid Temp Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Encode Merge Fail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binary Data Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binary End Of Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binary Data Purged"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binary Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binary Offset Past End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Encode No Encoded Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Encode Invalid Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Not Indexable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Encode No Browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Encode No File To Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Encode Insufficient Disk Space"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Encode Sample Discarded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Not Handled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "End Of Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Jobfile Incomplete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nothing To Serialize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Sizenotset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Already Committed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Buffers Outstanding"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Not Committed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Sample Time Not Set"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Wrongstate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Remote Usage Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Remote Invalid Endtime"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Remote Missing Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Remote Missing Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Remote Input Equals Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Remote Unsupported Audio Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Remote Different Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Remote Different Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Remote End Of Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Remote Image Map Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Remote Invalid Imagemap File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Remote Event Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Remote Invalid Event File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Remote Invalid Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Remote Invalid Duration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Remote No Dump Files"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Remote No Event Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Remote No Imap Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Remote No Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Remote Empty Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Remote Read Only File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Video Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Remote Encrypted Content"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Property Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Property Not Composite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Property Duplicate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Property Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Property Active"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Property Inactive"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Property Value Underflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Property Value Overflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Property Value less than Lower bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Property Value greater than Upper bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Property Delete Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Could not initialize core"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "No Live Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "No Codecs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Slow Machine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Force Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Invalid Http Proxy Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Invalid Metafile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Browser Launch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "View Source Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "View Source Disabled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Timeline Suspended"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Buffer Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Could Not Display"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc Disabled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Resource Not Cached"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Resource Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Resource Close File First"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Resource Nodata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Resource Badfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Resource Partialcopy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView No User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid Collision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register Guid Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView Authorization Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView Old Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView User Already Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg Cert Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg Cert Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg Cert Revoked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg Rup Bad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg System Busy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg Success"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "No Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Invalid Format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Unknown Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Invalid Player Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Local Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Remote Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Event Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "No Codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Unable To Fulfill"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Multicast Delivery Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "License Exceeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "License Unavailable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Invalid Loss Correction"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Protocol Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Datatype Unsupported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Datatype Unlicensed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Restricted Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Stream Initializing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Invalid Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Player Plus Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "No Embedded Players"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Authentication Unsupported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Max Failed Authentications"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Authentication Access Denied"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Authentication Uuid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Authentication Uuid Not Unique"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Authentication No Such User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Authentication Registration Succeeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Authentication Registration Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Authentication Registration Guid Required"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Authentication Unregistered Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Authentication Time Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Authentication No Time Left"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Authentication Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Authentication Invalid Server Cfg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "No Mobile Download"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "No More Multi Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Proxy Max Connections"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Bad Loadtest Password"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy Origin Disconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Internal Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Max Value"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket Acces"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket Fault"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket Inval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket Inprogress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket Already"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket Msgsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket Prototype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket Addrinuse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket Address Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket Net Down"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket Net Unreachable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket Net Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket Connection Aborted"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket Connection Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket No buffers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket Isconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Socket Notconn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket Shutdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket Too Many References"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Socket Timedout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Socket Connection Refused"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket Loop"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Socket Name too long"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket Hostdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket Hostunreach"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket Pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket Endstream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket Buffered"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolve Noname"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve Nodata"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok kon MAS niet initialiseren.</h3> <p>Controleer of de mas-deamon "
+"wel draait.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostnaam"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Tot nu toe is er geen statusinformatie beschikbaar voor dit hostitem. <br /"
+">Mogelijk betekent dit dat de host nog niet eerder is gebruikt voor afspelen."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het initialiseren van het afspelen van "
+"geluid. Zorg er voor dat <b>PlaybackNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als "
+"het aanwezig is, dan zal het commando <b>serverregistry -s</b> in een "
+"console <b>PlaybackNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het initialiseren van het afspelen van "
+"video. Zorg er voor dat <b>XDisplayNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als "
+"het aanwezig is, dan zal het commando <b>serverregistry -s</b> in een "
+"console <b>XDisplayNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Zie ook de instructies voor <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">configuratie en tests</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Onveilige NMM-instelling"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM-engine, afspelen gestopt..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM-engine: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM-engine: er ging iets fout..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Lokaal afspelen met NMM is mislukt."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Fout: geen engine geladen. Afspelen kon niet worden gestart."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetecteren"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok kon xine niet initialiseren."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "Xine kon geen enkel geluidstuurprogramma initialiseren."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok kon geen nieuwe xine-stream aanmaken."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Geen geschikte invoerplugin. Dit betekent vaak dat het protocol niet wordt "
+"ondersteund of dat er een probleem is met de netwerkverbinding."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Geen geschikte demux-plugin. Dit betekent vaak dat het bestandsformaat niet "
+"wordt ondersteund."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demuxing is mislukt"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Kon het bestand niet openen."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "De locatie is onjuist gevormd."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Er is geen decoder beschikbaar."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Er is geen geluidskanaal!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Fout bij laden van media"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Omleiden naar:"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "De host is onbekend voor het volgende URL-adres: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "De apparaatnaam die u opgaf lijkt ongeldig te zijn.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "Het netwerk is onbereikbaar.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Geen geluidsuitvoer - het apparaat is bezet.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "De verbinding werd geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Xine kon het volgende URL-adres niet vinden: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Toegang geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "De bron kan niet worden gelezen voor URL-adres: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van een bibliotheek of decoder."
+"<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Algemene waarschuwing"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Helaas, geen aanvullende informatie beschikbaar."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Track %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Audio-cd"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "CD device lookup in xine-engine is mislukt"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Audio-cd-inhoud wordt opgehaald..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Audio-cd kon niet worden gelezen"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "kon yauap niet starten"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Fout: verbinding met dbus niet mogelijk"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Fout: tijdoverschreiding tijdens wachten op yauap"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr ""
+"Helaas, '%1' kon niet worden geladen. In plaats daarvan heeft het programma "
+"'%2' geladen."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok kon geen enkele geluidsengineplugin vinden. Amarok werkt nu de TDE-"
+"configuratiedatabase bij. Wacht enkele minuten en herstart daarna het "
+"programma.</p><p>Als dat niet werkt, dan is Amarok zeer waarschijnlijk "
+"gecompileerd met een onjuiste prefix. Repareer uw installatie met behulp van "
+"de volgende commando's: <pre>$ cd /pad/naar/amarok/broncode/ <br>$ su -c "
+"\"make uninstall\" <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c "
+"\"make install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$ amarok</pre> Meer informatie "
+"vindt u in het bestand README. Voor verdere assistentie, word lid van het "
+"IRC-kanaal #amarok op irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 stelt dat het <b>geen</b> MP3-bestanden kan afspelen. <p>U kunt in de "
+"<i>configuratiedialoog</i> een andere engine kiezen, of de installatie van "
+"het multimediaframework dat de huidige engine gebruikt nader bestuderen. "
+"<p>U vindt mogelijk bruikbare informatie in de sectie <i>Vraag en antwoord</"
+"i> van het <i>handboek van Amarok</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Installeer mp3-ondersteuning"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok kan op dit moment geen MP3-bestanden afspelen."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Geen ondersteuning voor MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Lokaal bestand bestaat niet."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Audio-cd-inhoud wordt gestart..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Maakt verbinding met streambron..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Voorinstellingen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "He&rnoemen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Nul"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Voorinstelling van equalizer hernoemen"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Nieuwe naam van voorinstelling:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Een voorinstelling met de naam%1 bestaat al. Overschrijven?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Teruggaan naar de standaardwaarden zal alle aanwezige voorinstellingen "
+"verwijderen. Wilt u doorgaan?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizer"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Voorinstellingen:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Nieuwe voorinstelling toevoegen"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Voorinstellingen beheren"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Equalizer activeren"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Voorversterking"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Voorinstelling van equalizer toevoegen"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Naam voorinstelling:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Voer door spaties gescheiden termen in om in de mappenweergave te zoeken"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "Bestanden &organiseren..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "Bestanden &kopiëren naar collectie..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Bestanden naar &collectie verplaatsen"
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Op cd branden..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "Alle bestanden &selecteren"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Ga naar huidige trackmap"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Bestanden naar collectie verplaatsen"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=\"center\">Voer hierboven een zoekterm in; u kunt gebruik maken "
+"van jokertekens, zoals * en ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Zoek hier..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "Zoekpaneel &tonen"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Zoekt..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Geen resultaten gevonden"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "Over&slaan"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "K3b kon niet worden opgestart."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Er deed zich een DCOP-communicatiefout voor met K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Wilt u een audio-cd aanmaken die geschikt is voor cd-spelers, of een data-cd "
+"voor computers en andere digitale muziekspelers?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "K3b-project aanmaken"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Audio-cd"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Data-cd"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok draait niet!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Om amarok te starten, klik op onderstaande koppeling: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Amarok starten..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-zoekactie"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Globale-tag-radio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Artiesten vergelijkbaar met %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Artiestfanradio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Eigen station: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Naburige radio van %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Persoonlijke radio van %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Geliefde radio van %1"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Aanbevolen radio van %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Radiogroep: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Track-radio"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Artiestradio"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok kon geen sessie met last.fm opbouwen. <br>Controleer of uw last.fm-"
+"gebruikersnaam en -wachtwoord correct zijn ingesteld."
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Geliefde track..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Track wordt overgeslagen..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Track wordt verbannen..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Er is niet voldoende inhoud om dit station af te spelen."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Deze groep bevat niet genoeg leden voor radio."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Deze artiest heeft niet genoeg fans voor radio."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Dit item is niet beschikbaar voor streaming."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor leden van last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Er zijn niet genoeg buren voor deze radio."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Deze stream is gestopt. Probeer een ander station."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Deze last.fm-stream kon niet worden afgespeeld."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"Om last.fm met Amarok te kunnen gebruiken hebt u een last.fm-profiel nodig."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Gebr&uiker:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Eigen station aanmaken"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Voer de naam in van een band of artiest waarvan u houdt:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Album wordt gedownload"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Albumhoes wordt gedownload"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Albumhoes aan collectie toevoegen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Artiestinformatie wordt opgehaald"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Artiest aan afspeellijst toevoegen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Album aan afspeellijst toevoegen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Album aankopen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Track aan afspeellijst toevoegen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Genre: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+msgid "Redownload"
+msgstr "Opnieuw downloden"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Album aankopen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Informatie tonen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Magnatune.com-database downloaden"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Welkom bij Amarok's geïntegreerde Magnatune.com-winkel. Dit is de eerste "
+"keer dat u deze hebt opgestart. Werk de database bij door op de knop "
+"'Bijwerken' hieronder te klikken."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Artiest/Album/Track"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Betaling wordt verwerkt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Geen aankopen gevonden."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+"Er zijn geen vorige aankopen gevonden. Er is niets om opnieuw te downloaden."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Album kon niet opnieuw worden gedownload"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Er blijkt een probleem te zijn met het geselecteerde informatiebestand voor "
+"opnieuw downloaden."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Actualiseren van Magnatune.com-database is voltooid. %1 tracks op %2 albums "
+"van %3 artiesten toegevoegd."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Is niet bang voor geen fouten"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Ontwikkelaar (ongenaakbaar)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babemagneet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Hunk (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "ontwikkelaar, 733t-code, OSD-verbeteringen, patches (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera heeft je moeder in haar macht"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Ontwikkelaar (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "De baard"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Ontwikkelaar (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Ontwikkelaar (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Het is goed, maar het is geen irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Projectstichter (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Ontwikkelaar (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Purple is niet girly!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, verbeteringen, D i e r b a r e handboekonderhouder (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Ontmoet me in de Amarok-bar!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Ontwikkelaar (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Coder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Afspeellijstbrowser, hoesbeheerder (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "And God said, let there be Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Amarok-logo, pictogrammen, opstartlogo"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surft down under"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Ontwikkelaar (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "All you need is DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, verbeteringen, opschoningen, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr "HCI-nut"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Ontwikkelaar (kb9vqf)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Ontleders, patches, shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL-ondersteuning"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "PostgreSQL-ondersteuning"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "verbeteringen in de potcastcode"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Configuratie-assistent, usability"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "illustraties, opstartscherm"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Ontleders, Contextbrowser en oogstreling voor het systeemvak"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "pictogrammen en afbeeldingen"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "dialoog om de collectietitels te filteren"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live-cd, bugreparaties (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"verbeteringen in het handboek, vertalingen, bugreparaties, schermafdrukken, "
+"roKymoter (apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Tester, irc-kanaaloperator, aanjager"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, bugs opgelost (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konquerorzijbalk, enkele DCOP-methoden"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dynamische collectie, labelondersteuning, patches"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT-routine, bugreparaties"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3b exportcode"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Opstartscherm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integratie van Magnatune.com-winkel (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Websitehosting"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Bugreparaties, PostgreSQL-ondersteuning"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Ondersteuning voor Wikipedia, patches"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS-engine"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobblerondersteuning"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "Taglib- & ktrm-code"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Heel veel"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Patches, bugfixes"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "illustraties, opstartscherm (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Tester, patches"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Geen apparaat beschikbaar"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Media-apparaat verbinden"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbreken"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Verbinding met media-apparaat verbreken"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Verzenden"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Tracks naar media-apparaat sturen"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Apparaat instellen"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter wissen"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om te zoeken"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Klik om het filter te bewerken"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Deactiveren"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Niet afhandelen"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok heeft nieuwe draagbare media-apparaten ontdekt.\n"
+" Klik op de knop \"Dit media-apparaat instellen->Plugins beheren\" \n"
+"op tabblad Media-apparaat om een plugin voor deze apparaten te\n"
+"selecteren."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr ""
+"Apparaat kan niet worden verwijderd doordat het verbreken van de verbinding "
+"is mislukt."
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 op %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (aangekoppeld op %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Sleep items hier naar toe om een nieuwe afspeellijst aan te maken"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Sleep items hier naar toe om ze aan deze lijst toe te voegen"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Sleep items hier naar toe om ze voor dit item in te voegen"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Niet zichtbaar op media-apparaat"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "In apparaatdatabase, maar bestand ontbreekt"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Bestand op apparaat, maar niet in apparaatdatabase"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Externe media"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nieuwe afspeellijst"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=\"center\"> <h3>Media-apparaat-browser</h3>Stel uw media-apparaat "
+"in en klik op de verbindknop om toegang te krijgen tot uw media-apparaat. "
+"Versleep bestanden om ze toe te voegen aan de wachtrij voor de overdracht.</"
+"div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Map toevoegen"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Mapnaam:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Er kan niet van plugin worden veranderd als er een operatie gaande is"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Het apparaat %1 was afgekoppeld voordat de synchronisatie was uitgevoerd. Om "
+"gegevensverlies te voorkomen, klik op de knop \"Verbinding verbreken\" "
+"voordat u het apparaat afkoppelt."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Het apparaat %1 was verwijderd voordat de verbinding ermee was verbroken. Om "
+"gegevensverlies te voorkomen, klik op de knop \"Verbinding verbreken\" "
+"voordat u het apparaat losmaakt van de pc."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Het verzochte media-apparaat kon niet worden geladen"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"%n track in wachtrij\n"
+"%n tracks in wachtrij"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr "- %1 van %2 beschikbaar"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Geen afspeellijstbestand: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Deze afspeellijst kon niet worden geladen: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Track staat al in wachtrij voor overdracht: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "kon %1 niet uitvoeren"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Media-apparaat: kopiëren van %1 naar %2 is mislukt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Media-apparaat: lezen van tags van %1 is mislukt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Overdracht is bezig. Voltooien of na huidige track stoppen?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Overdracht stoppen?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Voltooien"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppen"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 track om te verwijderen\n"
+"%n tracks om te verwijderen"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Het wissen van reeds afgespeelde Podcasts is mislukt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"1 reeds afgespeelde Podcast gewist\n"
+"%n reeds afgespeelde Podcasts gewist"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Apparaat met succes verbonden"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Het commando dat wordt uitgevoerd nadat de verbinding is verbroken is "
+"mislukt. Verzeker u ervan dat u het apparaat veilig kunt verwijderen voordat "
+"u het verwijdert."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Verbinding met apparaat met succes verbroken"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Track staat al op media-apparaat: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Track niet afspeelbaar op media-apparaat: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Kon track niet kopiëren naar media-apparaat: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"1 track niet afspeelbaar op media-apparaat\n"
+"%n tracks niet afspeelbaar op media-apparaat"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"1 track al aanwezig op media-apparaat\n"
+"%n tracks al aanwezig op media-apparaat"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", 1 track al aanwezig op media-apparaat\n"
+", %n tracks al aanwezig op media-apparaat"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"1 track was niet opnieuw gecodeerd\n"
+"%n tracks waren niet opnieuw gecodeerd"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", 1 track was nog niet opnieuw gecodeerd\n"
+", %n tracks waren nog niet opnieuw gecodeerd"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (er draait geen hercodeerscript)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "De volgende tracks zijn niet overgezet: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>U hebt 1 bestand geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen.\n"
+"U hebt %n bestanden geselecteerd om <p>permanent<b> te verwijderen."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"De XML in de overdrachtlijst is ongeldig. Rapporteer dit als een bug aan het "
+"ontwikkelaarsteam van Amarok. Alvast bedankt."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Overdrachtwachtrij"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "Uit afspeellijst &halen"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "Wa&chtrij opschonen"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Overdracht &starten"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Gedeelde muziek"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Computer toevoegen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Mijn muziek delen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Muziek van een externe host weergeven"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, zal uw muziek worden geëxporteerd over het "
+"netwerk"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Verbinden"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "Computer ve&rwijderen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Track&informatie..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Computer toevoegen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Kon %1 niet opzoeken."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Meldt u aan bij de gedeelde muziek met het opgegeven wachtwoord."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Dit activeren kan de verbindingstijd verminderen"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 laden"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"De volgende fout deed zich voor tijdens het verbinden met de server: <br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Media downloaden..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1's Amarok-share"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Algemene audiospeler"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Apparaten die door deze plugin worden afgehandeld moeten eerst zijn "
+"aangekoppeld.\n"
+"Koppel (mount) het apparaat aan en klik opnieuw op \"Verbinden\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Bestanden kopiëren naar collectie"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Als data-cd branden"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Als audio-cd branden"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Wachtrij hier naartoe zenden..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Wachtrij hier naar toe overdragen..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 of %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Initialen van artiest"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Bestandsextensie van bron"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Tracknummer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Tekst in eigen opmaak</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "U kunt de volgende plaatshouders gebruiken:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Als u tekstdelen die een plaatshouder bevatten tussen accolades plaatst, dan "
+"worden die delen verborgen als de plaatshouder leeg is."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Help)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Verbinding met iFP-apparaat niet mogelijk"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: er is geen geschikt iRiver iFP-apparaat gevonden"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: kon geen afhandelmethode voor usb-apparaat verkrijgen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: apparaat is bezet"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: apparaat kon niet worden geopend"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Kies een downloadmap"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Deze map kan niet worden verwijderd: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Dit bestand bestaat niet: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Kan deze map niet openen: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Achtergebleven en wezen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Illustraties bijwerken"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "iPod-model instellen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+"Kon het sysinfo-bestand niet naar de iPod schrijven (controleer de "
+"toegangsrechten van het bestand \"%1\" op uw iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Kon iPod-model niet instellen op %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "iPod-model ingesteld op %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Media-apparaat: aanmaken van map voor bestand %1 is mislukt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Cache voor overdracht naar iPod-bestandssysteem wordt geleegd"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Media-apparaat: iPod aangekoppeld op %1 is al vergrendeld. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Als u zeker weet dat dit een fout is, verwijder dan het bestand %1 en "
+"probeer het opnieuw."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Vergrendelbestand van iTunes verwijderen?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Media-apparaat: verwijderen van vergrendelbestand %1 is mislukt: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Media-apparaat: aanmaken van vergrendelbestand voor de iPod, aangekoppeld op "
+"%1 is mislukt: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Media-apparaat: aankoppelpunt %1 bestaat niet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Media-apparaat: de iPod die is aangekoppeld op %1 is geïnitialiseerd"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Media-apparaat: iPod op %1 is al geopend"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Media-apparaat: geen aangekoppelde iPod gevonden"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Media-apparaat: kon iTunesDB niet vinden op het apparaat dat is aangekoppeld "
+"op %1. Wilt u proberen uw iPod te initialiseren?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "iPod initialiseren?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initialiseren"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Media-apparaat: initialiseren van de iPod die is aangekoppeld op %1 is "
+"mislukt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Media-apparaat: aanmaken van map %1 is mislukt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"De Firewire-GUID van uw iPod is nodig voor het correct bijwerken van diens "
+"muziekdatabase. Deze is echter niet bekend. Zie %1 voor meer informatie."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Detectie van iPod-type is mislukt: geen ondersteuning voor iPod Shuffle, "
+"voor illustraties of video"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Afspeellijsten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Onzichtbaar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Verouderd"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Wees"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Illustraties voor één track bijgewerkt\n"
+"Illustraties voor %n tracks bijgewerkt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Zoeken naar tracks die zijn achtergebleven en wees zijn voltooid."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Media-apparaat: schrijven naar de iPod-database is mislukt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Afspeellijst aanmaken..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Alle tracks van deze artiest branden"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Dit album branden"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Inschrijven bij deze Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Afspeellijst voor media-apparaat aanmaken"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Informatie bewerken...\n"
+"&Informatie voor %n tracks bewerken..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Aan database toevoegen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Afspeellijst verwijderen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Uit afspeellijst halen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Reeds afgespeelde Podcasts verwijderen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Track van iPod verwijderen\n"
+"%n tracks van iPod verwijderen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Één dubbele track is niet aan de database toegevoegd\n"
+"%n dubbele tracks zijn niet aan de database toegevoegd"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Podcasts &automatisch verwijderen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Reeds afgespeelde Podcast-shows automatisch verwijderen bij verbinden van "
+"het apparaat"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Synchroniseren met Amarok-statistieken"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Synchroniseren met Amarok-statistieken en afgespeelde tracks indienen bij "
+"last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP-media-apparaat"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Speciale apparaatfuncties"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Speciale functies van uw apparaat"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Kon track niet verzenden"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Kan geen geldig bestandstype bepalen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Onbekende titel"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Onbekend genre"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Kan geen hoofdmap aanmaken. Controleer uw structuur."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Bestand opslaan is mislukt"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Onbekende artiest"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Onbekend album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Onbekend genre"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Kopiëren van tracks van apparaat niet mogelijk."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Kon afspeellijst niet opslaan."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Kon geen nieuwe afspeellijst op apparaat aanmaken."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Kon afspeellijst op apparaat niet bijwerken."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Kon item niet verwijderen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Verwijderen mislukt"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Verbinding met MTP-apparaat niet mogelijk"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "MTP-apparaat kon niet worden geopend"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Batterijniveau: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Tijd veilig: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Ondersteunde bestandstypen: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Afspelerinformatie voor "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Afspeler is niet verbonden"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Apparaatinformatie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Hoesafbeeldingen verversen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Van media-apparaat verwijderen"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>U bent de hoefafbeelding voor 1 track aan het bijwerken. Dit kan enige "
+"tijd duren.\n"
+"<p>U bent de hoesafbeelding voor %n tracks aan het bijwerken. Dit kan enige "
+"tijd duren."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Mappenstructuur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr ""
+"Bestanden gekopieerd naar het apparaat zullen in deze map worden geplaatst."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ wordt gebruikt om de mappen van elkaar te scheiden."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a zal worden vervangen door de artiestnaam, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b door de albumnaam,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g door het genre."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Een leeg pad betekent dat de bestanden ongesorteerd in de standaard "
+"muziekmap zullen worden geplaatst."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Kon geen muziek van het MTP-apparaat ophalen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Creative Nomad JukeBox"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Speciale functies van uw jukebox"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Verbinding met Nomad-apparaat niet mogelijk"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Er is geen geschikt Nomad-apparaat gevonden"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Nomad-apparaat kon niet worden bereikt"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Verwijderen is mislukt"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Tracks verwijderen is mislukt"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Geen geldig mp3-bestand"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Gekopieerd / Verzonden %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Bestand downloaden"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Kopiëren naar collectie"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 track gevonden op apparaat\n"
+"%n tracks gevonden op apparaat "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Op externe voeding"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Op hoofdvoeding"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batterij wordt opgeladen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Batterij wordt niet opgeladen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Energiestatus: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Batterijstatus: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Track staat al op media-apparaat"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Kon geen verbinding maken met Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma kon niet worden geopend"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Kon geen muziek halen van Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Kon geen Rio Karma--tracks lezen"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Apparaten en plugins beheren"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"Er zijn geen nieuwe media-apparaten aangetroffen. Als u denkt dat\n"
+"dit onjuist is, verzeker u er dan van dat de dbus- en hal-"
+"achtergronddiensten\n"
+"actief zijn en dat TDE hiervoor ingebouwde ondersteuning heeft."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Helaas, u kunt niet twee apparaten definiëren\n"
+"met dezelfde naam en aankoppelpunt."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Nieuw apparaat toevoegen"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Selecteer de plugin die u met dit apparaat wilt gebruiken:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Voer een &naam in voor dit apparaat (vereist):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Voorbeeld: Mijn_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Voer een naam in voor het apparaat. De naam dient uniek te zijn\n"
+"voor alle apparaten, inclusief automatisch gevonden apparaten. \n"
+"Het letterteken '|' mag niet gebruikt worden."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Voer, indien van toepassing, het aankoppelpunt van het apparaat in:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Voorbeeld: /media/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Voer het aankoppelpunt van het apparaat in. \n"
+"Sommige apparaten (zoals de iRiver iFP) hebben\n"
+"geen aankoppelpunt nodig. U kunt deze optie dan negeren.\n"
+"Voor alle andere apparaten (iPods, UMS/VAT-apparaten)\n"
+"voert u hier het aankoppelpunt in."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Helaas, elk apparaat dient van een\n"
+"naam voorzien te zijn en u kunt niet\n"
+"twee apparaten met dezelfde naam definiëren.\n"
+"Deze namen dienen ook uniek te zijn\n"
+"vergeleken met automatisch gevonden apparaten.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Automatisch gevonden:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "Gebruikerlabel:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Apparaatnode (device node):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Aankoppelpunt (mountpoint):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Mime-bestandstype:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Apparaatinformatie voor %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "Naam: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Plugin:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Apparaat instellen"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+"Items die overeenkomen met dit apparaat verwijderen uit configuratiebestand"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Albumartiest"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Laatst afgespeeld"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Stemming"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Bezig met berekenen..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "In wachtrij geplaatst..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "'%1' door %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3u %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3u %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 week %1\n"
+"%n weken %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+" 1 dag %1\n"
+"%n dagen %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 uur\n"
+"%n uur"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 uur"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Vreselijk"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Slecht"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Amper aan te horen"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Gaat wel"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Okee"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Goed"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Zeer goed"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excellent"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Vet cool"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoriet"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Browsers"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Albumartiest, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "De albumartiest"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "De artiest"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Artiest, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Basiscollectiemap"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volume: %1%"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Volume: 100%"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD-voorbeeld - sleep naar juiste positie"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Er wordt geen track afgespeeld"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Er is geen informatie beschikbaar voor deze track"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Artiest-titel|Album|Lengte"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
+msgstr "Meld deze melding aan devels@trinitydesktop.org. Bij voorbaat dank!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Welkom bij Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Klik voor meer ontleders, druk op 'd' om te ontkoppelen."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "De equalizer is niet beschikbaar met deze engine."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Wissen"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "O&pnieuw vullen"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Door el&kaar"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Ga naar huidige track"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "Dubbelen && ontb&rekenden verwijderen"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Geselecteerde tracks in &wachtrij plaatsen"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Stoppen met spelen na track"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "U probeerde om niets aan de afspeellijst toe te voegen."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Een track staat al in de afspeellijst. Deze is niet opnieuw toegevoegd.\n"
+"%n tracks staan al in de afspeellijst. Deze zijn niet opnieuw toegevoegd."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Stoppen met spelen na track: uit"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Stoppen met spelen na track: aan"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Afspeellijst voltooid"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=\"center\"> <h3>De afspeellijst</h3>Dit is de afspeellijst. Om "
+"een lijst aan te maken, <b>sleep</b> tracks vanuit de browserpanelen links "
+"en <b>laat ze hier los</b>. <b>Dubbelklik</b> op een track om het afspelen "
+"te starten.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=\"center\"> <h3>De browsers</h3>De browsers zijn de toegang tot "
+"al uw muziek. De collectiebrowser bevat uw collectie. De afspeellijstbrowser "
+"bevat uw vooringestelde afspeellijsten. De bestandsbrowser toont een venster "
+"waarin u op uw computer kunt bladeren naar muziekbestanden. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "%1 ver&bergen"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "Kolom &tonen"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "Kolommen &selecteren..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "Passend in &breedte"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Gekopieerd: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Opnieuw vullen"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "%1 la&den"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "He&rstarten"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "Afs&pelen"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Trac&k uit wachtrij"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"&Wachtrijstatus aan/uit (1 track)\n"
+"&Wachtrijstatus aan/uit (%n tracks)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Geselecteerde tracks uit &wachtrij halen"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "T&rack herhalen"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "In&stellen als afspeellijst (afbreken)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "Opsl&aan als afspeellijst..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Uit afspeellijst &halen"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Track naar &collectie kopiëren...\n"
+"%n tracks naar &collectie kopiëren..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"Track naar collectie ver&plaatsen...\n"
+"%n tracks naar collectie ver&plaatsen..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"Bestand verwij&deren...\n"
+"%n geselecteerde bestanden verwij&deren..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "Tags naar klembord &kopiëren"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Track&nummers herhalend toewijzen"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "'%1' voor geselecteerde tracks sc&hrijven"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "Tag '%1' b&ewerken"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "Tag '%1' voor de geselecteerde tracks b&ewerken"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Track&informatie...\n"
+"&Informatie voor %n tracks..."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Bestanden organiseren"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Tracks naar collectie verplaatsen"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Tracks naar collectie kopiëren"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Dit bestand bestaat niet:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>U kunt een eigen kolom aanmaken dat een shellcommando uitvoert tegen elk "
+"item in de afspeellijst. Het shellcommando wordt uit veiligheidsoverwegingen "
+"gedraaid als de gebruiker <b>nobody</b>.\n"
+"<p>U kunt vooralsnog alleen de commando's tegen lokale bestanden draaien. "
+"Het volledige pad wordt ingevoegd op positie <b>%f</b> in de tekenreeks. Als "
+"u geen <b>%f</b> hebt opgegeven wordt deze automatisch toegevoegd."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Kolom&naam:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Commando:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Voorbeelden"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Eigen kolom toevoegen"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Helaas, de tag voor %1 kon niet worden gewijzigd."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nieuw..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Bestaande importeren..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Intelligente afspeellijst..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamische afspeellijst..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radiostream..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Willekeurige mix"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radiostreams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Cool-Streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radiostream"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Radiostream toevoegen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Radiostream bewerken"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globale tags"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Radio van (muzikale) buren"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "Aanbevolen radiozender"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Persoonlijke radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Gewaardeerde radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm-radio toevoegen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Een intelligente afspeellijst met de naam \"%1\" bestaat al. Overschrijven?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Afspeellijst overschrijven?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Intelligente afspeellijsten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Alle collecties"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Favoriete tracks"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Van %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Meest afgespeeld"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Nieuwste tracks"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Laatst afgespeeld"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nooit afgespeeld"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Ooit afgespeeld"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Genres"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 willekeurige tracks"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamische afspeellijsten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Podcast toevoegen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "URL-adres Podcast invoeren:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Alles in %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Al ingeschreven bij feed %1 als %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Downloadinterval"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Scaninterval (uren):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>U hebt 1 podcastepisode geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen.\n"
+"<p>U hebt %n podcastepisodes geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Geïmporteerd"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "De afspeellijst kan niet worden geschreven (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Afspeellijstbestanden"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Afspeellijsten importeren"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>U hebt geselecteerd:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 afspeellijst\n"
+"%n afspeellijsten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 intelligente afspeellijst\n"
+"%n intelligente afspeellijsten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dynamische afspeellijst\n"
+"%n dynamische afspeellijsten"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 stream\n"
+"%n streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 map\n"
+"%n mappen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm-stream\n"
+"%n last.fm-streams"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>zal <b>definitief</b> worden verwijderd.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Alle podcastepisodes zullen ook worden verwijderd.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Afspeellijst opslaan"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Opslaan naar locatie..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "Vo&er een naam in voor de afspeellijst:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Een afspeellijst met de naam%1 bestaat al. Overschrijven?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "Uitgebreide informatie &tonen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Afspeellijst importeren..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nieuwe intelligente afspeellijst..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nieuwe dynamische afspeellijst..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Radiostream toevoegen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Last.fm-radio toevoegen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Eigen Last.fm-radio toevoegen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Podcast toevoegen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Alle Podcasts verversen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "Podcasts &instellen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Scaninterval..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Submap aanmaken"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Map %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Afspeellijst laden"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Aantal tracks"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Laden en afs&pelen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "Met media-apparaat &synchroniseren"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Als cd branden"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Trackinformatie is niet beschikbaar voor externe media."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Dit bestand bestaat niet: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adres"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "Be&werken"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "&Informatie tonen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL-adres:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Podcast wordt ontvangen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Podcasts worden verplaatst"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Podcast wordt opgehaald"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de Podcastserver."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast gaf ongeldige data terug."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"Helaas, alleen RSS 2.0-feeds of Atom-feeds zijn mogelijk voor podcasts."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "De nieuwe Podcasts zijn opgehaald."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Controleren op updates"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Markeren als be&luisterd"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Markeren als &nieuw"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Podcastmedia downloaden"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Podcast \"%1\" wordt gedownload"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr ""
+"Downloaden van media is afgebroken. Er kon geen verbinding worden gemaakt "
+"met de server."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokaal adres"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "n/b"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Openen met..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Overig..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Openen met"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Media &downloaden"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Associëren met lokaal bestand"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "Gedown&loade podcast verwijderen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Lokaal bestand selecteren voor %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ongeldig lokaal podcast-URL-adres."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "is in de laatste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "is niet in de laatste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "is na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "is tussen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat niet"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "is"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "is niet"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "begint met"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "begint niet met"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "eindigt met"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "eindigt niet met"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "is groter dan"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "is kleiner dan"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "is voor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "is niet tussen"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Be&werken..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast-streams"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Tag wordt geschreven..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Afspeellijst wordt gevuld"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Voorbereiden"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Deze media kon niet in de afspeellijst worden geladen: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Sommige media kon niet worden geladen (niet afspeelbaar)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"De XML in de afspeellijst is ongeldig. Rapporteer dit als een bug aan het "
+"ontwikkelaarsteam van Amarok. Alvast bedankt."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Uw laatste afspeellijst is opgeslagen met een andere versie van Amarok. De "
+"versie die u nu gebruikt kan dit formaat niet langer lezen.\n"
+"U zult een nieuwe afspeellijst moeten aanmaken.\n"
+"Onze excuses voor het ongemak."
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok kon het bestand niet openen."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Dit component van Amarok kan geen XML-afspeellijsten vertalen."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok biedt geen ondersteuning voor afspeellijsten van dit formaat."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "De afspeellijst bevat geen verwijzingen naar bestanden."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Afspeellijst wordt opgehaald"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Afspeellijsten selecteren"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Dynamische afspeellijst aanmaken"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dynamische modus"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Dynamische afspeellijst toevoegen"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Dynamische afspeellijst bewerken"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "Medium &toevoegen..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "R&adiostream toevoegen..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "Afspeellijst op&slaan als..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Medium afspelen..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Audio-cd afspelen"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "Afs&pelen/Pauze"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Scriptbeheerder"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Wachtrijbeheerder"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "Vooruit &zoeken"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "Achteruit &zoeken"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Collectie bijwerken"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Las&t.fm-stream afspelen"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Eigen station"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Radio met globale tags"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Las&t.fm-stream toevoegen"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Focus aan/uit"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Afspeellijst doorzoeken"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Voer door spaties gescheiden termen in om in de afspeellijst te zoeken.\n"
+"\n"
+"Geavanceerd: Google-achtige syntaxis is ook beschikbaar,\n"
+"zie het handboek (sectie \"De afspeellijst\" van hoofdstuk 4) voor meer "
+"informatie."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Klik om het afspeellijstfilter te bewerken."
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Hoesbeheerder"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Equalizer"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Werkbalk verbergen"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Werkbalk tonen"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "&Afspelervenster verbergen"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "&Afspelervenster tonen"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modus"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Media afspelen (bestanden of URL-adressen)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Media toevoegen (bestanden of URL-adressen)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Radiostream toevoegen"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KlibLoader kon de plugin niet laden: <br/><i>%1</i></p><p>Foutmelding:<br/"
+"><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotheek"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Frameworkversie"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Plugininformatie"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 instellen"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Beginwaarde"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=\"center\"> <h3>De wachtrijbeheerder</h3> <br>Om een wachtrij aan "
+"te maken, <b>sleep</b> tracks vanuit de afspeellijst <b>hier naar toe</b> "
+"om ze in de wachtrij te plaatsen. <br><br>Versleep de tracks binnen de "
+"beheerder om de volgorde te veranderen.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Omlaag"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Track in wachtrij"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Wachtrij opschonen"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Collectie wordt bijgewerkt"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Collectie wordt opgebouwd"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>De collectiescanner kon deze bestanden niet verwerken:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Scanrapport"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Helaas, het doorzoeken van de collectie is afgebroken. Er deden zich "
+"teveel problemen voor.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Fout bij collectie doorzoeken"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Collectie wordt bijgewerkt..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Hercoderen"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Er zijn geen scorescripts gevonden, of geen enkel script werkte. Het "
+"automatisch bepalen van de score is niet mogelijk. Onze excuses."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Scriptpakketten (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Scriptpakket selecteren"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Een script met de naam '%1' is al geïnstalleerd. Deïnstalleer deze eerst."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Script met succes geïnstalleerd."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Scriptinstallatie is mislukt.</p> <p>Het pakket bevatten geen uitvoerbaar "
+"bestand. Informeerde auteur van het pakket over deze fout.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Wilt u werkelijk het script '%1' deïnstalleren?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Script deïnstalleren"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit script kon niet worden verwijderd.</p> <p> De Scriptbeheerder kan "
+"alleen scripts verwijderen die als pakketten waren geïnstalleerd.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Er draait al een liedtekst-script. U kunt maar één liedtekst-script tegelijk "
+"draaien."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Er draait al een transcode-script. U kunt maar één transcode-script tegelijk "
+"draaien."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het script <i>%1</i> kon niet worden gestart.</p> <p>Zorg ervoor dat het "
+"bestand uitvoerrechten heeft.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Er is geen informatie beschikbaar voor dit script."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Info over %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarokscript"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Debugging"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Uitvoer&log tonen"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Uitvoerlog voor %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Het script '%1' is gestopt met de foutcode: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Een Amarok equalizer, gebruik makend van een lijngrafiek"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Grafiekequalizer"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Indienen bij last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "'%1' is ingediend bij last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Meerdere tracks ingediend bij last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"'%1' en een andere track ingediend\n"
+"'%1' en %n andere tracks ingediend"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "'%1' kon niet worden ingediend bij last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Meerdere tracks konden niet worden ingediend bij last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"'%1' en een andere track konden niet worden ingediend\n"
+"'%1'en %n andere tracks kon niet worden ingediend"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"1 track nog steeds in de wachtrij\n"
+"%n tracks nog steeds in de wachtrij"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Intelligente afspeellijst aanmaken"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Intelligente afspeellijst bewerken"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Track #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Afspeelteller"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Bestandspad"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Afspeellijstnaam:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Overeenkomend met een van de volgende condities"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Overeenkomend met alle volgende condities"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Willekeurig"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Beperken tot"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "tracks"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Uitvouwen op"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Volledig willekeurig"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Scoregebaseerd"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Waardering gewogen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dagen"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Maanden"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Jaren"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Uren"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualisaties"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Klik met de rechtermuisknop op een item om het contextmenu te openen"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=\"center\"> <h3>Geen visualisaties gevonden</h3>Mogelijke "
+"redenen: <ul> <li>libvisual is niet geïnstalleerd</li> <li>Er is geen enkele "
+"libvisualplugin geïnstalleerd.</li></ul>Controleer dit even en herstart dan "
+"Amarok.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Collectiestatistieken"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n track\n"
+"%n tracks"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Meest afgespeelde tracks"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n maal afgespeeld\n"
+"%n maal afgespeeld"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Favoriete artiesten"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n artiest\n"
+"%n artiesten"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albums"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Favoriete genres"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n genre\n"
+"%n genres"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Nieuwste items"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Eerst afgespeeld %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Toegevoegd: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Score: %1 waardering: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h3>Statistieken</h3>Voor de statistieken is een "
+"collectie nodig. Maak een collectie aan en begin met het afspelen van tracks "
+"om zo gegevens over uw afspeelgewoontes te genereren.</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Gereed"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afgebroken"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Bezig met afbreken..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 track in wachtrij (%1)\n"
+"%n tracks in wachtrij (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 track in wachtrij\n"
+"%n tracks in wachtrij"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "Alle tracks uit &de wachtrij halen"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"Nog 1 track\n"
+"Nog %n tracks"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Volgende: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Uitgeschakeld</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Details tonen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Alle achtergrondoperaties afbreken"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Voortgang tonen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Meerdere achtergrondtaken lopen"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Alle taken worden afgebroken..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok is gepauzeerd"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Een van Mike Oldfield's beste muziekstukken, Amarok, is de inspiratie "
+"achter de naam van de audiospeler die u op het moment gebruikt. Bedankt voor "
+"het kiezen van amarok!</p><p align=\"right\">Mark Kretschmann<br>Max "
+"Howell<br>Chris Muehlhaeuser <br>De vele personen die hebben meegeholpen bij "
+"het maken van wat Amarok nu is</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b> op <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Onbekende track"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Speelt af: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 van %2 zichtbare tracks geselecteerd"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 van 1 track zichtbaar"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 van %2 tracks zichtbaar"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 van %2 tracks geselecteerd"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 track\n"
+"%n tracks"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Afspeeltijd: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: aan"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: uit"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Audiovingerafdruk wordt aangemaakt..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (taggingbibliotheek van MusicBrainz) gaf de volgende fout: \"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "De track is niet gevonden in de MusicBrainzdatabase."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Labels"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Installeer MusicBrainz om deze functie te activeren"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Tracks van deze artiest"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Albums van deze artiest"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Favoriet van deze artiest"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Favoriet op dit album"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Gerelateerde artiesten"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Trackinformatie: %1 van %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b> op <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplerate"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Opmaak"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Eerst afgespeeld"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Laatst afgespeeld"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 track\n"
+"Informatie voor %n tracks"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"1 bestand bewerken\n"
+"%n bestanden bewerken"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Gewaardeerde nummers"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Gemiddelde waardering"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Tracks met score"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Gemiddelde score"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Bestand %1 is niet schrijfbaar."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Helaas, de tag voor de volgende bestanden kon niet worden gewijzigd:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Gissen aan de hand van bestandsnaamconfiguratie"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Resultaten van MusicBrainz"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - herontdek uw muziek"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Wachtrij naar apparaat overdragen"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Muzieklocatie"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Uw muziek zal worden overgedragen naar:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"U kunt uw muziek automatisch op diverse manieren\n"
+"laten groeperen. Elke groepering zal mappen\n"
+"aanmaken, gebaseerd op de opgegeven criteria.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Groeperingen"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Eerste groepering selecteren:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Tweede groepering selecteren:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Derde groepering selecteren:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Spaties vervangen door onderstreepjes"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene opties"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Opstartscherm tijdens &opstarten"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr ""
+"Selecteer dit om een opstartscherm tijdens het opstarten van Amarok te laten "
+"tonen."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Systeemvakp&ictogram tonen"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Selecteer dit om het systeemvakpictogram te activeren."
+
+#: Options1.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Bewegend systeemvakpictogram tijdens a&fspelen"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Selecteer dit voor een bewegend systeemvakpictogram."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Afspelervenster tonen"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Selecteer dit om een extra spelervenster te activeren."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Standaardgrootte &voor hoesvoorbeelden:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "De grootte in pixels van de hoesafbeelding in de contextbrowser."
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "De grootte in pixels van de hoesafbeeldingen in de contextbrowser."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Externe webbrowser:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Kies de externe webbrowser die Amarok zal gebruiken."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Een &andere browser gebruiken:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Voer de bestandsnaam van de externe webbrowser in."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Componenten"
+
+#: Options1.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "&Scores gebruiken"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr ""
+"Trackscores worden automatisch berekend aan de hand van uw luistergedrag."
+
+#: Options1.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Waarderingen gebruiken"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "U kunt zelf een waardering toekennen aan tracks, van 1 tot 5 sterren."
+
+#: Options1.ui:395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr "Voor de stemmingsbalk dient u het moodbar-pakket te installeren."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Ste&mmingen gebruiken"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Toont een visuele representatie van de huidige track in de schuifbalk van "
+"het afspelervenster en in een kolom in de afspeellijstvenster."
+
+#: Options1.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "&Meer stemming geven:"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld wordt de distributie van de tintkleur gelijkmatig "
+"uitgespreid. Dit geeft een prettigere, maar minder betekenisvolle, uitvoer."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Dolgelukkig"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Hels"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "IJskoud"
+
+#: Options1.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "St&emmingsgegevens bij de muziek opslaan"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Deze optie inschakelen slaat de bestanden met stemmingsgegevens op bij de "
+"muziekbestanden. Uitschakelen slaat ze op in uw persoonlijke map."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Deze optie slaat stemmingsgegevens op bij de muziekbestanden. Bijv. het "
+"stemmingsbestand voor /muziek/bestand.mp3 wordt /muziek/bestand.mood. Als "
+"deze optie is uitgeschakeld worden deze bestanden in uw persoonlijke map "
+"opgeslagen."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Opties voor afspeellijstvenster"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "Huidige afspeellijst ont&houden bij afsluiten"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zal Amarok de huidige afspeellijst bewaren bij het "
+"afsluiten en weer herstellen bij de volgende start.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zal Amarok de huidige afspeellijst bewaren bij het "
+"afsluiten en weer herstellen bij de volgende start."
+
+#: Options1.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Handmatig opgeslagen afspeellijsten gebruiken relatie&ve paden"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld gebruikt Amarok relatieve paden voor de tracks in "
+"handmatig opgeslagen afspeellijsten"
+
+#: Options1.ui:623
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Bij wisselen van track naar Context&browser gaan"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Ga bij het afspelen van een track naar de contextbrowser.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Ga bij het afspelen van een track naar de contextbrowser"
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Eigen pic&togramthema gebruiken (herstart vereist)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Selecteer dit om Amarok's eigen pictogramthema te activeren.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Selecteer dit om Amarok's eigen pictogramthema te gebruiken."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Eigen lettertypen gebr&uiken"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Selecteer dit om uw eigen lettertypen te gebruiken."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Afspeellijstvenster:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Het lettertype dat zal worden gebruikt in het afspelervenster."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Afspelervenster:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Lettertype voor afspelervenster."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Contextzijbalk:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Lettertype voor de contextbrowser."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kleurenschema"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Eigen kleurens&chema"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen uw kleuren worden gebruikt in de afspeellijst."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "Voo&rgrond:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Selecteert de kleur voor de voorgrond in de afspeellijst."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Klik om de kleur te selecteren voor de voorgrond (tekst) in het "
+"afspeellijstvenster."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Selecteert de kleur voor de voorgrond (tekst) in de afspeellijst."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Achtergrond:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Selecteert de kleur voor de achtergrond van de afspeellijst."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Klik om de achtergrondkleur van de afspeellijst te kiezen."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "Het huidige kleurenschema van &TDE"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen de standaardkleuren van TDE worden gebruikt in de "
+"afspeellijst."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Het klassieke &Amarokthema \"funky monkey\""
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen de standaardkleuren van Amarok worden gebruikt in "
+"de afspeellijst."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Kleur voor nieuwe afspeellijstitems:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"De kleur die zal worden gebruikt als nieuwe items worden geladen in de "
+"afspeellijst."
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Stijl voor contextbrowser"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Selecteer een stijl:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Selecteer de stijl voor de contextbrowser."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Nieuwe stijl installeren..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Klik om een nieuwe stijl voor de ContextBrowser te installeren. <br>Tip: "
+"meer stijlen zijn te vinden op de website <a href=\"http://trinity-look.org"
+"\">http://trinity-look.org</a>."
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Selecteer en installeer een nieuwe stijl voor de ContextBrowser."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Stijlen downloaden..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Klik om nieuwe stijlen voor de ContextBrowser te downloaden."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Selecteer en download nieuwe stijlen voor de ContextBrowser."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Stijl deïnstalleren"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr ""
+"Klik om de geselecteerde stijl voor de contextbrowser te deïnstalleren."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Deïnstalleer de geselecteerde stijl voor de ContextBrowser."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "Over&gang"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Overgangsgedrag</b>\n"
+"<p>Tijdens het afspelen, als Amarok naar een andere track overgaat, dan kan "
+"het programma meteen overgaan naar de volgende track (met instelbare pauze), "
+"of de huidige track zachter maken, en de volgende track van zacht naar luid "
+"laten lopen.</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "Gee&n vloeiende overgang"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Normale trackovergang activeren. U kunt een stilte tussen de tracks voegen."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Pauze invoe&gen:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "Vloeien&de overgang"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Vloeiende overgang tussen tracks activeren"
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "Overgangs&duur:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "Vloeien&de overgang:"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "De lengte van de overgang tussen de tracks, in milliseconden."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Alleen bij automatische trackwisseling"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Alleen bij handmatige trackwisseling"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Selecteer wanneer u een vloeiende overgang wilt"
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Uitvagen bij afsl&uiten"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal Amarok de muziek zachtjes uitvagen als het "
+"programma afsluit."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "Afspelen voo&rtzetten bij start"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zal Amarok<br> verder gaan met afspelen vanaf de positie "
+"waar het bij de vorige sessie gebleven was. Net zoals bij een "
+"cassetterecorder."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&Uitvagen"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Niet &uitvagen"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Uitvagen uitschakelen. De muziek zal abrupt stoppen."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "Uitvaag&duur:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "De duur van het uitvagen, in milliseconden."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Uit&vagen"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Laat de muziek zachtjes uitvagen als er op de stop-knop wordt geklikt."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "On-Screen-Display gebr&uiken"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Selecteer dit om On-Screen-Display te activeren.<br> Als een nieuwe track "
+"wordt afgespeeld zal informatie over deze track worden getoond op uw scherm."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Selecteer dit om On-Screen-Display te activeren. Als een nieuwe track wordt "
+"afgespeeld zal informatie over deze track worden getoond op uw scherm."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lettertype"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Het lettertype voor On-Screen-Display."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "&Schaduw tonen"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "Kle&uren"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Eigen kleuren gebr&uiken"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr ""
+"Selecteer dit om uw eigen kleuren in te stellen voor de On-Screen-Display."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "De achtergrond kleur voor On-Screen-Display."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Klik om de tekst voor de On-Screen-Display te kiezen."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "De kleur van de tekst voor On-Screen-Display"
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr ""
+"Klik om de kleur voor de achtergrond van de On-Screen-Display te kiezen."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstkleur:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Achtergrond &doorschijnend maken"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Dezelfde informatie tonen als de kolommen in de afspeellijst"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duur:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Altijd"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"De tijd in milliseconden dat de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn. De "
+"waarde dient te liggen tussen 500ms en 10000 ms."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Het scherm waarop de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Sche&rm:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Collectie-instellingen"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Collectiemappen"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Collectiedatabase"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok kan de naam van elk nummer dat u afspeelt sturen naar last.fm. Dit "
+"systeem koppelt u automatisch aan gebruikers met dezelfde muzieksmaak en "
+"genereert persoonlijke aanbevelingen. <A href=\"http://www.last.fm\">Bezoek "
+"de webpagina van last.fm</A> voor meer informatie."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "last.fm-profiel"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Om last.fm met Amarok te kunnen gebruiken hebt u een <A href=\"http://www."
+"last.fm:80/signup.php\">last.fm-profiel</A> nodig."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm-diensten"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Eenmaal geregistreerd kan Amarok de last.fm-dienst informeren over uw "
+"luistergewoontes. Uw profiel kan dan statistieken en aanbevelingen "
+"aanleveren. Een profiel is niet nodig voor de suggesties van vergelijkbare "
+"artiesten in de ContextBrowser."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Mijn profiel verbeteren door de tracks die ik afspeel &in te dienen"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Vergelijkba&re artiesten ophalen"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Waarom wordt u geen lid van de <A href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok"
+"+users\">Amarok last.fm Group</A> en deelt u uw muzikale smaak met andere "
+"Amarok-gebruikers?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amarokversie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Amarokversietekst, gebruikt voor het herstarten van aRts bij nieuwe "
+"installaties."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Positie van afspelervenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"De positie van het hoofdvenster van Amarok als het programma wordt gestart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Of het afspelervenster in minimale of normale modus staat"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal het afspelerventer starten in de minimale weergave."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Positie van het afspeellijstvenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "De positie van het afspeellijstvenster als Amarok wordt gestart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Grootte van afspeellijstvenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "De grootte van het afspeellijstvenster als Amarok wordt gestart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr ""
+"Of de afspeellijst wordt opgeslagen bij het afsluiten van het programma"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Amarok de huidige afspeellijst bewaren bij het "
+"afsluiten en weer herstellen bij de volgende start."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Of symbolische koppelingen gevolgd zullen worden tijdens het recursief "
+"toevoegen van items aan de afspeellijst"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Indien aangezet zal Amarok de symbolische koppelingen volgen tijdens het "
+"toevoegen van bestanden of mappen aan de afspeellijst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Of er een tweede label met de resterende tijd getoond wordt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Schakel dit in om een tweede tijdlabel links van de schuifregelaar in het "
+"afspelervenster te plaatsen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Of de resterende afspeeltijd getoond wordt in het linker tijdveld."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Zet dit aan om de resterende tracktijd te tonen, in plaats van de verstreken "
+"tracktijd, in het afspelervenster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Of er scores voor tracks worden getoond"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Een score is een getal tussen 0 en 100, dat automatisch door Amarok wordt "
+"bepaald aan de hand van hoe vaak u naar een track luistert en hoeveel ervan "
+"u beluistert."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Of er waarderingen voor tracks worden getoond"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Waarderingen bestaan uit 1 tot 5 sterren die u zelf kunt opgeven. Op die "
+"manier kunt u aangeven hoe goed u een bepaalde track vindt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Of u uw eigen kleuren wilt gebruiken voor de waarderingssterren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Bepaalt of u uw eigen kleuren wilt gebruiken voor de sterren bij de "
+"waardering."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "Of halve sterren een vaste kleur hebben of bovenstaande kleur volgen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Bepaalt of u zelf een kleur wilt opgeven voor de halve ster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Welke tracks herhaaldelijk zullen worden afgespeeld"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Of de huidige track, album of afspeellijst oneindig zal worden afgespeeld of "
+"niet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Niet herhalen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Track herhalen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Album herhalen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Afspeellijst herhalen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Welke tracks of albums de voorkeur krijgen in de willekeurige modus"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Tracks of albums met de gekozen eigenschap zullen sneller worden gekozen in "
+"de willekeurige modus."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr ""
+"Of tracks of albums in een willekeurige volgorde zullen worden afgespeeld"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Amarok de tracks of albums in de afspeellijst in "
+"willekeurige volgorde afspelen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "De meest recent gebruikte dynamische modus"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"De titel van de dynamische modus die het meest recent in de afspeellijst was "
+"geladen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "De meest recent gebruikte scorescript"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "De naam van het aangepast scorescript dat het meest recent was geladen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Of er een pictogram in het systeemvak wordt geplaatst"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Activeer/deactiveer het systeemvakpictogram van Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Of het systeemvakpictogram kan bewegen of niet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Activeer/deactiveer de animatie van het systeemvakpictogram."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Of het afspelervenster getoond zal worden"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Laat Amarok meer lijken op XMMS en andere Winamp-klonen met aparte speler- "
+"en afspeellijstvensters."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Of u stemmingsbalken in de schuifregelaar van de tracks wilt weergeven en in "
+"een kolom in het afspeellijstvenster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Toont een visuele representatie van de huidige track in de schuifregelaar "
+"van het afspelervenster en afspeellijstvenster, en in een kolom van het "
+"afspeellijstvenster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Bestanden met stemmingsgegevens opslaan bij de muziek"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Kleurspreiding van stemmingsbalk maximaliseren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Stemmingsgegevens wijzigen aan de hand van het thema"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"De kleurtinten worden gedistribueerd aan de hand van een kleurthema. Dit "
+"geeft ze een instelbaar uiterlijk."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Of de werkbalk zal worden weergegeven in het afspeellijstvenster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"De grootte van de hoesvoorbeelden in de contextbrowser en de hoesbeheerder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Of mappen recursief aan de afspeellijst toegevoegd zullen worden"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr ""
+"Activeer/deactiveer het recursief toevoegen van mappen aan de afspeellijst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Of het afspelervenster zichtbaar zal zijn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Activeer/deactiveer het afspeellijstvenster. Dit is te vergelijken met het "
+"klikken op de knop PL in het afspelervenster."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Aantal handelingen dat u ongedaan kunt maken in de afspeellijst"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Het aantal handelingen dat u ongedaan kunt maken in de afspeellijst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Index van de huidige visuele analyse"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "De ID van de visuele analyse om te weergeven."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Index van ontleder weergegeven in het afspeellijstvenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"De ID van de visuele analyse om te weergeven in het afspeellijstvenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Positie van afspeellijstsplitser"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Vooralsnog ongebruikt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Of er een welkomstscherm getoond zal worden tijdens het opstarten"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr ""
+"Activeer/deactiveer het welkomstscherm tijdens het opstarten van Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+"Of de Contextbrowser geactiveerd moet worden als het afspelen wordt gestart"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Opent automatisch de contextbrowser als het afspelen wordt gestart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"Geef het CSS-stijlblad op dat wordt gebruikt voor het weergeven van de "
+"contextbrowser"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Zet dit op de stijlmap die u wilt gebruiken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Of de menubalk moet worden getoond"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Schakel in om een menubalk boven het programmavenster te tonen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Of afspeellijsten relatieve paden gebruiken"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Wanneer geselecteerd zullen de door Amarok handmatig opgeslagen "
+"afspeellijsten een relatief pad naar de tracks bevatten, in plaats van een "
+"absoluut pad."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr ""
+"Of het organiseren van bestanden bestaande bestanden zal overschrijven."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal organiseren van bestanden elke bestaande bestemming "
+"overschrijven."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Of het organiseren van bestanden mappen zal groeperen aan de hand van hun "
+"bestandstype."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de mappen groeperen "
+"die hetzelfde bestandstype bevatten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Of het organiseren van bestanden artiesten die beginnen met dezelfde letter "
+"zal groeperen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden artiesten die "
+"beginnen met dezelfde letter groeperen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Of het organiseren van bestanden het woord 'The' in de artiestnamen zal "
+"negeren."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden het woord 'The' in "
+"artiestnamen negeren."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Of het organiseren van bestanden spaties zal vervangen door onderstreepjes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden spaties veranderen in "
+"onderstreepjes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Of het organiseren van bestanden hoesafbeeldingen als mappictogrammen zal "
+"gebruiken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden hoesafbeeldingen "
+"gebruiken voor de pictogrammen van mappen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Index van collectiemap voor het organiseren van bestanden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"De ID van de collectiemapbestemming voor het organiseren van bestanden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Of het organiseren van bestanden de bestanden zal hernoemen op een manier "
+"die geschikt is voor VFAT-bestandssystemen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Wanneer ingesteld zal het organiseren van bestanden lettertekens vervangen "
+"die niet geschikt zijn voor VFAT-bestandssystemen, zoals ':', '*' en '?'."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Of het organiseren van bestanden de bestanden zo zal hernoemen dat ze alleen "
+"7-bit ASCII-lettertekens bevatten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de lettertekens zal "
+"vervangen die niet voorkomen in de 7-bit ASCII-tekensetcodering."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Of het organiseren van bestanden gebruik zal maken van een aangepast "
+"bestandsnaamschema."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de bestanden "
+"hernoemen volgens een opgegeven opmaak."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Opmaaktekst voor het organiseren van bestanden, wanneer een aangepast "
+"bestandsnaamschema wordt gebruikt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Als het aangepaste bestandsnaamschema is ingeschakeld, dan zal het "
+"organiseren van bestanden de bestanden hernoemen volgens deze opmaak."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "De reguliere expressie die zal worden vervangen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden teksten vervangen die "
+"overeen komen met deze reguliere expressie."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Vervangende tekst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"Het organiseren van bestanden zal overeenkomende tekstdelen vervangen door "
+"deze tekst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Commando voor externe webbrowser die Amarok zal aanroepen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr "Of Amarok's eigen pictogramthema wordt gebruikt, of het systeemthema."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr ""
+"Of de collectieweergave in de vlakke of boomstructuurweergave wordt "
+"weergegeven."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Hoofdvolume"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Het hoofdvolume van Amarok, een waarde tussen 0 (gedempt) en 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Of er een zachte overgang tussen de tracks zal zitten"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Activeer/deactiveer de zachte overgang tussen tracks."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Lengte van de zachte overgang, in milliseconden"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "De lengte van de overgang, in milliseconden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Wanneer vloeiende overgang"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de vloeiende overgang altijd of bij automatische/handmatige "
+"trackwisseling wordt uitgevoerd."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Of tracks zullen worden uitgevaagd als er op stop wordt geklikt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Uitvagen activeren/deactiveren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Duur van uitvagen, in milliseconden"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "De duur van het uitvagen, in milliseconden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr ""
+"Of de muziek zachtjes wordt uitgevaagd als het programma wordt afgesloten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Te gebruiken geluidssysteem"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Selecteer het geluidssysteem dat u wilt gebruiken. Amarok biedt momenteel "
+"ondersteuning voor aRts, GStreamer, xine en NMM. De beschikbaarheid van deze "
+"systemen is afhankelijk van de configuratie die tijdens het compileren is "
+"gebruikt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Activeert de equalizerplugin"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Indien geactiveerd filtert een equalizerplugin de geluidsstroom."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"De voorversterkwaarde van de equalizer, bereik -100..100, 0 is normaal."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "Kanalen voor de equalizer, 10 waarden, bereik -100..100, 0 is normaal."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Naam voorinstelling equalizer:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazonlocatie voor het ophalen van albumhoezen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr ""
+"Bepaalt vanaf welke Amazonserver de hoesafbeeldingen gehaald zullen worden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Lokaliteit van Wikipedia voor het ophalen van informatie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr ""
+"Bepaalt in welke taal de informatie uit de Wikipedia zal worden gehaald."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "On-Screen-Display gebruiken"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Activeert/deactiveert de On-Screen-Display."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Dezelfde informatie in de OSD tonen als in de afspeellijstkolommen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de On Screen Display dezelfde informatie tonen als "
+"in de kolommen van de afspeellijst. Bovendien wordt dezelfde volgorde "
+"aangehouden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "De OSD-tekst om te tonen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Stel de OSD-tekst in."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Lettertype voor On-Screen-Display"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Teken een schaduw rond te tekst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Tekent een schaduw rond de OSD-tekst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Neptransparantie aan/uit"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Achtergrond van OSD nepdoorschijnend maken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Of u uw eigen kleuren wilt gebruiken voor de On-Screen-Display"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr ""
+"U kunt uw eigen kleuren gebruiken voor de OSD als u deze optie activeert."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Tekenkleur voor On-Screen-Display"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"De kleur van de OSD-tekst. De kleur is gespecificeerd in RGB, een door "
+"komma's gescheiden lijst met drie hele getallen tussen 0 en 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "De achtergrondkleur voor On-Screen-Display"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"De kleur voor de achtergrond van OSD. De kleur is gespecificeerd in RGB, een "
+"door komma's gescheiden lijst met drie hele getallen tussen 0 en 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "De kleur die zal worden gebruikt voor nieuwe items in de afspeellijst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Gedurende hoeveel millisecondes de tekst zal worden weergegeven"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"De tijd in milliseconden dat de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn. ) "
+"betekent nooit verbergen. Standaard is 5000 ms."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Tussenruimte van verticale positie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"De verticale positie van de OSD, relatief aan het gekozen scherm en de "
+"uitlijning van OSD. Als boven uitlijnen is gekozen is de verticale "
+"tussenruimte de ruimte tussen het bovenste gedeelte van de OSD en de "
+"bovenkant van het scherm. Als onder uitlijnen is gekozen is de tussenruimte "
+"de ruimte tussen het onderste deel van de OSD en de onderkant van het scherm."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "OSD-scherm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"De scherm waarop de OSD zal worden weergegeven. Voor computers met 1 "
+"beeldscherm dient deze instelling op 0 te staan."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Of de albumhoes weergegeven zal worden"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Indien actief zal de albumhoes in de OSD worden weergegeven."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "OSD uitlijnen op"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"De relatieve positie van de OSD. Mogelijke keuzes zijn links, midden, rechts "
+"en centrum."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Of u uw eigen lettertypen wilt gebruiken"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Activeert/deactiveert het gebruik van eigen lettertypen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Lettertype in afspelervenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Lettertype voor afspelervenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Lettertype voor contextbrowser"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Of Amarok standaardkleuren in het afspeellijstvenster zal gebruiken"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen de standaardkleuren van Amarok worden gebruikt in "
+"de afspeellijst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Of de globale TDE-kleuren zullen worden gebruikt in het afspeellijstvenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen de standaardkleuren van TDE worden gebruikt in de "
+"afspeellijst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Of uw eigen kleurenschema zal worden gebruikt in het afspeellijstvenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zullen de door u gekozen kleuren worden gebruikt in de "
+"afspeellijst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Voorgrondkleur van afspeellijstvenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"De kleur die zal worden gebruikt als voorgrondkleur in de afspeellijst. De "
+"voorgrondkleur is gespecificeerd in RGB, een door komma's gescheiden lijst "
+"met drie hele getallen tussen de 0 en 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Achtergrondkleur van afspeellijstvenster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"De kleur die zal worden gebruikt als achtergrondkleur in de afspeellijst. De "
+"voorgrondkleur is gespecificeerd in RGB, een door komma's gescheiden lijst "
+"met drie hele getallen tussen de 0 en 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Kleur voor halve ster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"De kleur die zal worden gebruikt voor de halve ster als u niet de "
+"standaardkleur wilt gebruiken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Kleur voor één-ster"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"De kleur die zal worden gebruikt voor één ster als u niet de standaardkleur "
+"wilt gebruiken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Kleur voor twee sterren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"De kleur die zal worden gebruikt voor twee-ster-waarderingen, als u niet de "
+"standaardkleur wilt gebruiken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Kleur voor drie sterren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"De kleur die zal worden gebruikt voor drie-ster-waarderingen, als u niet de "
+"standaardkleur wilt gebruiken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Kleur voor vier sterren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"De kleur die zal worden gebruikt voor vier-ster-waarderingen als u niet de "
+"standaardkleur wilt gebruiken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Kleur voor vijf sterren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"De kleur die zal worden gebruikt voor vijf-ster-waarderingen als u niet de "
+"standaardkleur wilt gebruiken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Afspelen van laatstgespeelde track hervatten bij opstarten"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zal Amarok bij het opstarten doorgaan met het afspelen "
+"van de laatstgespeelde track."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "URL-adres van track om te hervatten bij opstarten"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Intern: URL-adres van de tracks om te hervatten bij het opstarten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Tijd in milliseconden om op te hervatten"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Intern: afspeelpositie in de track om te hervatten bij het opstarten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Database-engine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr ""
+"De database-engine die zal worden gebruikt voor het opslaan van de collectie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Of de collectiemappen recursief zullen worden doorzocht"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Of de collectiemappen opnieuw worden doorzocht op wijzigingen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Lijst met mappen in de collectie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "De host waarop de MySQL-server draait"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "De poort waarop de MySQL-server draait"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Databasenaam"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "De naam van de database"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding naar MySQL"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "De host waarop de PostgreSQL-server draait"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "De poort waarop de PostgreSQL-server luistert"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding met PostgreSQL"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Afgespeelde tracks indienen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Of afgespeelde tracks zullen worden ingediend bij Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinden met Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinden met Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Vergelijkbare artiesten ophalen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Of vergelijkbare tracks worden opgehaald bij Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Apparaattype"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Het type media-apparaat."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Aankoppelpunt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Het aankoppelpunt (mountpoint) dat wordt gebruikt om het media-apparaat te "
+"verbinden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Aankoppelcommando"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Het commando dat wordt gebruikt om het media-apparaat te verbinden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Afkoppelcommando"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Het commando om de verbinding met het media-apparaat te verbreken."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Podcasts automatisch verwijderen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Of podcasts die al zijn afgespeeld automatisch worden verwijderd\n"
+"als het media-apparaat wordt verbonden."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Stats sync"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Of de statistieken van Amarok gesynchroniseerd moeten worden met de "
+"afspeeltelling/waardering op het apparaat en of afgespeelde tracks ingediend "
+"moeten worden bij last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Of er automatisch wordt getracht verbinding te maken met het media-apparaat "
+"tijdens het opstarten van Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Handmatig toegevoegde servers"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Servers met gedeelde muziek toegevoegd door de gebruiker."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Serverwachtwoorden"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Wachtwoorden opgeslagen op hostnaam."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Afspeellijstbalk"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Database-instellingen"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL-configuratie"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Hostnaam:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Met welke poort MySQL verbinding moet maken."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Hostnaam waar de database onder valt."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Naam van de database."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Gebruikersnaam waarmee verbinding wordt gemaakt."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Wachtwoord dat nodig is voor de verbinding."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL-configuratie"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Met welke poort PostgreSQL verbinding moet maken."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Plaatshouder voor pictogram, niet in interface"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Plaatshouder voor verwijdermethode, niet zichtbaar voor gebruiker."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Lijst van bestanden die verwijderd zullen worden."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Dit is een lijst met items die verwijderd zullen worden."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in interface"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr ""
+"Bestan&den verwijderen in plaats van ze te verplaatsen naar de prullenbak"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Wanneer dit is geselecteerd zullen bestanden definitief verwijderd worden in "
+"plaats van dat ze naar de prullenbak worden verplaatst"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Wanneer dit is geselecteerd, zullen bestanden <b>definitief "
+"verwijderd</b> worden in plaats van naar de prullenbak te worden verplaatst."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Wees voorzichtig met deze optie</em>: de meeste bestandssystemen "
+"kunnen verwijderde bestanden niet meer volledig terughalen.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Uitvoerplugin"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA-apparaat"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Apparaat actief"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Is het apparaat geselecteerd"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM-engine instellen - Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Geluidsplugin:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Playback-node"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSA-playback-node"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Selecteert de plugin voor geluidsuitvoer. PlaybackNode gebruikt het Open "
+"Sound System (<b>OSS</b>. ALSAPlaybackNode gebruikt de Advanced Linux Sound "
+"Architecture (<b>ALSA</b>)."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Video-, audiolocatie"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Alleen localhost"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Speelt geluid en beeld af op de computer waarop Amarok draait."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Omgevingsvariabelen"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Omgevingsvariabelen zijn AUDIO_HOSTS en VIDEO_HOSTS."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Leest de omgevingsvariabelen <b>AUDIO_HOSTS</b> en <b>VIDEO_HOSTS</b> om de "
+"locaties van het afspelen van geluid en beeld te bepalen. De afspeellocaties "
+"zullen in onderstaande host worden weergegeven. De lijst is <b>alleen-lezen</"
+"b>\n"
+"\n"
+"<h3>Voorbeeld</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:keuken\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop <br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop <br>\n"
+"<br>\n"
+"Deze instelling zal het geluid activeren op de 3 hosts desktop, laptop en "
+"keuken, en video alleen op de host laptop."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Hostlijst"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"Wanneer geselecteerd kunt u in onderstaande lijst hosts toevoegen en "
+"verwijderen en audio en video voor elke host activeren."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "Afspeellijst w&eghalen"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Te gebruiken geluidsuitvoermethode"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Selecteer de geluidsuitvoerplugin."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Brontype voor locatie van audio en video"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Locatietype van audio- en videosink: omgevingsvariabele, vaste hostnaam of "
+"alleen localhost (lokale computer)."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Hostnamen van audio- en videosinks"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Namen van de hosts waar uw audio- en videosinks zich bevinden als Locatie "
+"overeen komt met SinkHostName."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Omschakelen voor audio-playback"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Geeft aan voor elke host in de hostlijst of geluid is ingeschakeld/"
+"uitgeschakeld."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Omschakelen voor video-playback"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Geeft aan voor elke host in de hostlijst of beeld is ingeschakeld/"
+"uitgeschakeld."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Te gebruiken geluidsuitvoermethode"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Selecteer de geluidsuitvoerplugin."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Een eigen apparaat activeren"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld activeert het de instelling van een aangepast "
+"audioapparaat. Anders wordt de standaard gebruikt."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine instellen"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "&Uitvoerplugin:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Het geluidsapparaat kan worden gewijzigd nadat de uitvoerplugin is veranderd "
+"in ALSA of OSS."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Configuratie ALSA-apparaat"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4-kanaals:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&5-kanaals:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Configuratie OSS-apparaat"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "A&pparaat:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Opstelling l&uidsprekers:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP-proxy voor streaming"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Host:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Gebr&uiker:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Configuratie audio-cd"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Standaardapparaat:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB-server:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Map CDDB-cache:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Welkom bij Amarok!</h1>\n"
+"<p>Er zijn tegenwoordig zeer veel mediaspelers verkrijgbaar. Dat is waar. "
+"Maar Amarok geeft u een ongekende geluidservaring waardoor u steeds zult "
+"willen terugkomen voor meer. De meeste andere spelers ontberen is een "
+"interface die u niet in de weg zit. Amarok probeert nét anders te zijn en "
+"tegelijkertijd ook intuïtief. Het levert een eenvoudige interface waarbij u "
+"uw afspeellijsten op een eenvoudige en plezierige wijze kunt samenstellen. "
+"Door Amarok te gebruiken hopen we dat u</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Uw muziek herontdekt!\"</b></i> </p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Configuratie-assistent</h2>\n"
+"<p><b>Deze assistent leidt u in drie stappen door de setup van Amarok. Klik "
+"op <i>Volgende</i> om te beginnen. Houdt u niet van assistenten? Klik dan op "
+"<i>Overslaan</i>.</b></p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Waar staat uw muziek?"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer rechts de mappen waarin uw muziek is opgeslagen.</p> \n"
+"<p>Wij bevelen dit ten zeerste aan omdat het de beschikbare functies van het "
+"programma sterk verbetert.</p>\n"
+"<p>Als u wilt kunt u Amarok opdragen deze mappen te volgen op nieuwe "
+"bestanden en deze automatisch aan de collectie toe te voegen.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok maakt gebruik van een databank om informatie over uw "
+"muziekverzameling te beheren. Als u niet weet welke u moet gebruiken, klik "
+"dan op 'Volgende'.\n"
+"<p><b>MySQL</b> of <b>PostgreSQL</b> zijn sneller dan <b>SQlite</b>, maar "
+"vereisen aanvullende instellingen.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/User_Guide/"
+"MySQL_HowTo\">Instructies voor het instellen van MySQL</a></li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructies voor het instellen van PostgreSQL</"
+"a></li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Gefeliciteerd!</h1>\n"
+"<p>Amarok is nu klaar voor gebruik! Nadat u op 'Voltooien' hebt geklikt zal "
+"Amarok worden geopend en worden de mappen in uw collectie doorzocht op "
+"muziekbestanden.</p>\n"
+"<p>De afspeellijst zal uw <b>collectie</b> links tonen, en de "
+"<b>afspeellijst</b> rechts. Versleep muziek van de collectie naar de "
+"afspeellijst en klik op <b>Afspelen</b>.</p>\n"
+"<p>Voor meer informatie verwijzen we u graag naar <a href=\"help:/amarok"
+"\">het handboek van Amarok</a>. We hopen dat u veel plezier beleeft bij het "
+"gebruik van Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">De ontwikkelaars van Amarok</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Magnatune.com Albumdownload"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Downloaden"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune-informatie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Downloadopties"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Formaat selecteren:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Downloaden naar:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Als u naar een map downloadt die al door Amarok wordt gevolgd, zal het album "
+"automatisch aan uw collectie worden toegevoegd."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Album aankopen bij Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "U hebt het volgende album voor aankoop bij Magnatune.com geselecteerd"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiest:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Jaar van uitgave:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "Aan&kopen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "A&nnuleren"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Betaalwijze"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "VISA en Mastercard worden geaccepteerd."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Verloopdatum:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Totaalbedrag ($):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Creditcardnummer:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Het bedrag dat u wilt betalen zal 50/50 worden verdeeld tussen de artiest en "
+"Magnatune.com. Uw creditcard-informatie wordt rechtstreeks naar Magnatune "
+"verzonden over een met SSL beveiligde verbinding. Deze informatie wordt niet "
+"door Amarok opgeslagen."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Maand (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Jaar (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Redownload-beheer"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Dit zijn de albums die u eerder hebt gedownload:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Opnieuw &downloden"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artiest - album"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok kan door muziek bladeren op computers die hun muziek delen door "
+"middel van programma's als <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/"
+"\">Firefly Media Server</a>, Banshee of iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Voer de hostnaam of het IP-adres van de computer in waarmee u verbinding "
+"wilt maken.\n"
+"\n"
+"<p>Voorbeelden:\n"
+"<blockquote><strong>mijmuziek.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Hostnaam invoeren:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Bestanden naar media-apparaat sturen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "De volgende formaten zullen direct worden overgezet:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "De formaten die ondersteund worden door het generieke media-apparaat."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Andere formaten zullen worden omgezet naar:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "Form&aat toevoegen..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Voeg bovenstaand formaat toe aan de lijst."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Selectie verwijderen"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Verwijder de geselecteerde formaten uit de lijst."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Het gewenste formaat voor het hercoden van bestanden."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Locaties van overgezette bestanden"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "\"The\" ne&geren"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Spaties omzetten"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII-te&kst"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Altijd &VFAT-veilige namen gebruiken"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Altijd VFAT-veilige namen gebruiken, zelfs bij bestanden die geen VFAT-"
+"bestandssysteem hebben."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Tracklocatie:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "De locatie van de overgezette tracks, relatief aan de aankoppelmap."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(help)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Voorbeeld van tracklocatie:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podcastlocatie:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"De locatie van overgezette podcasts, relatief aan de aankoppelmap van het "
+"apparaat."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Afgespeelde tracks om te tonen:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr ""
+"Hoeveel afgespeelde items er zullen worden getoond voor de verwijdering"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Minimaal aantal aankomende tracks dat in de afspeellijst blijft staan"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Aankomende tracks:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Naam dynamische afspeellijst:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Afgespeelde tracks ve&rwijderen"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Afgespeelde tracks automatisch uit de afspeellijst verwijderen"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "C&ollectiemap:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Basismap om bestanden in te plaatsen"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "Hoesafbeelding als mappictogram gebr&uiken"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "'The' in artiestnamen ne&geren."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld wordt de 'The' aan het begin van de artiestnaam er "
+"achter geplaatst: 'Artist, The' ipv 'The Artist'."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Bestandsnaamschema"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Aangepaste op&maak"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld wordt er een aangepaste opmaak gebruikt voor het "
+"benoemen van de bestanden in de collectie."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Bestanden op t&ype groeperen"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld wordt er een mappenstructuur aan de hand van de "
+"bestandsnaamextensie aangemaakt."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Groeperen o&p initialen van artiest"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld wordt er een andere mappenstructuur aangemaakt voor de "
+"initialen van de artiest."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Bestandsnaamopmaa&k:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Lettertekens vervangen"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Spaties ve&rvangen door onderstreepjes (_)"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Wanneer ingeschakeld worden spaties omgezet in onderstreepjes."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Beperken tot &ASCII"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld worden lettertekens die niet beschikbaar zijn in 7-bit "
+"ASCII code vervangen."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT-veilige &namen"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld worden lettertekens die niet geschikt zijn voor MS-DOS/"
+"VFAT-bestandssystemen vervangen."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Reguliere expressie"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "met"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Tekst"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Resultaatvoorbeeld"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Zo zal de bestandsnaam er uit zien na het hernoemen."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Bestemming &overschrijven"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Wanneer ingeschakeld worden bestanden met dezelfde naam overschreven."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Podcastconfiguratie"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Mediadownload"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Op verzoek &streamen of downloaden"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"De media moet expliciet worden gedownload, anders zal de Podcast worden "
+"afgespeeld vanaf de externe server."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Downloaden &wanneer beschikbaar"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Download de media zodra deze beschikbaar is"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Toevoegen aan wachtrij voor overdrach&t naar media-apparaat"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal Amarok automatisch nieuw-gedownloade podcasts in de "
+"wachtrij plaatsen voor overdracht naar het media-apparaat."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Aa&ntal episodes beperken"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Wanneer ingeschakeld zal Amarok oude podcastepisodes weggooien"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Maximum aanhouden van:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " Items"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Het maximum aantal Postcastitems om op te slaan"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Automatische zoeken naar herzieningen"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld zal Amarok automatisch de Podcasts doorzoeken op updates"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Locatie opslaan:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Deze scripts zijn op dit moment bekend bij Amarok."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "Meer scripts &ophalen"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Script &installeren"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "Uitvoe&ren"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Deïn&stalleren"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">De blauwe sleeppunten kunnen worden versleept om de "
+"equalizer bij te stellen. Dubbelklik op een lijn om een nieuw sleeppunt toe "
+"te voegen.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Trackinformatie"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "V&olgende"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Per trac&k"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "Op&slaan && sluiten"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Samen&vatting"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Track door artiest van album"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Ta&gs"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Artiest:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itel:"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "Tra&ck:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Tags gissen aan de &hand van bestandsnaam"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Bestandsnaam&schema's"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Op&merking:"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Tags invullen met behulp van MusicBrain&z"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Genre:"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Jaar:"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Componist:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Schij&fnummer:"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "L&iedteksten"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "S&tatistieken"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Score:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Waardering:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "La&bels"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Uw favoriete labels:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+" Bewerk hieronder de toegewezen labels (meerdere labels zijn door komma's "
+"gescheiden) of selecteer een label hierboven."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Tag-gisser"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Bestandsnaamschema"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Hier ziet u de momenteel ingestelde bestandsnaamschema's die gebruikt worden "
+"door de knop \"Tags aan de hand van bestandsnaam gissen\" om de "
+"taginformatie uit een bestandsnaam te halen. Elke tekenreeks mag een van de "
+"volgende plaatshouders bevatten: <ul>\n"
+"<li>%title: tracknaam</li>\n"
+"<li>%artist:artiest</li>\n"
+"<li>%album: album</li>\n"
+"<li>%track: tracknummer</li>\n"
+"<li>%comment: commentaar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Bijvoorbeeld, het bestandsnaamschema \"[%track] %artist - %title\" zou "
+"overeenkomen met \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", maar niet met "
+"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Voor die tweede naam gebruikt u het "
+"schema \"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Merk op dat de volgorde waarin de schema's in deze lijst staan relevant is, "
+"omdat de tag-gisser van boven naar beneden door de lijst loopt en het eerste "
+"schema dat past gebruikt."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Hier ziet u de momenteel ingestelde bestandsnaamschema's die gebruikt worden "
+"door de knop \"Tags aan de hand van bestandsnaam gissen\" om de "
+"taginformatie uit een bestandsnaam te halen. Elke tekenreeks mag een van de "
+"volgende plaatshouders bevatten: <ul>\n"
+"<li>%title: tracktitel</li>\n"
+"<li>%artist: artiest</li>\n"
+"<li>%album:album</li>\n"
+"<li>%track: tracknummer</li>\n"
+"<li>%comment: commentaar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Bijvoorbeeld, het bestandsnaamschema \"[%track] %artist - %title\" zou "
+"overeenkomen met \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", maar niet met "
+"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Voor die tweede naam gebruikt u het "
+"schema \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Merk op dat de volgorde waarin de schema's in deze lijst staan relevant is, "
+"omdat de tag-gisser van boven naar beneden door de lijst loopt en het eerste "
+"schema dat past gebruikt."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Schema omhoog verplaatsen"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het geselecteerde schema één niveau omhoog te "
+"verplaatsen."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Schema omlaag verplaatsen"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het geselecteerde schema één niveau omlaag te "
+"verplaatsen."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Wijzi&gen"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Schema wijzigen"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Klik op deze knop om het geselecteerde schema te wijzigen."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Schema verwijderen"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het geselecteerde schema uit de lijst te verwijderen."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Een nieuw schema toevoegen"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om een nieuw bestandsnaamschema aan het einde van de lijst "
+"toe te voegen."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O&K"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Bestmogelijke overeenkomst selecteren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / kanalen: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "E-mail:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(Help)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "&Uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "&Stoppen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Algemene waarschuwing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "A&nnuleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Onbekende titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Info over %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Frankrijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- Terug"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "No Error"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Boomstructuurweergave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Verwijderen mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Instellen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "A&nnuleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Verwijderen mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Afspeellijst w&eghalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jaren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Afspeellijst w&eghalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Waarderingen gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "File Exists"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opties2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "&Lettertype"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Info over %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Instellen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Vorige track"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Acties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer kon niet worden geïnitialiseerd.</h3> <p>Zorg ervoor dat u "
+#~ "alle benodigde GStreamerplugins (dus OGG en MP3) hebt geïnstalleerd, en "
+#~ "naderhand het commando <i>gst-register</i> hebt uitgevoerd.</p> <p>Lees "
+#~ "voor meer informatie het handboek van GStreamer en wordt lid van het IRC-"
+#~ "kanaal #gstreamer op irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer mist een register.</h3> <p>Zorg ervoor dat u alle benodigde "
+#~ "GStreamerplugins hebt geïnstalleerd (dus OGG en MP3), en naderhand het "
+#~ "commando <i>gst-register</i> hebt uitgevoerd.</p> <p>Lees voor meer "
+#~ "informatie het handboek van GStreamer en wordt lid van het IRC-kanaal "
+#~ "#gstreamer op irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selecteer een <u>uitvoerplugin</u> voor GStreamer in de "
+#~ "instellingendialoog van de engine.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer kon het volgende element niet aanmaken: <i>%1</i></h3> "
+#~ "<p>Zorg ervoor dat u alle benodigde GStreamerplugins hebt geïnstalleerd "
+#~ "(dus OGG en MP3), en naderhand het commando <i>gst-register</i> hebt "
+#~ "uitgevoerd.</p> <p>Lees voor meer informatie het handboek van GStreamer "
+#~ "en wordt lid van het IRC-kanaal #gstreamer op irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Buffer %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de streamserver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de geluidsuitvoerplugin (\"sink\"). De beschikbaarheid ervan is "
+#~ "afhankelijk van uw systeemconfiguratie."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Het automatisch gevonden audiosinkgeluidsapparaat niet gebruiken"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien aangezet kunt u uw eigen geluidsapparaat voor audiosink opgeven."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Te gebruiken geluidsuitvoerapparaat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer het geluidsuitvoerapparaat. Dit is bruikbaar voor "
+#~ "gstreamerenginesinks."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Aangepaste parameters voor uitvoersink gebruiken."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "De aangepaste sinkparameters."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Duur van Fade-out bij einde van track"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "GStreamer-engine instellen - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Ander geluidsapparaat. Voorbeeld: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Ander geluidsapparaat gebruiken"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer sink"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Aangepaste parameters. Voorbeeld: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parameters:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Aangepaste sinkparameters gebruiken"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Opties4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Opties8"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+Y"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"