From 3ce9174229de91411a9abf5381a1f335fe0c6a98 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
+" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
+msgstr ""
+" Du har valt att 1 podradioepisod ska tas bort permanent. Du har valt att %n podradioepisoder ska tas bort permanent. You have selected: Du har markerat:Custom Format String
"
+msgstr "Egen formatsträng
"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Du kan använda följande beteckningar:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Om du omger textavsnitt som innehåller en beteckning med krullparenteser, döljs "
+"avsnittet om beteckningen är tom."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjälp)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Uppslagning på MusicBrainz"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Anpassa mediaenhet"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Kommando &innan anslutning:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Exempel: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Ställ in ett kommando att köra innan anslutning till enheten här (t.ex. ett "
+"monteringskommando).\n"
+"%d ersätts med enhetens nod, %m med monteringsplatsen.\n"
+"Tomma kommandon utförs inte."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Kommando &efter anslutning:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Exempel: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Ställ in ett kommando att köra efter nerkoppling från enheten här (t.ex. ett "
+"utmatningskommando).\n"
+"%d ersätts med enhetens nod, %m med monteringsplatsen.\n"
+"Tomma kommandon utförs inte."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Koda om innan överföring till enhet"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Koda om till formatet som enheten föredrar (%1)"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Om möjligt"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Om nödvändigt"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Ta bort omkodade filer efter överföring"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "För den här funktionen måste ett skript av typen \"Omkodning\" köra"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - återupptäck din musik"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Ny..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importera befintlig..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spellista"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Smart spellista..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamisk spellista..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radioström..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podradio..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Slumpmässig blandning"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Sånger som föreslås"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radioströmmar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Häftiga strömmar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radioström"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Lägg till radioström"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Redigera radioström"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globala beteckningar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Grannradio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Personlig radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Gillad radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Lägg till Last.fm radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En smart spellista med namnet \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Skriv över spellista?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Smarta spellistor"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Hela samlingen"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Favoritspår"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Av %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Oftast spelat"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Mest aktuella spår"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Senast spelad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Aldrig spelad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Någonsin spelad"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Genrer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 slumpmässiga spår"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamiska spellistor"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podradiosändningar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Lägg till podradiosändning"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Lägg till podradiowebbadress:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Alla i %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 podradiosändning\n"
+"%n podradiosändningar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Prenumererar redan på kanalen %1 som %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Nerladdningsintervall"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Sökningsintervall (timmar):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 spellista\n"
+"%n spellistor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 smart spellista\n"
+"%n smarta spellistor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dynamisk spellista\n"
+"%n dynamiska spellistor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 ström\n"
+"%n strömmar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podradiosändning\n"
+"%n podradiosändningar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 katalog\n"
+"%n kataloger"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm-ström\n"
+"%n last.fm-strömmar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "
to be irreversibly deleted.
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" +msgstr "Alla nerladdade podradioepisoder kommer också att tas bort.
" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Spara spellista" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Spara till plats..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Skriv in &ett namn på spellistan:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "En spellista med namnet \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Visa utökad information" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Ett fel uppstod vid kommunikation med Amazon." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Redigera filter" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Lägg till sist" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.
Genom att klicka här kan du lägga till det definierade villkoret. Knappen " +"\"Ok\" stänger dialogrutan och verkställer det definierade filtret. Du kan " +"lägga till mer än ett villkor för att skapa ett komplexare filtervillkor med " +"den här knappen.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.
" +msgstr "" +"Genom att klicka här kan du rensa filtret. Om du avser att ångra det senaste " +"tillägget, klicka bara på knappen \"Ångra\".
" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Rensar filtret" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "Å&ngra" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.
" +msgstr "" +"Att klicka här tar bort det senast tillagda filtret. Du kan inte ångra mer " +"än en åtgärd.
" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Ta bort senast tillagda filter" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.
" +msgstr "" +"Redigera filtret för att hitta spår med specifika egenskaper. Du kan t.ex. " +"söka efter ett spår som har längden tre minuter.
" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Egenskap;" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" +"The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " +"filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " +"filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), genre, comment, composer, directory" +", lyrics, title, and label.
" +"The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " +"(i.e. the track number), and year.
" +msgstr "" +"Här kan du direkt välja Enkel sökning eller använda vissa nyckelord " +"för att ange egenskaper, som artistens namn och så vidare. Nyckelord som kan " +"väljas är uppdelade enligt sina specifika värden. Vissa nyckelord är numeriska " +"medan andra är alfanumeriska. Du behöver inte direkt veta det. När ett " +"nyckelord är numeriskt används det för att söka efter numerisk data i varje " +"spår.
" +"De alfanumeriska nyckelorden är följande: album, artist, " +"filnamn (inklusive sökväg), monteringsplats " +"(t.ex. /home/användare), filtyp (du kan ange mp3, ogg, flac, ... , så " +"matchas motsvarande filändelse), genre, kommentar, " +"tonsättare, katalog, sångtext, titel och etikett" +".
" +"De numeriska nyckelorden är: bithastighet, " +"skiva eller skivnummer, längd (uttryckt i sekunder), " +"antal uppspelningar, klassificering, samplingsfrekvens, " +"poäng, storlek eller filstorlek (uttryckt i byte, Kibyte och Mibyte, " +"angivet i enhet för nyckelordet filstorlek), spår " +"(dvs. spårnumret) och år.
" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Välj en egenskap för filtret" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Enkel sökning" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bithastighet" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "taktslag/min" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Tonsättare" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Skivnummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringsplats" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Filtyp" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Längd" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Beteckning" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Sångtext" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Uppspelningsräknare" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Klassificering" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplingsfrekvens" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Poäng" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Filstorlek" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Spår" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" +msgstr "Skriv in egenskapens värde eller texten att söka efter här.
" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Egenskapens värde är" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "mindre än" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "större än" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "lika med" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "mellan" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "och" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Enhet:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "Byte (1 byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "Kibyte (1024 byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "Mibyte (1024 Kibyte)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filteråtgärd" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Matcha alla ord" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Markera rutan för att söka efter spår som innehåller alla ord du skrev in i " +"motsvarande redigeringsruta för enkel sökning
" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Matcha något ord" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Markera rutan för att söka efter spår som innehåller åtminstone ett av orden " +"du skrev in i motsvarande redigeringsruta för enkel sökning
" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Exakt match" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Markera rutan för att söka efter spår som innehåller exakt de ord du skrev " +"in i motsvarande redigeringsruta för enkel sökning
" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Undanta" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box
" +msgstr "" +"Markera rutan för att söka efter alla spår som inte innehåller orden du " +"skrev in i motsvarande redigeringsruta för enkel sökning
" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Villkor för tillägg" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "OCH" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one
" +msgstr "" +"Markera rutan om du vill lägga till ytterligare ett villkor och du vill att " +"filtret ska både föregående villkor och det nya.
" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ELLER" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one
" +msgstr "" +"Markera rutan om du vill lägga till ytterligare ett villkor och du vill att " +"filtret ska matcha antingen föregående villkor eller det nya.
" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Invertera villkor" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Markera rutan för att negera det definierade filtervillkoret" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.
" +msgstr "" +"Om alternativet markeras negeras det definierade filtervillkoret. Det " +"betyder att du till exempel kan definiera ett filter som söker efter alla " +"titlar som inte hör till ett specifikt album, en specifik artist, och så " +"vidare.
" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "sekunder" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "minuter" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.
" +msgstr "" +"Tyvärr kan inte filterregeln läggas till. Textfältet är tomt. Skriv in något " +"i det och försök igen.
" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tomt textfält" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "\"%1\" kunde inte laddas, istället har \"%2\" laddats." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.
" +"If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"
$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." +msgstr "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$ amarok
Amarok kunde inte hitta några ljudinsticksprogram. Amarok uppdaterar nu " +"KDE:s inställningsdatabas. Vänta några minuter, och starta därefter om " +"Amarok.
" +"Om det inte hjälper, är det troligt att Amarok är installerat med felaktigt " +"prefix. Korrigera installationen med:" +"
$ cd /sökväg/till/amaroks/källkod" +"Mer information finns i filen README. För ytterligare hjälp " +"kontakta oss gärna via #amarok på irc.freenode.net." + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"
$ su -c \"make uninstall\"" +"
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"
$ kbuildsycoca" +"
$amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." +"
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"
You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"
Gränssnittet %1 anger att det inte kan spela MP3-filer." +"
Du kan vilja välja ett annat gränssnitt i Inställningsdialogrutan" +", eller undersöka installationen av multimediaramverket som det aktuella " +"gränssnittet använder. " +"
Du kan hitta användbar information i avsnittet Vanliga frågor i " +"Amarok handboken ." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Installera stöd för MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan för närvarande inte spela MP3-filer." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Inget stöd för MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Lokal fil finns inte." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Startar ljud-cdspår..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Ansluter till strömmande källa..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skripthantering" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Kodar om" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Några poängsättningsskript hittades inte, eller inget av dem fungerade. " +"Automatisk poängsättning kommer tyvärr att inaktiveras." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Skriptpaket (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Välj skriptpaket" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Kunde inte läsa det här paketet." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Ett skript med namnet \"%1\" är redan installerat. Avinstallera det först." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skriptet installerat." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"
Script installation failed.
" +"The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.
" +msgstr "" +"Misslyckades med att installera skript.
" +"Paketet innehöll inte en körbar fil. Informera gärna paketleverantören om " +"felet.
" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Är du säker på att du vill avinstallera skriptet \"%1\"?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Avinstallera skript" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Avinstallera" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"Could not uninstall this script.
" +"The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.
" +msgstr "" +"Kunde inte avinstallera skriptet.
" +"Skripthanteringen kan bara avinstallera skript som installerades som " +"paket.
" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Ett annat sångtextskript kör redan. Du kan bara köra ett sångtextskript åt " +"gången." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Ett annat omkodningsskript kör redan. Du kan bara köra ett omkodningsskript åt " +"gången." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"Could not start the script %1.
" +"Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" +msgstr "" +"Kunde inte starta skriptet %1.
" +"Försäkra dig om att filen har körbehörighet (+x).
" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Det finns ingen information tillgänglig för det här skriptet." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Om %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok-skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Felsökning" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Visa utmatnings&logg" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Utmatningslogg för %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skriptet '%1' avslutades med felkoden: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Fyller i spellista" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Förbereder" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Följande media kunde inte laddas i spellistan: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Vissa media kunde inte laddas (inte spelbara)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"XML i spellistan var ogiltig. Rapportera gärna det här som ett fel till " +"utvecklarna av Amarok. Tack så mycket." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Den senaste spellistan sparades med en annan version av\n" +" Amarok än denna, och den här versionen kan inte längre läsa den.\n" +"\n" +"Du måste tyvärr skapa en ny." + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kunde inte öppna filen." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Den här komponenten i Amarok kan inte översätta XML-spellistor." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Det här spellisteformatet stöds inte av Amarok." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Spellistan innehöll inte några referenser till filer." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Hämtar spellista" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Dessa kataloger avsöks efter media som ska ingå i din samling:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Sök rekursivt i kataloger" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Bevaka katalog efter ändringar" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Om markerad läser Amarok alla underkataloger." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Om markerad avsöks kataloger automatiskt igen när innehållet ändras, t ex när " +"en ny fil läggs till." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Uppdaterar samling" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Bygger samling" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" +msgstr "Samlingssökningen kunde inte behandla följande filer:
" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Rapport från samlingssökning" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.
" +msgstr "" +"Tyvärr avbröts samlingssökningen, eftersom för många fel påträffades.
" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fel vid samlingssökning" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Uppdaterar samling..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Omslagshantering" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Album av" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alla album" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Skriv in sökbegrepp här" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Rensa sökfält" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Ange termer åtskilda av mellanslag för att söka i album" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Album med omslag" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Album utan omslag" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internationell" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannien" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-plats" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Hämta saknade omslag" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Laddar miniatyrbilder..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Omslagsbild" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Hämta markerade omslag" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Lägg till e&get omslag för markerade album" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Inaktivera markerade omslag" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Lägg till i spellista" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Visa full storlek" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Hämta från Amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Lägg till e&get omslag" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Inaktivera omslag" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Välj skivomslagsfil" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort det här omslaget från samlingen?\n" +"Är du säker på att du vill ta bort de här %n omslagen från samlingen?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Klar." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +" Omslag hittades inte\n" +" %n omslag hittades inte" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Hämtar omslagsbild för %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Hämtar omslagsbild för %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Hämtar 1 omslag: \n" +"Hämtar %n omslag...: " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 hämtat\n" +"%n hämtade" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 hittades inte\n" +"%n hittades inte" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ansluter..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 resultat för \"%1\"\n" +"%n resultat för \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n album" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " av " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr " - (%1 utan omslag)" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Är du säker på att du vill skriva över det här omslaget?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Bekräfta överskrivning" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv över" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artist - Titel|Album|Längd" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Rapportera gärna meddelandet till amarok@kde.org, tack!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Välkommen till Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kbit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analysator" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Klicka för fler analysatorer. Tryck på \"d\" för att koppla loss." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Equalizern är inte tillgänglig med det här gränssnittet." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 fil markerad.\n" +"%n filer markerade." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
Error message:"
+"
%2
Klibloader kunde inte ladda insticksprogrammet:"
+"
%1
Felmeddelande:"
+"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"
Du har valt att 1 spår ska tas bort permanent.
\n" +"Du har valt att %n spår ska tas bort permanent.
" + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML i överföringslistan var ogiltig. Rapportera gärna det som ett fel till " +"utvecklarna av Amarok. Tack så mycket." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Överföringskö" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Ta bort från kö" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Rensa kö" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Starta överföring" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Anpassa %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Återställ" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Förinställningar" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Byt namn" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Byt namn på förinställning av equalizer" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Ange förinställningens nya namn:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Alla nuvarande förinställningar tas bort och standardvärden återställs. Är du " +"säker?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"
Du håller på att uppdatera omslag för ett spår. Det kan ta en viss tid.\n" +"
Du håller på att uppdatera omslag för %n spår. Det kan ta en viss tid."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Katalogstruktur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Filer kopierade till enheten placeras i den här katalogen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ används som katalogavskiljare."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a kommer att ersättas av artistens namn, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b med albumets namn,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g med genren,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"En tom sökväg betyder att filerna placeras osorterade i förvald musikkatalog."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Kunde inte hämta musik från MTP-enhet"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Delad Amarok-katalog på %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Delad musik"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Lägg till dator"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Dela min musik"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Lista musik från en annan värddator"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Om knappen är markerad, exporteras din musik på nätverket"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "A&nslut"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Ta bort dator"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Spår&information..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Lägg till dator"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Kunde inte lösa upp %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Lösenord krävs"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Logga in"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Logga in till musikdelningen med angivet lösenord."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Att aktivera det här kan reducera anslutningstider"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Laddar %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"
%1"
+msgstr "Följande fel uppstod vid försök att ansluta till fjärrservern:
%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Laddar ner media..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Föråldrad och föräldralös"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Uppdatera grafik"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Ställ in iPod-modell"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 Gibyte %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+"Kunde inte skriva filen SysInfo på iPod (kontrollera rättigheter för filen "
+"\"%1\" på din iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Kan inte ställa in iPod-modell till %1 Gibyte %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Ställer in iPod-modell till %1 Gibyte %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Mediaenhet: Misslyckades skapa katalog för filen %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Tömmer iPod-filsystemets överföringscache"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Mediaenhet: iPod monterad på %1 är redan låst. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Om du är säker på att det är ett fel, ta bort filen %1 och försök igen."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Ta bort iTunes låsfil?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Mediaenhet: Misslyckades ta bort låsfil %1: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr "Mediaenhet: Misslyckades skapa låsfil för iPod monterad på %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Mediaenhet: Monteringsplatsen %1 finns inte"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Mediaenhet: Initialiserade iPod monterad på %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Mediaenhet: iPod på %1 är redan öppnad"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Mediaenhet: Någon monterad iPod hittades inte"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Mediaenhet: Kunde inte hitta iTunes databas på enheten som är monterad som %1. "
+"Ska ett försök göras att initiera din iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Initiera iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initiera"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Mediaenhet: Misslyckades initialisera iPod monterad på %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Mediaenhet: Misslyckades skapa katalog %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Din iPods Firewire globalt unika identifikation krävs för att uppdatera dess "
+"musikdatabas, men den är inte känd. Se %1 för mer information."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Detektering av iPod-typ misslyckades: Inget stöd för iPod Shuffle, grafik eller "
+"video."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Osynlig"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Föråldrad"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Föräldralös"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Uppdaterade grafik för ett spår\n"
+"Uppdaterade grafik för %n spår"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Sökning efter föråldrade eller föräldralösa spår avslutad"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Mediaenhet: Misslyckades skriva iPod-databas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Skapa spellista..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Bränn alla spår av artisten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Bränn den här skivan"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Bränn till cd som data"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Bränn till cd som ljud"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Prenumerera på podradiosändningen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Lägg till i spellista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Redigera &information...\n"
+"Redigera &information för %n spår..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Lägg till i databas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Ta bort spellista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Ta bort från spellista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Ta bort podradiosändningar som redan spelats"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Ta bort spår från iPod\n"
+"Ta bort %n spår från iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Ett duplicerat spår inte tillagt i databasen\n"
+"%n duplicerade spår inte tillagda i databasen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Ta &automatiskt bort podradiosändningar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Ta automatiskt bort podradiosändningar som redan har spelats vid anslutning av "
+"enheten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Synkronisera med statistik i Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Synkronisera med statistik i Amarok och skicka in spelade spår till last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Generell ljudspelare"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Enhetsreferenser som hanteras av insticksprogrammet måste först monteras.\n"
+"Montera enheten och klicka på \"Anslut\" igen."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopiera filer till samling"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Överför kö hit..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Från överföringskö hit..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Spåret finns redan på enheten"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Kunde inte ansluta till Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma kunde inte öppnas"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Kunde inte hämta musik från Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Kunde inte läsa spår på Rio Karma"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"
Check for a running mas daemon.
" +msgstr "" +"Kontrollera att MAS-demonen körs.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Försäkra dig om att du har installerat alla nödvändiga " +"Gstreamer-insticksprogram (t ex Ogg och MP3) och kör \"gst-register\" " +"efteråt.
" +"Titta i Gstreamers handbok för ytterligare hjälp, eller gå med i #gstreamer " +"på irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Försäkra dig om att du har installerat alla nödvändiga " +"Gstreamer-insticksprogram (t ex Ogg och MP3) och kör \"gst-register\" " +"efteråt.
" +"Titta i Gstreamers handbok för ytterligare hjälp, eller gå med i #gstreamer " +"på irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " +"dialog.
" +msgstr "" +"Välj ett Gstreamer-insticksprogram för utmatning " +"i inställningsdialogrutan för gränssnitt.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" +"For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.
" +msgstr "" +"Försäkra dig om att du har installerat alla nödvändiga " +"Gstreamer-insticksprogram (t ex Ogg och MP3) och kör \"gst-register\" " +"efteråt.
" +"Titta i Gstreamers handbok för ytterligare hjälp, eller gå med i #gstreamer " +"på irc.freenode.net.
" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Buffrar... %1 %" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Kan inte ansluta till strömservern." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Kunde inte starta Yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fel: kunde inte ansluta till DBUS" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fel: tidgräns överskriden vid väntan på Yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Gissa enligt filnamnsinställning" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kunde inte starta K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Ett DCOP-kommunikationsfel med K3b uppstod." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Skapa en ljud-cd lämplig för cd-spelare, eller en data-cd lämplig för datorer " +"och andra musikspelare?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Skapa K3b-projekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Ljudläge" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Dataläge" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Ljudsystem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Klicka för att välja ljudsystem att använda för uppspelning." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Klicka för att få information om insticksprogram." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Mediaenheter" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Detektera enheter automatiskt" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Lägg till enhet..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Anpassa allmänna inställningar" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Anpassa utseendet hos Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Anpassa uppspelning" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Skärmvisning" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Anpassa skärmvisning" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Gränssnitt" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Anpassa gränssnitt" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Anpassa stöd för last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Anpassa stöd för portabel spelare" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Anpassa %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Förvald webbläsare" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Förvald webbläsare i KDE" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80 %" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60 %" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40 %" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20 %" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album Artist" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Senast spelade" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Stämning" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Beräknar..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Köad..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 t %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 d %3 t %2 m %1 s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 vecka %1\n" +"%n veckor %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dag %1\n" +"%n dagar %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 timma\n" +"%n timmar" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 timmar" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Förfärlig" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Dålig" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Nätt och jämt skaplig" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Skaplig" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Okej" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Bra" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Mycket bra" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Utmärkt" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Enastående" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Inte poängsatt" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Ström" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Resultat från MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Markera spellistor" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Skapa dynamisk spellista" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamiskt läge" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Lägg till dynamisk spellista" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Redigera dynamisk spellista" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Dynamisk spellista har inga källor angivna." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Skickar in till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "'%1' inskickad till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Flera spår inskickade till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' och ett annat spår inskickat\n" +"'%1' och %n andra spår inskickade" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Misslyckades med att skicka in '%1' till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Misslyckades med att skicka in flera spår till last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Misslyckades med att skicka in '%1' och ett annat spår\n" +"Misslyckades med att skicka in '%1' och %n andra spår" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Ett spår fortfarande i kö\n" +"%n spår fortfarande i kö" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Samlingsstatistik" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n spår\n" +"%n spår" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Oftast spelade spår" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n uppspelning\n" +"%n uppspelningar" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Favoritartister" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artist\n" +"%n artister" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Favoritalbum" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n album" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Favoritgenrer" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n genre\n" +"%n genrer" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nyaste objekt" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Först spelad: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Tillade: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Poäng: %1, Klassificering: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Poäng: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Klassificering: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.
\n" +"\n" +"Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.
Om rutan är markerad, tas filer bort permanent " +"istället för att flyttas till papperskorgen.
\n" +"\n" +"Använd alternativet med försiktighet; De flesta filsystem har inte " +"möjlighet att ångra borttagning av filer på ett tillförlitligt sätt.
The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" +msgstr "" +"De blåa punkterna kan dras för att justera equalizern. " +"Dubbelklicka på linjen för att lägga till en ny punkt att dra.
" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Pre-amp
" +msgstr "Förförstärkare
" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Gissa taggar" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Filnamnsschema" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" +"\"Rediscover your music!\"
" +msgstr "" +"Det finns många mediaspelare överallt nuförtiden, det är sant. Dock " +"tillhandahåller Amarok en lyssnarupplevelse så njutbar att du alltid kommer " +"tillbaka för mer. Vad som saknas i de flesta spelare är ett gränssnitt som inte " +"är i vägen för dig. Amarok försöker vara lite annorlunda och samtidigt " +"intuitiv. Den tillhandahåller ett enkelt gränssnitt med drag och släpp som gör " +"det enkelt och roligt att hantera spellistor. Genom att använda Amarok hoppas " +"vi verkligen att du kommer att:
\n" +"\"Återupptäcka din musik!\"
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " +"to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" +msgstr "" +"Guiden hjälper dig ställa in Amarok med tre enkla steg. Klicka på " +"Nästa för att börja, eller klicka på Hoppa över " +"om du inte tycker om guider.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Hitta din musik" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the folders on the right where your music files are stored.
" +"\n" +"Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.
\n" +"If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.
" +msgstr "" +"Välj katalogerna där dina musikfiler är lagrade till höger.
\n" +"Att göra det rekommenderas starkt, eftersom det utökar de tillgängliga " +"funktionerna.
\n" +"Om du önskar, kan Amarok bevaka katalogerna efter nya filer och kan " +"automatiskt lägga till dem i samlingen.
" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Databasinställning" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"MySQL or Postgresql are faster than sqlite" +", but require additional setup.
\n" +"MySQL eller PostgreSQL är snabbare än SQLite" +", men kräver ytterligare inställning.
\n" +"Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.
\n" +"Amarok's playlist-window will show your Collection " +"on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press Play.
\n" +"If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" +"The Amarok developers
" +msgstr "" +"Nu är Amarok klart att användas. När du klickar på Slutför visas Amarok, och " +"börjar söka igenom katalogerna i din samling.
\n" +"Fönstret med spellistan i Amarok visar din samling " +"till vänster och spellistan till höger. Dra och släpp musik från " +"samlingen till spellistan och tryck på Spela.
\n" +"Om du vill ha mer hjälp eller en handledning, titta gärna i Amaroks handbok. Vi hoppas du kommer att tycka om att " +"använda Amarok.
\n" +"Utvecklarna av Amarok
" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Anpassa MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Värddatornamn:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Databas:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Vilken port MySQL ska ansluta till." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Värddatornamn där databasen finns." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Databasens namn." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Användarnamn att ansluta med." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Lösenord att ansluta med." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Inställning av PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Vilken port PostgreSQL ska ansluta till." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"Firefly Media Server" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"
Examples:\n" +"
mymusic.homelinux.org\n" +"" +msgstr "" +"Amarok kan bläddra i musik på datorer som delar musik via program som Firefly mediaserver" +", Banshee eller iTunes.\n" +"\n" +"
192.168.1.21
Ange värddatornamn eller IP-adress för datorn du vill ansluta till.\n" +"\n" +"
Exempel:\n" +"
min_musik.hemmalinux.org\n" +"" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Ange värddator:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenerellMediaenhetsInställningsdialogruta1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Överför filer till mediaenhet" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Följande format kommer att överföras direkt:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formaten som stöds av den generella mediaenheten." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Övriga format kommer att konverteras till:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Lägg till format..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Lägg till ovanstående format i listan." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Ta bort markerade" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Ta bort markerade format från listan." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Formatet som föredras vid omkodning av filer." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Platser för överförda filer" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norera \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Konvertera mellanslag" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII-te&xt" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Använd alltid namn säkra på &VFAT" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "Använd alltid namn säkra på VFAT även på andra filsystem än VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Sångplats:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Platsen för överförda sånger i förhållande till enhetens monteringsplats." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "
192.168.1.21
(help)
" +msgstr "(hjälp)
" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exempel på sångplats:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podradioplats:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Platsen för överförda podradiosändningar i förhållande till enhetens " +"monteringsplats." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Spelade spår att visa:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Hur många spelade objekt som ska visas innan de tas bort" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Minimalt antal kommande spår att behålla i spellistan" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Kommande spår:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dynamiska spellistans namn:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Ta &bort spelade spår" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Ta automatiskt bort spelade spår från spellistan" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Anpassning av NMM-gränssnitt - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Ljudinsticksprogram:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Uppspelningsnod" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA uppspelningsnod" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." +msgstr "" +"Väljer insticksprogram för ljudutmatning. Uppspelningsnoden använder Open Sound " +"System (OSS). ALSA-uppspelningsnoden använder Advanced Linux Sound " +"Architecture (ALSA)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Ljud- och videoplats" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Bara lokal dator" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Spelar ljud och video på datorn som kör Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Miljövariabler" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Miljövariabler är AUDIO_HOSTS och VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" +"\n" +"During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).
" +msgstr "" +"Övergångsbeteende\n" +"Under uppspelning, när Amarok går över mellan spår, kan den antingen " +"fortsätta till nästa spår omedelbart (med inställningsbart mellanrum), eller " +"övertona (med inställningsbar övertoningstid).
" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "I&ngen övertoning" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Aktivera normal spårövergång. Du kan infoga ett gap med tystnad mellan spår." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Infoga &mellanrum:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tystnad mellan spår i millisekunder." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Övertoning" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Aktivera övertoning mellan spår." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Ö&vertoningslängd:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Över&toning:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Övertoningens längd mellan spår i millisekunder." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Bara vid automatiskt spårbyte" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Bara vid manuellt spårbyte" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Välj när du vill att övertoning ska ske." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Tona bort vid &avslutning" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Om markerad tonar Amarok bort musiken när programmet avslutas." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Återuppta uppspelning vid start" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"
För att använda last.fm med Amarok, behöver du en last.fm-profil." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "An&vändarnamn:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Tjänster hos last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"När du väl har registrerat dig, kan Amarok tala om för last.fm vilka " +"lyssningsvanor du har, så att din profil kan tillhandahålla statistik och " +"rekommendationer. En profil krävs inte för att hämta liknande artister att visa " +"i samlingsbläddraren." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "&Förbättra min profil genom att skicka in spelade spår" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Hämta liknande artister" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the " +"Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Varför inte gå med i " +"Amaroks last.fm grupp och dela din musiksmak med andra användare av Amarok?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok-version" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Versionssträng för Amarok, som används för att starta om aRts i nya " +"installationer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Position för spelarens fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Position för Amaroks huvudfönster när Amarok startas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Om spelarfönstret är minimalt eller har normalt läge" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Om aktiverat startas spelarfönstret med minimal vy" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Position för spellistans fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Position för spellistans fönster när Amarok startas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Storlek på spellistans fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Storlek på spellistans fönster när Amarok startas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Om spellistan ska sparas vid avslutning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Om markerad sparar Amarok aktuell spellista vid avslutning och återställer den " +"vid omstart." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Om symboliska länkar ska följas när nya objekt läggs till i spellistan " +"rekursivt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Om markerad följer amaroK symboliska länkar när filer och kataloger läggs till " +"i spellistan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Om en andra tidsvisning till vänster ska visas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Markera det här för att visa en andra tidsvisning till vänster om skjutreglaget " +"för sökning i spelarfönstret." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Om återstående spårtid ska visas i den vänstra tidsvisningen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Markera det här för att visa återstående tid för spår istället för åtgången tid " +"i spelarfönstret." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Om poäng ska visas för spår" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Poäng är ett tal från 0 till 100, som bestäms automatiskt av Amarok baserat på " +"hur ofta du lyssnar på ett spår och hur stor del av det du lyssnar på." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Om klassificering ska visas för spår" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Klassificering är 1 till 5 stjärnor, som du anger själv för att beskriva hur " +"bra du tycker om ett givet spår." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Om egna färger ska användas för poängstjärnor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Väljer om användaren vill att egna färger ska användas för poängstjärnor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Om halva stjärnor ska använda en förbestämd färg eller följa den ovanför" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Väljer om användaren vill definiera en egen färg för halva stjärnor." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Vilka spår som ska spelas upprepade gånger" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Om det nuvarande spåret, nuvarande albumet eller nuvarande spellistan ska " +"upprepas för alltid, eller ingendera." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Upprepa inte" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Upprepa spår" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Upprepa album" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Upprepa spellista" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Vilka spår eller album att föredra i slumpmässigt läge" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Spår eller album med vald egenskap kommer ha större sannolikhet att väljas i " +"slumpmässigt läge." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Om spår eller album ska spelas i slumpmässig ordning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Om markerad spelar Amarok spåren eller albumen i spellistan i slumpmässig " +"ordning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Det senast använda dynamiska läget" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Titeln på det dynamiska läget som senast laddades i spellistan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Det senast använda poängsättningsskriptet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Titeln på det egna poängsättningsskriptet som senast laddades" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Om en ikon ska visas i systembrickan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Aktivera eller inaktivera ikon i systembrickan för Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Om ikonen i systembrickan ska animeras" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Aktivera eller inaktivera animering av ikonen i systembrickan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Om spelarens fönster ska visas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Gör Amarok mer lik XMMS och andra program som liknar Winamp, med separat " +"spelarfönster och spellista." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Om stämningsrader ska visas i spårskjutreglage och i en kolumn av spellistans " +"fönster." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Visar en visuell representation av nuvarande spår i spelarfönstrets " +"skjutreglagerad, spellistefönstret och i en kolumn av spellistefönstret." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Lagra stämningsdatafiler med musik" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximera stämningsradens färgspridning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Ändra stämning enligt tema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Färgtonerna fördelas enligt ett färgtema, vilket ger ett anpassningsbart " +"utseende." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Om verktygslisten ska visas i spellistans fönster." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Storleken på förhandsgranskningar av omslag i sammanhangsbläddraren och " +"omslagshanteringen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Om kataloger ska läggas till rekursivt i spellistan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Aktivera eller inaktivera rekursivt tillägg av kataloger i spellistan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Tystnad mellan spår i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tystnad mellan spår i millisekunder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Om spellistans fönster är synligt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Aktivera eller inaktivera spellistans fönster. Samma sak som att klicka på " +"knappen PL i spelarfönstret." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Antal nivåer som kan ångras i spellistan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Antal nivåer som kan ångras i spellistan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Index för den aktuella visuella analysatorn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Identifikationen för den visuella analysatorn att visa." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Analysatorns index visas i spellistans fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Identifikationen för den visuella analysatorn att visa i spellistans fönster." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Positioner för avskiljare i spellistans fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "För närvarande oanvänd" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Om en startskärm ska visas vid start" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Aktivera eller inaktivera startskärm när Amarok startas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Om sammanhangsbläddraren ska aktiveras när uppspelning startas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Byter automatiskt till sammanhangsbläddraren när uppspelning startas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Ange CSS-stilmall som används för att anpassa uppritning av samlingsbläddraren" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Ställ in det här till stilkatalogen som du vill använda." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Om spellistor lagrar relativa sökvägar" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Om markerad, innehåller spellistor manuellt sparade i Amarok en relativ sökväg " +"till varje spår, inte en absolut." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Om Organisera filer kommer att skriva över befintliga filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Om markerad, kommer Organisera filer att skriva över alla befintliga filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Om organisera filer grupperar kataloger enligt deras filtyp." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Om markerad, kommer Organisera filer att gruppera kataloger som innehåller " +"samma filtyp." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Om organisera filer grupperar artister som börjar med samma bokstav." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Om markerad, kommer Organisera filer att gruppera artister som börjar med samma " +"bokstav." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Om organisera filer ignorerar 'The' i artistnamn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Om markerad, kommer Organisera filer att ignorera 'The' i artistnamn." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "Om organisera filer ersätter mellanslag i filnamn med ett understreck." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Om markerad, kommer Organisera filer att ersätta mellanslag i filnamn med ett " +"understreck." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Om organisera filer använder omslagsbilder som katalogikoner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Om markerad, kommer Organisera filer att använda omslagsbilder som " +"katalogikoner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Samlingskatalogsmålets index för Organisera filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Samlingskatalogmålets identitet för Organisera filer." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Om Organisera filer byter namn på filer på ett sätt som fungerar med " +"VFAT-filsystem." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Om markerad ersätter Organisera filer tecken som inte fungerar med " +"VFAT-filsystem (som ':', '*' och '?')." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Om Organisera filer byter namn på filer så att de bara innehåller 7-bitars " +"ASCII-tecken." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Om markerad, kommer Organisera filer att ersätta tecken som inte hör till " +"teckenuppsättningen 7-bitars ASCII." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Om Organisera filer använder en egendefinierad filnamngivningsmetod." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Om markerad, kommer Organisera filer att byta namn på filer enligt en " +"egendefinierad formatsträng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Formatsträng för Organisera filer, om en egen namngivningsmetod används." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Om den egendefinierade filnamnsmetoden är aktiverad, byter Organisera filer " +"namn på filer enligt formateringssträngen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Reguljärt uttryck som ska ersättas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Organisera filer ersätter delsträngar som matchar det reguljära uttrycket." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Ersättningssträng." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Organisera filer ersätter delsträngar som matchar med strängen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Filnamn för den externa webbläsaren som ska startas av Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Om Amarok använder ett eget ikontema eller om systemets ikontema används." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Om samlingsvyn visar enkel vy eller trädvy" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Huvudvolym" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Huvudvolymen i Amarok, ett värde mellan 0 (tyst) och 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Om övertoning mellan spår ska användas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Aktivera eller inaktivera övertoning under spårbyten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Övertoningens längd, i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Övertoningens längd mellan spår i millisekunder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "När övertoning ska ske" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Avgör om övertoning alltid ska göras, eller bara vid automatiska och manuella " +"spårbyten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Om spår ska tonas bort vid klick på stopp." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Aktivera eller inaktivera borttoning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Borttoningens längd, i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Borttoningens längd i millisekunder." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Om borttoning ska användas när programmet avslutas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Ljudsystem som ska användas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Välj ljudsystemet som används för att spela media. För närvarande stöder Amarok " +"aRts, Gstreamer, Xine och NMM. Dock beror tillgängligheten på inställningen som " +"användes vid kompileringstillfället." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Aktiverar equalizer-insticksprogrammet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Om aktiverad filtreras ljudströmmen av ett equalizer-insticksprogram." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Equalizerns förförstärkningsvärde, intervall -100..100, där 0 är normalt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Equalizerns bandförstärkning, 10 värden i intervallet -100..100, där 0 är " +"normalt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Namn på equalizerns förinställning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Platsen för omslagshämtning hos Amazon" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Avgör vilken Amazon-server som omslag ska hämtas från." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedias plats för informationshämtning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Avgör på vilket språk som informationen hämtas från Wikipedia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Använd skärmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmvisning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Visa samma information i skärmvisningen som i spellistans kolumner." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Om aktiverad, syns samma information i samma ordning i skärmvisningen som i " +"kolumnerna i spellistan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Skärmvisningstexten som ska visas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Anpassa skärmvisningens text." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Teckensnitt för skärmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Rita en skugga omkring texten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Ritar en skugga omkring skärmvisningstexten." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Ändra falsk genomskinlighet" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Ge bakgrunden för skärmmeddelanden falsk genomskinlighet." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Om egna färger ska användas för skärmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Du kan använda egna färger för skärmvisning om du markerar det här." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Teckensnittsfärg för skärmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Färgen på skärmvisningens text. Färgen anges som RGB, en lista med tre heltal " +"mellan 0 och 255 åtskilda med kommatecken." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Bakgrundsfärg för skärmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Färgen på skärmvisningens bakgrund. Färgen anges som RGB, en lista med tre " +"heltal mellan 0 och 255 åtskilda med kommatecken." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Färgen som används på nya objekt i spellistan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Hur många millisekunder som texten ska visas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Tiden i millisekunder som skärmvisningen ska synas. Värdet 0 betyder att den " +"aldrig döljs. Normalvärdet är 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-positionens avstånd" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Skärmvisningens Y-position i förhållande till vald skärm och justering av " +"skärmvisningen. Om toppjustering väljes, är Y-avståndet mellanrummet mellan " +"skärmvisningens övre del och skärmens överkant. Om bottenjustering väljes, är " +"Y-avståndet mellanrummet mellan skärmvisningens undre del och skärmens " +"underkant." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Skärm för skärmvisning" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Skärmen som ska visa skärmvisningen. För miljöer med bara en skärm ska " +"inställningen vara 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Om albumomslag ska visas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Om markerad visas albumomslaget i skärmvisningen." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Justera skärmvisning till" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Den relativa positionen för skärmvisningen. Möjliga val är Left, Middle, Right " +"och Center." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Om användardefinierade teckensnitt ska användas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Aktivera eller inaktivera egna teckensnitt." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Teckensnitt i spellistans fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Teckensnitt i spelarens fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Teckensnitt i sammanhangsbläddrare" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Om Amaroks standardfärger ska användas i spellistan" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Om markerad används Amaroks standardfärger i spellistan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Om globala KDE-färger ska användas i spellistans fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Om markerad använder Amarok KDE:s standardfärger i spellistan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Om användardefinierade färger ska användas i spellistas fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "Om markerad använder Amarok användardefinierade färger i spellistan." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Förgrundsfärg i spellistans fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Färgen som ska användas som förgrund i spellistan. Färgen anges som RGB, en " +"lista med tre heltal mellan 0 och 255 åtskilda med kommatecken." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Bakgrundsfärg i spellistans fönster" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Färgen som ska användas som bakgrund i spellistan. Färgen anges som RGB, en " +"lista med tre heltal mellan 0 och 255 åtskilda med kommatecken." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Färg för en halv poängstjärna" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Färgen som används för en halv poängstjärna, om inte standardfärgen används." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Färg för en enda poängstjärna" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Färgen som används för en enda poängstjärna, om inte standardfärgen används." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Färg för två poängstjärnor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Färgen som används för två poängstjärnor, om inte standardfärgen används." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Färg för tre poängstjärnor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Färgen som används för tre poängstjärnor, om inte standardfärgen används." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Färg för fyra poängstjärnor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Färgen som används för fyra poängstjärnor, om inte standardfärgen används." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Färg för fem poängstjärnor" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Färgen som används för fem poängstjärnor, om inte standardfärgen används." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Återuppta uppspelning av senast spelade spår vid start" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Om markerad återupptar Amarok uppspelning av det senast spelade spåret vid " +"start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Webbadress för spåret som ska återupptas vid start" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Internt: Webbadress för spåret som ska återupptas vid start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tid att återuppta, i millisekunder" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Internt: Uppspelningspositionen i spåret som ska återupptas vid start." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Databasnamn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Databasen som används för att lagra samlingen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Om samlingskataloger söks igenom rekursivt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Om samlingskataloger söks igenom igen vid ändring" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lista över kataloger i samlingen" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Värddator" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Värddatorn som MySql-servern körs på" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Porten som MySql-servern lyssnar på" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Databasnamn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Databasens namn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Användarens namn som används för anslutning till MySql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Användarens lösenord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Värddatorn som PostgreSQL-servern körs på" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Porten som PostgreSQL-servern lyssnar på" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Användarens namn som används för anslutning till PostgreSQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Skicka in spelade sånger" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Om spelade sånger skickas in till Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Användarnamn" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Användarnamnet att använda för anslutning till Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Lösenordet att använda för anslutning till Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Hämta liknande artister" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Om liknande sånger hämtas från Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Enhetstyp" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Mediaenhetens typ." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Monteringsplats" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Monteringsplats som används för mediaenhetens anslutning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Monteringskommando" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Monteringskommandot som används för mediaenhetens anslutning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Avmonteringskommando" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Avmonteringskommandot som används för mediaenhetens anslutning." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Ta bort podradiosändningar automatiskt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Om podradiosändningar som redan har spelats, automatiskt tas bort när " +"mediaenheten ansluts." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Synkronisera statistik" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Om statistik i Amarok ska synkroniseras från antal spelningar och " +"klassificering i enheten, och om spelade spår ska skickas in till last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Anslut automatiskt" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Om ett automatiskt försök att ansluta mediaenheter ska göras när Amarok " +"startas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Manuellt tillagda servrar" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Musikdelningsservrar tillagda av användaren." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Serverlösenord" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Lösenord lagrade enligt värddatornamn." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Hantera enheter och insticksprogram" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Några nya mediaenheter hittades inte. Om du anser att det\n" +"är felaktigt, försäkra dig om att DBUS- och HAL-demonerna\n" +"kör, och att KDE byggdes med stöd för dem. Du kan prova\n" +"det genom att köra\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"i ett terminalfönster." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Tyvärr kan du inte definiera två enheter\n" +"med samma namn och monteringsplats." + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Lägg till ny enhet" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Välj insticksprogram att använda med enheten:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Skriv in ett &namn på enheten (nödvändigt):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exempel: Min_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Skriv in ett namn på enheten. Namnet måste vara unikt för alla enheter, " +"inklusive de som detekteras automatiskt. Det får inte innehålla tecknet " +"vertikalt streck ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Skriv in enhetens &monteringsplats, om tillämpligt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exempel: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Skriv in enhetens monteringsplats. Vissa enheter (som iRiver iFP-enheter) kan " +"inte ha någon monteringsplats och detta kan ignoreras. För alla andra enheter " +"(iPod, UMS/VFAT-enheter) måste monteringsplatsen skrivas in här." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Tyvärr måste varje enhet ha ett namn, och\n" +"du kan inte definiera två enheter med\n" +"samma namn. Namnen måste också vara\n" +"unika för enheter som detekteras automatiskt.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Automatiskt detekterade:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "Identifikation:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Beteckning:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Användarbeteckning:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Enhetsnod:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Monteringsplats:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME-typ:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Enhetsinformation för %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Namn: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(Details)" +msgstr "(Detaljinformation)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Insticksprogram:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Anpassa enhetsinställningar" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Ta bort poster som hör ihop med enheten från inställningsfilen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Skapa smart spellista" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Redigera smart spellista" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Spårnummer" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Uppspelningsräknare" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Filsökväg" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Spellistans namn:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Matcha något av följande villkor" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Matcha alla följande villkor" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Ordna enligt" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Slumpmässig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Begränsa till" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "spår" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Expandera enligt" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Fullständigt slumpmässig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Viktad enligt poäng" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Viktad enligt klassificering" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Fallande" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "är mellan" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "är i sista" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "är inte i sista" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "innehåller" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "innehåller inte" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "är" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "är inte" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "börjar med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "börjar inte med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "slutar med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "slutar inte med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "är större än" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "är efter" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "är mindre än" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "är före" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "dagar" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "månader" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "år" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "timmar" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Överföringskö till enhet" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Musikplats" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Din musik kommer att överföras till:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Du kan låta musiken grupperas automatiskt\n" +"på ett antal olika sätt. Varje gruppering skapar\n" +"kataloger baserat på angivna kriterier.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupperingar" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Välj första gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Välj andra gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Välj tredje gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Ändra mellanslag till understreck" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stilpaket (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Välj stilpaket" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill avinstallera temat %1?
" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Avinstallera tema" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"Could not uninstall this theme.
" +"You may not have sufficient permissions to delete the folder " +"%1
." +msgstr "" +"Kunde inte avinstallera temat.
" +"Du kanske inte har tillräckliga rättigheter för att ta bort katalogen " +"%1
." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Förra veckan\n" +"%n veckor sedan" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Imorgon" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"I går\n" +"%n dagar sedan" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"För en timma sedan\n" +"%n timmar sedan" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"För en minut sedan\n" +"%n minuter sedan" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Inom den senaste minuten" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Framtiden" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Klicka för att hämta omslag från amazon.%1. Högerklicka för en meny." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Klicka för information från Amazon. Högerklicka för en meny." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Öppna i extern bläddrare" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Sök i sångtext" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Rensa sökning" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Skriv in text att söka efter. Tryck på returtangenten för att gå vidare till " +"nästa träff." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Sök i sångtext" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Framåt" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Artistsida" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumsida" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titelsida" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Ändra landsinställning" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"There is no product information available for this image." +"
Right-click on image for menu." +msgstr "" +"
Det finns ingen produktinformation tillgänglig för bilden." +"
Högerklicka på bilden för att visa en meny." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Visa etiketter" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Visa liknande artister" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Visa sånger som föreslås" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Visa favoritspår" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Visa nyanlända podradioepisoder" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Visa nyaste album" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Visa favoritalbum" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podradiosändning" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Köa podradiosändning" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Redigera artist&information..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Köa artistens sånger" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Redigera album&information..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Köa album" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Skiva från album" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Redigera &information om skiva från album..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Köa skiva från album" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Samling" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Samlingsskiva" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Redigera &information om samlingsskiva..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Köa samlingsskiva" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Uppdaterar..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Inget spår spelas" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 spår\n" +"%n spår" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +" 1 artist\n" +"%n artister" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +" 1 album\n" +"%n album" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +" 1 genre\n" +"%n genrer" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 speltid" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Singel\n" +"%n spår" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Skiva %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nyanlända podradioepisoder" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Klicka för att gå till podsändningens hemsida: %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Dina nyaste album" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"En lista med dina favoritalbum visas här, så fort du har poängsatt några av " +"dina sånger." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"En lista med dina favoritalbum visas här, så fort du har spelat några av dina " +"sånger." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Hoppa över" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Älska" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Bannlys" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Detaljinformation om ström" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadatahistorik" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Okänd kanal (inte i databasen)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Ingen hemsida för podsändningen." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podradiosändning av %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Cachead)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episoder från %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episoder från kanalen" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Tillbaka" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Läs om artist" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Information om aktuellt spår" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia-information för %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Musiksökning på Google för %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Bläddra efter beteckning" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm-information för %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Slå upp spåret på musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Spåret spelat 1 gång\n" +"Spåret spelat %n gånger" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Senast spelad: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Först spelad: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Aldrig tidigare spelad" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Den här filen finns inte i samlingen." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Om du vill se sammanhangsinformation för spåret, måste du lägga till det i din " +"samling." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Ändra samlingsinställning..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Innehållsfil" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artister relaterade till %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Sånger med beteckningen %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etiketter för %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Lägg till etikett i %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Den här artisten" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Favoritspår av %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Album av %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Samlingar med %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hej, användare av Amarok!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Det här är sammanhangsbläddraren: Den visar dig sammanhangsinformation om " +"spåret som för närvarande spelas. För att kunna använda den här funktionen i " +"Amarok måste du bygga en samling." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Bygg samling..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Bygger samlingsdatabas..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Ha tålamod medan Amarok söker igenom din musiksamling. Du kan se aktivitetens " +"förlopp i statusraden." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Tyvärr kör inget sångtextskript." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Tillgängliga sångtextskript:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Klicka på ett av skripten för att köra det, eller använd skripthanteringen för " +"att kunna se alla skript och ladda ner nya från webben." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Kör skripthantering..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Sångtext sparad i cache" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Hämtar sångtext" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Hämtar sångtext..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Sångtext kunde inte hämtas eftersom servern inte kunde nås." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Sångtext för spåret hittades inte" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Sångtext för spåret hittades inte. Här är några förslag:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" +msgstr "Du kan söka efter sångtexten på nätet.
" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Hanterat av %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Annan..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engelska" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Tyska" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Franska" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polska" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanska" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanska" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Land för Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Land: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Språkkod med två bokstäver för Wikipedias landsinställning" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list
" +msgstr "" +"Lägg till en ny beteckning i fältet nedan och tryck på returtangenten, eller " +"välj beteckningar i listan
" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Lägg till ny beteckning" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "" +"Skriv in en ny beteckning och tryck på returtangenten för att lägga till den" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Hämtar Wikipedia-information" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Artistinformation kunde inte hämtas eftersom servern inte kunde nås." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia-information" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Andra språk för Wikipedia" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Ett objekt\n" +"%n objekt" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 från %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"ett album\n" +"%n album" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"En sång\n" +"%n sånger" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"En spellista\n" +"%n spellistor" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"En fjärrfil\n" +"%n fjärrfiler" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Okänt objekt" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "från" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Uppdaterar databas" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Du kan anpassa MySQL på sidan Samling under Inställningar -> " +"Anpassa Amarok.
" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok
" +msgstr "" +"Du kan anpassa PostgreSQL på sidan Samling under Inställningar -> " +"Anpassa Amarok.
" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Ramhastighet" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 ramar/s" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klicka för analysatorer" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"%19Will not show Score: %score " +"if the track has no score." +msgstr "" +"
%19Poäng: %score om spåret inte har någon poäng." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Rensa" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Fyll i igen" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Blanda" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Gå till aktuellt spår" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Ta bort kopior eller saknade poster" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Köa markerade spår" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Sluta spela efter spår" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Försök att infoga ingenting i spellistan." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Ett spår fanns redan i spellistan, så det har inte lagts till.\n" +"%n spår fanns redan i spellistan, så de har inte lagts till." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Sluta spela efter spår: Av" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Sluta spela efter spår: På" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Spellistan klar" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"
You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user nobody" +", this is for security reasons.\n" +"
You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"
Du kan skapa en egen kolumn som kör ett skalkommando för varje objekt i " +"spellistan. Skalkommandot körs som användaren nobody av säkerhetsskäl.\n" +"
För närvarande kan du bara köra kommandot med lokala filer. Den fullständiga "
+"sökvägen infogas på positionen %f i strängen. Om du inte anger %f "
+"läggs det till sist."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Kolumn&namn:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Kommando:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Exempel"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Lägg till egen kolumn"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Taggen för %1 kunde inte ändras."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "Ljudspelaren för KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"© 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"© 2003-2007, Amarok-utvecklingspatrullen"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Filer/webbadresser att öppna"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Gå bakåt i spellista"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Börja spela aktuell spellista"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Spela om stoppad, paus vid spelning"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Paus i uppspelning"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stoppa uppspelning"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Gå framåt i spellista"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Ytterligare alternativ:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Lägg till filer eller webbadresser i spellista"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Se lägg till, tillgänglig för att fungera som tidigare versioner"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Köa webbadresser efter spår som spelas nu"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Ladda webbadresser för att ersätta aktuell spellista"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Växla spellistans fönster"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Kör startguiden"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
+"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net. Du använder ett system med flera processorer. Observera att Amarok kan vara "
+"instabil med denna konfiguration. Om systemet använder hypertrådning kan du förbättra stabiliteten hos Amarok "
+"genom att använda Linuxkärnans väljare 'NOHT', eller genom att inaktivera "
+"hypertrådning i BIOS-inställningen. Det finns mer information i filen README. För ytterligare hjälp, gå med i "
+"kanalen #amarok på irc.freenode.net. One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
+" Ett av Mike Oldfields bästa musikstycken, Amarok, gav inspiration till "
+"namnet på ljudspelaren som du för närvarande använder. Tack för att du valt "
+"Amarok! Mark Kretschmann"
+" Episodes episoder
Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok misslyckades med att upprätta en session med last.fm."
+"
Kontrollera att ditt användarnamn och lösenord för last.fm är riktigt "
+"angivna."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Gillar sång..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Hoppar över sång..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Ogillar sång..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Det finns inte tillräckligt med data för att spela stationen."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Gruppen har inte tillräckligt antal medlemmar för att spela på radio."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Artisten har inte tillräckligt med fans för att spela på radio."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Objektet är inte tillgänglig för strömning."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Funktionen är bara tillgänglig för last.fm prenumeranter."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Det finns inte tillräckligt med grannar för att spela på radio."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Strömmen har stoppat. Försök med en annan station."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Misslyckades spela ström från last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "För att använda last.fm med Amarok, behöver du en last.fm-profil."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Skapa egen station"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Skriv in namnet på ett band eller en artist du gillar:"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Visa information"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Avbryt alla bakgrundsåtgärder"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Visa förloppsinformation"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Flera bakgrundsprocesser kör"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Avbryter alla jobb..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok gör paus"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Max Howell"
+"
Chris Muehlhaeuser"
+"
Alla andra som har hjälpt till att göra Amarok vad det är
Disabled"
+msgstr "
Inaktiverad"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Klar"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Avbryter..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: på"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: av"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Samlingssökning för Amarok\n"
+"\n"
+"Observera: Programmet kan startas från kommandoraden i felsökningssyfte, men "
+"det bygger i själva verket inte en samling på detta sätt."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Samlingssökning för Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "© 2003-2006, Amarok-utvecklarna"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / kanaler: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Gensvar:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Kataloger att söka i"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Sök rekursivt i kataloger"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Inkrementell sökning (bara ändrade kataloger)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importera spellista"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Starta om sökning på senaste plats efter en krasch"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volym %1 %"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Tyst"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Volym: 100 %"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Förhandsgranskning av skärmvisning: dra för att byta plats"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Inget spår spelas"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Det finns ingen information tillgänglig för det här spåret"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "O&mslagshantering"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här omslaget från samlingen?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "skiva"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "skiva"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "singel"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "del"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Inget omslag hittades"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML som hämtades från Amazon är ogiltig."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Omslaget kunde inte hämtas."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Omslagsdata skapade en ogiltig bild."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Du har sett alla omslag som Amazon returnerade med förfrågan nedan. Kanske kan "
+"du förfina den:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon frågeeditor"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon-plats: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sök"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Fråga Amazon efter omslag med följande förfrågan:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Avbruten."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "N&y sökning..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Nästa omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Omslag hittades"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok har kraschat. Vi ber så mycket om ursäkt för det.\n"
+"\n"
+"Men allt är inte förlorat. Du skulle eventuellt kunna hjälpa oss att fixa "
+"kraschen. Information som beskriver kraschen finns nedan, så klicka bara på "
+"skicka, eller om du har tid, skriv först en kort beskrivning av hur kraschen "
+"inträffade.\n"
+"\n"
+"Tack så mycket.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informationen nedan är till för att hjälpa utvecklarna att identifiera "
+"problemet, ändra den inte.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok har kraschat. Vi ber så mycket om ursäkt för det.\n"
+"\n"
+"Men allt är inte förlorat. Kanske en uppgradering redan finns tillgänglig som "
+"rättar problemet. Kontrollera programarkivet för din distribution.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Skicka e-post"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Hantera krasch"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importera spellista..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Ny smart spellista..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Ny dynamisk spellista..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Lägg till radioström..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Lägg till Last.fm radio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Lägg till egen Last.fm radio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Lägg till podradiosändning..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Uppdatera alla podradiosändning"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "An&passa podradiosändningar..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Sökintervall..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Skapa underkatalog"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Katalog %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Laddar spellista"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Antal spår"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Synkronisera med mediaenhet"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Fel när filens namn skulle bytas."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Spårinformation är inte tillgänglig för fjärrmedia."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Den här filen finns inte: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "Re&digera"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Visa &information"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&Webbadress:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Hämtar podradiosändning..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Flyttar podradiosändning"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Hämtar podradiosändning"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Kan inte ansluta till podradioservern."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podradio returnerade ogiltig data."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Tyvärr kan bara RSS 2.0- eller Atom-kanaler användas för podradio."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Nya podradiosändningar har hämtats."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Webbplats"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid ""
+msgstr "
"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Kontrollera uppdateringar"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Markera som &lyssnad"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Markera som &ny"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "An&passa..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Laddar ner podradiomedia"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Laddar ner podradiosändning \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Nerladdning av media avbruten. Kunde inte ansluta till servern."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokal webbadress"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "Ej tillämplig"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ö&ppna med..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "A&nnan..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "Ö&ppna med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Ladda ner media"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Koppla ihop med lokal fil"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Ta bort nerladdad podradiosändning"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Markera lokal fil för %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ogiltig lokal webbutsändningsadress."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "är inte mellan"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Re&digera..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast-strömmar"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Skriv in termer åtskilda av mellanslag för att söka i kataloglistningen"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organisera filer..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Flytta filer till samling..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Bränn till CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "Markera &alla filer"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Gå till katalogen med aktuellt spår"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"