diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/sk.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/sk.po | 12942 |
1 files changed, 12942 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sk.po b/translations/messages/sk.po new file mode 100644 index 00000000..08383588 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sk.po @@ -0,0 +1,12942 @@ +# translation of amarok.po to Slovak +# Slovak translation for amarok +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the amarok package. +# +# Jozef Káčer <quickparser@gmail.com> - imported from launchpad.net, 2006. +# Tomas Srnka <toms@linuxos.sk>, 2006. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008. +# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:59+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/amarok/sk/>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jozef Káčer, Tomáš Srnka, Jozef Říha, Marek Mlynár" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"quickparser@gmail.com, toms@linuxos.sk, jose1711@gmail.com, marek.inq." +"mlynar@gmail.com" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Predvolený prehliadač" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default TDE Browser" +msgstr "Predvolený prehliadač TDE" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Nie je možné prečítať tento balíček." + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Balíčky so štýlmi (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Vybrať balíček so štýlom" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Naozaj chcete odinštalovať tému <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Odinštalovať tému" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinštalovať" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Nepodarilo sa odinštalovať túto tému.</p><p>Možno nemáte dostatočné " +"oprávnenia na vymazanie priečinka <strong>%1<strong></p>." + +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Značky zobrazované v OSD</h3>Môžete použiť nasledujúce príznaky:" +"<ul><li>Názov - %1<li>Album - %2 <li>Interpret - %3<li>Žáner - %4<li>Bitový " +"tok - %5<li>Rok - %6<li>Dĺžka skladby- %7<li>Číslo skladby- %8<li>Názov " +"súboru - %9<li>Priečinok- %10<li>Typ - %11<li>Komentár - %12<li>Skóre - " +"%13<li>Počet prehratí - %14<li>Číslo disku - %15<li>Hodnotenie - " +"%16<li>Pocitovosť- %17<li>Uplynutý čas - %18</ul>Pokiaľ uzavriete časť textu " +"obsahujúcu príznaky do zložených zátvoriek, táto časť bude skrytá, pokiaľ " +"bude príznak prázdny, napr.:<pre>%19</pre>nezobrazí <b>Skóre: <i>%score</i></" +"b>, pokiaľ skladba nemá žiadne skóre." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Skóre: %1" + +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Ponuka Amarok-u" + +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Ponuka" + +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Správca &obalov" + +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Vizualizácie" + +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "E&kvalizér" + +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Znovu p&ripojiť kolekciu" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Prehrať/Pauza" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Prehrať" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analyzátor" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Kliknite pre ďalšie analyzátory" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Kliknite pre zmenu" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitosť" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Ovládanie hlasitosti" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Ná&hodné" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Vypnúť" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Skladby" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albumy" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Obľúbené" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Vyššie &skóre" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Vyššie &hodnotenia" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Naposledy &neprehrávané skladby" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Opakovať" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Skladba" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Zoznam skladieb" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Napáliť" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Aktuálny zoznam skladieb" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Vybrané skladby" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Teraz" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Po aktuálnej skladbe" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Po poradí" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok spadol! To nás skutočne veľmi mrzí :(\n" +"\n" +"Avšak, všetko nie je stratené! Môžete nám pomôcť opraviť túto chybu. " +"Informácie popisujúce haváriu sú nižšie, tak ich jednoducho pošlite, alebo, " +"ak máte čas, napíšte stručný popis, ako k pádu došlo.\n" +"\n" +"Veľká vďaka.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informácie uvedené nižšie slúžia vývojárom k identifikácii problému, prosím " +"neupravujte ich.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok spadol! Je nám to strašne ľúto :(\n" +"\n" +"Ale nie všetko je stratené! Snáď je už dostupná aktualizácia, ktorá opravuje " +"tento problém. Prosím skontrolujte softvérový repozitár Vašej distribúcie.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 +msgid "Send Email" +msgstr "Odoslať Email" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Obsluha pádu aplikácie" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klikni pre analyzátory" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Rýchlosť snímkov" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Audio prehrávač pre TDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, skupina vývojárov Amarok-u\n" +"C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" + +#: app.cpp:392 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Súbory/URL na otvorenie" + +#: app.cpp:394 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Preskočiť dozadu v zozname skladieb" + +#: app.cpp:396 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Spustiť prehrávanie aktuálneho zoznamu skladieb" + +#: app.cpp:398 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Prehrať pokiaľ je zastavené, pozastaviť pokiaľ je prehrávané" + +#: app.cpp:399 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pozastaviť prehrávanie" + +#: app.cpp:401 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zastaviť prehrávanie" + +#: app.cpp:403 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Preskočiť dopredu v zozname skladieb" + +#: app.cpp:404 +msgid "Additional options:" +msgstr "Ďalšie voľby:" + +#: app.cpp:406 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Pripojiť súbory/URL do zoznamu skladieb" + +#: app.cpp:408 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Pozri \"append\", dostupné kvôli spätnej kompatibilite" + +#: app.cpp:409 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Zaradiť URL za práve prehrávanú skladbu" + +#: app.cpp:411 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Načítať URL a nahradiť nimi aktuálny zoznam skladieb" + +#: app.cpp:413 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Prepnúť okno so zoznamom skladieb" + +#: app.cpp:414 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Spustiť úvodného sprievodcu" + +#: app.cpp:415 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Použiť zvukový systém <name>" + +#: app.cpp:416 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Základ pre relatívne názvy súborov/URL" + +#: app.cpp:417 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Prehrávať AudioCD zo <zariadenie>" + +#: app.cpp:442 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe" + +#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Nasledujúca skladba" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Predchádzajúca skladba" + +#: app.cpp:448 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Zvýšiť hlasitosť" + +#: app.cpp:450 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Znížiť hlasitosť" + +#: app.cpp:452 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Rýchlo vpred" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Rýchlo vzad" + +#: app.cpp:456 +msgid "Add Media..." +msgstr "Pridať médiá..." + +#: app.cpp:458 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Prepnúť okno zoznamu skladieb" + +#: app.cpp:461 +msgid "Show OSD" +msgstr "Zobraziť OSD" + +#: app.cpp:464 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Stlmiť hlasitosť" + +#: app.cpp:467 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 1" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 2" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 3" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 4" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 5" + +#: app.cpp:559 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file.</p>" +msgstr "" +"<p>Používate systém s viacerými procesormi. Zoberte prosím na vedomie, že " +"Amarok môže byť pri tejto konfigurácii nestabilný.</p> <p>Ak má Váš systém " +"hyperthreading, môžete zvýšiť stabilitu Amarok-u použitím voľby Linuxového " +"kernelu \"NOHT\" alebo zakázaním <i>HyperThreading</i> vo Vašom nastavení " +"BIOSu.</p> <p>Viac informácii je možné nájsť v súbore README.</p>" + +#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Zoznam skladieb" + +#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Prid&ať do zoznamu skladieb" + +#: app.cpp:985 +msgid "Append && &Play" +msgstr "&Pripojiť a prehrať" + +#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Zaradiť skladbu do &poradia" + +#: app.cpp:1051 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Po uzatvorení hlavného okna bude Amarok stále spustený v systémovej " +"lište. Použite <B>Ukončiť</B> z ponuky alebo ikonu Amarok-u v paneli pre " +"ukončenie celej aplikácie.</qt>" + +#: app.cpp:1053 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Ukotvenie v systémovej lište" + +#: app.cpp:1082 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Prehrávanie" + +#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pozastavené" + +#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Sprievodca prvého spustenia" + +#: app.cpp:1234 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Presúvam súbory do koša" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Spravovať karty" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Sem zadajte výrazy pre vyhľadávanie" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Vyčistiť políčko vyhľadávania" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie v kolekcii" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Kliknite pre úpravu filtra kolekcie" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Celá kolekcia" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Pridané dnes" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Pridané počas posledného týždňa" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Pridané počas posledného mesiaca" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Pridané počas posledného troch mesiacov" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Pridané počas posledného roka" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Nastaviť priečinky" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Stromový pohľad" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Plochý pohľad" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Pohľad iPodu" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Zobraziť oddeľovač" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Prehliadať dozadu" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Prehliadať dopredu" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Zoskupiť podľa" + +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Interpret / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Žáner / Interpret" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Žáner / Interpret / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Prvá úroveň" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Druhá úroveň" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Tretia úroveň" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Rok) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "Inte&rpret" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Skladateľ" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "Žá&ner" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Rok" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "Š&títok" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Nič" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Nastaviť kolekciu" + +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 +#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Bez štítku" + +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Načítať" + +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Zaradiť skladby do &poradia" + +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Uložiť ako zoznam &skladeb..." + +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Preniesť na mediálne zariadenie" + +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Napáliť všetky skladby od tohto umelca" + +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Napáliť všetky &skladby tohto skladateľa" + +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Napáliť tento &album" + +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Napá&liť na CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Spravovať súbor...\n" +"&Spravovať %n súbory...\n" +"&Spravovať %n súborov..." + +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"&Vymazať súbor...\n" +"&Vymazať %n súbory...\n" +"&Vymazať %n súborov..." + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Spravovať &súbory" + +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "Stiah&nuť obal z Amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "&Zobraziť pod rôznymi interpretmi" + +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Nezobrazovať pod rôznymi interpretmi" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Upraviť &informácie pre skladbu...\n" +"Upraviť &informácie pre %n skladby...\n" +"Upraviť &informácie pre %n skladieb..." + +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organizovať súbory kolekcie" + +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "Nemôžem spustiť operáciu správy, kým nie sú zrušené úlohy." + +#: collectionbrowser.cpp:1755 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" +"Nemôžem spustiť operáciu správy iného druhu, kým prebieha iná operácia." + +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Potrebujete nastaviť aspoň jeden priečinok Vašej kolekcie, ak si chcete " +"usporiadať súbory." + +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Nasledujúci súbor nemohol byť organizovaný: \n" +"Nasledujúce %n súbory nemohli byť organizované: \n" +"Nasledujúcich %n súborov nemohlo byť organizovaných: " + +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Ľutujem, jeden súbor nemohol byť usporiadaný.\n" +"Ľutujem, %n súbory nemohli byť usporiadané.\n" +"Ľutujem, %n súborov nemohlo byť usporiadaných." + +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Ruším úlohy..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Jeden súbor je už v kolekcii\n" +"%n súbory sú už v kolekcii\n" +"%n súborov je už v kolekcii" + +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Jeden pustený súbor je neplatný\n" +"%n pustené súbory sú neplatné\n" +"%n pustených súborov je neplatných" + +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", jeden pustený súbor je neplatný\n" +", %n pustené súbory sú neplatné\n" +", %n pustených súborov je neplatných" + +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopírovať súbory do kolekcie" + +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Skladby" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Skladateľ" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Žáner" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Štítok" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Názov" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Dĺžka" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Číslo disku" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Skladba" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Počet prehrávania" + +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Skóre" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Hodnotenie" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Prvýkrát prehrané" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Naposledy prehrané" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Dátum zmeny" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitový tok" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Veľkosť súboru" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"Všetky %n albumy\n" +"Všetkých %n albumov" + +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Interpret\n" +"Všetci %n interpreti\n" +"Všetkých %n interpretov" + +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Skladateľ\n" +"Všetkých %n skladateľov\n" +"Všetkých %n skladateľov" + +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Žáner\n" +"Všetky %n žánre\n" +"Všetkých %n žánrov" + +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Rok\n" +"Všetky %n roky\n" +"Všetkých %n rokov" + +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Štítok\n" +"Všetky %n štítky\n" +"Všetkých %n štítkov" + +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Režim plochého zobrazenia</h3>Pre aktiváciu plochého " +"zobrazenia prosím zadajte hľadané výrazy do vyššie umiestneného " +"filtrovacieho riadku.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Stĺpce v plochom zobrazení" + +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Rôzni interpreti" + +#: collectiondb.cpp:1751 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Jedna položka\n" +"%n položky\n" +"%n položiek" + +#: collectiondb.cpp:1756 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 z %1" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"jeden album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumov" + +#: collectiondb.cpp:1761 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Jedna pieseň\n" +"%n piesne\n" +"%n piesní" + +#: collectiondb.cpp:1764 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"Jeden zoznam skladieb\n" +"%n zoznamy skladieb\n" +"%n zoznamov skladieb" + +#: collectiondb.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Jeden vzdialený súbor\n" +"%n vzdialené súbory\n" +"%n vzdialených súborov" + +#: collectiondb.cpp:1768 +msgid "Unknown item" +msgstr "Neznáma položka" + +#: collectiondb.cpp:3583 +msgid "from" +msgstr "z" + +#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 +msgid "Updating database" +msgstr "Aktualizujem databázu" + +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL ohlásilo túto chybu:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>MySQL môžete nastaviť v sekcii Kolekcia pod Nastavenia->Nastaviť Amarok</" +"p>" + +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql ohlásilo túto chybu:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Postgresql môžete nastaviť v sekcii Kolekcia pod Nastavenia->Nastaviť " +"Amarok</p>" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Skener kolekcie Amarok-u\n" +"\n" +"Poznámka: Pre účely odlaďovania môže byť táto aplikácia spustená z " +"príkazového riadku, ale takto nebude schopná zostaviť kolekciu." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Skener kolekcie pre Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Vývojári Amarok-u" + +#: collectionscanner/main.cpp:40 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Priečinky na skenovanie" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Prehľadávať priečinky rekurzívne" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Inkrementálne skenovanie (iba zmenené priečinky)" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importovať zoznam skladieb" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Reštartovať skener na poslednej pozícii, po páde" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Presunúť stĺpec nahor" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Presunúť stĺpec nadol" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Stĺpce zoznamu skladieb" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Zvukový systém" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Kliknutím zvolíte zvukový systém pre prehrávanie." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Kliknutím získate informácie o module." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Mediálne zariadenia" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Automaticky detekovať zariadenia" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Pridať zariadenie..." + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Nastaviť všeobecné možnosti" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Nastaviť vzhľad Amarok-u" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Prehrávanie" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Nastaviť prehrávanie" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "nastaviť OSD" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Systém" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Nastaviť systém" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcia" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Nastaviť podporu pre last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Nastaviť podporu pre prenosný prehrávač" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Mediálne zariadenie" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Nastaviť %1" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Minulý týždeň\n" +"Pred %n týždňami\n" +"Pred %n týždňami" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zajtra" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Včera" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Včera\n" +"Pred %n dňami\n" +"Pred %n dňami" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Pred hodinou\n" +"Pred %n hodinami\n" +"Pred %n hodinami" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Pred minútou\n" +"Pred %n minútami\n" +"Pred %n minútami" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "V priebehu poslednej minúty" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "V budúcnosti" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Kliknutím stiahnete obal z Amazon.%1, pravým kliknutím pre ponuku." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Kliknutím získate informácie z Amazonu, kliknite pravým tlačidlom pre ponuku." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Otvoriť v externom prehliadači" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "Hľ&adať:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Hľadať v texte piesne" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Vyčistiť vyhľadávanie" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Zadajte text, ktorý chcete hľadať. Stlačte enter na zobrazenie ďalšej zhody." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Hľadať text v texte skladby" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Vpred" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Stránka interpreta" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Stránka albumu" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Stránka skladby" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Zmeniť umiestnenie" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Hudba" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Text" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"<p>Pre tento obrázok neexistujú žiadne informácie o produkte.<p>Pravým " +"kliknutím na obrázok zobrazíte ponuku." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Zobraziť štítky" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Zobraziť príbuzných interpretov" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Zobraziť navrhované skladby" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Zobraziť obľúbené skladby" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Zobraziť čerstvé podcasty" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Zobraziť najnovšie albumy" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Zobraziť obľúbené albumy" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Zaradiť podcast do &poradia" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Uprav&iť informácie o skladbe..." + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Upra&viť informácie o interpretovi..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Zaradiť piesne interpreta do &poradia" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Uprav&iť informácie o albume..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Zaradiť album do &poradia" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Disk albumu" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Uprav&iť informácie o &disku..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Z&aradiť album do poradia" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Kompilácia" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disk kompilácie" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Upraviť informácie o &kompilácii..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Zaradiť kom&piláciu do poradia" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Aktualizujem..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Nie je prehrávaná žiadna skladba" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladieb" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 interpret\n" +"%n interpreti\n" +"%n interpretov" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumov" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 žáner\n" +"%n žánre\n" +"%n žánrov" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "Čas prehávania %1" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Neznámy album" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Neznámy interpret" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Jedna skladba\n" +"2 skladby\n" +"%n skladieb" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disk %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Aktuálne epizódy podcast-u" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Kliknite na zobrazenie webovej stránky s podcastami: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Vaše najnovšie albumy" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Obľúbené albumy" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Tu sa objaví zoznam Vašich obľúbených albumov po tom, ako ohodnotíte " +"niekoľko z Vašich piesní." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Tu sa objaví zoznam Vašich obľúbených albumov, potom čo si prehráte niekoľko " +"skladieb." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Preskočiť" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Láska" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Zakázať" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detaily o prúde" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "História metadát" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Neznámy kanál (nie je v databáze)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Žiadna webová stránka s podcastami." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast od %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(v cache)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Epizódy z %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Epizódy z tohto kanálu" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Späť" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Prehliadať interpreta" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informácie o aktuálnej skladbe" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informácie z Wikipédie o %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Vyhľadávanie hudby pomocou Google na %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Prehliadať štítok" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informácie z Last.fm o %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Vyhľadať túto skladbu na musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Skladba bola prehraná raz\n" +"Skladba bola prehraná %n krát\n" +"Skladba bola prehraná %n krát" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Naposledy prehrané: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Poprvýkrát prehrané: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Zatiaľ nikdy neprehrané" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Tento súbor nie je vo Vašej kolekcii!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Pokiaľ chcete vidieť kontextové informácie k tejto skladbe, mali by ste ich " +"najskôr pridať do svojej kolekcie." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Zmeniť nastavenie kolekcie..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Súbor cue" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Interpreti podobní s %1" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Navrhované skladby" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Skladby so štítkom %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Štítky pre %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Pridať štítky k %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Tento interpret" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Obľúbené skladby od %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albumy od %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Kompilácie s %1" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Hodnotenie: %1" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Bez hodnotenia" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Vitaj užívateľ Amarok-u!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Toto je prehliadač súvislostí: zobrazuje informácie týkajúce sa práve " +"prehrávanej skladby. Aby ste mohli túto funkciu Amarok-u využiť, je potrebné " +"najskôr zostaviť kolekciu." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Zostaviť kolekciu..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Zostavuje sa databáza s kolekciou..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Prosím počkajte, pokiaľ Amarok dokončí skenovanie Vašej hudobnej kolekcie. " +"Priebeh môžete sledovať v stavovej lište." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Ľutujem, nebeží žiaden skript pre texty piesní." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Dostupné skripty pre texty piesní:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Kliknite na jeden zo skriptov, ktorý chcete spustiť alebo použite Správcu " +"skriptov, aby ste mohli vidieť všetky skripty a stiahnuť nové z webu." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Spustiť Správcu skriptov..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Uchovaný text" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Získavam text piesne" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Získavam text piesne..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Text nebolo možné získať, pretože server bol nedostupný." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Text pre skladbu nebol nájdený" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Text skladby nebol nájdený, tu je niekoľko návrhov:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Môžete <a href=\"%1\">vyhľadávať text piesní</a> na webe.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Beží na %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Iné..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Angličtina" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Nemčina" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Francúzština" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Poľština" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonština" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Španielčina" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Jazykové nastavenie Wikipédie" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Jazykové nastavenie: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-znakový kód jazyka pre jazykové nastavenie Wikipédie" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Pridajte nový štítok v poli dole a stlačte Enter alebo si vyberte štítky " +"zo zoznamu</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Pridať nový štítok" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Zadajte nový štítok a stlačte Enter pre jeho pridanie" + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipédia" + +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Získavam informácie z Wikipédie" + +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Informácie o interpretovi nebolo možné získať, pretože server bol nedostupný." + +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informácie z Wikipédie" + +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Iné jazyky vo Wikipédii" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Obrázok s obalom" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Zobraziť v plnej veľko&sti" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Stia&nuť z amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "N&astaviť vlastný obal" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Zr&ušiť nastavenie obalu" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Správca &obalov" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento obal z kolekcie?" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Vybrať obrázok obalu" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singel" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "soundtrack" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "časť" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nebol nájdený žiaden obal" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Nastala chyba pri komunikácii s Amazonom." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML obdržané od Amazonu je neplatné." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Nie je možné stiahnuť požadovaný obal." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Obrázok s obalom je poškodený." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Videli ste všetky obaly z dotazu nižšie. Možno ich budete chcieť upraviť:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Editor dotazu na Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Medzinárodné" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Francúzsko" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Nemecko" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japonsko" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Veľká Británia" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Národná lokalizácia Amazonu: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadať" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Získať z Amazonu obaly pomocou tohto dotazu:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Zrušené." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nové &hľadanie..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "&Ďalší obal" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Obal sa našiel" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Správca obalov" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumy od" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Všetky albumy" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie v albumoch" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albumy s obalom" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albumy bez obalu" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Národná odnož Amazonu" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Získať chýbajúce obaly" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Zrušiť" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Načítavajú sa miniatúry..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Získať vy&brané obaly" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "N&astaviť vlastný obal pre vybrané albumy" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Zr&ušiť nastavenie vybraných obalov" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Naozaj chcete odstrániť tento obal z kolekcie?\n" +"Naozaj chcete odstrániť tieto %n obaly z kolekcie?\n" +"Naozaj chcete odstrániť týchto %n obalov z kolekcie?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Dokončené." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"Obal nebol nájdený\n" +" <b>%n</b> obaly neboli nájdené\n" +" <b>%n</b> obalov nebolo nájdených" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Získavam obal z %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Získavam obal pre %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Získavam 1 obal: \n" +"Získavam <b>%n</b> obaly... : \n" +"Získavam <b>%n</b> obalov... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 získaný\n" +"%n získané\n" +"%n získaných" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 nebol nájdený\n" +"%n neboli nájdené\n" +"%n nebolo nájdených" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Pripájam sa..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 výsledok pre \"%1\"\n" +"%n výsledky pre \"%1\"\n" +"%n výsledkov pre \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumov" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " od " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> bez obalu )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Naozaj chcete prepísať tento obal?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Potvrdiť prepísanie" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> vybraný súbor.\n" +"<b>%n</b> vybrané súbory.\n" +"<b>%n</b> vybraných súborov." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tieto položky budu <b>trvale odstránené</b> z Vášho pevného disku.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Tieto položky budú presunuté do odpadkového koša.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Zmazať označené súbory" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Zahodiť do koša" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Vymazávajú sa súbory" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Nastaviť zariadenie médií" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "P&ríkaz pred pripojením:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Príklad: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred pripojením k Vášmu zariadeniu " +"(t.j. príkazom mount).\n" +"%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n" +"Prázdne príkazy nie sú spúšťané." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Príkaz po &odpojení:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Príklad: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred odpojením Vášho zariadenia (t." +"j. príkazom eject).\n" +"%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n" +"Prázdne príkazy nie sú spúšťané." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Prekódovať pred prenesením na zariadenie" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Prekódovať do formátu (%1) uprednostňovaného zariadením" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Kedykoľvek je to možné" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Keď je to potrebné" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Odstrániť zdrojové súbory po prekódovaní" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Pre túto vlastnosť musí bežať skript typu \"Prekódovanie\"" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"V týchto priečinkoch budú vyhľadávané médiá na zostavenie Vašej kolekcie:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Prehľadávať &priečinky rekurzívne" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Strážiť zmeny v priečinkoch" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Pokiaľ je zvolené, Amarok bude čítať všetky podriadené priečinky." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Pokiaľ je zvolené, budú priečinky automaticky znovu prehľadávané, hneď ako " +"sa zmení ich obsah, napr. keď je pridaný nový súbor." + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Tento dynamický zoznam skladieb nemá nastavené žiadne zdroje." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Upraviť filter" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Pridať" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kliknutím sem môžete pridať definovanú podmienku. Tlačidlom \"OK\" " +"zatvoríte dialógové okno a použijete určený filter. Týmto tlačidlom môžete " +"pridať viac ako jednu podmienku a vytvoriť zložitejšie pravidlo pre " +"filtrovanie.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Pridať túto podmienku filtra do zoznamu" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Vyčistiť" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Kliknutím sem vyčistíte filter. Ak chcete zrušiť posledné pridávanie, " +"stačí keď kliknete na tlačidlo \"Vrátiť\".</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Vyčistiť filter" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Späť" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Kliknutím sem odvoláte naposledy pridaný filter. Nemôžete odvolať viac " +"ako jednu akciu.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Odstrániť naposledy pridaný filter" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Upravte filter pre vyhľadávanie stôp so špecifickými príznakmi, napríklad " +"môžete hľadať skladbu, ktorá má dĺžku 3 minúty.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Príznak:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Tu môžete vybrať priamo <i>Jednoduché hľadanie</i> alebo použiť niektoré " +"kľúčové slová na stanovenie niektorých príznakov, ako napríklad meno " +"interpreta a pod. Kľúčové slová sú rozdelené podľa ich špecifickej hodnoty. " +"Niektoré kľúčové slová sú číselné, iné sú alfanumerické. Nemusíte to vedieť " +"presne. Keď je kľúčové slovo číselné, bude použité pre vyhľadanie číselných " +"dát v každej skladbe.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: " +"<b>album</b>, <b>interpret</b>, <b>názov súboru</b> (vrátane cesty), <b>bod " +"pripojenia</b> (t. j. /home/user1), <b>typ súboru</b> (môžete zadať mp3, " +"ogg, flac, ... a prípony súborov budú kontrolované), <b>žáner</b>, " +"<b>komentár</b>, <b>skladateľ</b>, <b>adresár</b>, <b>text piesne</b>, " +"<b>názov</b> a <b>štítok</b>.</p><p>Číselné kľúčové slová sú: <b>bitový tok</" +"b>, <b>disk/číslo disku</b>, <b>dĺžka</b> (vyjadrená v sekundách), <b>počet " +"hraní</b>, <b>hodnotenie</b>, <b>samplerate</b>, <b>skóre</b>, <b>veľkosť/" +"veľkosť súboru</b> (vyjadrená v bajtoch, kilobajtoch a megabajtoch podľa " +"zadanej jednotky v kľúčovom slove), <b>skladba</b> (t. j. číslo skladby) a " +"<b>rok</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Vyberte príznak pre filtrovanie" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Jednoduché hľadanie" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Priečinok" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Bod pripojenia" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Typ súboru" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Počítadlo prehrávania" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Vzorkovacia frekvencia" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Sem zadajte hodnotu príznaku alebo text, ktorý chcete hľadať.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Hodnota príznaku je" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "menšie ako" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "väčšie ako" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "rovné" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "medzi" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Jednotka:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Bajt)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Bajtov)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Akcia filtra" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Zhoda so všetkými slovami" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú všetky slová, " +"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Zhoda s akýmkoľvek slovom" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú aspoň jedno " +"zo slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Presná zhoda" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú presne tie " +"slová, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Vyňať" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré neobsahujú slová, " +"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Podmienka pre pridanie" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "AND" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnite toto políčko, ak chcete pridať novú podmienku a chcete, aby " +"filter bral do úvahy túto aj predchádzajúce podmienky</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OR" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnite toto políčko, ak chcete pridať ďalšiu podmienku a chcete, aby " +"filter bral do úvahy buď predchádzajúce podmienky alebo túto</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Otočiť podmienku" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Zaškrtnite toto políčko, ak chcete negovať vybranú podmienku filtra" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Ak je táto voľba zaškrtnutá, určená podmienka filtra bude negovaná. Toto " +"znamená, že môžete napríklad nastaviť filter, ktorý hľadá skladby, ktoré nie " +"sú v určitom albume, od určitého interpreta atď.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minúty" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Ľutujem, ale pravidlo filtra nemôže byť nastavené. Textové pole je " +"prázdne. Prosím vpíšte doň niečo a skúste to znova.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Prázdne textové pole" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Nepodarilo sa dekódovať <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Výstupný modul:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Zariadenie:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Hlavné" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Hlavný adresár Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza clntcore.so" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Priečinok s modulmy Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Toto je priečinok, v ktorom sa nachádza napríklad vorbisrend.so" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Priečinok s kodekami Helix/Realplay" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Toto je priečinok, v ktorom sa nachádza napríklad cvt1.so" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Moduly" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Jadro Helix vrátilo chybu: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Jadro Helix vrátilo chybu: <neznáma>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Jadro Helix vrátilo chybu: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Kontaktujem: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Načítava sa do zásobníka %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Knižnica helix, ktorú ste konfigurovali nepodporuje systém ALSA, helix-" +"engine sa vrátil späť k OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayer-a(tm) alebo HelixPlayer-a. " +"Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v \"Nastavenia Amarok-" +"u\" -> \"Engine\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Nenašiel sa žiaden modul pre formát %1" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Neplatná operácia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Neplatná verzia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Neplatná revízia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Nebolo inicializované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc chýba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Neočakávané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Neúplné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Príliš malý zásobník" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Nepodporované video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Nepodporované audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Neplatná šírka pásma" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Žiaden súborový formát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Chýbajúce súčasti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Prvok nebol nájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Bez triedy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Trieda bez agregácie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Bez licencie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Žiaden súborový systém" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Vyžadovať aktualizáciu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Skontrolovať práva" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Obnova servera zakázaná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Debugger bol nájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Obnoviť pripojenie k serveru" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Obnoviť časové vypršanie servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Odvolať pripojenia na server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Odvolať časové vypršanie servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Zobraziť práva Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl nie je podporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Obnova dokončená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Záloha dokončená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc bez certifikácie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Poškodený súbor so zálohou" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Očakávam licenciu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Už je inicializované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nepodporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Neplatný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Načítavam do zásobníka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Žiadne údaje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Prúd dokončený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Net Soket je neplatný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Pripojiť sieť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Zviazať" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Vytvorenie soketu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Neplatný hostiteľ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Čítanie zo siete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Zápis do siete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Sieť UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Skúsiť znova" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Vypršanie časového limitu servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Odpojený zo servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "By blokovalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Všeobecné bez siete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blok zrušený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Pripojiť sa k Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Všeobecný Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Pri prerušení" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Správa je príliš veľká" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Sieť TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Skúsiť autoconfig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Nedostatočná šírka pásma" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Pripojiť HTTP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port je používaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Záťažový test nie je podporovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Pripojenie TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Znovupripojenie TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP zlyhalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Chyba vytvárania overeného soketu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Chyba overeného pripojenia TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Vypršanie časového limitu na overené pripojenie TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Chyba overenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Chýba povinný parameter overenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Chyba prekladu DNS" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Overenie úspešné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Overenie totožnosti bolo neúspešné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Chyba zviazania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Časový limit pre Pull ping vypršal" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Overenie TCP zlyhalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Neočakávaný koniec prúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Vypršal časový limit overovania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Zlyhalo pripojenie pri overovaní" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Nedostatok predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Skončilo z dôvodu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Soket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Na konci" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Neplatný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Neplatná cesta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Záznam" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Zápis záznamu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Dočasný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Už otvorený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Čaká sa na vyhľadanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Súbor nebol nájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Chyba zápisu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Súbor už existuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Súbor nie je otvorený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Odporúča sa radšej lineárne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Chyba analýzy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Odporúča sa radšej nesynchrónne vyhľadávanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Chyba analýzy hlavičky" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Poškodený súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Chybný server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Pokročilý server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Starý server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Presmerovanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Upozornenie servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Proxy odpovedá" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Pokročilé nastavenia proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Starý proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Neplatný protokol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Neplatná voľba URL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Neplatná URL adresa hostiteľa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Neplatná URL adresa cesty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "HTTP obsah nebol nájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Prístup odopretý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Neočakávaná správa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Chybný transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Chýba id sedenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy DNR" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Sieťové pripojenie proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Súhrnná operácia nie je povolená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Práva vypršali" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Nezmenené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Chyba audio ovládača" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Neskorý paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Prekrývajúci sa paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Paket mimo poradia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Nesúvislý paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Otvorenie nebolo spracované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Výnimka Windraw" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Vypršala platnosť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Neplatný prekladač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Chybný formát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Časť chýba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Neplatný prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "DNR" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Otvoriť ovládač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizovať" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Upozornenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Bez upozornenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Pozastavený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Uzavretý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Neplatný súbor wav" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Bez vyhľadávania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Dekódovanie - Spustené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Dekódovanie - Nebolo nájdené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Dekódovanie - Neplatné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Dekódovanie - Nezhoda typu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Dekódovania - Zlyhalo spustenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Dekódovanie - Neinicializované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Dekódovanie - Dekompresovať" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Zastaralá verzia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Dekódovania - Na konci" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Kódovanie - Súbor príliš malý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Kódovanie - Neznámy súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Kódovanie - Chybné kanály" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Kódovanie - Chybná veľkosť vzorkovania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Kódovanie - Chybná rýchlosť vzorkovania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Kódovanie - Neplatné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Kódovanie - Žiaden výstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Kódovanie - Žiaden vstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Kódovanie - Žiadne oprávnenia pre výstup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Kódovanie - Chybný typ súboru" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Kódovanie - Neplatné video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Kódovanie - Neplatné audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Kódovanie - Bez záznamu videa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Kódovanie - Neplatné zaznamenávanie videa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Kódovanie - Bez záznamu audia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Kódovanie - Neplatné zaznamenávania audia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Kódovanie - Príliš pomalé pre Live" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Kódovanie - Engine neinicializovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Kódovanie - Kodek nenájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Kódovanie - Kodek neinicializovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Kódovanie - Neplatné rozmery vstupu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Kódovanie - Správa ignorovaná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Kódovanie - Bez nastavení" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Kódovanie - Žiadne výstupné typy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Kódovanie - Nesprávny stav" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Kódovanie - Neplatný server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Kódovanie - Neplatná cesta pre temp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Kódovanie - Zlúčenie zlyhalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binárne - Dáta nenájdené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binárne - Koniec dát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binárne - Dáta vyčistené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binárne - Plné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binárne - Posunutie za koniec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Kódovanie - Žiadne kódované dáta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Kódovanie - Neplatná dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Neindexovateľný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Kódovanie - Žiaden prehliadač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Kódovanie - Žiaden súbor na serveri" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Kódovanie - Nedostatok miesta na disku" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Kódovanie - Vzorka zahodená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Kódovanie - Rv10 rámec priveľký" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Nespracované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Koniec prúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Súbor s úlohou neúplný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nie je čo serializovať" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Veľkosť Nenastavená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Už poslané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Nezaplnené zásobníky" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Neposlané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Čas vzorku nenastavený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Časový limit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Nesprávny stav" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Vzdialené - Chyba použitia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Vzdialené - Neplatný čas konca" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Vzdialené - Chýbajúci vstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Vzdialené - Chýbajúci výstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Vzdialené - Vstupný súbor je ten istý ako výstupný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Vzdialené - Nepodporovaná verzia audia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Vzdialené - Rozdielne audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Vzdialené - Rozdielne video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Vzdialené - Koniec prúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Vzdialené - Chyba analýzy obrazovej mapy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Vzdialené - Neplatný súbor obrazovej mapy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Vzdialené - Chyba analýzy udalosti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Vzdialené - Neplatný súbor udalosti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Vzdialené - Neplatný výstupný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Vzdialené - Neplatné trvanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Vzdialené - Žiadne dump súbory" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Vzdialené - Žiadne dump súbory udalostí" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Vzdialené - Žiaden dump súbor imap-u" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Vzdialené - Žiadne dáta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Vzdialené - Prázdny prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Vzdialené - Súbor len na čítanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci audio prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci video prúd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Vzdialené - Šifrovaný obsah" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Vlastnosť - Nenájdené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Vlastnosť - Nekompozitné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Vlastnosť - Duplikát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Vlastnosť - Typ nesedí" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Vlastnosť - Aktívne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Vlastnosť - Neaktívne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Vlastnosť - Podtečenie hodnoty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Vlastnosť - Pretečenie hodnoty" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Vlastnosť - Hodnota menšia ako spodná hranica" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Vlastnosť - Hodnota väčšia ako horná hranica" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Vlastnosť - Čaká sa na zmazanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať jadro" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay nie je podporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Žiaden živý perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay - Nepovolené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Žiadne kodeky" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Pomalý stroj" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Vynútiť Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Neplatný hostiteľ HTTP Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Neplatný metasúbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Spustenie prehliadača" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Prehliadanie zdroja Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Prehliadanie zdroja vypnuté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Časová os pozastavená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Zásobník nedostupný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Nemôžem zobraziť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc vypnuté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Zdroj - Nie je v cache" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Zdroj - Nenájdený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Zdroj - Najprv zatvorte súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Zdroj - Neobsahuje dáta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Zdroj - Chybný súbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Zdroj - Čiastočnákópia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView - Žiaden užívateľ" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid - Iba na čítanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid - Kolízia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register Guid - Existuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView - Overenie zlyhalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView - Starý prehrávač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView - Účet uzamknutý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView - Protokol ignoruje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView - Užívateľ už existuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg Autorizácia zlyhala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg Cert - Overenie zlyhalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg Cert - Vypršalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Cert - Odvolané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Chybný Upg Rup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg Systém zaneprázdnený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg - Úspech" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Žiadna chyba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Neplatný formát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Neznáma cesta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Neplatná adresa prehrávača" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Miestne prúdy zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server plný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Vzdialené prúdy zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Prúdy udalostí zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Žiaden kodek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile - Neplatný bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Neschopný splniť" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast - Iba doručenie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licencia - Vypršala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Licencia - Nedostupná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Neplatná korekcia strát" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Zlyhanie protokolu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Prúdy Realvidea zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Prúdy Realaudia zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Dátový typ - Nepodporovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Dátový typ - Bez licencie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Obmedzený prehrávač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Inicializácia prúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Neplatný prehrávač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Iba Prehrávač plus" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Žiadne vložené prehrávače" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna zakázané" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Overovanie - Nepodporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Maximum zlyhaných overení" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Overenie - Prístup zakázaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Overenie Uuid - Iba na čítanie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Overenie Uuid -Nie je unikátne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Overenie - Taký užívateľ neexistuje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Overenie - Registrácia úspešná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Overenie - Registrácia zlyhala" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Overenie - Požadované guid pre registráciu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Overenie - Neregistrovaný prehrávač" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Overenie - Čas vypršal" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Overenie - Nezostal žiaden čas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Overenie - Účet uzamknutý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Overenie -vNeplatná konfigurácia servera" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Bez mobilného sťahovania" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Už nie je viac multi adries" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy - Maximum pripojení" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy - Maximálna šírka pásma brány" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy - Maximálna šírka pásma" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Chybné heslo loadtest" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna nie je podporované" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy - Zdroj odpojený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interná chyba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maximálna hodnota" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Soket - Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Soket - Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Soket - Prístup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Soket - Chyba" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Soket - Neplatné" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Soket - Msúbor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Soket - Môže zablokovať" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Soket - Prebieha" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Soket - Už" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Soket - Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Soket - Požiadavka na vzdialenú adresu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Soket - Veľkosť správy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Soket - Prototyp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Soket - Žiadna voľba protokolu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Soket - Žiadna podpora protokolu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Soket - Žiadna podpora soketu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Soket - Voľba nie je nepodporovaná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Soket - PfNepodpor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Soket - AfNepodpor" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Soket - Adresa sa používa" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Soket - Adresa nie je dostupná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Soket - Sieť je odpojená" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Soket - Sieť nedostupná" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Soket - Znovunačítanie siete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Soket - Pripojenie zrušené" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Soket - Znovunačítanie pripojenia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Soket - Žiadne zásobníky" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Soket - Jepripojený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Soket - Neprip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Soket - Vypnutie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Soket - Príliš veľa referencii" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Soket - Čas vypršal" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Soket - Spojenie odmietnuté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket Slučka" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Soket - Názov príliš dlhý" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Soket - Hostiteľ odpojený" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Soket - Hostiteľ nedostupný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Soket - Rúra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Soket - Koniec prúdu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Soket - Bufferovaný" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Preloženie mena Žiadne meno" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Preloženie názvu - Žiadne dáta" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok nemohol inicializovať MAS.</h3><p>Overte, či beží démon mas.</p>" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostiteľ" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Zatiaľ nie je dostupný stav pre túto hostiteľskú položku.<br/>Pravdepodobne " +"to znamená, že hostiteľ ešte nebol použitý pre prehrávanie." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Nastala chyba počas inicializácie prehrávania audia. Uistite sa, že je v " +"systéme prítomný <b>PlaybackNode</b>. Ak je prítomný, príkaz " +"<b>serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupný <b>PlaybackNode</b>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Nastala chyba počas inicializácie prehrávania videa. Uistite sa, že je v " +"systéme prítomná <b>XDisplayNode</b>. Ak je prítomná, príkaz " +"<b>serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupný <b>XDisplayNode</b>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"Vo všeobecné informácie si pozrite inštrukcie na <a href=\"http://www." +"networkmultimedia.org/Download/Binary/index#configgure\">Konfigurácia a " +"testy</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Zlyhalo" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Nezabezpečená konfigurácia NMM" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM engine: Zastavujem prehrávanie..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM engine: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM engine: Niečo zlyhalo..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Miestne prehrávanie NMM zlyhalo." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Chyba: Nie je načítaný žiadny zvukový systém, nie je možné prehrávať." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatická detekcia" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok nemohol inicializovať xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine sa nepodarilo inicializovať žiadne zvukove ovládače." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok nemohol vytvoriť nový xine stream." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Žiaden vhodný vstupný modul. Toto častokrát znamená, že protokol adresy " +"(url) nie je podporovaný. Ďalšími možnými príčinami sú chyby siete." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Žiaden vhodný demux modul. Toto častokrát znamená, že súborový formát nie je " +"podporovaný." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxovanie zlyhalo." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 +msgid "Could not open file." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Umiestnenie je chybné." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Nie je dostupný dekodér." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Neexistuje audio kanál!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Chyba pri načítavaní média" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Presmerovanie na: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Neznámy hostiteľ pre URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +#, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "Názov zariadenia, ktorý ste zadali je asi neplatný.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +#, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "Sieť je pravdepodobne nedostupná.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "Zvukový výstup nedostupný; zariadenie je zaneprázdnené.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Spojenie bolo odmietnuté pre URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine nemôže nájsť URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Prístup bol odmietnutý pre URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Nie je možné prečítať zdroj z URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "Nastal problém pri načítaní knižnice alebo dekodéra.<br>%1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 +msgid "General Warning" +msgstr "Všeobecné varovanie" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 +msgid "Security Warning" +msgstr "Bezpečnostné varovanie" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Ľutujem, žiadne ďalšie informácie nie sú dostupné." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Skladba %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 +msgid "AudioCD" +msgstr "Hudobné CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie CD zariadenia v xine engine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Získavam obsah hudobného CD..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Nemôžem prečítať hudobné CD" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "nepodarilo sa spustiť yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Chyba: nepodarilo sa pripojiť na dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Chyba: vypršal čas pri čakaní na yauap" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Ľutujem, ale nie je možné načítať \"%1\", namiesto toho sa načítalo \"%2\"." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok nenašiel žiadny modul zvukového systému - teraz prebieha " +"aktualizácia konfiguračnej databázy TDE. Počkajte prosím niekoľko minút a " +"potom Amarok reštartujte.</p><p>Pokiaľ to nepomôže, je pravdepodobné, že " +"Amarok bol nainštalovaný s nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu " +"pomocou:<pre>$ cd /cesta/ku/zdrojovym/suborom/amarok-u/<br>$ su -c \"make " +"uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " +"install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Viac informácii je možné " +"nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám pripojte na #amarok na irc." +"freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 hlásí, že <b>nemôže</b> prehrať MP3 súbory.<p>Asi budete chcieť " +"nastaviť v <i>Konfiguračnom okne</i> iný zvukový systém, prípadne " +"prekontrolovať inštaláciu tohto multimediálneho systému. <p>Užitočné " +"informácie môžete nájsť v časti<i>FAQ užívateľskej príručky Amarok-u</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Inštalovať podporu MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok momentálne nemôže prehrávať MP3 súbory." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Bez podpory MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Miestny súbor neexistuje." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Spúšťam skladbu Audio CD..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Prebieha pripojenie k zdroju prúdu..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Prednastavené" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Pre&menovať" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Nula" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ručne" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Premenovať prednastavenie ekvalizéru" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Zadajte názov nového prednastavenia:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Prednastavenie s názvom %1 už existuje. Prepísať ho?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Všetky prednastavenia budú zmazané a dôjde k obnoveniu východzieho " +"nastavenia. Chcete pokračovať?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ekvalizér" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Prednastavenia:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Pridať nové prednastavenia" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Spravovať prednastavenia" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Povoliť ekvalizér" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Predzosilnenie" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Pridať prednastevenie ekvalizéra" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Zadajte názov prednastavenia:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie vo výpise priečinkov" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Spravovať súbory..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopírovať súbory do kolekcie..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Presunúť súbory do kolekcie..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Napáliť na CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Označiť všetky súbory" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Prejsť na priečinok aktuálnej skladby" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Presunúť súbory do kolekcie" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Zadajte hľadaný výraz - môžete použiť aj zástupné znaky " +"ako * a ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Tu vyhľadávaj..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Zobraziť panel hľadania" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Vyhľadávam..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nič nenájdené" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Pre&skočiť" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Nie je možné spustiť K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Nastala chyba pri komunikácii DCOP s K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Vytvoriť zvukové CD vhodné pre CD prehrávače, alebo dátové CD vhodné pre " +"počítače a iné digitálne prehrávače hudby?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Vytvoriť K3b projekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audio režim" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Dátový režim" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok nebeží!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Pre spustenie Amarok-u kliknite na odkaz nižšie: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Spustiť Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Vyhľadávanie v MusicBrainz" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Všeobecná značka rádia: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Interpreti podobní s %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Rádio fanúšikov interpreta: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Vlastná stanica: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Susedné rádio %1" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Osobné rádio %1" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Obľúbené rádio %1" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Doporučené rádio %1" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Skupinové rádio: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Rádio skladba" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Rádio interpreta" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok-u sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či je " +"Vaše užívateľské meno a heslo na last.fm správne nastavené." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Pieseň lásky..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Preskakujem pieseň..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Zakazujem pieseň..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Nie je dostatok obsahu na prehrávanie tejto stanice." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Táto skupina nemá dostatok členov pre rádio." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Tento interpret nemá dostatok fanúšikov pre rádio." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Táto položka nie je dostupná pre streamovanie." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "" +"Táto vlastnosť je dostupná iba pre užívateľov registrovaných na last.fm." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Nie je dostatok susedov pre toto rádio." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Tento prúd bol zastavený. Prosím skúste inú stanicu." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Zlyhalo prehrávanie tohto last.fm prúdu." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Aby ste mohli používať last.fm v Amarok-u, potrebujete last.fm profil." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Používateľ:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Vytvoriť vlastnú stanicu" + +#: lastfm.cpp:1133 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Zadajte názov skupiny alebo interpreta, ktorého máte radi:" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Sťahujem album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Sťahujem obal albumu" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Pridávam obal albumu do kolekcie" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Sťahujem informácie o interpretovi" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Pridať interpreta do zoznamu skladieb" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Pridať album do zoznamu skladieb" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Kúpiť album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Pridať skladbu do zoznamu skladieb" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Žáner: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +msgid "Redownload" +msgstr "Opakované stiahnutie" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Kúpiť album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovať" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Zobraziť informácie" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Sťahujem databázu Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amarok-u. Ak ho spúšťate " +"poprvýkrát, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo " +"\"Aktualizovať\" nižšie." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Interpret/Album/Skladba" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Trvanie" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Spracovávam platbu" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Neboli nájdené nákupy!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" +"Neboli nájdené žiadne predchádzajúce nákupy. Nič nebude opätovne stiahnuté..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Nebolo možné opätovne stiahnuť album" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Zdá sa, že vznikol problém s vybraným info súborom pre opätovné stiahnutie." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Aktualizácia databázy Magnatune.com dokončená. Pridané %1 skladby na %2 " +"albumoch %3 interpretov" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Bez obavy z chýb" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Vývojár (nedotknuteľný)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Magnet na ženy" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kód, vylepšenie OSD, záplaty (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera má Vašu mamu" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Vývojár (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Brada" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Vývojár (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "JASOMTAKÝDRSNÝ" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Vývojár (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Je to dobré, ale nie je to irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Zakladateľ projektu (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Ľahko zvláda aj tie najzložitejšie kompilácie!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Vývojár (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Korytnačia sila" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Kovboj mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Ružová nie je dievčenská!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, vylepšenia, výborný správca príručky (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Stretneme sa v Amarok bare!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Vývojár (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Špagetokódič" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Prehliadač zoznamu skladieb, správca obalov (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "A Boh povedal, budiž Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logo Amarok-u, úvodná obrazovka, ikony" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfujem si" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Vývojár (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Všetko čo potrebujete je DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, vylepšenia, vyčistenia, i18n(berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "HCI nut" + +#: main.cpp:62 +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Vývojár (kb9vqf)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analyzátory, záplaty, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Záplaty" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "podpora MySQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "podpora Postgresql" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "vylepšenia kódu pre podcast" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Sprievodca prvého spustenia, uľahčenie prístupu" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafika, úvodná obrazovka" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "analyzátory, prehliadač kontextov a integrácia do panelu" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "ikony a grafika" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "dialóg na filtrovanie titulov v kolekcii" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, vychytávanie chýb (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Zdokonalenie príručky, preklady, opravy chýb, screenshoty, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, operátor IRC kanálu, bitka" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, opravár chýb a potvora zo Švédska (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror postranný panel, niektoré DCOP metódy" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynamická zbierka, podpora pre štítky, záplaty" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT rutina, opravy chýb" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "Výstupný kód do K3B" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Úvodná obrazovka" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integrácia obchodu Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Hosting webu" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Opravy chýb, podpora PostgreSQL" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Podpora pre wikipédiu, záplaty" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS systém" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "podpora pre Audioscrobbler" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "kód TagLib a ktrm" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "mnoho vecí" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Záplaty, opravy chýb" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafika, úvodná obrazovka (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester, záplaty" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Nie je dostupné zariadenie" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Pripojiť" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Pripojiť mediálne zariadenie" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojiť" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Odpojiť mediálne zariadenie" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Preniesť" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Preniesť skladby do mediálneho zariadenia" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Nastaviť zariadenie" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistiť filter" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Kliknite sem pre vyčistenie filtra" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Vypnúť" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Neošetrovať" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok detekoval nové prenosné mediálne zariadenia.\n" +"Prejdite na panel \"Mediálne zariadenia\" konfiguračného dialógu a vyberte " +"modul pre tieto zariadenia." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Nemôžem odstrániť zariadenie, pretože odpojenie zlyhalo" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 v %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (pripojené na %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "" +"Ťahaním myši presuňte položky, z ktorých chcete vytvoriť nový zoznam skladieb" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich pridanie do zoznamu skladieb" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich vloženie pred túto položku" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Neviditeľné na mediálnom zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "V databáze zariadení, ale súbor chýba" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Súbor je na zariadení, ale nie je v databáze zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Vzdialené médium" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nový zoznam skladieb" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Prehliadač mediálneho zariadenia</h3>Nastavte Vaše " +"mediálne zariadenie a kliknite na tlačidlo Pripojiť pre sprístupnenie Vášho " +"prehrávača. Pretiahnutím súborov ich zaradíte do poradia na prenos.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Pridať adresár" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Názov adresára:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Nemôžem zmeniť modul, kým prebieha operácia" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Zariadenie %1 bolo odpojené pred tým, než bolo synchronizované. Aby ste " +"predišli strate dát, stlačte tlačidlo \"Odpojiť\" pred odpojením zariadnia." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Zariadenie %1 bolo odstránené pred tým, než ste ho odpojili. Aby ste " +"predišli možnej strate dát, stlačte tlačidlo \"Odpojiť\" pred odpojením " +"zariadenia." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Požadované mediálne zariadenie nemohlo byť načítané" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 skladba v poradí\n" +"2 skladby v poradí\n" +"%n skladieb v poradí" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 z %2 dostupné" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Nie je súborom zoznamu skladieb: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Chyba pri načítaní zoznamu skladieb: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Skladba je už vo poradí na prenos: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "nie je možné spustiť %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Mediálne zariadenie: Kopírovanie %1 do %2 zlyhalo" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Mediálne zariadenie: Čítanie tagov z %1 zlyhalo" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Prebieha prenos. Dokončiť alebo zastaviť po aktuálnej skladbe?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Zastaviť prenos?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Dokončiť" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "Za&staviť" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 skladba na zmazanie\n" +"%n skladby na zmazanie\n" +"%n skladieb na zmazanie" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Zlyhalo čistenie už prehrávaných podcastov" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Jeden vyčistený podcast už prehraný\n" +"%n vyčistené podcasty už prehrané\n" +"%n vyčistených podcastov už prehraných" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Zariadenie úspešne pripojené" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Príkaz po-odpojení zlyhal, pred odstránením zariadenia sa prosím uistite, že " +"je bezpečné tak urobiť." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Zariadenie úspešne odpojené" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Skladba je už na mediálnom zariadení: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Skladbu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať skladbu na mediálne zariadenie: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Jednu skladbu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n" +"%n skladby nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n" +"%n skladieb nie je možné prehrať na mediálnom zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Jedna skladba je už na mediálnom zariadení\n" +"%n skladby sú už na mediálnom zariadení\n" +"%n skladieb je už na mediálnom zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", jedna skladba je už na mediálnom zariadení\n" +", %n skladby sú už na mediálnom zariadení\n" +", %n skladieb je už na mediálnom zariadení" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Jedna skladba nebola prekódovaná\n" +"%n skladby neboli prekódované\n" +"%n skladieb nebolo prekódovaných" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", jedna skladba nebola prekódovaná\n" +", %n skladby neboli prekódované\n" +", %n skladieb nebolo prekódovaných" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (nebeží žiaden skript na prekódovanie)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Nasledujúce skladby neboli prenesené: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Označili ste 1 skladbu na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" +"<p>Označili ste %n skladby na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" +"<p>Označili ste %n skladieb na <b>nenávratné</b> zmazanie." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Použité XML v zozname skladieb na prenos je neplatné. Ohláste to prosím ako " +"chybu vývojárom programu Amarok. Ďakujeme." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Poradie na prenosy" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Odstrániť z poradia" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Vymazať poradie" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Spustiť prenos" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Zdieľaná hudba" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Pridať počítač" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Zdieľať Moju hudbu" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Vypísať hudbu zo vzdialeného hostiteľa" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Ak je toto tlačidlo zaškrtnuté, hudba bude vyexportovaná na sieť" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Pripojiť" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Odstrániť počítač" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informácie o skladbe..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Pridať počítač" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Nepodarilo sa preložiť %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Vyžaduje sa heslo" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Prihlásiť sa" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Prihlásiť sa k zdieľanej hudbe so zadaným heslom." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Povolením tejto voľby môžete znížiť čas potrebný na pripojenie" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Nahrávam %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "Pri snahe pripojiť sa na vzdialený server nastala táto chyba:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Sťahujú sa médiá..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Amarok skript od %1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Všeobecný audio prehrávač" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Zariadenia, ktoré sú obsluhované týmto modulom musia byť najprv pripojené.\n" +"Prosím, zapojte zariadenie a kliknite opäť na tlačidlo \"Pripojiť\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopírovať súbory do kolekcie" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Napáliť na CD ako dáta" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Napáliť na CD ako audio CD" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Preniesť poradie sem..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Preniesť poradie sem..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 alebo %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Iniciály interpreta" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Súborová prípona zdroja" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Číslo skladby" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Vlastný reťazec formátovania</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Môžete použiť nasledujúce značky:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Ak uzavriete do zložených zátvoriek časti textu, ktoré obsahujú značky, " +"tieto časti budú skryté, ak je značka prázdna." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Pomocník)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zariadenie iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Vhodné zariadenie iRiver sa nenašlo" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Nepodarilo sa získať obsluhovač zariadenia USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "IFP: Zariadenie je zaneprázdnené" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Nemôžem otvoriť zariadenie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Vyberte priečinok na sťahovanie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Priečinok nemôže byť zmazaný: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Súbor neexistuje: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Nemôžem vstúpiť do priečinka: \"%1\"" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Stiahnuť" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Staré a osirelé" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Aktualizovať obal" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Nastaviť model iPodu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" +"Nedá sa zapísať súbor SysInfo na iPod (skontrolujte práva súboru \"%1\" na " +"Vašom iPode)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Nedá sa nastaviť model iPodu na %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Nastavujem model iPodu na %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Mediálne zariadenie: Vytváranie adresára pre súbor %1 zlyhalo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Zahadzujem prenosovú cache súborového systému iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Mediálne zariadenie: iPod pripojený na %1 je už uzamknutý. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Ak ste si istý, že toto je chyba, odstráňte súbor %1 a skúste to znovu." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Odstrániť zamykací súbor iTunes?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Mediálne zariadenie: odstraňovanie zamykacieho súboru %1 zlyhalo: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Mediálne zariadenie: zlyhalo vytváranie zamykacieho súboru na iPode " +"pripojeného na %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Mediálne zariadenie: Bod pripojenia %1 neexistuje" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Mediálne zariadenie: Inicializovaný iPod pripojený na %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Mediálne zariadenie: iPod na %1 je už otvorený" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Mediálne zariadenie: Nebol nájdený pripojený iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Mediálne zariadenie: nepodarilo sa nájsť iTunesDB na zariadení pripojenom na " +"%1. Mám sa pokúsiť inicializovať Váš iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "inicializovať iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Inicializovať" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhala inicializácia iPodu pripojeného na %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhalo vytváranie priečinka %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"Nie je známe Firewire GUID Vášho iPod-u, ktoré je nutné pre správnu " +"aktualizáciu hudobnej databázy. Pozrite %1 pre viac informácií." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Zlyhala detekcia typu iPod-u: neexistuje podpora pre iPod Shuffle, pre " +"obrázky alebo video" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Zoznamy skladieb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Neviditeľný" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Starý" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Osirelý" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Aktualizovaný obal pre jednu skladbu\n" +"Aktualizované obaly pre %n skladby\n" +"Aktualizované obaly pre %n skladieb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Hľadanie starých a osirelých stôp skončilo" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Mediálne zariadenie: zlyhal zápis do iPod databázy" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Napáliť všetky skladby tohto interpreta" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Napáliť tento album" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Odoberať tento podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb mediálneho zariadenia" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Pridať do zoznamu skladieb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Upraviť &informácie...\n" +"Upraviť &informácie pre %n skladby...\n" +"Upraviť &informácie pre %n skladieb..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Pridať do databázy" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Odstrániť zoznam skladieb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Odstrániť zo zoznamu skladieb" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Vymazať už prehrané podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Vymazať skladbu z iPodu\n" +"Vymazať %n skladby z iPodu\n" +"Vymazať %n skladieb z iPodu" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Jedna zdvojená skladba nebola pridaná do databázy\n" +"%n zdvojené skladby neboli pridané do databázy\n" +"%n zdvojených skladieb nebolo pridaných do databázy" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Automaticky mazať podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "Pri pripájaní zariadenia automaticky vymazať už prehrávané podcasty" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synchronizovať so štatistikou Amaroku" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Synchronizovať so štatistikou Amarok-u a odoslať prehrané skladby na last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP Mediálne zariadenie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Špeciálne funkcie zariadenia" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Špeciálne funkcie Vášho zariadenia" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Nie je možné poslať skladbu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Nemôžem určiť platný typ súboru" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Neznámy titul" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Neznámy žáner" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "" +"Nemôžem vytvoriť rodičovský priečinok. Skontrolujte Vašu štruktúru disku." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Zápis súboru zlyhal" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Neznámy interpret" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Neznámy album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Neznámy žáner" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Nemôžem skopírovať skladbu zo zariadenia." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Nemôžem uložiť zoznam skladieb." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Nemôžem vytvoriť nový zoznam skladieb na zariadení." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať zoznam skladieb na zariadení." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Nemôžem vymazať položku" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Mazanie zlyhalo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k MTP zariadeniu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Zariadenie MTP sa nepodarilo otvoriť" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Úroveň nabitia batérie:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Bezpečnostný čas:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Podporované typy súborov: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informácie prehrávača o " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Prehrávač nepripojený" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informácie o zariadení" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Obnoviť obrázky obalu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Vymazať zo zariadenia" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre jednu skladbu. Toto môže chvíľku trvať.\n" +"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n skladby . Toto môže chvíľku trvať.\n" +"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n skladieb. Toto môže chvíľku trvať." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Štruktúra priečinkov:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" +"Súbory kopírované na toto zariadenie budú umiestnené do tohto priečinku." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ je použitý ako oddeľovač priečinkov." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a bude nahradené menom interpreta, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b názvom albumu, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g žánrom." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Prázdna cesta znamená, že súbory budú umiestnené nezoradené do východzieho " +"priečinku s hudbou." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Nepodarilo sa získať hudbu z MTP zariadenia" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB Mediálne zariadenie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Špeciálne funkcie Vášho jukeboxu" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Vhodné zariadenie Nomad sa nepodarilo nájsť" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Odstraňovanie zlyhalo" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Odstraňovanie stôp(y) zlyhalo." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Neplatný mp3 súbor" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopírovanie / Poslané %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Stiahnuť súbor" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Stiahnuť do kolekcie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 skladba nájdená na zariadení\n" +"%n skladba nájdené na zariadení\n" +"%n skladieb nájdených na zariadení " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Na prídavnom napájaní" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Na hlavnom napájaní" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batéria je nabíjaná" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batérie nie je nabíjaná" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Stav energie: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Stav batérie: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Skladba na zariadení už existuje" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Zariadenie Rio Karma sa nepodarilo otvoriť" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Nepodarilo sa získať hudbu z Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať skladby na zariadení Rio Karma" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Spravovať zariadenia a moduly" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Zariadenia" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Neboli nájdené žiadne nové mediálne zariadenia. Ak sa\n" +"nazdávate, že toto je chyba, uistite sa, že démony TDEHW \n" +"a HAL bežia a TDE bolo zostavené s podporou pre ne." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Ľutujem, nemôžete definovať dve zariadenia\n" +"s takým istým názvom a bodom pripojenia!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Pridať nové zariadenie" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete použiť s týmto zariadením:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Zad&ajte názov pre toto zariadenie (vyžadované):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Príklad: Moj_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Zadajte názov zariadenia. Názov musí byť jedinečný spomedzi všetkých " +"zariadení, vrátane automaticky detegovaných. Nesmie obsahovať znak rúry " +"( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Zadajte &bod pripojenia zariadenia, ak to má zmysel:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Príklad: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Zadajte bod pripojenia zariadenia. Niektoré zariadenia (ako napríklad iFP " +"zariadenia iRiver) nemusia mať bod pripojenia a toto nastavenie môžete " +"ignorovať. Pre všetky ostatné zariadenia (iPody, zariadenia UMS/VFAT) by ste " +"ho tu mali zadať." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Ľutujem, každé zariadenia musí mať názov\n" +"a nemôžete nastaviť dve zariadenia s takým\n" +"istým názvom. Tieto názvy musia byť rovnako\n" +"jedinečné spomedzi autodetegovaných zariadení.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(žiadne)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automaticky zistené:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Názov:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Štítok:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Užívateľský štítok:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Uzol zariadenia:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Bod pripojenia:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime typ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informácie o zariadení pre %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Názov:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Podrobnosti</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Modul:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Konfigurovať nastavenia zariadenia" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Odstrániť záznamy súvisiace s týmto zariadením z konfiguračného súboru" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album Interpret" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Naposledy prehrávané" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Nálada" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Počítam..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "V poradí..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 od %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"Jeden týždeň %1\n" +"%n týždne %1\n" +"%n týždňov %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 deň %1\n" +"%n dni %1\n" +"%n dní %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodín" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 hodín" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Strašné" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Zlé" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Sotva akceptovateľné" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Akceptovateľné" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "V pohode" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Dobré" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Veľmi dobré" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Výborné" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Úžasné" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Obľúbené" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Prúd" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Prehliadače" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Album Interpret" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Album Interpret" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Interpret" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Interpret" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Základný priečinok kolekcie" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Hlasitosť: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Stlmiť" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Hlasitosť: 100%" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD náhľad - pretiahnite na zmenu umiestnenia" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Nie je prehrávaná žiadna skladba" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Žiadne dostupné informácie o tejto skladbe" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Interpret-Titul|Album|Dĺžka" + +#: playerwindow.cpp:254 +msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" +msgstr "Prosím nahláste túto správu na devels@trinitydesktop.org, ďakujeme!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Vitajte v Amarok-u" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klikni pre viacej analyzátorov, stlačte \"d\" pre odtrhnutie." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Ekvalizér je pre tento systém nedostupný." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Vyčistiť" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Znovu naplniť" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Za&miešať" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Pre&jsť na aktuálnu skladbu" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Odst&rániť duplikáty a chýbajúce položky" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "V&ybrané skladby do poradia" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Za&staviť prehrávanie po skladbe" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Pokus o pridanie prázdneho záznamu do zoznamu skladieb." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Jedna skladba už bola v zozname skladieb preto nebola pridaná.\n" +"%n skladby už boli v zozname skladieb preto neboli pridané.\n" +"%n skladieb už bolo v zozname skladieb preto neboli pridané." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení skladby: Vypnuté" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení skladby: Zapnuté" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Zoznam skladieb dokončený" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Zoznam skladieb</h3>Toto je zoznam skladieb. Pre " +"vytvorenie zoznamu <b>chyťte</b> skladby v prehliadači panelov vľavo a " +"<b>pusťte</b> ich sem. Nasledovne ich prehráte <b>dvojklikom</b>.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Prehliadače</h3>Prehliadače sú zdrojom všetkej Vašej " +"hudby. Prehliadač kolekcií zobrazuje všetky kolekcie. Prehliadač zoznamu " +"skladieb zobrazuje prednastavené zoznamy skladieb. Prehliadač súborov " +"umožňuje prístup ku všetkým hudobným súborom na Vašom počítači</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Skryť %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Zobraziť stĺpec" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Vybrať stĺpce..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Prispôsobiť na šírku" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Skopírované: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Znovu naplniť" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Načítať %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "Prehrať od&znova" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Prehrať" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Odobrať skladbu z &poradia" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Prepnúť &stav poradia (1 skladba)\n" +"Prepnúť &stav poradia (%n skladby)\n" +"Prepnúť &stav poradia (%n skladieb)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Odobrať vy&brané skladby z poradia" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Opakovať &skladbu" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Nastaviť ako zoznam skladieb (orezať)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Uložiť &ako zoznam skladieb..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Odst&rániť zo zoznamu skladieb" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopírovať skladbu do kolekcie...\n" +"&Kopírovať %n skladby do kolekcie...\n" +"&Kopírovať %n skladieb do kolekcie..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Presunúť skladbu do kolekcie...\n" +"&Presunúť %n skladby do kolekcie...\n" +"&Presunúť %n skladieb do kolekcie..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Z&mazať súbor...\n" +"Z&mazať %n označené súbory\n" +"Z&mazať %n označených súborov" + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "Skopírova&ť značky do schránky" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Postupne pr&iradiť čísla stôp" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "Zapísať \"%1\" pre označené skladby" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Upraviť značku \"%1\"" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Upraviť značku \"%1\" pre označené skladby" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Informácie pre skladbu...\n" +"&Informácie pre %n skladby...\n" +"&Informácie pre %n skladieb..." + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Spravovať súbory" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Presunúť skladby do kolekcie" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Skopírovať skladby do kolekcie" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "Audio CD" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Tento súbor neexistuje:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Môžete vytvoriť vlastný stĺpec, ktorý spustí shellový príkaz znovu každú " +"položku v zozname skladieb. Príkaz je z bezpečnostných dôvodov spustený pod " +"užívateľom <b>nobody</b>.\n" +"<p>Príkaz je možné v súčastnosti spúštať len na lokálne súbory. Úplná cesta " +"je vložená na pozíciu <b>%f</b> v reťazci. Pokiaľ nešpecifikujete <b>%f</b> " +"bude doplnená." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Názov stĺpca:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Príkaz:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Príklady" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Pridať vlastný stĺpec" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Ľutujem, nie je možné zmeniť značku pre %1." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nový..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importovať existujúce..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Inteligentný zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamický zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Vysielanie rádia..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Vysielanie..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Náhodný mix" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Vysielanie rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Skvelé vysielania" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Vysielanie rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Pridať vysielanie rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Upraviť vysielanie rádia" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Všeobecné štítky" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Susedné rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +msgid "Recommended Radio" +msgstr "Doporučené rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Osobné rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Obľúbené rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Pridať Last.fm rádio" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Inteligentný zoznam skladieb s názvom \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Prepísať zoznam skladieb?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Inteligentný zoznam skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Celá kolekcia" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Obľúbené skladby" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Podľa %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Najčastejšie hrané" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Najnovšie skladby" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Naposledy hrané" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nikdy nehrané" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Vždy hrané" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Žánre" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 náhodných skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamické zoznamy skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Pridať vysielanie" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Zadajte URL vysielania:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Všetky v %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 Vysielanie\n" +"%n Vysielania\n" +"%n Vysielaní" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Už ste prihlásený k vláknu %1 ako %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Interval sťahovania" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Interval skenovania (hodiny)" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Označili ste 1 časť vysielania pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" +"<p>Označili ste %n časti vysielania pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" +"<p>Označili ste %n častí vysielania pre <b>nenávratné</b> zmazanie. " + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importované" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Nie je možné zapísať zoznam skladieb (%1)" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Súbory zoznamu skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importovať zoznamy skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Vybrali ste:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 zoznam skladieb\n" +"%n zoznamy skladieb\n" +"%n zoznamov skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 inteligentný zoznam skladieb\n" +"%n inteligentné zoznamy skladieb\n" +"%n inteligentných zoznamov skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dynamický zoznam skladieb\n" +"%n dynamické zoznamy skladieb\n" +"%n dynamických zoznamov skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 prúd\n" +"%n prúdy\n" +"%n prúdov" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 vysielanie\n" +"%n vysielania\n" +"%n vysielaní" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 priečinok\n" +"%n priečinky\n" +"%n priečinkov" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 last.fm prúd\n" +"%n last.fm prúdy\n" +"%n last.fm prúdov" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>má byť <b>nenávratne</b> zmazaný.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Všetky stiahnuté epizódy podcastu budú taktiež vymazané.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Uložiť zoznam skladieb" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Uložiť do umiestnenia..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Zad&ajte názov nového zoznamu skladieb:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Zoznam skladieb s názvom \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Zobraziť rozšírené informácie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importovať zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nový inteligentný zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nový dynamický zoznam skladieb..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Pridať vysielanie rádia..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Pridať Last.fm rádio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Pridať vlastné last.fm rádio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Pridať podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Obnoviť všetky podcasty" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "N&astaviť vysielania..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Interval skenovania..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Vytvoriť podpriečinok" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Priečinok %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Načítavam zoznam skladieb" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Počet stôp" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +msgid "Load and &Play" +msgstr "Načítaj a prehraj" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synchronizovať na mediálne zariadenie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Chyba pri premenovaní súboru." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Napáliť na CD" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informácie o skladbe nie sú dostupné pre vzdialené média." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Tento súbor neexistuje: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "Up&raviť" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Zobraziť &informácie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Názov:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Získava sa vysielanie..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Presúvajú sa vysielania" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Sťahuje sa vysielanie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k vysielaciemu serveru." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Vysielanie vrátilo neplatné dáta." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"Bohužiaľ pre vysielania je možné využívať iba RSS 2.0 alebo Atom feeds!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Boli získané nove vysielania!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Web stránka" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorské práva" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Epizódy</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Skontrolovať aktualizá&cie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Označiť ako &počuté" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Označiť ako &nové" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "N&astaviť..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Sťahuje sa vysielanie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Sťahujem vysielanie \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Sťahovanie média prerušené, nie je možné sa pripojiť k serveru." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Miestne URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvoriť pomocou..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Iné..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvoriť pomocou" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "Stiahnuť &média" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Prepojiť s miestnym súborom" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Vymazať stiahnutý podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Vyberte miestny súbor pre %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Neplatné URL miestneho vysielania." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "je v posledných" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "nie je v posledných" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "je po" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "je medzi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "obs ahuje" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "neobsahuje" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "je" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "nie je" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "začína na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "nezačína na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "končí na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "nezačína na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "je väčší ako" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "je menší ako" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "je pred" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "nie je medzi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "Up&raviť..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Prúdy vysielaní" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Zapisuje sa značka..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Naplňuje sa zoznam skladieb" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripravuje sa" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Tieto médiá nie je možné načítať do zoznamu skladieb: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Niektoré médiá sa nepodarilo načítať (nie sú prehrateľné)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML použité v zozname skladieb je neplatné. Ohláste to prosím ako chybu " +"vývojárom programu Amarok. Ďakujeme." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amarok-u než je " +"aktuálna a táto verzia ho nemôže prečítať.\n" +"Budete musieť vytvoriť nový.\n" +"Ľutujeme :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok nemohol otvoriť súbor." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Tento komponent Amarok-u nevie prekladať XML zoznamy skladieb." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok nepodporuje tento formát zoznamu skladieb." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Zoznam skladieb neobsahoval žiadne odkazy na súbory." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Získavam zoznam skladieb" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Vybrať zoznam skladieb" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Vytvoriť dynamický zoznam skladieb" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamický režim" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Pridať dynamický zoznam skladieb" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Upraviť dynamický zoznam skladieb" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Prid&ať médiá..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Pridať prúd..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Uložiť &zoznam skladieb ako..." + +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Prehrať médiá..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Prehrať hudobné CD" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Prehrať/Pauza" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Správca skriptov" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Správca poradia" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Rých&lo vpred" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Rýchlo vzad" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Štatistiky" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Aktualizovať kolekciu" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Prehrať &last.fm prúd" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Vlastná stanica" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Všeobecná značka rádia" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Pridať la&st.fm prúd" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Nastaviť &všeobecné skratky..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Prepnúť fokus" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Vyhľadávanie v zozname skladieb" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Na filtrovanie zoznamu skladieb zadajte medzerou oddelené názvy.\n" +"\n" +"Je taktiež možné použiť pokročilú Google syntax;\n" +"viac nájdete v príručke (kapitola 4 - časť Zoznam skladieb)." + +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Kliknite na úpravu filtra zoznamu skladieb" + +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "Správ&ca obalov" + +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ekvalizér" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Skryť panel nástrojov" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Zobraziť panel nástrojov" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Skryť &okno prehrávača" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Zobraziť &okno prehrávača" + +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "&Režim" + +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Kontext" + +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Prehrať médium (súbory alebo URL)" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Pridať médium (súbory alebo URL)" + +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Pridať prúd" + +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Vypnúť" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader nemohol načítať modul:<br/><i>%1</i></p><p>Chybová správa:<br/" +"><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Knižnica" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Verzia" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Verzia frameworku" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informácie o module" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Nastaviť %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Obnoviť" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Správca poradia</b></h3> Na vytvorenie poradia " +"<b>pretiahnite</b> skladby zo zoznamu a <b>pustite </b> ich sem.<br><br> " +"Preťahovaním skladieb vo vnútri správcu zmeníte ich poradie.</div>" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Presunúť hore" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Presunúť dole" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Vlož do poradia" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Vyčistiť poradie" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Aktualizuje sa kolekcia" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Zostavuje sa kolekcia" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Skener kolekcie nemohol spracovať tieto súbory:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Hlásenie o skenovaní kolekcie" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Ľutujem, skenovanie kolekcie bolo zrušené, pretože bolo zaznamenaných " +"príliš veľa chýb.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Chyba pri skenovaní kolekcie" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Aktualizuje sa kolekcia..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Prekódovanie" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Neboli nájdené skripty na počítanie skóre alebo ani jeden z nich nie je " +"funkčný. Automatické skórovanie bude vypnuté. Ľutujem." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Balíčky so skriptami (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *." +"amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Vybrať balíček so skriptom" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Skript s názvom \"%1\" je už nainštalovaný. Najprv ho prosím odinštalujte." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skript bol úspešne nainštalovaný." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Inštalácia skriptu zlyhala.</p><p>Balíček neobsahoval spustiteľný súbor. " +"Prosím informujte o tejto chybe správcu balíčkov.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Naozaj chcete odinštalovať skript \"%1\"?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Odinštalovať skript" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepodarilo sa odinštalovať tento skript.</p><p>Správca skriptov môže " +"odinštalovať len tie skripty, ktoré boli nainštalované ako balíčky.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Už beží iný skript pre texty piesní. Súčasne vám môže bežať iba jeden takýto " +"skript." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Už beží iný skript na prekódovanie. Súčasne vám môže bežať iba jeden takýto " +"skript." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepodarilo sa spustiť skript <i>%1</i>.</p><p>Uistite sa prosím, že má " +"súbor nastavené práva na spúštanie(+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "K tomuto skriptu nie sú dostupné žiadne informácie." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "O aplikácii %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Ladenie" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Zo&braziť záznam výstupu" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Záznam výstupu pre %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skript \"%1\" skončil s chybovým kódom: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Amarok ekvalizér využívajúci čiarový graf" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Grafický ekvalizér" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Odosielam na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "\"%1\" odosláné na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Niekoľko skladieb bolo odoslaných na last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"\"%1\" a ďalšia skladba odoslaná\n" +"\"%1'\"a ďalšie %n skladby odoslané\n" +"\"%1\" a ďalších %n skladieb odoslaných" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Odoslanie \"%1\" na last.fm zlyhalo" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Odoslanie niekoľkých skladieb na last.fm zlyhalo" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a jednej ďalšej skladby\n" +"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb\n" +"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Jedna skladba je stále v poradí\n" +"%n skladby sú stále v poradí\n" +"%n skladieb je stále v poradí" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Vytvoriť inteligentný zoznam skladieb" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Upraviť inteligentný zoznam skladieb" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Skladba#" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Počítadlo prehrávania" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Cesta k súboru" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Názov zoznamu skladieb:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Zodpovedá akejkoľvek z nasledujúcich podmienok" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Zodpovedá všetkým nasledujúcim podmienkam" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Zoradiť podľa" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Náhodné" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Obmedziť na" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "skladby" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Rozbaliť podlľa" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Úplne náhodne" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Vážené skóre" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Vážené hodnotenie" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Vzostupne" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Zostupne" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mesiace" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Roky" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Hodiny" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Vizualizácia" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Pravým kliknutím na položku získate kontextovú ponuku" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Neboli nájdené žiadne vizualizácie</h3>Možné dôvody:" +"<ul><li>libvisual nie je nainštalovaný</li><li>neboli nainštalované žiadne " +"moduly pre libvisual</li></ul>Prosím preverte tieto možnosti a reštartujte " +"Amarok.</div>" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Štatistiky kolekcie" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladieb" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Najčastejšie hrané stopy" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n prehratie\n" +"%n prehratia\n" +"%n prehratí" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Obľúbení interpreti" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n interpret\n" +"%n interpreti\n" +"%n interpretov" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albumy\n" +"%n albumov" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Obľúbené žánre" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n žáner\n" +"%n žánre\n" +"%n žánrov" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Najnovšie položky" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Prvýkrát prehrané %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Pridané: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Skóre: %1 Hodnotenie: %2" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Štatistiky</h3>Pre použitie štatistík potrebujete " +"kolekciu! Vytvorte kolekciu a potom začnite prehrávať skladby, aby ste " +"nahromadili dáta o Vašich prehrávacích zvyklostiach!</div>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Zrušené" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Ruším..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 skladba v poradí (%1)\n" +"%n skladby v poradí (%1)\n" +"%n skladieb v poradí (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 skladba v poradí\n" +"%n skladby v poradí\n" +"%n skladieb poradí" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Odobrať všetky skladby z poradia" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 ďalšia skladba\n" +"%n ďalšie skladby\n" +"%n ďalších skladieb" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 skladba (%1)\n" +"%n skladby (%1)\n" +"%n skladieb (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Ďalší: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Zakázané</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Zobraziť podrobnosti" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Prerušiť všetky operácie na pozadí" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Zobraziť podrobnosti priebehov" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Spustených viacej úloh na pozadí" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Prerušujem všetky úlohy..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok je pozastavený" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" +msgstr "" +"<p>Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou na " +"nazvanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie Amarok-" +"u! </p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím je</" +"p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Neznáma skladba" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Prehrávam: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Vybrané %1 z %2 viditeľných stôp" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 viditeľných z 1 skladby" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 viditeľných z %2 skladieb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 vybraných z %2 skladieb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladieb" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Čas prehrávania: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: zapnuté" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: vypnuté" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Vytváram zvukový odtlačok..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (knižnica MusicBrainz pre značky) vrátila nasledujúcu chybu: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Skladba nebola nájdená v databáze MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Súhrn" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Štítky" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Na spustenie tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Skladby od tohto interpreta" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albumy od tohto interpreta" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Obľúbené od tohto interpreta" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Obľúbené na tomto albume" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Príbuzní interpreti" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informácie o skladbe: %1 od %2" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "" +"<tr><td>Štítok:</td><td><b>Hodnota</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Vzorkovacia frekvencia" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Prvýkrát prehrané" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Naposledny prehrávané" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 skladba\n" +"Informácie o %n stopách\n" +"Informácie o %n skladbách" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Upravujem jeden súbor\n" +"Upravujem %n súbory\n" +"Upravujem %n súborov" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Ohodnotené skladby" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Priemerné hodnotenie" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Skladby so skóre" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Priemerné skóre" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Súbor %1 nie je zapisovateľný." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Ľutujem, značka pre nasledujúce súbory sa nedá zmeniť:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Uhádnuť podľa nastavenia názvu súboru" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Výsledky z MusicBrainz" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "AmaroK - znovuobjavte svoju hudbu" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Poradie na prenos do zariadenia" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Umiestnenie hudby" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vaša hudba bude prenesená na:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Svoju hudbu môžete mať automaticky zoskupenú\n" +"rozličnými spôsobmi. Každé zoskupenie vytvorí\n" +"priečinky na základe predvolených kritérií.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Zoskupovanie" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Vyberte prvé zoskupenie:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Vyberte druhé zoskupenie:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Vyberte tretie zoskupenie:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Konvertovať medzery na podtržítka" + +#: Options1.ui:41 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Všeobecné voľby" + +#: Options1.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Zobraziť pri sp&ustení úvodnú obrazovku" + +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Zaškrtnite na povolenie úvodnej obrazovky počas štartu Amarok-u." + +#: Options1.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Zobraziť ikonu na hlavnom &paneli" + +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie ikony na systémovom paneli." + +#: Options1.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Blikanie ikony počas prehrávania" + +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Zaškrtnite na animovanie ikony Amarok-u na systémovom paneli." + +#: Options1.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Zobraziť okno prehrávača" + +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie zvláštneho okna prehrávača." + +#: Options1.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Pred&volená veľkosť náhľadov obalov:" + +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Veľkosť obrázku obalu v kontextovom prehliadači v pixeloch." + +#: Options1.ui:163 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Veľkosť obrázkov obalu v kontextovom prehliadači v pixeloch." + +#: Options1.ui:219 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Otvoriť v externom prehliadači:" + +#: Options1.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Vyberte externý webový prehliadač, ktorý má Amarok použiť." + +#: Options1.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Použiť &iný prehliadač:" + +#: Options1.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Zadajte názov súboru externého prehliadača" + +#: Options1.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Súčasti" + +#: Options1.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "P&oužiť skóre" + +#: Options1.ui:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "" +"Skóre pre skladby je počítané automaticky, na základe Vašich počúvacích " +"zvyklostí." + +#: Options1.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Použiť &hodnotenie" + +#: Options1.ui:373 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Ku skladbám môžete manuálne priradiť hodnotenie od 1 do 5 hviezdičiek." + +#: Options1.ui:395 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "Pre zapnutie funkcie Nálady musíte mať nainštalovaný balík moodbar." + +#: Options1.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Použiť &nálady" + +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej skladby na lište s posuvníkom v " +"okne prehrávača a v stĺpci v okne so zoznamom súborov." + +#: Options1.ui:477 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Urobiť &náladovejším:" + +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Keď je zapnuté, distribúcia odtieňa je kvantovaná a rovnomerne rozprestrená, " +"poskytuje tak krajší, ale menej čitateľnejší výstup." + +#: Options1.ui:489 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Šťastný ako blcha" + +#: Options1.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Naštvaný ako pes" + +#: Options1.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Zmrznutý na kosť" + +#: Options1.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Ukladať dátové súbory Nálady s hudbou" + +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Nálady s hudobnými " +"súbormi. Pri vypnutej voľbe sa ukladajú do domovského priečinka." + +#: Options1.ui:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Mood spolu s " +"hudobnými súbormi. Konkrétne mood súbor pre /hudba/subor.mp3 bude /hudba/" +"subor.mood. Pri vypnutej voľbe budú uložené do domovského adresára." + +#: Options1.ui:584 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Voľby okna zoznamu skladieb" + +#: Options1.ui:595 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "Zapamätať si ak&tuálny zoznam skladieb pri ukončení" + +#: Options1.ui:598 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.<br>" +msgstr "" +"Ak je zaškrnuté, Amarok pri ukončení programu uloží aktuálny zoznam skladieb " +"a po opätovnom spustení ho znovu načíta.<br>" + +#: Options1.ui:601 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, Amarok pri ukončení programu uloží zoznam skladieb a po " +"opätovnom spustení ho znovu načíta." + +#: Options1.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "R&učne uložené zoznamy skladieb používajú relatívnu cestu" + +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Ak je zaškrnuté, Amarok používa relatívnu cestu pre skladby v ručne " +"ukladaných zoznamoch skladieb" + +#: Options1.ui:623 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Pri zmene st&opy prepnúť na prehliadač kontextu" + +#: Options1.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu.<br>" + +#: Options1.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu." + +#: Options2.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Použiť vlastnú tému pre &ikony (vyžaduje reštart)" + +#: Options2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony Amarok-u.<br>" + +#: Options2.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy Amarok-u pre ikony." + +#: Options2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Po&užiť vlastné písma" + +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastných písiem." + +#: Options2.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Okno zoznamu skladieb:" + +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Písmo použité v okne zoznamu skladieb." + +#: Options2.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Okno prehrávača:" + +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Písmo použité v okne prehrávača." + +#: Options2.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Kontextový bočný panel:" + +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Písmo použité v prehliadači kontextu." + +#: Options2.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Farebná schéma" + +#: Options2.ui:299 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Vlastná s&chéma farieb" + +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je zvolené, Amarok používa používateľom definované farby v zozname " +"skladieb." + +#: Options2.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "Pop&redie:" + +#: Options2.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Vyberie farbu, ktorá bude použitá v zozname skladieb pre popredie." + +#: Options2.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Kliknutím vyberte farbu textu popredia v okne zoznamu skladieb." + +#: Options2.ui:400 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"Vyberie farbu, ktorá bude použitá v zozname skladieb pre text popredia." + +#: Options2.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Pozadie:" + +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Vyberie farbu, ktorá bude použitá v zozname skladieb pre pozadie." + +#: Options2.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Kliknutím vyberte farbu pozadia v okne zoznamu skladieb." + +#: Options2.ui:484 +#, no-c-format +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Aktuálna schéma farieb &TDE" + +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "Ak je vybrané, Amarok použije v zozname skladieb štandardné farby TDE." + +#: Options2.ui:501 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Klasický \"funky-monkey\" vzhľad Amarok-u" + +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je vybrané, Amarok použije v okne zoznamu skladieb štandardné farby." + +#: Options2.ui:542 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Písmo pre nové položky v zozname skladieb:" + +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"Farba, ktorá je použitá, keď sú do zoznamu skladieb načítané nové položky." + +#: Options2.ui:571 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Štýl prehliadača kontextu" + +#: Options2.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Vyberte štýl:" + +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Zvolte štýl prehliadača kontextu." + +#: Options2.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Nainštalovať nový štýl..." + +#: Options2.ui:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" +msgstr "" +"Kliknite pre nainštalovanie nového štýlu prehliadača kontextu. <br>Tip: Viac " +"štýlov môžete nájsť na <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look." +"org</a>" + +#: Options2.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Vyberte a nainštalujte nový štýl prehliadača kontextu." + +#: Options2.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Stiahnuť štýly..." + +#: Options2.ui:647 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Kliknutím stiahnete nové štýly prehliadača kontextu." + +#: Options2.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Vyberte a stiahnite nové štýly prehliadača kontextu." + +#: Options2.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Odinštalovať štýl" + +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Kliknite pre odinštalovanie vybraného štýlu prehliadača kontextu." + +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Odinštalovať vybraný štýl prehliadača kontextu." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Prechod" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Správanie pri zmene</b>\n" +"<p>Počas prehrávania môže Amarok zmeniť skladbu okamžite (s nastaviteľnou " +"medzerou), alebo prelínaním (s nastaviteľnou dĺžkou prekrytia).</p>" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Bez prelínania" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Zapni normálny prechod medzi skladbami. Môžete vložiť tichú medzeru medzi " +"skladby." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Vložte &medzeru:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Ticho medzi skladbami, v milisekundách." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Prelínanie" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie medzi skladbami." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Dĺžka prekrytia:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Prelínanie:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Dĺžka prelínania medzi skladbami, v milisekundách." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Iba pri automatickej zmene skladby" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Iba pri manuálnej zmene skladby" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Vyberte, kedy sa majú skladby prelínať" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Zoslabiť pri &ukončení" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Ak je zaškrtnuté, Amarok zoslabí hudbu pri ukončení programu." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Opäť začni prehrávanie pri spustení" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Ak zvolíte toto nastavenie, Amarok <br>začne prehrávať od miesta, kde ste " +"prestali minule -- presne ako kazetový prehrávač." + +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Zoslabovanie" + +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Bez &zoslabovania" + +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Vypnúť zoslabovanie. Hudba bude zastavená okamžite." + +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Trvanie zoslabenia:" + +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Dĺžka zoslabovania, v milisekundách." + +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&Zoslabovanie" + +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Zoslabiť hudbu po stlačení tlačidla na zastavenie." + +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "Po&užívať OSD" + +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. <br>Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne " +"zobrazí údaje o nej." + +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne " +"zobrazí jej údaje." + +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Pí&smo" + +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Písmo použité pre displej na obrazovke (OSD)." + +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Kresliť &tieň" + +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "&Farby" + +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Použiť &vlastné farby" + +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastných farieb pre OSD." + +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farba pozadia:" + +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Farba pozadia OSD." + +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Kliknutím vyberte farbu textu pre OSD." + +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Farba OSD textu." + +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Kliknutím vyberte farbu pozadia pre OSD." + +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Farba textu:" + +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Prie&hľadné pozadie" + +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Zobrazený &text" + +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Zobrazovať rovnaké informácie ako stĺpce v zozname skladieb" + +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Dĺžka trvania:" + +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Navždy" + +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"Čas v milisekundách, počas ktorého má byť OSD zobrazený. Hodnota musí byť " +"medzi 500 ms a 10000 ms." + +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Obrazovka, na ktorej zobrazovať OSD." + +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ob&razovka:" + +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Nastavenie kolekcie" + +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Priečinky kolekcie" + +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Databáza kolekcie" + +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok dokáže poslať názov každej skladby, ktorú prehráte, na server last." +"fm. System vás automaticky zaraďuje medzi ľudí s podobným hudobným vkusom a " +"vytvára prispôsobené odporúčania. Viac sa o last.fm dozviete na <A " +"href='http://www.last.fm'>domovskej stránke</A>." + +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Profil last.fm" + +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Aby ste mohli používať last.fm v Amarok-u, potrebujete mať <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profil</A>." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Služby last.fm" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Po zaregistrovaní môže Amarok odosielať službe last.fm Vaše hudobné zvyky. " +"Váš profil môže potom poskytovať štatistiky a odporúčania. Profil nie je " +"vyžadovaný pre získanie podobných interpretov v prehliadači kontextu." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "&Vylepšiť môj profil odosielaním mojich prehrávaných skladieb" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Zí&skať podobných interpretov" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Prečo sa nepripojiť k last.fm skupine <A href='http://www.last.fm:80/group/" +"Amarok+users'>používateľov Amarok-u</A> a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným " +"používateľmi Amarok-u?" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Verzia Amarok-u" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Reťazec verzie Amarok-u, použitý pre znovunačítanie aRts v nových " +"inštaláciách." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Umiestnenie okna prehrávača" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Umiestnenie hlavného okna Amarok-u pri jeho spustení." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Či má byť okno prehrávača v minimálnom alebo normálnom režime" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Ak je nastavené, okno prehrávača sa spustí v minimálnom pohľade" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Či sa má ukladať zoznam skladieb pri ukončení" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok ukladá aktuálny zoznam skladieb pri ukončení a " +"obnoví ho pri opätovnom spustení." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Či sa majú následovať symbolické odkazy počas rekurzívneho pridávania " +"položiek do zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Ak áno, Amarok nasleduje symbolické odkazy pri pridávaní súborov alebo " +"priečinkov do zoznamu skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Či sa má zobraziť druhý displej so zostávajúcim časom skladby." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Nastavte pre zobrazenie druhého displeja so zostávajúcim časom skladby v " +"okne prehrávača vľavo od posuvníka." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Či sa má zobraziť zostávajúci čas skladby v poli so zostávajúcim časom." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Nastavte pre zobrazenie zostávajúceho času skladby v okne prehrávača, " +"namiesto zobrazenia už prehraného času." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Či zobrazovať skóre pre skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarok-om na základe toho, " +"ako často skladbu počúvate a koľko si z nej vypočujete." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Či zobrazovať hodnotenia pre skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"Hodnotenie je 1 až 5 hviezdičiek, nastavované vami ako popis toho, ako máte " +"radi danú skladbu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Či používať vlastné farby pre hodnotiace hviezdičky" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Vyberá, či užívateľ chce používať vlastné farby pre hodnotiace hviezdy." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Či by mali polo-hviezdy používať fixnú farbu alebo nasledovať tú vyššiu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Stanovuje, či chce užívateľ stanoviť vlastnú farbu pre polo-hviezdu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Ktoré skladby opakovane prehrávať" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Či donekonečna opakovať aktuálnu skladbu, aktuálny album alebo aktuálny " +"zoznam skladieb alebo ani jedno." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Neopakovať" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Opakovať skladbu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Opakovať album" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Opakovať zoznam skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Ktoré skladby alebo albumy uprednostňovať v náhodnom režime" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Skladby alebo albumy s vybranou vlastnosťou budú s väčšou pravdepodobnosťou " +"vybrané pri náhodnom režime." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Či prehrávať skladby alebo albumy v náhodnom poradí" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok prehráva skladby alebo albumy v zozname skladieb v " +"náhodnom poradí." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Naposledy použitý dynamický režim" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Titul Dynamického režimu, ktorý bol naposledy načítaný v zozname skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Naposledy použitý skript pre počítanie skóre" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"Názov vlastného skriptu pre počítanie skóre, ktorý bol naposledy načítaný" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Ukázať ikonu na systémovom paneli." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amarok-u na systémovom paneli." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animovať ikonu na systémovom paneli." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikony na systémovom paneli." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Ukázať okno prehrávača" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Zapríčiní, že Amarok bude viac podobný programu XMMS a iným klonom Winamp-u " +"s oddelenými oknami prehrávača a zoznamom skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Zapne zobrazovanie Nálady v posuvníkoch skladby a v stĺpci okna so zoznamom " +"skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej skladby na lište s posuvníkom v " +"okne prehrávača, v okne so zoznamom súborov a v stĺpci so zoznamom skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Ukladať dátové súbory Nálady s hudbou" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximalizovať farebné spektrum panelu s Náladou" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Meniť dáta Nálady podľa témy" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Odtiene sú rozmiestnené podľa farebnej témy, čo dáva prispôsobiteľný vzhľad." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Ukázať panel nástrojov v okne zoznamu skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Veľkosť náhľadov obalov v Prehliadači kontextu a Správcovi obalov" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Pridávať priečinky do zoznamu skladieb rekurzívne" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Povoliť/Zakázať rekurzívne pridávanie priečinkov do zoznamu skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Medzera medzi skladbami v milisekundách" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Medzera medzi skladbami v milisekundách." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Viditeľné okno zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Povoliť/zakázať okno zoznamu skladieb. Zhodné s kliknutím na tlačidlo ZS v " +"okne prehrávača." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Počet úrovní pre krok späť v zozname skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Počet úrovní pre krok späť v zozname skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Index aktuálneho vizuálneho analyzátora" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Index analyzátora zobrazeného v okne zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený v okne zoznamu skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Pozície oddeľovačov okna zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Aktuálne nepoužité" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri spustení" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie úvodnej obrazovky Amarok-u pri spustení." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Aktivovať Prehliadač kontextu pri spustení prehrávania" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Automaticky sa prepne do Prehliadača kontextu pri spustení prehrávania." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Nastaviť štýl CSS pre vykresľovanie Prehliadača kontextu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Nastaviť na priečinok so štýlom, ktorý chcete použiť." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Zapnúť zobrazovanie panelu hlavnej ponuky" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "Ak je zapnuté, Amarok zobrazí hlavnú ponuku nad aplikáciou." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Ukladať v zoznamoch skladieb relatívne cesty" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, budú ručne ukladané zoznamy skladieb obsahovať relatívnu " +"cestu k skladbám, nie absolútnu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "To, či Spravovanie súborov prepíše existujúce súbory." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "Ak je zapnuté, Spravovanie súborov prepíše akýkoľvek existujúci cieľ." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Zoskupiť priečinky podľa typu súborov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, Spravovanie priečinkov sa bude zoskupovať podľa súborov " +"obsahujúcich rovnaké typy." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Zoskupiť súbory podľa interpretov začínajúcich na to isté písmeno." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov zoskupí interpretov do skupín podľa " +"počiatočného písmena." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Ignorovať \"The\" v názvoch interpretov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude ignorovať \"The\" v názvoch " +"interpretov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "Nahradiť medzery v názvoch podtržítkami." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov " +"podtržítkami." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Použiť obrázky obalov namiesto ikon priečinkov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov bude používať obrázky obalov ako ikony " +"priečinkov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Index cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "ID cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Premenovávať súbory tak, aby boli kompatibilné so súborovými systémami VFAT." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné " +"so súborovými systémami VFAT (napríklad \":\" alebo \"*\" a \"?\")." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "Premenovať súbory tak, že budú obsahovať iba 7-bitové ASCII znaky." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné " +"so 7-bitovou ASCII znakovou sadou." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Používať vlastnú schému tvorby názvov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov bude premenovávať súbory podľa vlastného " +"formátovacieho reťazca." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "Formátovací reťazec, ak je použitá vlastná schéma pre tvorbu názvov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Ak je zapnutá vlastná schéma pre názvy súborov, potom bude Spravovanie " +"súborov premenovávať súbory na základe tohto formátovacieho reťazca." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Regulárny výraz, ktorý má byť nahradený." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Spravovanie súborov nahradí podreťazce, ktoré zodpovedajú tomuto regulárnemu " +"výrazu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Nahrádzam reťazec." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Spravovanie súborov nahradí zhodujúce sa podreťazce týmto reťazcom." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Názov súboru externého webového prehliadača, ktorý má Amarok spúšťať." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Používať vlastnú tému ikon Amarok-u alebo má byť použitá systémová téma." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Zmeniť pohľad na zbierku na zoznam alebo strom" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hlavná hlasitosť" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Hlavná hlasitosť Amarok-u, hodnota medzi 0 (stlmená) a 100." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Prelínať skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie pri zmene skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Dĺžka prelínania v milisekundách" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Dĺžka prelínania medzi skladbami v milisekundách." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Kedy prelínať" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Určuje, či prelínať vždy alebo iba pri automatických/ručných zmenách skladby." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Zoslabiť skladbu pri stlačení stop." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Povoliť/zakázať postupné zoslabenie." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Dĺžka zoslabovania, v milisekundách" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Dĺžka zoslabovania v milisekundách." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Zoslabiť pri ukončení programu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Použiť zvukový systém" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Vyberte, ktorý zvukový systém sa má používať na prehrávanie médií. Amarok " +"momentálne podporuje aRts, GStreamer, xine a NMM. Avšak ich dostupnosť " +"závisí od nastavenia použitého pri kompilácii." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Zapne modul ekvalizéru" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Ak je povolené, bude zvukový prúd filtrovaný ekvalizérom." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Hodnota predzosilenia ekvalizéru, rozsah -100..100, 0 je normálna." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Pásma zosilenia ekvalizátora, 10 hodnôt, rozsah -100..100, 0 je normálna." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Názov predvoľby ekvalizéra." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon - umiestnenie pre získavanie obalov" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Určuje, z ktorého Amazon serveru by mali byť získavané obrázky obalov." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipédia - umiestnenie pre získavanie informácií" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Určuje, v akom jazyku sú získavané informácie z Wikipédie." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Používať On-Screen Display (OSD)" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Povoliť/Zakázať OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Zobrazovať rovnaké informácie v OSD ako v stĺpcoch v zozname skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Ak je povolené, na OSD sa zobrazia rovnaké informácie a v rovnakom poradí " +"ako v stĺpcoch v zozname skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Text zobrazovaný na OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Prispôsobiť text zobrazovaný na OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Písmo pre displej na obrazovke (OSD)" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Kresliť tieň okolo textu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Kreslí tieň okolo textu na OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Zapnúť priehľadnosť" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Pozadie OSD bude priehľadné." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Používať vlastné farby pre OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Ak je zapnuté, je možné pre OSD používať vlastné farby." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Farba písma pre On-Screen Display" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farba textu OSD. Farba je určená v modeli RGB, čiže čiarkami oddelenou " +"trojicou celých čísel z intervalu 0 až 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Farba pozadia pre OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farba pozadia OSD. Farba je určená v RGB modeli, čiarkami oddeleneou " +"trojicou celých čísiel z intervalu 0 až 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Farba, ktorá bude použitá pre nové položky v zozname skladieb." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Koľko milisekúnd má byť text zobrazený" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Čas v milisekundách, kedy má byť OSD viditeľný. Hodnota 0 znamená, že sa OSD " +"nebude nikdy skrývať. Východzia hodnota je 5000 ms." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y posun umiestnenia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Y umiestnenie OSD relativne vzhľadom k vybranej obrazovke a zarovnaniu OSD. " +"Ak je vybrané zarovnanie nahor, Y posun udáva medzeru medzi hornou časťou " +"OSD a vrchom obrazovky. Ak je vybrané zarovanie nadol, Y posun udáva medzeru " +"medzi dolnou časťou OSD a spodkom obrazovky." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "obrazovka OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Obrazovka, na ktorú sa má zobraziť OSD. Pre prostredia iba s jednou " +"obrazovkou má byť nastavená na 0." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Zobraziť obal daného albumu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Ak je povolené, zobrazí na OSD obal daného albumu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Zarovnať OSD" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"Relatívne umiestnenie OSD. Možné hodnoty sú doľava, dostredu, doprava a na " +"stred." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Používať používateľom definované písma" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Povoliť/zakázať vlastné písma" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Písmo v okno zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Písmo v okne prehrávača" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Písmo v prehliadači kontextu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Používať štandardné farby Amarok-u v okne zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok bude v zozname skladieb používať svoje vlastné " +"štandardné farby." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Používať v okne zoznamu skladieb štandardné farby TDE" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok bude v okne zoznamu skladieb používať štandardné " +"farby TDE." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Používať v okne zoznamu skladieb vlastné nastavenie farieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok bude v okne zoznamu skladieb používať používateľom " +"nastavené farby." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Farba popredia v okne zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farba, ktorá sa má používať pre popredie v okne zoznamu skladieb. Farba je " +"zadaná v RGB modeli, čiže čiarkami oddelenou trojicou celých čísiel z " +"intervalu 0 až 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Farba pozadia v okne zoznamu skladieb" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Farba použitá pre pozadie v okne zoznamu skladieb. Farba je zadaná v RGB " +"modeli, čiže čiarkami oddelenou trojicou celých čísiel z intervalu 0 až 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Farba pre polovičnú hodnotiacu hviezdu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farba, ktorá sa má použiť pre polovicu hodnotiacej hviezdy, ak nie je " +"predvolená." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Farba pre jednu hviezdu hodnotenia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Farba, ktorá sa má použiť pre jednu hodnotiacu hviezdu, ak nie je " +"predvolená ." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Farba pre dve hviezdy hodnotenia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Farba pre dve hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Farba pre tri hviezdy hodnotenia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Farba pre tri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Farba pre štyri hviezdy hodnotenia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Farba pre štyri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Farba pre päť hviezd hodnotenia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Farba pre päť hodnotiacich hviezd, ak nie je použitá predvolená." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Obnoviť po spustení prehrávanie naposledy hranej skladby" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Ak je nastavené, Amarok po štarte pokračuje v prehrávaní naposledy hranej " +"skladby." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL skladby, ktorou sa pokračuje pri štarte" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Vnútorné: URL skladby, ktorou sa pokračuje pri štarte." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Čas, od ktorého sa má pokračovať, v milisekundách" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Vnútorné: Pozícia v skladbe, od ktorej sa má pokračovať pri štarte." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Databázový systém" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Databázový systém použitý pre ukladanie kolekcií" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Prehľadávať priečinky kolekcií rekurzívne" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Prehľadávať priečinky kolekcií pri zmene" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Zoznam priečinkov v kolekcii" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Hostiteľ" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží MySQL server" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Port, na ktorom MySQL server počúva" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Názov databázy" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Názov databázy" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Používateľ" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Používateľské meno na pripojenie do MySQL" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Heslo používateľa" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží PostgreSQL server" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Port, na ktorom PostgreSQL server počúva" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Používateľské meno na pripojenie do PostgreSQL" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Odoslať prehrané piesne" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Odosielať prehrané skladby na Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Používateľské meno" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Používateľské meno pre spojenie na Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Heslo pre spojenie na Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Získať podobných interpretov" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Získavať podobné skladby z Audioscrobbleru" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Typ zariadenia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Typ mediálneho zariadenia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Bod pripojenia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Bod pripojenia použitý pre pripojenie mediálneho zariadenia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Príkaz pre pripojenie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Príkaz použitý pre pripojenie zariadenia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Príkaz odpojenia" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Príkaz použitý pre odpojenie zariadenia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Automatické vymazanie podcastov" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, budú podcasty, ktoré už boli prehrané automaticky vymazané " +"pri pripojení zariadenia." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Štatistiky synchronizácie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Či by mali byť štatistiky Amarok-u synchronizované s počtom prehraní/" +"hodnotením na zariadení a či by mali byť prehrané skladby automaticky " +"odoslané na last.fm." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Pripojiť automaticky" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "Automaticky pripojiť mediálne zariadenie pri spustení Amarok-u." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Manuálne pridané servery" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Servery zdieľajúce hudbu pridané užívateľom." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Heslá pre server" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Heslá uložené podľa názvu hostiteľa." + +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Panel so zoznamom skladieb" + +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Nastavenie databázy" + +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Nastavenie MySQL" + +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Hostiteľ:" + +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Databáza:" + +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Na ktorý port sa má MySQL pripájať." + +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Názov počítača, kde je umiestnená databáza." + +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Názov databázy." + +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Používateľské meno:" + +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Používateľské meno, s ktorým sa pripájať." + +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Heslo, s ktorým sa pripájať." + +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Nastavenie PostreSQL" + +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Na ktorý port sa má postgresql pripájať." + +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Miesto pre ikonu, nie v GUI" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Miesto na metódu mazania, nikdy neukázané užívateľovi." + +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Zoznam súborov, ktoré majú byť vymazané." + +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Toto je zoz am položiek, ktoré majú byť vymazané." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Miesto pre počet súborov, nie v GUI" + +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Vymazať súbory miesto ich presunutia do koša" + +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, súbory budú trvale odstránené namiesto ich presunutia do " +"odpadkového koša" + +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ak je toto políčko zaškrtnuté, súbory budú <b>trvale odstránené</b> " +"miesto ich presunutia do Odpadkového koša.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Používajte túto voľbu opatrne</em>: Väčšina súborových systémov nie " +"je schopná spoľahlivo obnoviť vymazané súbory.</p></qt>" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Výstupný modul" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA zariadenie" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Zariadenie povolené" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Je zvolené zariadenie" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Nastavenie zvukového enginu NMM - Amarok" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Audio modul:" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Uzol prehrávania" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "Uzol ALSA prehrávania" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Vyberá výstupný modul audia. PlaybackNode používa Open Sound System (<b>OSS</" +"b>). ALSAPlaybackNode používa Advanced Linux Sound Architecture (<b>)ALSA</" +"b>)." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Umiestnenie videa, audia" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Iba localhost" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Prehráva audio a video na stroji, na ktorom beží Amarok." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Premenné prostredia" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Premenné prostredia sú AUDIO_HOSTS a VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"Prečíta premenné prostredia <b>AUDIO_HOSTS</b> a <b>VIDEO_HOSTS</b> pre " +"zistenie umiestnení audio a video prehrávania. Umiestnenia prehrávania budú " +"zobrazené v zozname hostiteľov dole. Zoznam je <b>iba na čítanie</b>.\n" +"\n" +"<h3>Príklad</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kuchyna<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"Toto nastavenie povolí audio na troch hostiteľoch desktop, laptop a kuchyňa " +"a video iba na hostiteľovi laptop." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Zoznam hostiteľov" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" +"Ak je vybraná táto voľba, môžete pridávať a odstraňovať hostiteľov v zozname " +"nižšie a povoliť audio a video pre každého hostiteľa." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Pridať..." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "O&dstrániť" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Použije sa výstupná audio metóda" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Typ zdroja pre umiestnenie audia a videa" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"Typ umiestnenia audio alebo video spotrebiča: iba premenná prostredia, stály " +"názov hostiteľa alebo localhost." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Názvy hostiteľov audio a video spotrebičov" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Názvy hostiteľov, kde sa môžu nachádzať Vaše audio a video spotrebiteľa ak " +"sa Umiestnenie zhoduje s SinkHostName." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Prepnúť audio prehrávanie" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Ukazuje pre každého hostiteľa zo Zoznamu hostiteľov, či je audio zapnuté/" +"vypnuté." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Prepnúť na video prehrávanie" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Pre každého hostiteľa ukazuje v Zozname hostiteľov, či je video zapnuté " +"alebo vypnuté." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Použije sa výstupná metóda" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Umožniť vlastné zariadenie" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Pri zvolení umožňuje nastavenie vlastného audio zariadenia. Inak sa použije " +"štandardné." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Nastaviť Xine" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Výstupný m&odul:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Zvukové zariadenie je možné zmeniť potom, čo bol zmenený výstupný modul na " +"ALSA alebo OSS." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Nastevenie ALSA zariadenia" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanály:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanálov:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Nastavenie OSS zariadenia" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "Z&ariadenie:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Usporiadanie r&eproduktorov:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP proxy pre vysielanie (stream)" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Hostiteľ:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Používateľ:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Konfigurácia Audio CD" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Východzie zariadenie:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB server:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Adresár pre CDDB cache:" + +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Vitajte v Amarok-u!</h1>\n" +"<p>Je pravda, že v súčasnosti existuje veľa mediálnych prehrávačov. Amarok " +"však poskytuje tak príjemný sluchový zážitok, že vás to prinúti vracať sa k " +"nemu stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je rozhranie, ktoré sa " +"Vám nestavia do cesty. Amarok sa snaží byť trošku iným a zároveň " +"intuitívnym. Poskytuje jednoduché rozhranie ťahaj-a-pusti, s ktorým sú " +"operácie so zoznamom skladieb jednoduché a zábavné. Pevne dúfame, že " +"používaním Amarok-u:<p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Znovu objavíte Vašu hudbu!\"</b></i> </p>" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Sprievodca prvým spustením</h2>\n" +"<p>Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Amarok v troch jednoduchých krokoch. " +"Kliknite na <i>Ďalší</i>, ak chcete začať alebo, ak nechcete použiť " +"sprievodcu, kliknite na <i>Preskočiť</i>.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Nájsť Vašu hudbu" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte, prosím, na pravej strane priečinky, kde sú umiestnené súbory s " +"Vašou hudbou.</p>\n" +"<p>Toto sa vysoko odporúča, nakoľko sa vám tým sprístupnia ďalšie funkcie.</" +"p>\n" +"<p>Ak si budete želať, Amarok dokáže tieto priečinky monitorovať a pridávať " +"nové skladby do Vašej kolekcie.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok používa databázu na uloženie informácii o vašej hudbe. Ak ste si nie " +"istý, ktorú použiť, stlačte Ďalej.\n" +"<p><b>MySQL</b> alebo <b>Postgresql</b> sú rýchlejšie než <b>sqlite</b>, ale " +"vyžadujú dodatočné nastavenie.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo" +"\">Inštrukcie pre nastavenie MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo" +"\">Inštrukcie pre nastavenie Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Blahoželáme!</h1>\n" +"<p>Amarok je pripravený na použitie! Po kliknutí na tlačidlo Dokončiť sa " +"objaví okno Amarok-u, ktorý začne prehľadávať priečinky vo Vašej kolekcii.</" +"p>\n" +"<p>Na ľavej strane v okne zoznamu skladieb Amarok zobrazí Vašu <b>Kolekciu</" +"b> a <b>Zoznam skladieb</b> na pravej. Jednoducho pretiahnite hudbu z " +"Kolekcie do Zoznamu skladieb a stlačte <b>Prehrať</b>.</p>\n" +"<p>Ak budete potrebovať ďalšiu pomoc, prosím prezrite si <a href=\"help:/" +"amarok\">príručku Amarok-u</a>. Dúfame, že sa vám bude Amarok páčiť.</p>\n" +"<p align=\"right\">Vývojári Amarok</p>" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Stiahnutie albumu z Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Stiahnuť" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune informácie" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Voľby sťahovania" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Vyberte formát:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Stiahnuť do:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Ak stiahnete do umiestnenia, ktoré už je sledované Amarok-om, album bude " +"automaticky pridaný do kolekcie." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Kúpiť album z Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informácie" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Z Magnatune.com ste si do košíka vybrali nasledujúci album" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Interpret:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Žáner:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Rok vydania:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Nákup" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Zrušiť" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Platba" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Prijímajú sa karty VISA a Mastercard." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Dátum expirácie:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Čiastka na zaplatenie (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Číslo kreditnej karty:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Čiastka, ktorú sa rozhodnete zaplatiť bude rozdelená 50 na 50 medzi " +"interpreta a Magnatune.com. Informácie o Vašej kreditnej karte sú poslané " +"priamo Magnatune.com s použitím SSL šifrovania a nie sú ukladané Amarok-om." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mesiac (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Rok (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Správca opakovaných sťahovaní" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Toto sú albumy, ktoré ste v minulosti stiahli:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Znova &stiahnuť" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Interpret - Album" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok dokáže prehliadať hudbu na počítačoch, ktoré zdieľajú hudbu " +"prostredníctvom programov ako <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/" +"\">Firefly Media Server</a>, Banshee alebo iTunes.\n" +"\n" +"<p>Zadajte názov hostiteľa alebo IP adresu počítača, ku ktorému sa chcete " +"pripojiť.\n" +"\n" +"<p>Príklady:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Zadajte hostiteľa:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Preniesť súbory do mediálneho zariadenia" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Nasledujúce formáty budú prenesené priamo:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formáty podporované všeobecným mediálnym zariadením." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Ostatné formáty budú prekonvertované na:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Pridať formát..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Pridať formát do zoznamu vyššie." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Odstrániť vybrané" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Odstrániť vybrané formáty zo zoznamu." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Uprednostňovaný formát pre prekódovanie súborov." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Umiestnenia prenesených súborov" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "I&gnorovať \"The\"" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Konvertovať medzery" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&xt" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Vždy používať názvy bezpečné pre &VFAT" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Vždy používať názvy bezpečné pre VFAT, aj pre ne-VFAT súborové systémy." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Umiestnenie skladby:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Umiestnenie prenesených skladieb relatívne k prípojnému bodu zariadenia." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(pomoc)</p>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Príklad umiestnenia skladby:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Umiestnenie podcastu:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Umiestnenie prenesených podcastov relatívne k prípojnému bodu zariadenia." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Počet zobrazených už prehraných skladieb:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Koľko prehraných skladieb ukázať pred odobraním" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "" +"Minimálny počet nových skladieb, ktorý sa má udržovať v zozname skladieb" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nasledujúce skladby:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dynamický názov zoznamu skladieb:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "O&dstrániť prehrané stopy" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Automaticky odstrániť prehrané stopy zo zoznamu skladieb" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Priečinok kolekcie:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Základný priečinok, do ktorého sa majú vkladať súbory" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Používať obrázky obalov pre ikony priečinkov" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Ignorovať \"The\" v názvoch interpretov" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, pridá \"The\" pred názvami interpretov na koniec názvu ako " +"\", The\"." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Schéma názvu súboru" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Vlastný formát" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "Ak je zapnuté, používa sa vlastný formát pre názvy súborov v kolekcii" + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Zoskupovať podľa &typu súboru" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, vytvorí sa adresárová štruktúra na základe prípony súboru." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Zoskupiť podľa &iniciálok interpreta" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, bude pridaná ďalšia adresárová hierarchia podľa iniciálok " +"interpreta." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Formát &názvu súboru:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Náhrada znakov" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Nahradiť medzery podtržítkami" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Ak je zapnuté, konvertovať medzery na podtržítka." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Obmedziť na &ASCII" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, nahradiť znaky, ktoré nie sú dostupné v 7-bitovom ASCII " +"kóde." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Názvy bezpečné pre &VFAT" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, nahradia sa znaky, ktoré nie sú kompatibilné s MS-DOS/VFAT " +"súborovými systémami." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulárny výraz" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "za" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Reťazec znakov" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Náhľad výsledku" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Takto budú vyzerať názvy súborov po premenovaní." + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Prepísať &cieľ" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Ak je zapnuté, súbory s rovnakým názvom budú prepísané bez opýtania." + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Nastavenie Podcastu" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Stiahnutie médiá" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Streamovať alebo stiahnuť na &požiadanie" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Médiá sa musia explicitne stiahnuť, inak bude podcast prehraný zo " +"vzdialeného servera." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Stiahnuť, ak je do&stupné" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Stiahnuť médiá, akonáhle sú dostupné" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "P&ridať do poradia na prenos do mediálneho zariadenia" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Ak je zapnuté, Amarok bude automaticky pridávať čerstvo stiahnuté podcastové " +"relácie do poradia na prenosy do mediálneho zariadenia" + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "O&bmedziť počet epizód" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Ak je zaškrtnuté, Amarok zahodí staré podcastové epizódy" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Ponechať maximálne:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " položiek" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maximálny počet položiek podcastu, ktoré sú uložené" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automaticky kontrolovať aktualizácie" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Ak je zaškrtnuté, Amarok bude automaticky hľadať aktualizácie v podcaste" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Umiestnenie ukladania:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skripty" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Amarok pozná tieto skripty." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "Získať &viac skriptov" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Na&inštalovať skript" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "S&pustiť" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Odinštalovať" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Modré body môžu byť posunuté na upravenie ekvalizéru. " +"Dvojklikom na krivke je možné pridať ďalší bod.</p>" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Predzosilnenie</p>" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informácie o skladbe" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Ďalšia" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Podľa &skladby" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Uložiť a &zavrieť" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "&Zhrnutie" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Stopa od interpreta na albume" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Značky" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Interpret:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Názov:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Skladba:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Uhádnuť značky z &názvu súboru" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "S&chémy pre názov súboru" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentár:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Vyplniť značky s &použitím MusicBrainz" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Žáner" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Skladateľ:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Čís&lo disku:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "T&ext" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Št&atistiky" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Skóre:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Hodnotenie:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Š&títky" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Vaše obľúbené štítky:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Upravte nižšie priradené štítky (viaceré štítky sú oddelené čiarkami) alebo " +"vyberte štítok vyššie." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Odhad značiek" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Schéma pre názov súboru" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Tu môžete vidieť momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré " +"používa tlačidlo \"Odhadnúť značky z názvu súboru\" na získanie informácií z " +"názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z nasledujúcich zástupných " +"znakov:<ul>\n" +"<li>%title: Názov piesne</li>\n" +"<li>%artist: Interpret</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Číslo skladby</li>\n" +"<li>%year: Rok</li>\n" +"<li>%comment: Komentár</li>\n" +"</ul>\n" +"Napríklad, schéma pre názov súboru \"[%track] %artist - %title\" by sa " +"zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep " +"Purple) Smoke on the water\".<p/>\n" +"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do " +"úvahy, pretože pri odhadovaní značiek sa postupuje podľa zoznamu smerom " +"zhora nadol a použije sa prvá zhodná schéma." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Tu môžete vidieť momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré " +"používa tlačidlo \"Uhádnuť značky z názvu súboru\" na získanie informácii z " +"názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z nasledujúcich zástupných " +"znakov:<ul>\n" +"<li>%title: Názov piesne</li>\n" +"<li>%artist: Interpret</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Číslo skladby</li>\n" +"<li>%year: Rok</li>\n" +"<li>%comment: Komentár</li>\n" +"</ul>\n" +"Napríklad, schéma pre názov súboru \"[%track] %artist - %title\" by sa " +"zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep " +"Purple) Smoke on the water\".<p/>\n" +"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do " +"úvahy, pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu smerom zhora " +"nadol a použije sa prvá zhodná schéma." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Presunúť schému nahor" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo na presunutie momentálne vybranej schémy o jeden " +"stupeň vyššie." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Presunúť schému nadol" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo na presunutie momentálne vybranej schémy o jeden krok " +"nižšie." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Upraviť" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Upraviť schému" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo na upravenie aktuálne vybranej schémy." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "O&dstrániť schému" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo na odstránenie vybranej schémy zo zoznamu." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Pridať novú schému" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo na pridanie novej schémy názvu súboru na koniec " +"zoznamu." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" + +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Názov súboru" + +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Vyberte najlepšiu možnú zhodu" + +#~ msgid "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Feedback:\n" +#~ "amarok@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / kanály: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Spätná väzba:\n" +#~ "amarok@kde.org" + +#~ msgid "http://amarok.kde.org" +#~ msgstr "http://amarok.kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "(Pomocník)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "&Vypnúť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Za&staviť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Všeobecné varovanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Zrušiť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Neznámy titul" + +#, fuzzy +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O aplikácii %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Francúzsko" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Pridať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "<- Späť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Žiadna chyba" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Stromový pohľad" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Mazanie zlyhalo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "N&astaviť..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "&Zrušiť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Mazanie zlyhalo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "O&dstrániť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Roky" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Teraz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "O&dstrániť" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Názov súboru" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Použiť &hodnotenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Súbor existuje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Voľby2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Pí&smo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "O aplikácii %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "N&astaviť..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "Predchádzajúca skladba" + +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "&Akcia" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer nebolo možné inicializovať.</h3> <p>Prosím uistite sa , že " +#~ "máte nainštalované všetky potrebné moduly GStreameru(napr. OGG a MP3) a " +#~ "spustite<i>'gst-register'</i>.</p><p>Ďalšiu pomoc nájdete v užívateľskej " +#~ "príručke GStreameru, prípadne na #gstreamer na irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreameru chýba register.</h3> <p>Uistite sa prosím, že máte " +#~ "nainštalované všetky potrebné moduly GStreameru (napr. OGG a MP3) a " +#~ "spustite <i>'gst-register'</i>.</p><p>Ďalšiu pomoc nájdete v užívateľskej " +#~ "príručke GStreameru, prípadne na #gstreamer na irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vyberte prosím <u> výstupný modul </u> GStreamer v dialógovom okne " +#~ "nastavenia zvukového systému.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer nemohol vytvoriť prvok:<i>%1</i></h3> <p>Uistite sa prosím, " +#~ "že máte nainštalované všetky potrebné moduly GStreameru (napr. OGG a MP3) " +#~ "a spustite <i>'gst-register'</i>.</p><p>Ďalšiu pomoc nájdete v " +#~ "užívateľskej príručke GStreameru, prípadne na #gstreamer na irc.freenode." +#~ "net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Načítava sa.. %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "K serveru sa nedá pripojiť." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Zvoľte plugin výstupu zvuku (\"sink\"). Ich dostupnosť závisí na " +#~ "nastavení systému." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Nepoužívať automaticky detekovaný audiokanál zvukového zariadenia" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je povolené, je pre audiokanál použitý používateľom zadané zvukové " +#~ "zariadenie." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Zvukové výstupné zariadenie, ktoré sa bude používať" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte zvukové výstupné zariadenie - užitočné pre kanály systému " +#~ "gstreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Používať vlastné parametre pre výstupný kanál." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Vlastné parametre kanálu." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Dĺžka zoslabovania hlasitosti na konci skladby" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Nastavenie zvukového enginu GStreamer - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Vlastné zvukové zariadenie. Príklad: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Použiť vlastné zvukové zariadenie" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "kanál GStreamer" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Vlastné parametre. Napríklad. sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parametre:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Použiť prispôsobené parametre kanálu" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Voľby4" + +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Voľby8" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+S" |