diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/nl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/nl.po | 12994 |
1 files changed, 12994 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po new file mode 100644 index 00000000..2a0593ee --- /dev/null +++ b/translations/messages/nl.po @@ -0,0 +1,12994 @@ +# translation of amarok.po to Nederlands +# translation of amarok.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +# Bram Schoenmakers <bram_s@softhome.net>, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2008. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-07 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"applications/amarok/nl/>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standaardbrowser" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default TDE Browser" +msgstr "Standaard TDE-browser" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Dit pakket is onleesbaar." + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stijlpakketten (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Stijlpakket selecteren" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Wilt u het thema <strong>%1</strong> deïnstalleren?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Thema deïnstalleren" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Deïnstalleren" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Kon dit thema niet deïnstalleren.</p> <p>U hebt mogelijk niet voldoende " +"toegangsrechten om de map<strong> %1<strong> te verwijderen.</p>" + +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Informatie getoond in OSD</h3>U kunt de volgende plaatshouders gebruiken:" +"<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Artiest - %3<li> Genre - %4<li>Bitrate - " +"%5<li>Jaar - %6<li>Tracklengte - %7<li>Tracknummer - %8 <li>Bestandsnaam - " +"%9 <li>Map - %10 <li>Type - %11<li>Commentaar - %12 <li>Score - %13 " +"<li>Afspeeltelling - %14 <li>Schijfnummer - %15 <li>Waardering - %16 " +"<li>Stemmingsbalk - %17 <li>Verstreken tijd - %18</ul>U kunt accolades { } " +"om één van bovenstaande plaatshouders plaatsen. Deze plaatshouders zullen " +"dan alleen worden getoond als het bijhorende element in de track voor komt. " +"Voorbeeld: <pre>%19</pre> zal <b>Score: <i>%score</i></b> niet tonen als de " +"track geen score bevat." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Score: %1" + +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-menu" + +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "H&oesbeheerder" + +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualisaties" + +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&qualizer" + +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Collectie opnieuw doo&rzoeken" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Afspelen/Pauze" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pauze" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Ontleder" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Klik voor meer ontleders" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Klik om te wijzigen" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Volumecontrole" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Wille&keurig" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Uit" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Tracks" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albums" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Favoriet" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Hogere &scores" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Hogere waa&rderingen" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Niet recentelijk afges&peeld" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "He&rhalen" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Track" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "Afs&peellijst" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Branden" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Huidige afspeellijst" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Geselecteerde tracks" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Nu" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Na huidige track" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Achter wachtrij plaatsen" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok is vastgelopen! Onze excuses daarvoor.\n" +"\n" +"Maar nog niet alles is verloren. U kunt ons in principe helpen om dit in de " +"toekomst te voorkomen. De informatie die de de crash beschrijft staat " +"hieronder. Klik \"E-mail verzenden\" om deze informatie te verzenden en, als " +"u tijd over hebt, schrijf (liefst in het Engels) een korte beschrijving van " +"wat u aan het doen was toen het programma vastliep.\n" +"\n" +"Alvast bedankt voor uw moeite.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"De informatie hieronder wordt door de ontwikkelaars gebruikt om het probleem " +"te identificeren. Breng hier a.u.b. geen wijzigingen in aan.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok is onverwacht beëindigd. Het spijt ons verschrikkelijk.\n" +"\n" +"Maar niet alles is verloren. Mogelijk is er een nieuwere versie beschikbaar " +"die het probleem oplost. Controleer a.u.b. het software-aanbod van uw " +"distributeur.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 +msgid "Send Email" +msgstr "E-mail verzenden" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Programma is vastgelopen" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klikken voor ontleders" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Framerate" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Een muziekafspeler voor TDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(c) 2003-2007, het team van Amarok-ontwikkelaars\n" +"(c) 2007-2011, het Trinity Desktop-team" + +#: app.cpp:392 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Bestanden/URL-adressen om te openen" + +#: app.cpp:394 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Terug in afspeellijst" + +#: app.cpp:396 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Huidige afspeellijst afspelen" + +#: app.cpp:398 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld" + +#: app.cpp:399 +msgid "Pause playback" +msgstr "Afspelen pauzeren" + +#: app.cpp:401 +msgid "Stop playback" +msgstr "Afspelen stoppen" + +#: app.cpp:403 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Vooruit in afspeellijst" + +#: app.cpp:404 +msgid "Additional options:" +msgstr "Aanvullende opties:" + +#: app.cpp:406 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Bestanden/adressen aan afspeellijst toevoegen" + +#: app.cpp:408 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Zie bijlagen, beschikbaar voor neerwaartse compatibiliteit" + +#: app.cpp:409 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "URL-adressen in wachtrij plaatsen na momenteel afspelende track" + +#: app.cpp:411 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "URL-adressen laden, huidige afspeellijst vervangen" + +#: app.cpp:413 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Afspeellijstvenster aan/uit" + +#: app.cpp:414 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Configuratie-assistent opstarten" + +#: app.cpp:415 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Gebruik de engine <name>" + +#: app.cpp:416 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Basis voor relatieve bestandsnamen/URL-adressen" + +#: app.cpp:417 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Speel een audio-cd van <device>" + +#: app.cpp:442 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Stoppen met spelen na huidige track" + +#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Volgende track" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Vorige track" + +#: app.cpp:448 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Volume versterken" + +#: app.cpp:450 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Volume verzwakken" + +#: app.cpp:452 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Vooruit zoeken" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Achteruit zoeken" + +#: app.cpp:456 +msgid "Add Media..." +msgstr "Medium toevoegen..." + +#: app.cpp:458 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Afspelervenster aan/uit" + +#: app.cpp:461 +msgid "Show OSD" +msgstr "On-Screen-Display tonen" + +#: app.cpp:464 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Volume dempen" + +#: app.cpp:467 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Waardering voor huidige track: 1" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Waardering voor huidige track: 2" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Waardering voor huidige track: 3" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Waardering voor huidige track: 4" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Waardering voor huidige track: 5" + +#: app.cpp:559 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file.</p>" +msgstr "" +"<p>U gebruikt systeem met meerdere processors. Deze configuratie kan Amarok " +"instabiel maken.</p> <p>Als uw systeem hyperthreading heeft, dan kunt u de " +"stabiliteit van Amarok verbeteren door de Linux-kerneloptie 'NOHT' te " +"gebruiken of door <i>HyperThreading</i> in uw bios uit te schakelen.</p> " +"<p>Meer informatie vindt u in het leesmijbestand.</p>" + +#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Afspeellijst" + +#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Aan afspeellijst toevoegen" + +#: app.cpp:985 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Toevoegen en afs&pelen" + +#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Track in &wachtrij plaatsen" + +#: app.cpp:1051 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Als u het hoofdvenster afsluit, blijft Amarok draaien in het systeemvak. " +"Gebruik <B>Afsluiten</B> in het contextmenu om de toepassing te beëindigen.</" +"qt>" + +#: app.cpp:1053 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Naar systeemvak" + +#: app.cpp:1082 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Speelt af" + +#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Paused" + +#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Configuratie-assistent" + +#: app.cpp:1234 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Bestanden worden naar de prullenbak verplaatst" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Tabbladen beheren" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Voer hier zoektermen in" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Zoekveld wissen" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Voer met spaties gescheiden termen in om in de collectie te zoeken" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Klik om de collectiefilter te bewerken" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Volledige collectie" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Vandaag toegevoegd" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Minder dan een week geleden toegevoegd" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Minder dan een maand geleden toegevoegd" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Minder dan drie maanden geleden toegevoegd" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Minder dan een jaar geleden toegevoegd" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Mappen instellen" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Boomstructuurweergave" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Vlakke weergave" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod-weergave" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Scheiding tonen" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Achteruit bladeren" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Vooruit bladeren" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Groeperen op" + +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artiest" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artiest / album" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Genre / artiest" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Genre / artiest / album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Eerste niveau" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Tweede niveau" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Derde niveau" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(J&aar) -album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtiest" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Componist" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Genre" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Jaar" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Label" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "Gee&n" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Collectie instellen" + +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 +#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Geen label" + +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Laden" + +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Tracks in &wachtrij plaatsen" + +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Op&slaan als afspeellijst..." + +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "Naar media-apparaat s&turen" + +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Alle tracks van deze artiest &branden" + +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Alle tracks van deze &componist branden" + +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Dit album &branden" + +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Op &cd branden" + +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"Bestand &organiseren...\n" +"%n bestanden &organiseren..." + +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"Bestand verwij&deren...\n" +"%n bestanden verwij&deren..." + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Bestanden be&heren" + +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "Hoes op&halen van amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Tonen onder Di&verse artiesten" + +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "Niet tonen onder &Diverse artiesten" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Track&informatie bewerken...\n" +"&Informatie voor %n tracks bewerken..." + +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Collectiebestanden organiseren" + +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Er kan geen organiseerhandeling worden gestart totdat de andere taken zijn " +"afgebroken." + +#: collectionbrowser.cpp:1755 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" +"Er kan geen andere manier van organiseren worden gestart als er al een " +"gaande is." + +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Voor het organiseren van uw bestanden dient u tenminste één map in te " +"stellen voor uw collectie." + +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Helaas, dit bestand kon niet worden georganiseerd: \n" +"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd: " + +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Helaas, één bestand kon niet worden georganiseerd.\n" +"Helaas, %n bestanden konden niet worden georganiseerd." + +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Taken afbreken..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Één bestand staat al in de collectie\n" +"%n bestanden staan al in de collectie" + +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Één versleept bestand is ongeldig\n" +"%n versleepte bestanden zijn ongeldig" + +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", één versleept bestand is ongeldig\n" +", %n versleepte bestanden zijn ongeldig" + +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopiëren naar collectie" + +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Tracks" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Componist" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Schijfnummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Track" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Afspeelteller" + +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Waardering" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Eerst afgespeeld" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Laatst afgespeeld" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Datum van wijziging" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Bestandsgrootte" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +" Album\n" +"Alle %n albums" + +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Artiest\n" +"Alle %n artiesten" + +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Componist\n" +"Alle %n componisten" + +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +" Genre\n" +"Alle %n genres" + +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Jaar\n" +"Alle %n jaren" + +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Label\n" +"Alle %n labels" + +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\"> <h3>Vlakke weergave</h3>Om de vlakke weergave te " +"activeren, voer enkele zoektermen in in het zoekveld hierboven.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Vlakke weergavekolommen" + +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Diverse artiesten" + +#: collectiondb.cpp:1751 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een item\n" +"%n items" + +#: collectiondb.cpp:1756 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 van %1" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"één album\n" +"%n albums" + +#: collectiondb.cpp:1761 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"1 track\n" +"%n tracks" + +#: collectiondb.cpp:1764 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Een afspeellijst\n" +"%n afspeellijsten" + +#: collectiondb.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Één extern bestand\n" +"%n externe bestanden" + +#: collectiondb.cpp:1768 +msgid "Unknown item" +msgstr "Onbekend item" + +#: collectiondb.cpp:3583 +msgid "from" +msgstr "van" + +#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 +msgid "Updating database" +msgstr "Database actualiseren" + +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL gaf de volgende foutmelding:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt MySQL instellen bij de sectie 'Collectie' via menuoptie " +"'Instellingen->Amarok instellen'.</p>" + +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL gaf de volgende foutmelding:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt PostgreSQL instellen bij de sectie Collectie via menuoptie " +"'Instellingen->Amarok instellen.</p>" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Opmerking: voor debugging kan dit programma worden aangeroepen vanaf de " +"commandoregel. Maar er zal dan geen collectie worden opgebouwd." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Collectiescanner voor Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(c) 2003-2006, het team van Amarok-ontwikkelaars" + +#: collectionscanner/main.cpp:40 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Te doorzoeken mappen" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Mappen recursief doorzoeken" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Incrementeel doorzoeken (alleen gewijzigde mappen)" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Import playlist" +msgstr "Afspeellijst importeren" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Herstart de scanner op de laatste positie, na de crash" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Kolom omhoog verplaatsen" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Kolom omlaag verplaatsen" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Afspeellijstkolommen" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Geluidssysteem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Klik om het geluidssysteem te selecteren." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klik om informatie over de plugin te bekijken." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Media-apparaten" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Apparaten automatisch vinden" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Apparaat toevoegen..." + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Algemene opties instellen" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Uiterlijk van Amarok instellen" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Afspelen" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Afspelen instellen" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "On-Screen-Display instellen" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Engine" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Engine instellen " + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Collectie" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Ondersteuning voor last.fm instellen..." + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Ondersteuning voor draagbare spelers instellen." + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Media-apparaat" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 instellen" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Een week geleden\n" +"%n weken geleden" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Een dag geleden\n" +"%n dagen geleden" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Een uur geleden\n" +"%n uren geleden" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Een minuut geleden\n" +"%n minuten geleden" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "In de afgelopen minuut" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "De toekomst" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Klik om de hoes op te halen van amazon.%1, rechtsklik voor het menu." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Klik voor informatie van amazon, rechtsklik voor het menu." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "In externe browser openen" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "Zo&eken:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "In liedteksten opzoeken" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Zoekveld wissen" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Voer een steekwoord in om in de liedtekst op te zoeken. Druk op Enter om de " +"volgende overeenkomst te zoeken" + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Tekst in liedtekst opzoeken" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Artiestpagina" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumpagina" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titelpagina" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Taal wijzigen" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Muziek" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Liedtekst" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"<p>Er is geen productinformatie beschikbaar voor deze afbeelding.<p>Klik met " +"de rechter muisknop op de afbeelding om het menu te openen.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Labels tonen" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Gerelateerde artiesten tonen" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Voorgestelde nummers tonen" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Favoriete tracks tonen" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Nieuwe Podcasts tonen" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Nieuwste albums tonen" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Favoriete albums tonen" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Podcast in &wachtrij plaatsen" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Track&informatie bewerken..." + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Artiest&informatie bewerken..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Tracks van artiest in &wachtrij plaatsen" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Album&informatie bewerken..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Album in wachtrij" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Albumschijf" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Albumschijf&informatie bewerken..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Albumschijf in wachtrij" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilatie" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Compilatieschijf" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Compilatieschijf&informatie bewerken..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Compilatieschijf in wachtrij " + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Bezig met bijwerken..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Er wordt geen track afgespeeld" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n track\n" +"%n tracks" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 artiest\n" +"%n artiesten" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albums" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 genre\n" +"%n genres" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 afspeeltijd" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Onbekend album" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Onbekende artiest" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Single\n" +"%n tracks" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Schijf %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Alle Podcastepisodes verversen" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klik om te gaan naar de podcastwebsite: %1" + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Uw nieuwste albums" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Favoriete albums" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal " +"nummers hebt gewaardeerd." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Een lijst van favoriete albums komen hier te staan zodra u een aantal " +"nummers hebt afgespeeld." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Mooi" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Verbannen" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Streamdetails" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadatageschiedenis" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Onbekend kanaal (niet in database)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Geen podcastwebsite." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast door %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Gebufferd)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodes van %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodes van dit kanaal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Terug" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Artiest bladeren" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informatie over huidige track" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia-informatie over %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Met Google Musicsearch zoeken naar %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Label bladeren" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-informatie over %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Deze track opzoeken op musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Track eenmaal afgespeeld\n" +"Track %n maal afgespeeld" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Laatst afgespeeld: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Eerst afgespeeld: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nooit eerder afgespeeld" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Dit bestand bevindt zich niet in uw collectie." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Als u meer informatie over dit nummer wilt bekijken, voeg het dan eerst toe " +"aan uw collectie." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Collectie-instellingen wijzigen..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue-bestand" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artiesten gerelateerd aan %1" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Voorgestelde nummers" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Tracks met label %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Labels voor %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Labels toevoegen aan %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Deze artiest" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Favoriete tracks van %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Album van %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Compilaties met %1" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Waardering: %1" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Geen waardering" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hallo Amarok-gebruiker!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Dit is de contextbrowser. Deze toont u contextinformatie over de track die " +"op dit moment wordt afgespeeld. Om deze functie te kunnen gebruiken dient u " +"een collectie aan te maken." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Collectie opbouwen..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Collectiedatabase wordt opgebouwd..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Wacht even terwijl Amarok uw muziekcollectie doorzoekt. U kunt de voortgang " +"volgen in de statusbalk." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Helaas, er draait geen liedtekstscript." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Beschikbare liedtekstscripts:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Klik op een van de scripts om het te starten, of gebruik de Scriptbeheerder " +"om alle scripts te zien en download nieuwe scripts van internet." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Scriptbeheerder starten..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Bewaarde liedteksten" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Liedteksten worden opgehaald" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Liedteksten worden opgehaald..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"De liedteksten konden niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Liedtekst voor deze track niet gevonden" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"De liedtekst voor deze track is niet gevonden. Hier zijn enkele suggesties:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt op internet <a href=\"%1\">zoeken naar de liedteksten</a>.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Aangestuurd door %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Overig..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Frans" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Pools" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia-taal" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Taal: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-letterige taalcode voor uw Wikipedia-taal" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Voeg een nieuwe label toe aan onderstaand veld en klik op Enter of kies " +"labels uit de lijst</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Nieuw label toevoegen" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Voer een nieuw label in en druk op Enter om het toe te voegen" + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-informatie wordt opgehaald" + +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"De artiestinformatie kon niet worden opgehaald: de server is onbereikbaar." + +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-informatie" + +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia in andere talen" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Hoesafbeelding" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Op ware grootte &tonen" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Op&halen van amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Eigen &hoes instellen" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Hoes &uitzetten" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Hoes&beheerder" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Wilt u werkelijk deze hoes uit de collectie verwijderen?" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Bestand van hoesafbeelding selecteren" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "part" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Geen hoes gevonden" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Er deed zich een communicatiefout met Amazon voor." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "De XML die Amazon verstuurde is ongeldig." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "De hoes kon niet worden opgehaald." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "De hoesdata leverde een ongeldige afbeelding op." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"U hebt inmiddels alle hoezen bekeken die Amazon aan de hand van onderstaande " +"opdracht kon vinden. Mogelijk kunt u uw zoekopdracht verfijnen:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazonzoekopdracht bewerken" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internationaal" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankrijk" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Duitsland" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Verenigd Koninkrijk" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazonlocatie: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Met deze opdracht Amazon verzoeken om hoezen:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Afgebroken." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nieu&we zoekopdracht..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Volge&nde hoes" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Hoes gevonden" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Hoesbeheerder" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Album van" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alle albums" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om in de albums te zoeken" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albums met hoes" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albums zonder hoes" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazonlocatie" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Ontbrekende hoezen ophalen" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Miniaturen worden..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Geselecteerde hoezen op&halen" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Eigen &hoes instellen voor geselecteerde albums" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Geselecteerde hoezen &uitzetten" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk deze hoes uit de collectie verwijderen?\n" +"Wilt u werkelijk deze %n hoezen uit de collectie verwijderen?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Voltooid." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"De hoes is niet gevonden\n" +"<b>%n</b> hoezen zijn niet gevonden" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Hoes ophalen voor %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Hoes ophalen voor %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"%n hoes wordt opgehaald: \n" +"<b>%n</b> hoezen worden opgehaald: " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"%n opgehaald\n" +"%n opgehaald" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"%n niet gevonden\n" +"%n niet gevonden" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Verbinden..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"%n resultaat voor %1\n" +"%n resultaten voor %1" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albums" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " door " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> zonder hoes )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Wilt u werkelijk deze hoes overschrijven?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Overschrijven bevestigen" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> bestand geselecteerd.\n" +"<b>%n</b> bestanden geselecteerd." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze items zullen <b>definitief</b> verwijderd worden van uw harde " +"schijf.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Deze items zullen naar de prullenbak verplaatst worden.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Geselecteerde bestanden zullen verwijderd worden" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Naar pru&llenbak" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Bestanden verwijderen" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Media-apparaat instellen " + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Commando vóór verbinding:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Voorbeeld: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Geef hier een commando op dat u wilt uitvoeren voordat u verbinding maakt " +"met u apparaat (zoals een mountcommando om het apparaat aan te koppelen).\n" +"%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als " +"aankoppelpunt fungeert.\n" +"Lege commando's worden niet uitgevoerd." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Commando na verbin&ding verbreken:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Voorbeeld: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Voer hier het commando in dat u wilt uitvoeren nadat u de verbinding met het " +"apparaat hebt verbroken (zoals een eject-commando).\n" +"%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als " +"aankoppelpunt fungeert.\n" +"Lege commando's worden niet uitgevoerd." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Hercoderen vóór overdrach&t naar apparaat" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Hercoderen naar gewenst formaat (%1) voor apparaat" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Wanneer mogelijk" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Wanneer nodig" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Hercodeerde bestanden verwijderen na de overdracht" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Voor deze functie moet een script van het type \"Transcode\" draaien" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Deze mappen zullen worden doorzocht op bestanden om uw collectie aan te " +"maken:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Mappen recur&sief doorzoeken" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Mappen op &wijzigingen observeren" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Indien geselecteerd zal Amarok alle submappen inlezen." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen de mappen automatisch opnieuw worden doorzocht " +"als de inhoud ervan is gewijzigd, bijv. doordat er een nieuw bestand is " +"toegevoegd." + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Deze dynamische afspeellijst heeft geen ingestelde bronnen." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Filter bewerken" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Toevoegen" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klik hier om de gedefinieerde conditie toe te voegen. Door op de knop " +"\"OK\" te klikken sluit u de dialoog en past u de gedefinieerde filter toe. " +"Met deze knop kunt u meerdere condities toevoegen zodat u op meer complexe " +"wijze kunt filteren.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Deze filterconditie toevoegen aan de lijst" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Wissen" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik hier om het filter te wissen. Als u de laatste toevoeging ongedaan " +"wilt maken, klik op de knop \"Ongedaan maken\".</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Het filter wissen" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Ongedaan maken" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik hier om het laatst toegevoegde filter te verwijderen. U kunt niet " +"meer dan één actie ongedaan maken.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Laatst toegevoegd filter verwijderen" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Bewerk het filter om tracks met specifieke attributen te vinden. Bijv. u " +"kunt zoeken naar een track die 3 minuten duurt.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Attribuut:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u kiezen om direct <i>eenvoudig te zoeken</i> of om enkele " +"steekwoorden te gebruiken om bepaalde attributen te specificeren, zoals " +"artiestnaam etc. De steekwoorden zijn opgedeeld op hun specifieke waarde. " +"Sommige steekwoorden zijn numeriek, anderen zijn alfanumeriek. U dient dient " +"niet direct te weten. Als een steekwoord numeriek is zal het worden gebruikt " +"om naar de numerieke gegevens voor elke track te zoeken.</p><p>De " +"alfanumerieke steekwoorden zijn de volgende: <b>album</b>, <b>artiest</b>, " +"<b>bestandsnaam</b> (inclusief pad), <b>aankoppelpunt</b> (mountpoint, " +"zoals /home/gebruiker1), <b>bestandstype</b> (zoals mp3, ogg, flac, ... de " +"overeenkomende bestandsextensies zullen worden gezocht), <b>genre</b>, " +"<b>commentaar</b>, <b>componist</b>, <b>map</b>, <b>liedtekst</b>, <b>titel</" +"b> en <b>label</b>.</p> <p>De numerieke steekwoorden zijn: <b>bitsnelheid</" +"b> (bitrate), <b>schijf/schijfnummer</b>, <b>duur</b> (in seconden), " +"<b>afspeeltelling</b>, <b>waardering</b>, <b>samplesnelheid</b> " +"(samplerate), <b>score</b>, <b>grootte/bestandsgrootte</b> (in bytes, kbytes " +"en megabytes, opgegeven in de eenheid voor het bestandsgrootte-steekwoord), " +"<b>track</b> (dus tracknummer) en <b>jaar</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Selecteer een attribuut voor het filter" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Eenvoudig zoeken" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Map" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Aankoppelpunt (mountpoint)" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Bestandstype" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Afspeelteller" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplerate" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Voer hier het attribuut of de tekst om naar te zoeken in.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Attribuut is" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "kleiner dan" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "groter dan" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "gelijk aan" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "tussen" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Eenheid:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bytes)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filteractie" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Overeenkomen met alle woorden" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar de tracks die alle woorden " +"bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Overeenkomen met enkele van de woorden" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar tracks die tenminste één van " +"de woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Exacte overeenkomst" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer dit keuzevakje om naar alle tracks te zoeken die exact de " +"woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Uitsluiten" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar alle tracks die niet de " +"woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Conditie toevoegen" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "EN" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer dit keuzevakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt " +"dat het filter zoekt naar zowel de vorige als deze nieuwe conditie.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OF" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer dit vakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt dat " +"het filter zoekt naar overeenkomsten van of de vorige condities of deze " +"nieuwe.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Conditie omkeren" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Selecteer dit keuzevakje om de opgegeven filterconditie te negeren" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven filterconditie worden " +"gebruikt om overeenkomsten te negeren. Dit betekent dat u bijvoorbeeld een " +"filter kunt definiëren dat zoekt naar alle tracks die niet afkomstig zijn " +"van een bepaald album, bepaalde artiest, etc.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Seconden" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Helaas, de filterregel kan niet worden ingesteld. Het invoerveld is leeg. " +"Voer iets in en probeer het opnieuw.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Leeg invoerveld" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "<i>%1</i> kon niet worden gedecodeerd" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Uitvoerplugin:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Apparaat:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Algemeen" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Map van Helix/Realplaykern" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Dit is de map waarin clntcore.so zich bevindt" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Map van Helix/Realplayplugins" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Dit is de map waarin bijvoorbeeld vorbisrend.so zich bevindt" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Map van Helix/Realplaycodecs" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Dit is de map waarin bijvoorbeeld cvt1.so zich bevindt" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix-kern gaf de volgende foutmelding: %1%2%3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "De Helix-kern gaf de volgende foutmelding: <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "De Helix-kern gaf de volgende foutmelding: %1%1%1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Maakt contact met: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Buffer %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"De helixbibliotheek die u hebt ingesteld biedt geen ondersteuning voor ALSA, " +"de helixengine valt nu terug op OSS." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"De Helix-engine vereist de bibliotheken van RealPlayer(tm) of HelixPlayer. " +"Zorg er voor dat een van beide is geïnstalleerd en pas de paden aan bij " +"\"Amarok-instellingen\" -> \"Engine\"." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Geen plugin gevonden voor het formaat %1" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Invalid Operation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Invalid Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Invalid Revision" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc Missing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Unexpected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Buffertoosmall" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Unsupported Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Unsupported Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Invalid Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "No Fileformat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Missing Components" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Noclass" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Class Noaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Not Licensed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "No Filesystem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Request Upgrade" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Check Rights" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Restore Server Denied" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Debugger Detected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Restore Server Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Restore Server Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Revoke Server Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Revoke Server Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "View Rights Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Restoration Complete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Backup Complete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc Not Certified" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Corrupted Backup File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Awaiting License" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Already Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "False" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffering" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "No Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Stream Done" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Net Socket Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Socket Create" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Invalid Host" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Net Read" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Net Write" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Net Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Retry" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Server Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Server Disconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Would Block" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "General Nonet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Block Canceled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast Join" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "General Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "At Interrupt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Msg Toolarge" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Try Autoconfig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Notenough Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Http Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port In Use" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Loadtest Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Tcp Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Tcp Reconnect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Authentication Socket Create Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Authentication Tcp Connect Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Authentication Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Authentication Required Parameter Missing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Dns Resolve Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Authentication Succeeded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull Authentication Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bind Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull Ping Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Authentication Tcp Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Unexpected Stream End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Authentication Read Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Authentication Connection Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blocked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "End With Reason" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "At End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Invalid File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Invalid Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Record" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Record Write" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Temporary File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Already Open" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Seek Pending" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "File Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Write Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "File Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "File Not Open" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Advise Prefer Linear" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Advise Noasync Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Header Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Corrupt File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Bad Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Advanced Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Old Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Redirection" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Server Alert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Proxy Response" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Advanced Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Old Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Invalid Protocol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Invalid Url Option" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Invalid Url Host" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Invalid Url Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Http Content Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Not Authorized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Unexpected Msg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Bad Transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "No Session Id" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Rights Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Not Modified" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbidden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Audio Driver Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Late Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Overlapped Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Outoforder Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Noncontiguous Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Open Not Processed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw Exception" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Invalid Interleaver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Bad Format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Chunk Missing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Invalid Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Open Driver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgrade" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Not Notified" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Stopped" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Closed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Invalid Wav File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "No Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Decode Inited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Decode Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Decode Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Decode Type Mismatch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Decode Init Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Decode Not Inited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Decode Decompress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Obsolete Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Decode At End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Encode File Too Small" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Encode Unknown File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Encode Bad Channels" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Encode Bad Sampsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Encode Bad Samprate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Encode Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Encode No Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Encode No Input File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Encode No Output Permissions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Encode Bad Filetype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Encode Invalid Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Encode Invalid Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Encode No Video Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Encode Invalid Video Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Encode No Audio Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Encode Invalid Audio Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Encode Too Slow For Live" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Encode Engine Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Encode Codec Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Encode Codec Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Encode Invalid Input Dimensions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Encode Message Ignored" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Encode No Settings" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Encode No Output Types" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Encode Improper State" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Encode Invalid Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Encode Invalid Temp Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Encode Merge Fail" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binary Data Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binary End Of Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binary Data Purged" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binary Full" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binary Offset Past End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Encode No Encoded Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Encode Invalid Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Not Indexable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Encode No Browser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Encode No File To Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Encode Insufficient Disk Space" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Encode Sample Discarded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Not Handled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "End Of Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Jobfile Incomplete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nothing To Serialize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Sizenotset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Already Committed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Buffers Outstanding" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Not Committed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Sample Time Not Set" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Wrongstate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Remote Usage Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Remote Invalid Endtime" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Remote Missing Input File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Remote Missing Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Remote Input Equals Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Remote Unsupported Audio Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Remote Different Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remote Different Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Remote End Of Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Remote Image Map Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Remote Invalid Imagemap File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Remote Event Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Remote Invalid Event File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Remote Invalid Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Remote Invalid Duration" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Remote No Dump Files" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Remote No Event Dump File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Remote No Imap Dump File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Remote No Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Remote Empty Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Remote Read Only File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Video Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Remote Encrypted Content" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Property Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Property Not Composite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Property Duplicate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Property Type Mismatch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Property Active" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Property Inactive" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Property Value Underflow" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Property Value Overflow" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Property Value less than Lower bound" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Property Value greater than Upper bound" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Property Delete Pending" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Could not initialize core" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "No Live Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "No Codecs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Slow Machine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Force Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Invalid Http Proxy Host" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Invalid Metafile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Browser Launch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "View Source Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "View Source Disabled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Timeline Suspended" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer Not Available" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Could Not Display" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc Disabled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Resource Not Cached" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Resource Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Resource Close File First" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Resource Nodata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Resource Badfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Resource Partialcopy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView No User" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid Read Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid Collision" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register Guid Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView Authorization Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView Old Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView Account Locked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView User Already Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg Cert Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg Cert Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Cert Revoked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup Bad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg System Busy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg Success" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "No Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Invalid Format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Unknown Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Invalid Player Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Local Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server Full" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Remote Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Event Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "No Codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Unable To Fulfill" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast Delivery Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "License Exceeded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "License Unavailable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Invalid Loss Correction" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protocol Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datatype Unsupported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datatype Unlicensed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Restricted Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Stream Initializing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Invalid Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Player Plus Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "No Embedded Players" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Authentication Unsupported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Max Failed Authentications" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Authentication Access Denied" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Authentication Uuid Read Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Authentication Uuid Not Unique" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Authentication No Such User" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Authentication Registration Succeeded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Authentication Registration Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Authentication Registration Guid Required" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Authentication Unregistered Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Authentication Time Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Authentication No Time Left" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Authentication Account Locked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Authentication Invalid Server Cfg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "No Mobile Download" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "No More Multi Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy Max Connections" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Bad Loadtest Password" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy Origin Disconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Internal Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Max Value" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Acces" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket Fault" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Inval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket Wouldblock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket Inprogress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket Already" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket Msgsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket Prototype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket Addrinuse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket Address Not Available" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket Net Down" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket Net Unreachable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket Net Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket Connection Aborted" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket Connection Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket No buffers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket Isconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket Notconn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket Shutdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket Too Many References" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket Timedout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket Connection Refused" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket Loop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket Name too long" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket Hostdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket Hostunreach" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket Pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket Endstream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket Buffered" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolve Noname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve Nodata" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok kon MAS niet initialiseren.</h3> <p>Controleer of de mas-deamon " +"wel draait.</p>" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostnaam" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Tot nu toe is er geen statusinformatie beschikbaar voor dit hostitem. <br /" +">Mogelijk betekent dit dat de host nog niet eerder is gebruikt voor afspelen." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het initialiseren van het afspelen van " +"geluid. Zorg er voor dat <b>PlaybackNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als " +"het aanwezig is, dan zal het commando <b>serverregistry -s</b> in een " +"console <b>PlaybackNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het initialiseren van het afspelen van " +"video. Zorg er voor dat <b>XDisplayNode</b> op uw systeem aanwezig is. Als " +"het aanwezig is, dan zal het commando <b>serverregistry -s</b> in een " +"console <b>XDisplayNode</b> als <b>beschikbaar</b> aangeven.<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"Zie ook de instructies voor <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">configuratie en tests</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Mislukt" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Onveilige NMM-instelling" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM-engine, afspelen gestopt..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM-engine: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM-engine: er ging iets fout..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Lokaal afspelen met NMM is mislukt." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Fout: geen engine geladen. Afspelen kon niet worden gestart." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetecteren" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok kon xine niet initialiseren." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "Xine kon geen enkel geluidstuurprogramma initialiseren." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok kon geen nieuwe xine-stream aanmaken." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Geen geschikte invoerplugin. Dit betekent vaak dat het protocol niet wordt " +"ondersteund of dat er een probleem is met de netwerkverbinding." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Geen geschikte demux-plugin. Dit betekent vaak dat het bestandsformaat niet " +"wordt ondersteund." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxing is mislukt" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 +msgid "Could not open file." +msgstr "Kon het bestand niet openen." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 +msgid "The location is malformed." +msgstr "De locatie is onjuist gevormd." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Er is geen decoder beschikbaar." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Er is geen geluidskanaal!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Fout bij laden van media" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Omleiden naar:" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "De host is onbekend voor het volgende URL-adres: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +#, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "De apparaatnaam die u opgaf lijkt ongeldig te zijn.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +#, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "Het netwerk is onbereikbaar.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "Geen geluidsuitvoer - het apparaat is bezet.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "De verbinding werd geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Xine kon het volgende URL-adres niet vinden: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Toegang geweigerd voor URL-adres: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "De bron kan niet worden gelezen voor URL-adres: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van een bibliotheek of decoder." +"<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 +msgid "General Warning" +msgstr "Algemene waarschuwing" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 +msgid "Security Warning" +msgstr "Veiligheidswaarschuwing" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Helaas, geen aanvullende informatie beschikbaar." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Track %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 +msgid "AudioCD" +msgstr "Audio-cd" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "CD device lookup in xine-engine is mislukt" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Audio-cd-inhoud wordt opgehaald..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Audio-cd kon niet worden gelezen" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "kon yauap niet starten" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fout: verbinding met dbus niet mogelijk" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fout: tijdoverschreiding tijdens wachten op yauap" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Helaas, '%1' kon niet worden geladen. In plaats daarvan heeft het programma " +"'%2' geladen." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok kon geen enkele geluidsengineplugin vinden. Amarok werkt nu de TDE-" +"configuratiedatabase bij. Wacht enkele minuten en herstart daarna het " +"programma.</p><p>Als dat niet werkt, dan is Amarok zeer waarschijnlijk " +"gecompileerd met een onjuiste prefix. Repareer uw installatie met behulp van " +"de volgende commando's: <pre>$ cd /pad/naar/amarok/broncode/ <br>$ su -c " +"\"make uninstall\" <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c " +"\"make install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$ amarok</pre> Meer informatie " +"vindt u in het bestand README. Voor verdere assistentie, word lid van het " +"IRC-kanaal #amarok op irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 stelt dat het <b>geen</b> MP3-bestanden kan afspelen. <p>U kunt in de " +"<i>configuratiedialoog</i> een andere engine kiezen, of de installatie van " +"het multimediaframework dat de huidige engine gebruikt nader bestuderen. " +"<p>U vindt mogelijk bruikbare informatie in de sectie <i>Vraag en antwoord</" +"i> van het <i>handboek van Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Installeer mp3-ondersteuning" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan op dit moment geen MP3-bestanden afspelen." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Geen ondersteuning voor MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Lokaal bestand bestaat niet." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Audio-cd-inhoud wordt gestart..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Maakt verbinding met streambron..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Voorinstellingen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "He&rnoemen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Nul" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Voorinstelling van equalizer hernoemen" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Nieuwe naam van voorinstelling:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Een voorinstelling met de naam%1 bestaat al. Overschrijven?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Teruggaan naar de standaardwaarden zal alle aanwezige voorinstellingen " +"verwijderen. Wilt u doorgaan?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizer" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Voorinstellingen:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Nieuwe voorinstelling toevoegen" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Voorinstellingen beheren" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Equalizer activeren" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Voorversterking" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Voorinstelling van equalizer toevoegen" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Naam voorinstelling:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Voer door spaties gescheiden termen in om in de mappenweergave te zoeken" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "Bestanden &organiseren..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "Bestanden &kopiëren naar collectie..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Bestanden naar &collectie verplaatsen" + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Op cd branden..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "Alle bestanden &selecteren" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Ga naar huidige trackmap" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Bestanden naar collectie verplaatsen" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\">Voer hierboven een zoekterm in; u kunt gebruik maken " +"van jokertekens, zoals * en ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Zoek hier..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Zoekpaneel &tonen" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Zoekt..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Geen resultaten gevonden" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Over&slaan" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b kon niet worden opgestart." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Er deed zich een DCOP-communicatiefout voor met K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Wilt u een audio-cd aanmaken die geschikt is voor cd-spelers, of een data-cd " +"voor computers en andere digitale muziekspelers?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b-project aanmaken" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio-cd" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Data-cd" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok draait niet!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Om amarok te starten, klik op onderstaande koppeling: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Amarok starten..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-zoekactie" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Globale-tag-radio: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artiesten vergelijkbaar met %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Artiestfanradio: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Eigen station: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Naburige radio van %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Persoonlijke radio van %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Geliefde radio van %1" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Aanbevolen radio van %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Radiogroep: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Track-radio" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artiestradio" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok kon geen sessie met last.fm opbouwen. <br>Controleer of uw last.fm-" +"gebruikersnaam en -wachtwoord correct zijn ingesteld." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Geliefde track..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Track wordt overgeslagen..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Track wordt verbannen..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Er is niet voldoende inhoud om dit station af te spelen." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Deze groep bevat niet genoeg leden voor radio." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Deze artiest heeft niet genoeg fans voor radio." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Dit item is niet beschikbaar voor streaming." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar voor leden van last.fm." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Er zijn niet genoeg buren voor deze radio." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Deze stream is gestopt. Probeer een ander station." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Deze last.fm-stream kon niet worden afgespeeld." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Om last.fm met Amarok te kunnen gebruiken hebt u een last.fm-profiel nodig." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Gebr&uiker:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Eigen station aanmaken" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Voer de naam in van een band of artiest waarvan u houdt:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Album wordt gedownload" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Albumhoes wordt gedownload" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Albumhoes aan collectie toevoegen" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Artiestinformatie wordt opgehaald" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Artiest aan afspeellijst toevoegen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Album aan afspeellijst toevoegen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Album aankopen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Track aan afspeellijst toevoegen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Genre: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Opnieuw downloden" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Album aankopen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Informatie tonen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Magnatune.com-database downloaden" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Welkom bij Amarok's geïntegreerde Magnatune.com-winkel. Dit is de eerste " +"keer dat u deze hebt opgestart. Werk de database bij door op de knop " +"'Bijwerken' hieronder te klikken." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artiest/Album/Track" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Betaling wordt verwerkt" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Geen aankopen gevonden." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"Er zijn geen vorige aankopen gevonden. Er is niets om opnieuw te downloaden." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Album kon niet opnieuw worden gedownload" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Er blijkt een probleem te zijn met het geselecteerde informatiebestand voor " +"opnieuw downloaden." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Actualiseren van Magnatune.com-database is voltooid. %1 tracks op %2 albums " +"van %3 artiesten toegevoegd." + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Is niet bang voor geen fouten" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Ontwikkelaar (ongenaakbaar)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babemagneet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Hunk (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "ontwikkelaar, 733t-code, OSD-verbeteringen, patches (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera heeft je moeder in haar macht" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Ontwikkelaar (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "De baard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Ontwikkelaar (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Ontwikkelaar (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Het is goed, maar het is geen irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projectstichter (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Ontwikkelaar (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is niet girly!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, verbeteringen, D i e r b a r e handboekonderhouder (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Ontmoet me in de Amarok-bar!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Ontwikkelaar (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Afspeellijstbrowser, hoesbeheerder (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "And God said, let there be Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok-logo, pictogrammen, opstartlogo" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surft down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Ontwikkelaar (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "All you need is DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, verbeteringen, opschoningen, i18n (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "HCI-nut" + +#: main.cpp:62 +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Ontwikkelaar (kb9vqf)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Ontleders, patches, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Patches" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL-ondersteuning" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "PostgreSQL-ondersteuning" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "verbeteringen in de potcastcode" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Configuratie-assistent, usability" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "illustraties, opstartscherm" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Ontleders, Contextbrowser en oogstreling voor het systeemvak" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "pictogrammen en afbeeldingen" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "dialoog om de collectietitels te filteren" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-cd, bugreparaties (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"verbeteringen in het handboek, vertalingen, bugreparaties, schermafdrukken, " +"roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, irc-kanaaloperator, aanjager" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, bugs opgelost (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konquerorzijbalk, enkele DCOP-methoden" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynamische collectie, labelondersteuning, patches" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT-routine, bugreparaties" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3b exportcode" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Opstartscherm" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integratie van Magnatune.com-winkel (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Websitehosting" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Bugreparaties, PostgreSQL-ondersteuning" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Ondersteuning voor Wikipedia, patches" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS-engine" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobblerondersteuning" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Taglib- & ktrm-code" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Heel veel" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Patches, bugfixes" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "illustraties, opstartscherm (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, patches" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Geen apparaat beschikbaar" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Media-apparaat verbinden" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbreken" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Verbinding met media-apparaat verbreken" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Verzenden" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Tracks naar media-apparaat sturen" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Apparaat instellen" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter wissen" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om te zoeken" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Klik om het filter te bewerken" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deactiveren" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Niet afhandelen" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok heeft nieuwe draagbare media-apparaten ontdekt.\n" +" Klik op de knop \"Dit media-apparaat instellen->Plugins beheren\" \n" +"op tabblad Media-apparaat om een plugin voor deze apparaten te\n" +"selecteren." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "" +"Apparaat kan niet worden verwijderd doordat het verbreken van de verbinding " +"is mislukt." + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 op %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (aangekoppeld op %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Sleep items hier naar toe om een nieuwe afspeellijst aan te maken" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Sleep items hier naar toe om ze aan deze lijst toe te voegen" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Sleep items hier naar toe om ze voor dit item in te voegen" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Niet zichtbaar op media-apparaat" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "In apparaatdatabase, maar bestand ontbreekt" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Bestand op apparaat, maar niet in apparaatdatabase" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Externe media" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nieuwe afspeellijst" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\"> <h3>Media-apparaat-browser</h3>Stel uw media-apparaat " +"in en klik op de verbindknop om toegang te krijgen tot uw media-apparaat. " +"Versleep bestanden om ze toe te voegen aan de wachtrij voor de overdracht.</" +"div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Map toevoegen" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Mapnaam:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Er kan niet van plugin worden veranderd als er een operatie gaande is" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Het apparaat %1 was afgekoppeld voordat de synchronisatie was uitgevoerd. Om " +"gegevensverlies te voorkomen, klik op de knop \"Verbinding verbreken\" " +"voordat u het apparaat afkoppelt." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Het apparaat %1 was verwijderd voordat de verbinding ermee was verbroken. Om " +"gegevensverlies te voorkomen, klik op de knop \"Verbinding verbreken\" " +"voordat u het apparaat losmaakt van de pc." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Het verzochte media-apparaat kon niet worden geladen" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"%n track in wachtrij\n" +"%n tracks in wachtrij" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr "- %1 van %2 beschikbaar" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Geen afspeellijstbestand: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Deze afspeellijst kon niet worden geladen: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Track staat al in wachtrij voor overdracht: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "kon %1 niet uitvoeren" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Media-apparaat: kopiëren van %1 naar %2 is mislukt" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Media-apparaat: lezen van tags van %1 is mislukt" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Overdracht is bezig. Voltooien of na huidige track stoppen?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Overdracht stoppen?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Voltooien" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 track om te verwijderen\n" +"%n tracks om te verwijderen" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Het wissen van reeds afgespeelde Podcasts is mislukt" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"1 reeds afgespeelde Podcast gewist\n" +"%n reeds afgespeelde Podcasts gewist" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Apparaat met succes verbonden" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Het commando dat wordt uitgevoerd nadat de verbinding is verbroken is " +"mislukt. Verzeker u ervan dat u het apparaat veilig kunt verwijderen voordat " +"u het verwijdert." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Verbinding met apparaat met succes verbroken" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Track staat al op media-apparaat: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Track niet afspeelbaar op media-apparaat: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Kon track niet kopiëren naar media-apparaat: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"1 track niet afspeelbaar op media-apparaat\n" +"%n tracks niet afspeelbaar op media-apparaat" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"1 track al aanwezig op media-apparaat\n" +"%n tracks al aanwezig op media-apparaat" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", 1 track al aanwezig op media-apparaat\n" +", %n tracks al aanwezig op media-apparaat" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"1 track was niet opnieuw gecodeerd\n" +"%n tracks waren niet opnieuw gecodeerd" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", 1 track was nog niet opnieuw gecodeerd\n" +", %n tracks waren nog niet opnieuw gecodeerd" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (er draait geen hercodeerscript)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "De volgende tracks zijn niet overgezet: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>U hebt 1 bestand geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen.\n" +"U hebt %n bestanden geselecteerd om <p>permanent<b> te verwijderen." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"De XML in de overdrachtlijst is ongeldig. Rapporteer dit als een bug aan het " +"ontwikkelaarsteam van Amarok. Alvast bedankt." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Overdrachtwachtrij" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Uit afspeellijst &halen" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Wa&chtrij opschonen" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Overdracht &starten" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Gedeelde muziek" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Computer toevoegen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Mijn muziek delen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Muziek van een externe host weergeven" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, zal uw muziek worden geëxporteerd over het " +"netwerk" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Computer ve&rwijderen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Track&informatie..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Computer toevoegen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Kon %1 niet opzoeken." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Aanmelden" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Meldt u aan bij de gedeelde muziek met het opgegeven wachtwoord." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Dit activeren kan de verbindingstijd verminderen" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 laden" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"De volgende fout deed zich voor tijdens het verbinden met de server: <br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Media downloaden..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1's Amarok-share" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Algemene audiospeler" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Apparaten die door deze plugin worden afgehandeld moeten eerst zijn " +"aangekoppeld.\n" +"Koppel (mount) het apparaat aan en klik opnieuw op \"Verbinden\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Bestanden kopiëren naar collectie" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Als data-cd branden" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Als audio-cd branden" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Wachtrij hier naartoe zenden..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Wachtrij hier naar toe overdragen..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 of %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Initialen van artiest" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Bestandsextensie van bron" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Tracknummer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Tekst in eigen opmaak</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "U kunt de volgende plaatshouders gebruiken:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Als u tekstdelen die een plaatshouder bevatten tussen accolades plaatst, dan " +"worden die delen verborgen als de plaatshouder leeg is." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Help)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Verbinding met iFP-apparaat niet mogelijk" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: er is geen geschikt iRiver iFP-apparaat gevonden" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: kon geen afhandelmethode voor usb-apparaat verkrijgen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: apparaat is bezet" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: apparaat kon niet worden geopend" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Kies een downloadmap" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Deze map kan niet worden verwijderd: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Dit bestand bestaat niet: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kan deze map niet openen: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Achtergebleven en wezen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Illustraties bijwerken" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "iPod-model instellen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Kon het sysinfo-bestand niet naar de iPod schrijven (controleer de " +"toegangsrechten van het bestand \"%1\" op uw iPod)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Kon iPod-model niet instellen op %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "iPod-model ingesteld op %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Media-apparaat: aanmaken van map voor bestand %1 is mislukt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Cache voor overdracht naar iPod-bestandssysteem wordt geleegd" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Media-apparaat: iPod aangekoppeld op %1 is al vergrendeld. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Als u zeker weet dat dit een fout is, verwijder dan het bestand %1 en " +"probeer het opnieuw." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Vergrendelbestand van iTunes verwijderen?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Media-apparaat: verwijderen van vergrendelbestand %1 is mislukt: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Media-apparaat: aanmaken van vergrendelbestand voor de iPod, aangekoppeld op " +"%1 is mislukt: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Media-apparaat: aankoppelpunt %1 bestaat niet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Media-apparaat: de iPod die is aangekoppeld op %1 is geïnitialiseerd" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Media-apparaat: iPod op %1 is al geopend" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Media-apparaat: geen aangekoppelde iPod gevonden" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Media-apparaat: kon iTunesDB niet vinden op het apparaat dat is aangekoppeld " +"op %1. Wilt u proberen uw iPod te initialiseren?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "iPod initialiseren?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initialiseren" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Media-apparaat: initialiseren van de iPod die is aangekoppeld op %1 is " +"mislukt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Media-apparaat: aanmaken van map %1 is mislukt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"De Firewire-GUID van uw iPod is nodig voor het correct bijwerken van diens " +"muziekdatabase. Deze is echter niet bekend. Zie %1 voor meer informatie." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Detectie van iPod-type is mislukt: geen ondersteuning voor iPod Shuffle, " +"voor illustraties of video" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Afspeellijsten" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Onzichtbaar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Verouderd" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Wees" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Illustraties voor één track bijgewerkt\n" +"Illustraties voor %n tracks bijgewerkt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Zoeken naar tracks die zijn achtergebleven en wees zijn voltooid." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Media-apparaat: schrijven naar de iPod-database is mislukt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Afspeellijst aanmaken..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Alle tracks van deze artiest branden" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Dit album branden" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Inschrijven bij deze Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Afspeellijst voor media-apparaat aanmaken" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Informatie bewerken...\n" +"&Informatie voor %n tracks bewerken..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Aan database toevoegen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Afspeellijst verwijderen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Uit afspeellijst halen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Reeds afgespeelde Podcasts verwijderen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Track van iPod verwijderen\n" +"%n tracks van iPod verwijderen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Één dubbele track is niet aan de database toegevoegd\n" +"%n dubbele tracks zijn niet aan de database toegevoegd" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Podcasts &automatisch verwijderen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Reeds afgespeelde Podcast-shows automatisch verwijderen bij verbinden van " +"het apparaat" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synchroniseren met Amarok-statistieken" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Synchroniseren met Amarok-statistieken en afgespeelde tracks indienen bij " +"last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP-media-apparaat" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Speciale apparaatfuncties" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Speciale functies van uw apparaat" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Kon track niet verzenden" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Kan geen geldig bestandstype bepalen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Onbekende titel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Onbekend genre" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Kan geen hoofdmap aanmaken. Controleer uw structuur." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Bestand opslaan is mislukt" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Onbekende artiest" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Onbekend album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Onbekend genre" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Kopiëren van tracks van apparaat niet mogelijk." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Kon afspeellijst niet opslaan." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Kon geen nieuwe afspeellijst op apparaat aanmaken." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Kon afspeellijst op apparaat niet bijwerken." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Kon item niet verwijderen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Verwijderen mislukt" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Verbinding met MTP-apparaat niet mogelijk" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP-apparaat kon niet worden geopend" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Batterijniveau: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Tijd veilig: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Ondersteunde bestandstypen: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Afspelerinformatie voor " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Afspeler is niet verbonden" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Apparaatinformatie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Hoesafbeeldingen verversen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Van media-apparaat verwijderen" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>U bent de hoefafbeelding voor 1 track aan het bijwerken. Dit kan enige " +"tijd duren.\n" +"<p>U bent de hoesafbeelding voor %n tracks aan het bijwerken. Dit kan enige " +"tijd duren." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Mappenstructuur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" +"Bestanden gekopieerd naar het apparaat zullen in deze map worden geplaatst." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ wordt gebruikt om de mappen van elkaar te scheiden." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a zal worden vervangen door de artiestnaam, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b door de albumnaam," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g door het genre." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Een leeg pad betekent dat de bestanden ongesorteerd in de standaard " +"muziekmap zullen worden geplaatst." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Kon geen muziek van het MTP-apparaat ophalen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Creative Nomad JukeBox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Speciale functies van uw jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Verbinding met Nomad-apparaat niet mogelijk" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Er is geen geschikt Nomad-apparaat gevonden" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad-apparaat kon niet worden bereikt" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Verwijderen is mislukt" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Tracks verwijderen is mislukt" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Geen geldig mp3-bestand" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Gekopieerd / Verzonden %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Bestand downloaden" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Kopiëren naar collectie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 track gevonden op apparaat\n" +"%n tracks gevonden op apparaat " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Op externe voeding" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Op hoofdvoeding" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batterij wordt opgeladen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batterij wordt niet opgeladen" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Energiestatus: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Batterijstatus: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Track staat al op media-apparaat" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Kon geen verbinding maken met Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma kon niet worden geopend" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Kon geen muziek halen van Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Kon geen Rio Karma--tracks lezen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Apparaten en plugins beheren" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Er zijn geen nieuwe media-apparaten aangetroffen. Als u denkt dat\n" +"dit onjuist is, verzeker u er dan van dat de dbus- en hal-" +"achtergronddiensten\n" +"actief zijn en dat TDE hiervoor ingebouwde ondersteuning heeft." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Helaas, u kunt niet twee apparaten definiëren\n" +"met dezelfde naam en aankoppelpunt." + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Nieuw apparaat toevoegen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Selecteer de plugin die u met dit apparaat wilt gebruiken:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Voer een &naam in voor dit apparaat (vereist):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Voorbeeld: Mijn_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Voer een naam in voor het apparaat. De naam dient uniek te zijn\n" +"voor alle apparaten, inclusief automatisch gevonden apparaten. \n" +"Het letterteken '|' mag niet gebruikt worden." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Voer, indien van toepassing, het aankoppelpunt van het apparaat in:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Voorbeeld: /media/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Voer het aankoppelpunt van het apparaat in. \n" +"Sommige apparaten (zoals de iRiver iFP) hebben\n" +"geen aankoppelpunt nodig. U kunt deze optie dan negeren.\n" +"Voor alle andere apparaten (iPods, UMS/VAT-apparaten)\n" +"voert u hier het aankoppelpunt in." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Helaas, elk apparaat dient van een\n" +"naam voorzien te zijn en u kunt niet\n" +"twee apparaten met dezelfde naam definiëren.\n" +"Deze namen dienen ook uniek te zijn\n" +"vergeleken met automatisch gevonden apparaten.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automatisch gevonden:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Gebruikerlabel:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Apparaatnode (device node):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Aankoppelpunt (mountpoint):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime-bestandstype:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Apparaatinformatie voor %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Naam: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugin:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Apparaat instellen" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Items die overeenkomen met dit apparaat verwijderen uit configuratiebestand" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumartiest" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Laatst afgespeeld" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Stemming" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Bezig met berekenen..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "In wachtrij geplaatst..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "'%1' door %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3u %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3u %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 week %1\n" +"%n weken %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +" 1 dag %1\n" +"%n dagen %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 uur\n" +"%n uur" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 uur" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Vreselijk" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Slecht" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Amper aan te horen" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Gaat wel" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Okee" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Zeer goed" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excellent" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Vet cool" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoriet" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Browsers" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Albumartiest, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "De albumartiest" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "De artiest" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Artiest, The" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Basiscollectiemap" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Dempen" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD-voorbeeld - sleep naar juiste positie" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Er wordt geen track afgespeeld" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Er is geen informatie beschikbaar voor deze track" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artiest-titel|Album|Lengte" + +#: playerwindow.cpp:254 +msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" +msgstr "Meld deze melding aan devels@trinitydesktop.org. Bij voorbaat dank!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Welkom bij Amarok" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klik voor meer ontleders, druk op 'd' om te ontkoppelen." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "De equalizer is niet beschikbaar met deze engine." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Wissen" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "O&pnieuw vullen" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Door el&kaar" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Ga naar huidige track" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Dubbelen && ontb&rekenden verwijderen" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Geselecteerde tracks in &wachtrij plaatsen" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Stoppen met spelen na track" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "U probeerde om niets aan de afspeellijst toe te voegen." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Een track staat al in de afspeellijst. Deze is niet opnieuw toegevoegd.\n" +"%n tracks staan al in de afspeellijst. Deze zijn niet opnieuw toegevoegd." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Stoppen met spelen na track: uit" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Stoppen met spelen na track: aan" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Afspeellijst voltooid" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\"> <h3>De afspeellijst</h3>Dit is de afspeellijst. Om " +"een lijst aan te maken, <b>sleep</b> tracks vanuit de browserpanelen links " +"en <b>laat ze hier los</b>. <b>Dubbelklik</b> op een track om het afspelen " +"te starten.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\"> <h3>De browsers</h3>De browsers zijn de toegang tot " +"al uw muziek. De collectiebrowser bevat uw collectie. De afspeellijstbrowser " +"bevat uw vooringestelde afspeellijsten. De bestandsbrowser toont een venster " +"waarin u op uw computer kunt bladeren naar muziekbestanden. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "%1 ver&bergen" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Kolom &tonen" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Kolommen &selecteren..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Passend in &breedte" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Gekopieerd: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Opnieuw vullen" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "%1 la&den" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "He&rstarten" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Afs&pelen" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Trac&k uit wachtrij" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"&Wachtrijstatus aan/uit (1 track)\n" +"&Wachtrijstatus aan/uit (%n tracks)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Geselecteerde tracks uit &wachtrij halen" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "T&rack herhalen" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "In&stellen als afspeellijst (afbreken)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Opsl&aan als afspeellijst..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Uit afspeellijst &halen" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Track naar &collectie kopiëren...\n" +"%n tracks naar &collectie kopiëren..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Track naar collectie ver&plaatsen...\n" +"%n tracks naar collectie ver&plaatsen..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Bestand verwij&deren...\n" +"%n geselecteerde bestanden verwij&deren..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "Tags naar klembord &kopiëren" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Track&nummers herhalend toewijzen" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "'%1' voor geselecteerde tracks sc&hrijven" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "Tag '%1' b&ewerken" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Tag '%1' voor de geselecteerde tracks b&ewerken" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Track&informatie...\n" +"&Informatie voor %n tracks..." + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Bestanden organiseren" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Tracks naar collectie verplaatsen" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Tracks naar collectie kopiëren" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "Audio-CD" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Dit bestand bestaat niet:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>U kunt een eigen kolom aanmaken dat een shellcommando uitvoert tegen elk " +"item in de afspeellijst. Het shellcommando wordt uit veiligheidsoverwegingen " +"gedraaid als de gebruiker <b>nobody</b>.\n" +"<p>U kunt vooralsnog alleen de commando's tegen lokale bestanden draaien. " +"Het volledige pad wordt ingevoegd op positie <b>%f</b> in de tekenreeks. Als " +"u geen <b>%f</b> hebt opgegeven wordt deze automatisch toegevoegd." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Kolom&naam:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Commando:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Voorbeelden" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Eigen kolom toevoegen" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Helaas, de tag voor %1 kon niet worden gewijzigd." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nieuw..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Bestaande importeren..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Intelligente afspeellijst..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamische afspeellijst..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radiostream..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Willekeurige mix" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radiostreams" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-Streams" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radiostream" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Radiostream toevoegen" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Radiostream bewerken" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm radio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globale tags" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Radio van (muzikale) buren" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Aanbevolen radiozender" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Persoonlijke radio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Gewaardeerde radio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm-radio toevoegen" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een intelligente afspeellijst met de naam \"%1\" bestaat al. Overschrijven?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Afspeellijst overschrijven?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Intelligente afspeellijsten" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Alle collecties" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Favoriete tracks" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Van %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Meest afgespeeld" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Nieuwste tracks" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Laatst afgespeeld" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nooit afgespeeld" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Ooit afgespeeld" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Genres" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 willekeurige tracks" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamische afspeellijsten" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Podcast toevoegen" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "URL-adres Podcast invoeren:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Alles in %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Al ingeschreven bij feed %1 als %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Downloadinterval" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Scaninterval (uren):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>U hebt 1 podcastepisode geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen.\n" +"<p>U hebt %n podcastepisodes geselecteerd om <b>permanent</b> te verwijderen." + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Geïmporteerd" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "De afspeellijst kan niet worden geschreven (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Afspeellijstbestanden" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Afspeellijsten importeren" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>U hebt geselecteerd:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 afspeellijst\n" +"%n afspeellijsten" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 intelligente afspeellijst\n" +"%n intelligente afspeellijsten" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dynamische afspeellijst\n" +"%n dynamische afspeellijsten" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 stream\n" +"%n streams" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 map\n" +"%n mappen" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 last.fm-stream\n" +"%n last.fm-streams" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>zal <b>definitief</b> worden verwijderd.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Alle podcastepisodes zullen ook worden verwijderd.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Afspeellijst opslaan" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Opslaan naar locatie..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Vo&er een naam in voor de afspeellijst:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Een afspeellijst met de naam%1 bestaat al. Overschrijven?" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Uitgebreide informatie &tonen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Afspeellijst importeren..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nieuwe intelligente afspeellijst..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nieuwe dynamische afspeellijst..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Radiostream toevoegen..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Last.fm-radio toevoegen..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Eigen Last.fm-radio toevoegen..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Podcast toevoegen..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Alle Podcasts verversen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "Podcasts &instellen..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Scaninterval..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Submap aanmaken" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Map %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Afspeellijst laden" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Aantal tracks" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +msgid "Load and &Play" +msgstr "Laden en afs&pelen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "Met media-apparaat &synchroniseren" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Als cd branden" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Trackinformatie is niet beschikbaar voor externe media." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Dit bestand bestaat niet: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "Be&werken" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "&Informatie tonen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL-adres:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Podcast wordt ontvangen..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Podcasts worden verplaatst" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Podcast wordt opgehaald" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de Podcastserver." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast gaf ongeldige data terug." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"Helaas, alleen RSS 2.0-feeds of Atom-feeds zijn mogelijk voor podcasts." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "De nieuwe Podcasts zijn opgehaald." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Controleren op updates" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Markeren als be&luisterd" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Markeren als &nieuw" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Podcastmedia downloaden" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Podcast \"%1\" wordt gedownload" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"Downloaden van media is afgebroken. Er kon geen verbinding worden gemaakt " +"met de server." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Lokaal adres" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/b" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Openen met..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Overig..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Openen met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "Media &downloaden" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associëren met lokaal bestand" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Gedown&loade podcast verwijderen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Lokaal bestand selecteren voor %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Ongeldig lokaal podcast-URL-adres." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "is in de laatste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "is niet in de laatste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "is na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "is tussen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat niet" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "is niet" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "begint met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "begint niet met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "eindigt met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "eindigt niet met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "is groter dan" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "is kleiner dan" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "is voor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "is niet tussen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "Be&werken..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast-streams" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Tag wordt geschreven..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Afspeellijst wordt gevuld" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Voorbereiden" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Deze media kon niet in de afspeellijst worden geladen: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Sommige media kon niet worden geladen (niet afspeelbaar)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"De XML in de afspeellijst is ongeldig. Rapporteer dit als een bug aan het " +"ontwikkelaarsteam van Amarok. Alvast bedankt." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Uw laatste afspeellijst is opgeslagen met een andere versie van Amarok. De " +"versie die u nu gebruikt kan dit formaat niet langer lezen.\n" +"U zult een nieuwe afspeellijst moeten aanmaken.\n" +"Onze excuses voor het ongemak." + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kon het bestand niet openen." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Dit component van Amarok kan geen XML-afspeellijsten vertalen." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok biedt geen ondersteuning voor afspeellijsten van dit formaat." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "De afspeellijst bevat geen verwijzingen naar bestanden." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Afspeellijst wordt opgehaald" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Afspeellijsten selecteren" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Dynamische afspeellijst aanmaken" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamische modus" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Dynamische afspeellijst toevoegen" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Dynamische afspeellijst bewerken" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Medium &toevoegen..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "R&adiostream toevoegen..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Afspeellijst op&slaan als..." + +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Medium afspelen..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Audio-cd afspelen" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Afs&pelen/Pauze" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Scriptbeheerder" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Wachtrijbeheerder" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Vooruit &zoeken" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Achteruit &zoeken" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Collectie bijwerken" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Las&t.fm-stream afspelen" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Eigen station" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Radio met globale tags" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Las&t.fm-stream toevoegen" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Focus aan/uit" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Afspeellijst doorzoeken" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Voer door spaties gescheiden termen in om in de afspeellijst te zoeken.\n" +"\n" +"Geavanceerd: Google-achtige syntaxis is ook beschikbaar,\n" +"zie het handboek (sectie \"De afspeellijst\" van hoofdstuk 4) voor meer " +"informatie." + +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Klik om het afspeellijstfilter te bewerken." + +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Hoesbeheerder" + +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Equalizer" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Werkbalk verbergen" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Werkbalk tonen" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "&Afspelervenster verbergen" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "&Afspelervenster tonen" + +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Modus" + +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Media afspelen (bestanden of URL-adressen)" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Media toevoegen (bestanden of URL-adressen)" + +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Radiostream toevoegen" + +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KlibLoader kon de plugin niet laden: <br/><i>%1</i></p><p>Foutmelding:<br/" +"><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotheek" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Frameworkversie" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugininformatie" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "%1 instellen" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Beginwaarde" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\"> <h3>De wachtrijbeheerder</h3> <br>Om een wachtrij aan " +"te maken, <b>sleep</b> tracks vanuit de afspeellijst <b>hier naar toe</b> " +"om ze in de wachtrij te plaatsen. <br><br>Versleep de tracks binnen de " +"beheerder om de volgorde te veranderen.</div>" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Omhoog" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Omlaag" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Track in wachtrij" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Wachtrij opschonen" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Collectie wordt bijgewerkt" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Collectie wordt opgebouwd" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>De collectiescanner kon deze bestanden niet verwerken:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Scanrapport" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Helaas, het doorzoeken van de collectie is afgebroken. Er deden zich " +"teveel problemen voor.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fout bij collectie doorzoeken" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Collectie wordt bijgewerkt..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Hercoderen" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Er zijn geen scorescripts gevonden, of geen enkel script werkte. Het " +"automatisch bepalen van de score is niet mogelijk. Onze excuses." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Scriptpakketten (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Scriptpakket selecteren" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Een script met de naam '%1' is al geïnstalleerd. Deïnstalleer deze eerst." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Script met succes geïnstalleerd." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Scriptinstallatie is mislukt.</p> <p>Het pakket bevatten geen uitvoerbaar " +"bestand. Informeerde auteur van het pakket over deze fout.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Wilt u werkelijk het script '%1' deïnstalleren?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Script deïnstalleren" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit script kon niet worden verwijderd.</p> <p> De Scriptbeheerder kan " +"alleen scripts verwijderen die als pakketten waren geïnstalleerd.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Er draait al een liedtekst-script. U kunt maar één liedtekst-script tegelijk " +"draaien." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Er draait al een transcode-script. U kunt maar één transcode-script tegelijk " +"draaien." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Het script <i>%1</i> kon niet worden gestart.</p> <p>Zorg ervoor dat het " +"bestand uitvoerrechten heeft.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Er is geen informatie beschikbaar voor dit script." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Info over %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarokscript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licentie" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Debugging" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Uitvoer&log tonen" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Uitvoerlog voor %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Het script '%1' is gestopt met de foutcode: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Een Amarok equalizer, gebruik makend van een lijngrafiek" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Grafiekequalizer" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Indienen bij last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' is ingediend bij last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Meerdere tracks ingediend bij last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' en een andere track ingediend\n" +"'%1' en %n andere tracks ingediend" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "'%1' kon niet worden ingediend bij last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Meerdere tracks konden niet worden ingediend bij last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"'%1' en een andere track konden niet worden ingediend\n" +"'%1'en %n andere tracks kon niet worden ingediend" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"1 track nog steeds in de wachtrij\n" +"%n tracks nog steeds in de wachtrij" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Intelligente afspeellijst aanmaken" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Intelligente afspeellijst bewerken" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Track #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Afspeelteller" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Bestandspad" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Afspeellijstnaam:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Overeenkomend met een van de volgende condities" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Overeenkomend met alle volgende condities" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordenen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Beperken tot" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "tracks" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Uitvouwen op" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Volledig willekeurig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Scoregebaseerd" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Waardering gewogen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Maanden" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Jaren" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Uren" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisaties" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Klik met de rechtermuisknop op een item om het contextmenu te openen" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=\"center\"> <h3>Geen visualisaties gevonden</h3>Mogelijke " +"redenen: <ul> <li>libvisual is niet geïnstalleerd</li> <li>Er is geen enkele " +"libvisualplugin geïnstalleerd.</li></ul>Controleer dit even en herstart dan " +"Amarok.</div>" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Collectiestatistieken" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n track\n" +"%n tracks" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Meest afgespeelde tracks" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n maal afgespeeld\n" +"%n maal afgespeeld" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Favoriete artiesten" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artiest\n" +"%n artiesten" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albums" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Favoriete genres" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n genre\n" +"%n genres" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nieuwste items" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Eerst afgespeeld %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Toegevoegd: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Score: %1 waardering: %2" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center> <h3>Statistieken</h3>Voor de statistieken is een " +"collectie nodig. Maak een collectie aan en begin met het afspelen van tracks " +"om zo gegevens over uw afspeelgewoontes te genereren.</div>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Afgebroken" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Bezig met afbreken..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 track in wachtrij (%1)\n" +"%n tracks in wachtrij (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 track in wachtrij\n" +"%n tracks in wachtrij" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Alle tracks uit &de wachtrij halen" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"Nog 1 track\n" +"Nog %n tracks" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Volgende: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Uitgeschakeld</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Details tonen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Alle achtergrondoperaties afbreken" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Voortgang tonen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Meerdere achtergrondtaken lopen" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Alle taken worden afgebroken..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok is gepauzeerd" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" +msgstr "" +"<p>Een van Mike Oldfield's beste muziekstukken, Amarok, is de inspiratie " +"achter de naam van de audiospeler die u op het moment gebruikt. Bedankt voor " +"het kiezen van amarok!</p><p align=\"right\">Mark Kretschmann<br>Max " +"Howell<br>Chris Muehlhaeuser <br>De vele personen die hebben meegeholpen bij " +"het maken van wat Amarok nu is</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b> op <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Onbekende track" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Speelt af: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 van %2 zichtbare tracks geselecteerd" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 van 1 track zichtbaar" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 van %2 tracks zichtbaar" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 van %2 tracks geselecteerd" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 track\n" +"%n tracks" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Afspeeltijd: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: aan" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: uit" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Audiovingerafdruk wordt aangemaakt..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (taggingbibliotheek van MusicBrainz) gaf de volgende fout: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "De track is niet gevonden in de MusicBrainzdatabase." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Labels" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Installeer MusicBrainz om deze functie te activeren" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Tracks van deze artiest" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albums van deze artiest" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Favoriet van deze artiest" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Favoriet op dit album" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Gerelateerde artiesten" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Trackinformatie: %1 van %2" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b> op <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplerate" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Eerst afgespeeld" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Laatst afgespeeld" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 track\n" +"Informatie voor %n tracks" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"1 bestand bewerken\n" +"%n bestanden bewerken" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Gewaardeerde nummers" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Gemiddelde waardering" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Tracks met score" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Gemiddelde score" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Bestand %1 is niet schrijfbaar." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Helaas, de tag voor de volgende bestanden kon niet worden gewijzigd:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Gissen aan de hand van bestandsnaamconfiguratie" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultaten van MusicBrainz" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - herontdek uw muziek" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Wachtrij naar apparaat overdragen" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Muzieklocatie" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Uw muziek zal worden overgedragen naar:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"U kunt uw muziek automatisch op diverse manieren\n" +"laten groeperen. Elke groepering zal mappen\n" +"aanmaken, gebaseerd op de opgegeven criteria.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Groeperingen" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Eerste groepering selecteren:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Tweede groepering selecteren:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Derde groepering selecteren:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Spaties vervangen door onderstreepjes" + +#: Options1.ui:41 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" + +#: Options1.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Opstartscherm tijdens &opstarten" + +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Selecteer dit om een opstartscherm tijdens het opstarten van Amarok te laten " +"tonen." + +#: Options1.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Systeemvakp&ictogram tonen" + +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Selecteer dit om het systeemvakpictogram te activeren." + +#: Options1.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Bewegend systeemvakpictogram tijdens a&fspelen" + +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Selecteer dit voor een bewegend systeemvakpictogram." + +#: Options1.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Afspelervenster tonen" + +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Selecteer dit om een extra spelervenster te activeren." + +#: Options1.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Standaardgrootte &voor hoesvoorbeelden:" + +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "De grootte in pixels van de hoesafbeelding in de contextbrowser." + +#: Options1.ui:163 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "De grootte in pixels van de hoesafbeeldingen in de contextbrowser." + +#: Options1.ui:219 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Externe webbrowser:" + +#: Options1.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Kies de externe webbrowser die Amarok zal gebruiken." + +#: Options1.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Een &andere browser gebruiken:" + +#: Options1.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Voer de bestandsnaam van de externe webbrowser in." + +#: Options1.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Componenten" + +#: Options1.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "&Scores gebruiken" + +#: Options1.ui:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "" +"Trackscores worden automatisch berekend aan de hand van uw luistergedrag." + +#: Options1.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Waarderingen gebruiken" + +#: Options1.ui:373 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "U kunt zelf een waardering toekennen aan tracks, van 1 tot 5 sterren." + +#: Options1.ui:395 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "Voor de stemmingsbalk dient u het moodbar-pakket te installeren." + +#: Options1.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Ste&mmingen gebruiken" + +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Toont een visuele representatie van de huidige track in de schuifbalk van " +"het afspelervenster en in een kolom in de afspeellijstvenster." + +#: Options1.ui:477 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "&Meer stemming geven:" + +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld wordt de distributie van de tintkleur gelijkmatig " +"uitgespreid. Dit geeft een prettigere, maar minder betekenisvolle, uitvoer." + +#: Options1.ui:489 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Dolgelukkig" + +#: Options1.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Hels" + +#: Options1.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "IJskoud" + +#: Options1.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "St&emmingsgegevens bij de muziek opslaan" + +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Deze optie inschakelen slaat de bestanden met stemmingsgegevens op bij de " +"muziekbestanden. Uitschakelen slaat ze op in uw persoonlijke map." + +#: Options1.ui:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Deze optie slaat stemmingsgegevens op bij de muziekbestanden. Bijv. het " +"stemmingsbestand voor /muziek/bestand.mp3 wordt /muziek/bestand.mood. Als " +"deze optie is uitgeschakeld worden deze bestanden in uw persoonlijke map " +"opgeslagen." + +#: Options1.ui:584 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Opties voor afspeellijstvenster" + +#: Options1.ui:595 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "Huidige afspeellijst ont&houden bij afsluiten" + +#: Options1.ui:598 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.<br>" +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal Amarok de huidige afspeellijst bewaren bij het " +"afsluiten en weer herstellen bij de volgende start.<br>" + +#: Options1.ui:601 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal Amarok de huidige afspeellijst bewaren bij het " +"afsluiten en weer herstellen bij de volgende start." + +#: Options1.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Handmatig opgeslagen afspeellijsten gebruiken relatie&ve paden" + +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Indien ingeschakeld gebruikt Amarok relatieve paden voor de tracks in " +"handmatig opgeslagen afspeellijsten" + +#: Options1.ui:623 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Bij wisselen van track naar Context&browser gaan" + +#: Options1.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Ga bij het afspelen van een track naar de contextbrowser.<br>" + +#: Options1.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Ga bij het afspelen van een track naar de contextbrowser" + +#: Options2.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Eigen pic&togramthema gebruiken (herstart vereist)" + +#: Options2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Selecteer dit om Amarok's eigen pictogramthema te activeren.<br>" + +#: Options2.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Selecteer dit om Amarok's eigen pictogramthema te gebruiken." + +#: Options2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Eigen lettertypen gebr&uiken" + +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Selecteer dit om uw eigen lettertypen te gebruiken." + +#: Options2.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Afspeellijstvenster:" + +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Het lettertype dat zal worden gebruikt in het afspelervenster." + +#: Options2.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Afspelervenster:" + +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Lettertype voor afspelervenster." + +#: Options2.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Contextzijbalk:" + +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Lettertype voor de contextbrowser." + +#: Options2.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Kleurenschema" + +#: Options2.ui:299 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Eigen kleurens&chema" + +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen uw kleuren worden gebruikt in de afspeellijst." + +#: Options2.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "Voo&rgrond:" + +#: Options2.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Selecteert de kleur voor de voorgrond in de afspeellijst." + +#: Options2.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Klik om de kleur te selecteren voor de voorgrond (tekst) in het " +"afspeellijstvenster." + +#: Options2.ui:400 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Selecteert de kleur voor de voorgrond (tekst) in de afspeellijst." + +#: Options2.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Achtergrond:" + +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Selecteert de kleur voor de achtergrond van de afspeellijst." + +#: Options2.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Klik om de achtergrondkleur van de afspeellijst te kiezen." + +#: Options2.ui:484 +#, no-c-format +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Het huidige kleurenschema van &TDE" + +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen de standaardkleuren van TDE worden gebruikt in de " +"afspeellijst." + +#: Options2.ui:501 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Het klassieke &Amarokthema \"funky monkey\"" + +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen de standaardkleuren van Amarok worden gebruikt in " +"de afspeellijst." + +#: Options2.ui:542 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Kleur voor nieuwe afspeellijstitems:" + +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"De kleur die zal worden gebruikt als nieuwe items worden geladen in de " +"afspeellijst." + +#: Options2.ui:571 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Stijl voor contextbrowser" + +#: Options2.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Selecteer een stijl:" + +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Selecteer de stijl voor de contextbrowser." + +#: Options2.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Nieuwe stijl installeren..." + +#: Options2.ui:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" +msgstr "" +"Klik om een nieuwe stijl voor de ContextBrowser te installeren. <br>Tip: " +"meer stijlen zijn te vinden op de website <a href=\"http://trinity-look.org" +"\">http://trinity-look.org</a>." + +#: Options2.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Selecteer en installeer een nieuwe stijl voor de ContextBrowser." + +#: Options2.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Stijlen downloaden..." + +#: Options2.ui:647 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Klik om nieuwe stijlen voor de ContextBrowser te downloaden." + +#: Options2.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Selecteer en download nieuwe stijlen voor de ContextBrowser." + +#: Options2.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Stijl deïnstalleren" + +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "" +"Klik om de geselecteerde stijl voor de contextbrowser te deïnstalleren." + +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Deïnstalleer de geselecteerde stijl voor de ContextBrowser." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "Over&gang" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Overgangsgedrag</b>\n" +"<p>Tijdens het afspelen, als Amarok naar een andere track overgaat, dan kan " +"het programma meteen overgaan naar de volgende track (met instelbare pauze), " +"of de huidige track zachter maken, en de volgende track van zacht naar luid " +"laten lopen.</p>" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "Gee&n vloeiende overgang" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Normale trackovergang activeren. U kunt een stilte tussen de tracks voegen." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Pauze invoe&gen:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "Vloeien&de overgang" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Vloeiende overgang tussen tracks activeren" + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Overgangs&duur:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Vloeien&de overgang:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "De lengte van de overgang tussen de tracks, in milliseconden." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Alleen bij automatische trackwisseling" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Alleen bij handmatige trackwisseling" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Selecteer wanneer u een vloeiende overgang wilt" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Uitvagen bij afsl&uiten" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal Amarok de muziek zachtjes uitvagen als het " +"programma afsluit." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Afspelen voo&rtzetten bij start" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal Amarok<br> verder gaan met afspelen vanaf de positie " +"waar het bij de vorige sessie gebleven was. Net zoals bij een " +"cassetterecorder." + +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Uitvagen" + +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Niet &uitvagen" + +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Uitvagen uitschakelen. De muziek zal abrupt stoppen." + +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Uitvaag&duur:" + +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "De duur van het uitvagen, in milliseconden." + +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Uit&vagen" + +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Laat de muziek zachtjes uitvagen als er op de stop-knop wordt geklikt." + +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "On-Screen-Display gebr&uiken" + +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Selecteer dit om On-Screen-Display te activeren.<br> Als een nieuwe track " +"wordt afgespeeld zal informatie over deze track worden getoond op uw scherm." + +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Selecteer dit om On-Screen-Display te activeren. Als een nieuwe track wordt " +"afgespeeld zal informatie over deze track worden getoond op uw scherm." + +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertype" + +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Het lettertype voor On-Screen-Display." + +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "&Schaduw tonen" + +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "Kle&uren" + +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Eigen kleuren gebr&uiken" + +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Selecteer dit om uw eigen kleuren in te stellen voor de On-Screen-Display." + +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" + +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "De achtergrond kleur voor On-Screen-Display." + +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Klik om de tekst voor de On-Screen-Display te kiezen." + +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "De kleur van de tekst voor On-Screen-Display" + +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "" +"Klik om de kleur voor de achtergrond van de On-Screen-Display te kiezen." + +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstkleur:" + +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Achtergrond &doorschijnend maken" + +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "&Tekst" + +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Dezelfde informatie tonen als de kolommen in de afspeellijst" + +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duur:" + +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Altijd" + +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"De tijd in milliseconden dat de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn. De " +"waarde dient te liggen tussen 500ms en 10000 ms." + +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Het scherm waarop de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn." + +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Sche&rm:" + +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Collectie-instellingen" + +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Collectiemappen" + +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Collectiedatabase" + +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok kan de naam van elk nummer dat u afspeelt sturen naar last.fm. Dit " +"systeem koppelt u automatisch aan gebruikers met dezelfde muzieksmaak en " +"genereert persoonlijke aanbevelingen. <A href=\"http://www.last.fm\">Bezoek " +"de webpagina van last.fm</A> voor meer informatie." + +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm-profiel" + +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Om last.fm met Amarok te kunnen gebruiken hebt u een <A href=\"http://www." +"last.fm:80/signup.php\">last.fm-profiel</A> nodig." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm-diensten" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Eenmaal geregistreerd kan Amarok de last.fm-dienst informeren over uw " +"luistergewoontes. Uw profiel kan dan statistieken en aanbevelingen " +"aanleveren. Een profiel is niet nodig voor de suggesties van vergelijkbare " +"artiesten in de ContextBrowser." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Mijn profiel verbeteren door de tracks die ik afspeel &in te dienen" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Vergelijkba&re artiesten ophalen" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Waarom wordt u geen lid van de <A href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok" +"+users\">Amarok last.fm Group</A> en deelt u uw muzikale smaak met andere " +"Amarok-gebruikers?" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarokversie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Amarokversietekst, gebruikt voor het herstarten van aRts bij nieuwe " +"installaties." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Positie van afspelervenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "" +"De positie van het hoofdvenster van Amarok als het programma wordt gestart." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Of het afspelervenster in minimale of normale modus staat" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal het afspelerventer starten in de minimale weergave." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Positie van het afspeellijstvenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "De positie van het afspeellijstvenster als Amarok wordt gestart." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Grootte van afspeellijstvenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "De grootte van het afspeellijstvenster als Amarok wordt gestart." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "" +"Of de afspeellijst wordt opgeslagen bij het afsluiten van het programma" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal Amarok de huidige afspeellijst bewaren bij het " +"afsluiten en weer herstellen bij de volgende start." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Of symbolische koppelingen gevolgd zullen worden tijdens het recursief " +"toevoegen van items aan de afspeellijst" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Indien aangezet zal Amarok de symbolische koppelingen volgen tijdens het " +"toevoegen van bestanden of mappen aan de afspeellijst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Of er een tweede label met de resterende tijd getoond wordt." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Schakel dit in om een tweede tijdlabel links van de schuifregelaar in het " +"afspelervenster te plaatsen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Of de resterende afspeeltijd getoond wordt in het linker tijdveld." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Zet dit aan om de resterende tracktijd te tonen, in plaats van de verstreken " +"tracktijd, in het afspelervenster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Of er scores voor tracks worden getoond" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Een score is een getal tussen 0 en 100, dat automatisch door Amarok wordt " +"bepaald aan de hand van hoe vaak u naar een track luistert en hoeveel ervan " +"u beluistert." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Of er waarderingen voor tracks worden getoond" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"Waarderingen bestaan uit 1 tot 5 sterren die u zelf kunt opgeven. Op die " +"manier kunt u aangeven hoe goed u een bepaalde track vindt." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Of u uw eigen kleuren wilt gebruiken voor de waarderingssterren" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Bepaalt of u uw eigen kleuren wilt gebruiken voor de sterren bij de " +"waardering." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Of halve sterren een vaste kleur hebben of bovenstaande kleur volgen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Bepaalt of u zelf een kleur wilt opgeven voor de halve ster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Welke tracks herhaaldelijk zullen worden afgespeeld" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Of de huidige track, album of afspeellijst oneindig zal worden afgespeeld of " +"niet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Niet herhalen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Track herhalen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Album herhalen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Afspeellijst herhalen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Welke tracks of albums de voorkeur krijgen in de willekeurige modus" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Tracks of albums met de gekozen eigenschap zullen sneller worden gekozen in " +"de willekeurige modus." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "" +"Of tracks of albums in een willekeurige volgorde zullen worden afgespeeld" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal Amarok de tracks of albums in de afspeellijst in " +"willekeurige volgorde afspelen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "De meest recent gebruikte dynamische modus" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"De titel van de dynamische modus die het meest recent in de afspeellijst was " +"geladen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "De meest recent gebruikte scorescript" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "De naam van het aangepast scorescript dat het meest recent was geladen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Of er een pictogram in het systeemvak wordt geplaatst" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Activeer/deactiveer het systeemvakpictogram van Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Of het systeemvakpictogram kan bewegen of niet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Activeer/deactiveer de animatie van het systeemvakpictogram." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Of het afspelervenster getoond zal worden" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Laat Amarok meer lijken op XMMS en andere Winamp-klonen met aparte speler- " +"en afspeellijstvensters." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Of u stemmingsbalken in de schuifregelaar van de tracks wilt weergeven en in " +"een kolom in het afspeellijstvenster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Toont een visuele representatie van de huidige track in de schuifregelaar " +"van het afspelervenster en afspeellijstvenster, en in een kolom van het " +"afspeellijstvenster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Bestanden met stemmingsgegevens opslaan bij de muziek" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Kleurspreiding van stemmingsbalk maximaliseren" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Stemmingsgegevens wijzigen aan de hand van het thema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"De kleurtinten worden gedistribueerd aan de hand van een kleurthema. Dit " +"geeft ze een instelbaar uiterlijk." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Of de werkbalk zal worden weergegeven in het afspeellijstvenster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"De grootte van de hoesvoorbeelden in de contextbrowser en de hoesbeheerder" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Of mappen recursief aan de afspeellijst toegevoegd zullen worden" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Activeer/deactiveer het recursief toevoegen van mappen aan de afspeellijst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Of het afspelervenster zichtbaar zal zijn" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Activeer/deactiveer het afspeellijstvenster. Dit is te vergelijken met het " +"klikken op de knop PL in het afspelervenster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Aantal handelingen dat u ongedaan kunt maken in de afspeellijst" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Het aantal handelingen dat u ongedaan kunt maken in de afspeellijst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Index van de huidige visuele analyse" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "De ID van de visuele analyse om te weergeven." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Index van ontleder weergegeven in het afspeellijstvenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"De ID van de visuele analyse om te weergeven in het afspeellijstvenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Positie van afspeellijstsplitser" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Vooralsnog ongebruikt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Of er een welkomstscherm getoond zal worden tijdens het opstarten" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Activeer/deactiveer het welkomstscherm tijdens het opstarten van Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Of de Contextbrowser geactiveerd moet worden als het afspelen wordt gestart" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Opent automatisch de contextbrowser als het afspelen wordt gestart." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Geef het CSS-stijlblad op dat wordt gebruikt voor het weergeven van de " +"contextbrowser" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Zet dit op de stijlmap die u wilt gebruiken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Of de menubalk moet worden getoond" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "Schakel in om een menubalk boven het programmavenster te tonen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Of afspeellijsten relatieve paden gebruiken" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Wanneer geselecteerd zullen de door Amarok handmatig opgeslagen " +"afspeellijsten een relatief pad naar de tracks bevatten, in plaats van een " +"absoluut pad." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "" +"Of het organiseren van bestanden bestaande bestanden zal overschrijven." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal organiseren van bestanden elke bestaande bestemming " +"overschrijven." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Of het organiseren van bestanden mappen zal groeperen aan de hand van hun " +"bestandstype." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de mappen groeperen " +"die hetzelfde bestandstype bevatten." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Of het organiseren van bestanden artiesten die beginnen met dezelfde letter " +"zal groeperen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden artiesten die " +"beginnen met dezelfde letter groeperen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Of het organiseren van bestanden het woord 'The' in de artiestnamen zal " +"negeren." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden het woord 'The' in " +"artiestnamen negeren." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Of het organiseren van bestanden spaties zal vervangen door onderstreepjes." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden spaties veranderen in " +"onderstreepjes." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Of het organiseren van bestanden hoesafbeeldingen als mappictogrammen zal " +"gebruiken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden hoesafbeeldingen " +"gebruiken voor de pictogrammen van mappen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Index van collectiemap voor het organiseren van bestanden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"De ID van de collectiemapbestemming voor het organiseren van bestanden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Of het organiseren van bestanden de bestanden zal hernoemen op een manier " +"die geschikt is voor VFAT-bestandssystemen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Wanneer ingesteld zal het organiseren van bestanden lettertekens vervangen " +"die niet geschikt zijn voor VFAT-bestandssystemen, zoals ':', '*' en '?'." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Of het organiseren van bestanden de bestanden zo zal hernoemen dat ze alleen " +"7-bit ASCII-lettertekens bevatten." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de lettertekens zal " +"vervangen die niet voorkomen in de 7-bit ASCII-tekensetcodering." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Of het organiseren van bestanden gebruik zal maken van een aangepast " +"bestandsnaamschema." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de bestanden " +"hernoemen volgens een opgegeven opmaak." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Opmaaktekst voor het organiseren van bestanden, wanneer een aangepast " +"bestandsnaamschema wordt gebruikt." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Als het aangepaste bestandsnaamschema is ingeschakeld, dan zal het " +"organiseren van bestanden de bestanden hernoemen volgens deze opmaak." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "De reguliere expressie die zal worden vervangen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden teksten vervangen die " +"overeen komen met deze reguliere expressie." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Vervangende tekst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Het organiseren van bestanden zal overeenkomende tekstdelen vervangen door " +"deze tekst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Commando voor externe webbrowser die Amarok zal aanroepen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "Of Amarok's eigen pictogramthema wordt gebruikt, of het systeemthema." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "" +"Of de collectieweergave in de vlakke of boomstructuurweergave wordt " +"weergegeven." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hoofdvolume" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Het hoofdvolume van Amarok, een waarde tussen 0 (gedempt) en 100." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Of er een zachte overgang tussen de tracks zal zitten" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Activeer/deactiveer de zachte overgang tussen tracks." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Lengte van de zachte overgang, in milliseconden" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "De lengte van de overgang, in milliseconden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Wanneer vloeiende overgang" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Bepaalt of de vloeiende overgang altijd of bij automatische/handmatige " +"trackwisseling wordt uitgevoerd." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Of tracks zullen worden uitgevaagd als er op stop wordt geklikt." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Uitvagen activeren/deactiveren" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Duur van uitvagen, in milliseconden" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "De duur van het uitvagen, in milliseconden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "" +"Of de muziek zachtjes wordt uitgevaagd als het programma wordt afgesloten." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Te gebruiken geluidssysteem" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Selecteer het geluidssysteem dat u wilt gebruiken. Amarok biedt momenteel " +"ondersteuning voor aRts, GStreamer, xine en NMM. De beschikbaarheid van deze " +"systemen is afhankelijk van de configuratie die tijdens het compileren is " +"gebruikt." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Activeert de equalizerplugin" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Indien geactiveerd filtert een equalizerplugin de geluidsstroom." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"De voorversterkwaarde van de equalizer, bereik -100..100, 0 is normaal." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Kanalen voor de equalizer, 10 waarden, bereik -100..100, 0 is normaal." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Naam voorinstelling equalizer:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazonlocatie voor het ophalen van albumhoezen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Bepaalt vanaf welke Amazonserver de hoesafbeeldingen gehaald zullen worden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Lokaliteit van Wikipedia voor het ophalen van informatie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "" +"Bepaalt in welke taal de informatie uit de Wikipedia zal worden gehaald." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "On-Screen-Display gebruiken" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Activeert/deactiveert de On-Screen-Display." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Dezelfde informatie in de OSD tonen als in de afspeellijstkolommen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de On Screen Display dezelfde informatie tonen als " +"in de kolommen van de afspeellijst. Bovendien wordt dezelfde volgorde " +"aangehouden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "De OSD-tekst om te tonen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Stel de OSD-tekst in." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Lettertype voor On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Teken een schaduw rond te tekst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Tekent een schaduw rond de OSD-tekst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Neptransparantie aan/uit" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Achtergrond van OSD nepdoorschijnend maken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Of u uw eigen kleuren wilt gebruiken voor de On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"U kunt uw eigen kleuren gebruiken voor de OSD als u deze optie activeert." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Tekenkleur voor On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"De kleur van de OSD-tekst. De kleur is gespecificeerd in RGB, een door " +"komma's gescheiden lijst met drie hele getallen tussen 0 en 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "De achtergrondkleur voor On-Screen-Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"De kleur voor de achtergrond van OSD. De kleur is gespecificeerd in RGB, een " +"door komma's gescheiden lijst met drie hele getallen tussen 0 en 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "De kleur die zal worden gebruikt voor nieuwe items in de afspeellijst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Gedurende hoeveel millisecondes de tekst zal worden weergegeven" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"De tijd in milliseconden dat de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn. ) " +"betekent nooit verbergen. Standaard is 5000 ms." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Tussenruimte van verticale positie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"De verticale positie van de OSD, relatief aan het gekozen scherm en de " +"uitlijning van OSD. Als boven uitlijnen is gekozen is de verticale " +"tussenruimte de ruimte tussen het bovenste gedeelte van de OSD en de " +"bovenkant van het scherm. Als onder uitlijnen is gekozen is de tussenruimte " +"de ruimte tussen het onderste deel van de OSD en de onderkant van het scherm." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD-scherm" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"De scherm waarop de OSD zal worden weergegeven. Voor computers met 1 " +"beeldscherm dient deze instelling op 0 te staan." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Of de albumhoes weergegeven zal worden" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Indien actief zal de albumhoes in de OSD worden weergegeven." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "OSD uitlijnen op" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"De relatieve positie van de OSD. Mogelijke keuzes zijn links, midden, rechts " +"en centrum." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Of u uw eigen lettertypen wilt gebruiken" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Activeert/deactiveert het gebruik van eigen lettertypen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Lettertype in afspelervenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Lettertype voor afspelervenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Lettertype voor contextbrowser" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Of Amarok standaardkleuren in het afspeellijstvenster zal gebruiken" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen de standaardkleuren van Amarok worden gebruikt in " +"de afspeellijst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"Of de globale TDE-kleuren zullen worden gebruikt in het afspeellijstvenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen de standaardkleuren van TDE worden gebruikt in de " +"afspeellijst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Of uw eigen kleurenschema zal worden gebruikt in het afspeellijstvenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zullen de door u gekozen kleuren worden gebruikt in de " +"afspeellijst." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Voorgrondkleur van afspeellijstvenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"De kleur die zal worden gebruikt als voorgrondkleur in de afspeellijst. De " +"voorgrondkleur is gespecificeerd in RGB, een door komma's gescheiden lijst " +"met drie hele getallen tussen de 0 en 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Achtergrondkleur van afspeellijstvenster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"De kleur die zal worden gebruikt als achtergrondkleur in de afspeellijst. De " +"voorgrondkleur is gespecificeerd in RGB, een door komma's gescheiden lijst " +"met drie hele getallen tussen de 0 en 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Kleur voor halve ster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"De kleur die zal worden gebruikt voor de halve ster als u niet de " +"standaardkleur wilt gebruiken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Kleur voor één-ster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"De kleur die zal worden gebruikt voor één ster als u niet de standaardkleur " +"wilt gebruiken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Kleur voor twee sterren" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"De kleur die zal worden gebruikt voor twee-ster-waarderingen, als u niet de " +"standaardkleur wilt gebruiken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Kleur voor drie sterren" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"De kleur die zal worden gebruikt voor drie-ster-waarderingen, als u niet de " +"standaardkleur wilt gebruiken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Kleur voor vier sterren" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"De kleur die zal worden gebruikt voor vier-ster-waarderingen als u niet de " +"standaardkleur wilt gebruiken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Kleur voor vijf sterren" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"De kleur die zal worden gebruikt voor vijf-ster-waarderingen als u niet de " +"standaardkleur wilt gebruiken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Afspelen van laatstgespeelde track hervatten bij opstarten" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal Amarok bij het opstarten doorgaan met het afspelen " +"van de laatstgespeelde track." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL-adres van track om te hervatten bij opstarten" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Intern: URL-adres van de tracks om te hervatten bij het opstarten." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tijd in milliseconden om op te hervatten" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Intern: afspeelpositie in de track om te hervatten bij het opstarten." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Database-engine" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "" +"De database-engine die zal worden gebruikt voor het opslaan van de collectie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Of de collectiemappen recursief zullen worden doorzocht" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Of de collectiemappen opnieuw worden doorzocht op wijzigingen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lijst met mappen in de collectie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "De host waarop de MySQL-server draait" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "De poort waarop de MySQL-server draait" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Databasenaam" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "De naam van de database" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding naar MySQL" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "De host waarop de PostgreSQL-server draait" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "De poort waarop de PostgreSQL-server luistert" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding met PostgreSQL" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Afgespeelde tracks indienen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Of afgespeelde tracks zullen worden ingediend bij Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinden met Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinden met Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Vergelijkbare artiesten ophalen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Of vergelijkbare tracks worden opgehaald bij Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Apparaattype" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Het type media-apparaat." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Aankoppelpunt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "" +"Het aankoppelpunt (mountpoint) dat wordt gebruikt om het media-apparaat te " +"verbinden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Aankoppelcommando" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Het commando dat wordt gebruikt om het media-apparaat te verbinden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Afkoppelcommando" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Het commando om de verbinding met het media-apparaat te verbreken." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Podcasts automatisch verwijderen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Of podcasts die al zijn afgespeeld automatisch worden verwijderd\n" +"als het media-apparaat wordt verbonden." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Stats sync" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Of de statistieken van Amarok gesynchroniseerd moeten worden met de " +"afspeeltelling/waardering op het apparaat en of afgespeelde tracks ingediend " +"moeten worden bij last.fm" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Automatisch verbinden" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Of er automatisch wordt getracht verbinding te maken met het media-apparaat " +"tijdens het opstarten van Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Handmatig toegevoegde servers" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servers met gedeelde muziek toegevoegd door de gebruiker." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Serverwachtwoorden" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Wachtwoorden opgeslagen op hostnaam." + +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Afspeellijstbalk" + +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Database-instellingen" + +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL-configuratie" + +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Hostnaam:" + +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Database:" + +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Met welke poort MySQL verbinding moet maken." + +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Hostnaam waar de database onder valt." + +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Naam van de database." + +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Gebruikersnaam waarmee verbinding wordt gemaakt." + +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Wachtwoord dat nodig is voor de verbinding." + +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL-configuratie" + +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Met welke poort PostgreSQL verbinding moet maken." + +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Plaatshouder voor pictogram, niet in interface" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Plaatshouder voor verwijdermethode, niet zichtbaar voor gebruiker." + +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lijst van bestanden die verwijderd zullen worden." + +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dit is een lijst met items die verwijderd zullen worden." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in interface" + +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "" +"Bestan&den verwijderen in plaats van ze te verplaatsen naar de prullenbak" + +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Wanneer dit is geselecteerd zullen bestanden definitief verwijderd worden in " +"plaats van dat ze naar de prullenbak worden verplaatst" + +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Wanneer dit is geselecteerd, zullen bestanden <b>definitief " +"verwijderd</b> worden in plaats van naar de prullenbak te worden verplaatst." +"</p>\n" +"\n" +"<p><em>Wees voorzichtig met deze optie</em>: de meeste bestandssystemen " +"kunnen verwijderde bestanden niet meer volledig terughalen.</p></qt>" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Uitvoerplugin" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA-apparaat" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Apparaat actief" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Is het apparaat geselecteerd" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM-engine instellen - Amarok" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Geluidsplugin:" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Playback-node" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA-playback-node" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Selecteert de plugin voor geluidsuitvoer. PlaybackNode gebruikt het Open " +"Sound System (<b>OSS</b>. ALSAPlaybackNode gebruikt de Advanced Linux Sound " +"Architecture (<b>ALSA</b>)." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Video-, audiolocatie" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Alleen localhost" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Speelt geluid en beeld af op de computer waarop Amarok draait." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Omgevingsvariabelen" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Omgevingsvariabelen zijn AUDIO_HOSTS en VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"Leest de omgevingsvariabelen <b>AUDIO_HOSTS</b> en <b>VIDEO_HOSTS</b> om de " +"locaties van het afspelen van geluid en beeld te bepalen. De afspeellocaties " +"zullen in onderstaande host worden weergegeven. De lijst is <b>alleen-lezen</" +"b>\n" +"\n" +"<h3>Voorbeeld</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:keuken\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop <br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop <br>\n" +"<br>\n" +"Deze instelling zal het geluid activeren op de 3 hosts desktop, laptop en " +"keuken, en video alleen op de host laptop." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Hostlijst" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" +"Wanneer geselecteerd kunt u in onderstaande lijst hosts toevoegen en " +"verwijderen en audio en video voor elke host activeren." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "Afspeellijst w&eghalen" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Te gebruiken geluidsuitvoermethode" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Selecteer de geluidsuitvoerplugin." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Brontype voor locatie van audio en video" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"Locatietype van audio- en videosink: omgevingsvariabele, vaste hostnaam of " +"alleen localhost (lokale computer)." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Hostnamen van audio- en videosinks" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Namen van de hosts waar uw audio- en videosinks zich bevinden als Locatie " +"overeen komt met SinkHostName." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Omschakelen voor audio-playback" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Geeft aan voor elke host in de hostlijst of geluid is ingeschakeld/" +"uitgeschakeld." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Omschakelen voor video-playback" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Geeft aan voor elke host in de hostlijst of beeld is ingeschakeld/" +"uitgeschakeld." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Te gebruiken geluidsuitvoermethode" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Selecteer de geluidsuitvoerplugin." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Een eigen apparaat activeren" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld activeert het de instelling van een aangepast " +"audioapparaat. Anders wordt de standaard gebruikt." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine instellen" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Uitvoerplugin:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Het geluidsapparaat kan worden gewijzigd nadat de uitvoerplugin is veranderd " +"in ALSA of OSS." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuratie ALSA-apparaat" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4-kanaals:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&5-kanaals:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuratie OSS-apparaat" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "A&pparaat:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Opstelling l&uidsprekers:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP-proxy voor streaming" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Host:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Gebr&uiker:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuratie audio-cd" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Standaardapparaat:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB-server:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Map CDDB-cache:" + +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Welkom bij Amarok!</h1>\n" +"<p>Er zijn tegenwoordig zeer veel mediaspelers verkrijgbaar. Dat is waar. " +"Maar Amarok geeft u een ongekende geluidservaring waardoor u steeds zult " +"willen terugkomen voor meer. De meeste andere spelers ontberen is een " +"interface die u niet in de weg zit. Amarok probeert nét anders te zijn en " +"tegelijkertijd ook intuïtief. Het levert een eenvoudige interface waarbij u " +"uw afspeellijsten op een eenvoudige en plezierige wijze kunt samenstellen. " +"Door Amarok te gebruiken hopen we dat u</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Uw muziek herontdekt!\"</b></i> </p>" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Configuratie-assistent</h2>\n" +"<p><b>Deze assistent leidt u in drie stappen door de setup van Amarok. Klik " +"op <i>Volgende</i> om te beginnen. Houdt u niet van assistenten? Klik dan op " +"<i>Overslaan</i>.</b></p>" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Waar staat uw muziek?" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer rechts de mappen waarin uw muziek is opgeslagen.</p> \n" +"<p>Wij bevelen dit ten zeerste aan omdat het de beschikbare functies van het " +"programma sterk verbetert.</p>\n" +"<p>Als u wilt kunt u Amarok opdragen deze mappen te volgen op nieuwe " +"bestanden en deze automatisch aan de collectie toe te voegen.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok maakt gebruik van een databank om informatie over uw " +"muziekverzameling te beheren. Als u niet weet welke u moet gebruiken, klik " +"dan op 'Volgende'.\n" +"<p><b>MySQL</b> of <b>PostgreSQL</b> zijn sneller dan <b>SQlite</b>, maar " +"vereisen aanvullende instellingen.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>\n" +"<a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/User_Guide/" +"MySQL_HowTo\">Instructies voor het instellen van MySQL</a></li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructies voor het instellen van PostgreSQL</" +"a></li>\n" +"</ul>" + +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Gefeliciteerd!</h1>\n" +"<p>Amarok is nu klaar voor gebruik! Nadat u op 'Voltooien' hebt geklikt zal " +"Amarok worden geopend en worden de mappen in uw collectie doorzocht op " +"muziekbestanden.</p>\n" +"<p>De afspeellijst zal uw <b>collectie</b> links tonen, en de " +"<b>afspeellijst</b> rechts. Versleep muziek van de collectie naar de " +"afspeellijst en klik op <b>Afspelen</b>.</p>\n" +"<p>Voor meer informatie verwijzen we u graag naar <a href=\"help:/amarok" +"\">het handboek van Amarok</a>. We hopen dat u veel plezier beleeft bij het " +"gebruik van Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">De ontwikkelaars van Amarok</p>" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com Albumdownload" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Downloaden" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune-informatie" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Downloadopties" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Formaat selecteren:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Downloaden naar:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Als u naar een map downloadt die al door Amarok wordt gevolgd, zal het album " +"automatisch aan uw collectie worden toegevoegd." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Album aankopen bij Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "U hebt het volgende album voor aankoop bij Magnatune.com geselecteerd" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artiest:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Jaar van uitgave:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "Aan&kopen" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "A&nnuleren" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Betaalwijze" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA en Mastercard worden geaccepteerd." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Verloopdatum:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Totaalbedrag ($):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Creditcardnummer:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Het bedrag dat u wilt betalen zal 50/50 worden verdeeld tussen de artiest en " +"Magnatune.com. Uw creditcard-informatie wordt rechtstreeks naar Magnatune " +"verzonden over een met SSL beveiligde verbinding. Deze informatie wordt niet " +"door Amarok opgeslagen." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Maand (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Jaar (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Redownload-beheer" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Dit zijn de albums die u eerder hebt gedownload:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Opnieuw &downloden" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artiest - album" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok kan door muziek bladeren op computers die hun muziek delen door " +"middel van programma's als <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/" +"\">Firefly Media Server</a>, Banshee of iTunes.\n" +"\n" +"<p>Voer de hostnaam of het IP-adres van de computer in waarmee u verbinding " +"wilt maken.\n" +"\n" +"<p>Voorbeelden:\n" +"<blockquote><strong>mijmuziek.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Hostnaam invoeren:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Bestanden naar media-apparaat sturen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "De volgende formaten zullen direct worden overgezet:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "De formaten die ondersteund worden door het generieke media-apparaat." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Andere formaten zullen worden omgezet naar:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Form&aat toevoegen..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Voeg bovenstaand formaat toe aan de lijst." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Selectie verwijderen" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Verwijder de geselecteerde formaten uit de lijst." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Het gewenste formaat voor het hercoden van bestanden." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Locaties van overgezette bestanden" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "\"The\" ne&geren" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Spaties omzetten" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-te&kst" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Altijd &VFAT-veilige namen gebruiken" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Altijd VFAT-veilige namen gebruiken, zelfs bij bestanden die geen VFAT-" +"bestandssysteem hebben." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Tracklocatie:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "De locatie van de overgezette tracks, relatief aan de aankoppelmap." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(help)</p>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Voorbeeld van tracklocatie:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcastlocatie:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"De locatie van overgezette podcasts, relatief aan de aankoppelmap van het " +"apparaat." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Afgespeelde tracks om te tonen:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "" +"Hoeveel afgespeelde items er zullen worden getoond voor de verwijdering" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Minimaal aantal aankomende tracks dat in de afspeellijst blijft staan" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Aankomende tracks:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Naam dynamische afspeellijst:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Afgespeelde tracks ve&rwijderen" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Afgespeelde tracks automatisch uit de afspeellijst verwijderen" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "C&ollectiemap:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Basismap om bestanden in te plaatsen" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "Hoesafbeelding als mappictogram gebr&uiken" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "'The' in artiestnamen ne&geren." + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld wordt de 'The' aan het begin van de artiestnaam er " +"achter geplaatst: 'Artist, The' ipv 'The Artist'." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Bestandsnaamschema" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Aangepaste op&maak" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld wordt er een aangepaste opmaak gebruikt voor het " +"benoemen van de bestanden in de collectie." + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Bestanden op t&ype groeperen" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld wordt er een mappenstructuur aan de hand van de " +"bestandsnaamextensie aangemaakt." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Groeperen o&p initialen van artiest" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld wordt er een andere mappenstructuur aangemaakt voor de " +"initialen van de artiest." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Bestandsnaamopmaa&k:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Lettertekens vervangen" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Spaties ve&rvangen door onderstreepjes (_)" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Wanneer ingeschakeld worden spaties omgezet in onderstreepjes." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Beperken tot &ASCII" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld worden lettertekens die niet beschikbaar zijn in 7-bit " +"ASCII code vervangen." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT-veilige &namen" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld worden lettertekens die niet geschikt zijn voor MS-DOS/" +"VFAT-bestandssystemen vervangen." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguliere expressie" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "met" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Tekst" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Resultaatvoorbeeld" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Zo zal de bestandsnaam er uit zien na het hernoemen." + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Bestemming &overschrijven" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Wanneer ingeschakeld worden bestanden met dezelfde naam overschreven." + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcastconfiguratie" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Mediadownload" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Op verzoek &streamen of downloaden" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"De media moet expliciet worden gedownload, anders zal de Podcast worden " +"afgespeeld vanaf de externe server." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Downloaden &wanneer beschikbaar" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Download de media zodra deze beschikbaar is" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Toevoegen aan wachtrij voor overdrach&t naar media-apparaat" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal Amarok automatisch nieuw-gedownloade podcasts in de " +"wachtrij plaatsen voor overdracht naar het media-apparaat." + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Aa&ntal episodes beperken" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Wanneer ingeschakeld zal Amarok oude podcastepisodes weggooien" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Maximum aanhouden van:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " Items" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Het maximum aantal Postcastitems om op te slaan" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automatische zoeken naar herzieningen" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal Amarok automatisch de Podcasts doorzoeken op updates" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Locatie opslaan:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Deze scripts zijn op dit moment bekend bij Amarok." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "Meer scripts &ophalen" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Script &installeren" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "Uitvoe&ren" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "Deïn&stalleren" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">De blauwe sleeppunten kunnen worden versleept om de " +"equalizer bij te stellen. Dubbelklik op een lijn om een nieuw sleeppunt toe " +"te voegen.</p>" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Trackinformatie" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "V&olgende" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Per trac&k" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Op&slaan && sluiten" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Samen&vatting" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Track door artiest van album" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Ta&gs" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artiest:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Tra&ck:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Tags gissen aan de &hand van bestandsnaam" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Bestandsnaam&schema's" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Op&merking:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Tags invullen met behulp van MusicBrain&z" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genre:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Jaar:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Componist:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Schij&fnummer:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "L&iedteksten" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "S&tatistieken" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Score:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Waardering:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "La&bels" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Uw favoriete labels:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +" Bewerk hieronder de toegewezen labels (meerdere labels zijn door komma's " +"gescheiden) of selecteer een label hierboven." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Tag-gisser" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Bestandsnaamschema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Hier ziet u de momenteel ingestelde bestandsnaamschema's die gebruikt worden " +"door de knop \"Tags aan de hand van bestandsnaam gissen\" om de " +"taginformatie uit een bestandsnaam te halen. Elke tekenreeks mag een van de " +"volgende plaatshouders bevatten: <ul>\n" +"<li>%title: tracknaam</li>\n" +"<li>%artist:artiest</li>\n" +"<li>%album: album</li>\n" +"<li>%track: tracknummer</li>\n" +"<li>%comment: commentaar</li>\n" +"</ul>\n" +"Bijvoorbeeld, het bestandsnaamschema \"[%track] %artist - %title\" zou " +"overeenkomen met \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", maar niet met " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Voor die tweede naam gebruikt u het " +"schema \"(%artist) %title\".<p/>\n" +"Merk op dat de volgorde waarin de schema's in deze lijst staan relevant is, " +"omdat de tag-gisser van boven naar beneden door de lijst loopt en het eerste " +"schema dat past gebruikt." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Hier ziet u de momenteel ingestelde bestandsnaamschema's die gebruikt worden " +"door de knop \"Tags aan de hand van bestandsnaam gissen\" om de " +"taginformatie uit een bestandsnaam te halen. Elke tekenreeks mag een van de " +"volgende plaatshouders bevatten: <ul>\n" +"<li>%title: tracktitel</li>\n" +"<li>%artist: artiest</li>\n" +"<li>%album:album</li>\n" +"<li>%track: tracknummer</li>\n" +"<li>%comment: commentaar</li>\n" +"</ul>\n" +"Bijvoorbeeld, het bestandsnaamschema \"[%track] %artist - %title\" zou " +"overeenkomen met \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", maar niet met " +"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". Voor die tweede naam gebruikt u het " +"schema \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Merk op dat de volgorde waarin de schema's in deze lijst staan relevant is, " +"omdat de tag-gisser van boven naar beneden door de lijst loopt en het eerste " +"schema dat past gebruikt." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Schema omhoog verplaatsen" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het geselecteerde schema één niveau omhoog te " +"verplaatsen." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Schema omlaag verplaatsen" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het geselecteerde schema één niveau omlaag te " +"verplaatsen." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Wijzi&gen" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Schema wijzigen" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Klik op deze knop om het geselecteerde schema te wijzigen." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Schema verwijderen" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het geselecteerde schema uit de lijst te verwijderen." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Een nieuw schema toevoegen" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Klik op deze knop om een nieuw bestandsnaamschema aan het einde van de lijst " +"toe te voegen." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&K" + +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Bestmogelijke overeenkomst selecteren" + +#~ msgid "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Feedback:\n" +#~ "amarok@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / kanalen: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "E-mail:\n" +#~ "amarok@kde.org" + +#~ msgid "http://amarok.kde.org" +#~ msgstr "http://amarok.kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "(Help)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "&Uit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "&Stoppen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Algemene waarschuwing" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "A&nnuleren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Onbekende titel" + +#, fuzzy +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Info over %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Frankrijk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Toevoegen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "<- Terug" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "No Error" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Boomstructuurweergave" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Verwijderen mislukt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&Instellen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "A&nnuleren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen mislukt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Afspeellijst w&eghalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jaren" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Afspeellijst w&eghalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Bestandsnaam" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Waarderingen gebruiken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File Exists" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opties2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "&Lettertype" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "Info over %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&Instellen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "Vorige track" + +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Acties" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer kon niet worden geïnitialiseerd.</h3> <p>Zorg ervoor dat u " +#~ "alle benodigde GStreamerplugins (dus OGG en MP3) hebt geïnstalleerd, en " +#~ "naderhand het commando <i>gst-register</i> hebt uitgevoerd.</p> <p>Lees " +#~ "voor meer informatie het handboek van GStreamer en wordt lid van het IRC-" +#~ "kanaal #gstreamer op irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer mist een register.</h3> <p>Zorg ervoor dat u alle benodigde " +#~ "GStreamerplugins hebt geïnstalleerd (dus OGG en MP3), en naderhand het " +#~ "commando <i>gst-register</i> hebt uitgevoerd.</p> <p>Lees voor meer " +#~ "informatie het handboek van GStreamer en wordt lid van het IRC-kanaal " +#~ "#gstreamer op irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer een <u>uitvoerplugin</u> voor GStreamer in de " +#~ "instellingendialoog van de engine.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer kon het volgende element niet aanmaken: <i>%1</i></h3> " +#~ "<p>Zorg ervoor dat u alle benodigde GStreamerplugins hebt geïnstalleerd " +#~ "(dus OGG en MP3), en naderhand het commando <i>gst-register</i> hebt " +#~ "uitgevoerd.</p> <p>Lees voor meer informatie het handboek van GStreamer " +#~ "en wordt lid van het IRC-kanaal #gstreamer op irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Buffer %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de streamserver." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de geluidsuitvoerplugin (\"sink\"). De beschikbaarheid ervan is " +#~ "afhankelijk van uw systeemconfiguratie." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Het automatisch gevonden audiosinkgeluidsapparaat niet gebruiken" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Indien aangezet kunt u uw eigen geluidsapparaat voor audiosink opgeven." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Te gebruiken geluidsuitvoerapparaat" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer het geluidsuitvoerapparaat. Dit is bruikbaar voor " +#~ "gstreamerenginesinks." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Aangepaste parameters voor uitvoersink gebruiken." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "De aangepaste sinkparameters." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Duur van Fade-out bij einde van track" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "GStreamer-engine instellen - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Ander geluidsapparaat. Voorbeeld: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Ander geluidsapparaat gebruiken" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer sink" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Aangepaste parameters. Voorbeeld: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parameters:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Aangepaste sinkparameters gebruiken" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Opties4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Opties8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" |