# translation of amarok.po to Tajik Language # translation of amarok.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities NGO # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2006. # Marina Koluycheva <MarinaKL@tajikngo.org>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 22:00+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Language-Team: Tajik Language\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: playlistitem.cpp:960 msgid "Writing tag..." msgstr "Навиштани тэг..." #: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 #: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "Various Artists" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "%1 or %2" msgstr " аз тарафи " #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "Иҷрокунанда" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Collection Base Folder" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "пеш аст" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "<h3>Custom Format String</h3>" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 #, fuzzy msgid "You can use the following tokens:" msgstr " аз шартҳои оянда" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 #: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 #: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 #: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 #: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 #: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 #: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Configure Media Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Pre-&connect command:" msgstr "&Эзоҳ:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " "here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "&Эзоҳ:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: tracktooltip.cpp:266 msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Илова кардан..." #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "Рӯйхати суруд" #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ..." #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Хондани радио..." #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Иваз кардани ном" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 #, fuzzy msgid "Random Mix" msgstr "ва" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 #, fuzzy msgid "Radio Streams" msgstr "Резиши GStreamer" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Radio Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:466 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 #, fuzzy msgid "Last.fm Radio" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 #, fuzzy msgid "Personal Radio" msgstr "Роҳча" #: playlistbrowser.cpp:576 #, fuzzy msgid "Loved Radio" msgstr "&Пешзамин:" #: playlistbrowser.cpp:584 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:667 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 #, fuzzy msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "&Нест кардани муқова" #: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 #: playlistbrowser.cpp:720 #, fuzzy msgid "Smart Playlists" msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 msgid "Collection" msgstr "Коллексия" #: playlistbrowser.cpp:798 msgid "All Collection" msgstr "Ҳамаи коллексияҳо" #: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Бо %1" #: playlistbrowser.cpp:825 msgid "Most Played" msgstr "Аз ҳама бисёр хонда аст" #: playlistbrowser.cpp:845 msgid "Newest Tracks" msgstr "Роҳчаҳои навтарин" #: playlistbrowser.cpp:865 msgid "Last Played" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: playlistbrowser.cpp:875 msgid "Never Played" msgstr "Ҳеҷ вақт нахонда аст" #: playlistbrowser.cpp:886 #, fuzzy msgid "Ever Played" msgstr "Ҳеҷ вақт нахонда аст" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Genres" msgstr "Жанрҳо" #: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:910 #, fuzzy msgid "50 Random Tracks" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 #: playlistbrowser.cpp:1004 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 #: playlistbrowser.cpp:1146 msgid "Podcasts" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Add Podcast" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: playlistbrowser.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: playlistbrowser.cpp:1313 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1331 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:1436 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Download Interval" msgstr "Илова кардани расона" #: playlistbrowser.cpp:1463 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1501 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" "<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " msgstr "<p>Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва <b>бебозгашт</b> нест кунед." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 #: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 #: playlistwindow.cpp:454 msgid "Playlists" msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Бекор кардан" #: playlistbrowser.cpp:1788 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #: playlistbrowser.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Import Playlists" msgstr "&Ворид кардани рӯйхатҳои суруд" #: playlistbrowser.cpp:2202 msgid "<p>You have selected:<ul>" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2204 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:2206 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, fuzzy msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" msgstr "<p>Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва <b>бебозгашт</b> нест кунед." #: playlistbrowser.cpp:2221 msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1. %2" #: playlistbrowser.cpp:3070 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: playlistbrowser.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Save to location..." msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: playlistbrowser.cpp:3075 #, fuzzy msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: playlistbrowser.cpp:3098 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3144 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 #, fuzzy msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Хатогӣ дар вақти алоқа бо K3b бо ёрии DCOP." #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Append" msgstr "&Ба рӯйхати суруд илова кардан" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "<qt>" "<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " "close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " "more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&Сол:" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " "appending just click on the \"Undo\" button.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear the filter" msgstr "Пок кардани филтр" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " "translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " "the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove last appended filter" msgstr "Не&ст кардан" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " "to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " "selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " "others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " "numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" "<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" "filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" "filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " "be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" ", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" "<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" "length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" "samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " "and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " "(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "Пок кардани филтр" #: editfilterdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Албом" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 #: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 #: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Иҷрокунанда" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Суръати битӣ" #: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Эзоҳ" #: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 #: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Феҳрист" #: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "пеш аст" #: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Номи файл" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "&Эзоҳ:" #: editfilterdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "Кушодани файлҳо/URL" #: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 #: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Тул" #: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Боқӣ" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Намунаи суръат:" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Ҳисоб" #: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Номи файл" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 #: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Роҳча" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 #: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Сол" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "хурдтар аз" #: editfilterdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "larger than" msgstr "хурдтар аз" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "between" msgstr "дар мобайн аст" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "ва" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "Роҳчаи файл" #: editfilterdialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Match all words" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " "in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " "you typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " "typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " "typed in the related Simple Search edit box</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert condition" msgstr "&Нест кардани муқова" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " "means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " "are not of a specific album, artist, and so on.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Нишонаҳо" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Моҳҳо" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.</p>" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: enginecontroller.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " "KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " "Amarok.</p>" "<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " "prefix, please fix your installation using:" "<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" "<br>$ su -c \"make uninstall\"" "<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "<br>$ kbuildsycoca" "<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " "assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" msgstr "" "<p>amaroK ягон воридотҳои овози-мошинро ёфта наметавонад. Мумкин, ки amaroK бо " "префикси нодуруст танзим шудааст, илтимос танзимро бо истифодаи барқарор кунед: " "<pre>$ cd /роҳча/ба/amarok/манбаи-код/" "<br>$ su -c \"эҷоди бетанзим\"" "<br>$ ./танзими --префикс=`kde-танзим --префикс` && su -c \"эҷоди танзим\"" "<br>$ kbuildsycoca" "<br>$ amarok</pre>" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." "<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" ", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " "engine uses. " "<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" "Amarok HandBook</i>." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "Суръати битӣ" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: enginecontroller.cpp:283 #, fuzzy msgid "No MP3 Support" msgstr "Суръати битӣ" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Файли локалӣ вуҷуд надорад." #: enginecontroller.cpp:387 #, fuzzy msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" "Муайян кардани метамаълумотҳо аз паи ангушт. Будани барномаи \"trm\" даркор " "аст." #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "Пайваст бо хидматкунанда..." #: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "Менеҷери намоишном" #. i18n: file ./Options1.ui line 24 #: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "Бо тарзи камшавӣ" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " "disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Script Package" msgstr "Дастнависҳо" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "<p>Script installation failed.</p>" "<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " "maintainer about this error.</p>" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:515 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат муқоваро нест кардан мехоҳед?" #: scriptmanager.cpp:515 #, fuzzy msgid "Uninstall Script" msgstr "Дастнависҳо" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "<p>Could not uninstall this script.</p>" "<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " "packages.</p>" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " "a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" "<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "Др бораи %1" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "Тафсири интерфейс" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "" #: playlistloader.cpp:93 #, fuzzy msgid "Populating playlist" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "" #: playlistloader.cpp:322 #, fuzzy msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: playlistloader.cpp:334 #, fuzzy msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: playlistloader.cpp:476 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " "developers. Thank you." msgstr "" #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " "and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" #: playlistloader.cpp:532 #, fuzzy msgid "Amarok could not open the file." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: playlistloader.cpp:542 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" #: playlistloader.cpp:549 msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "" #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "" #: playlistloader.cpp:997 #, fuzzy msgid "Retrieving Playlist" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: directorylist.cpp:41 #, fuzzy msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "Дар ин феҳристҳо ҷустуҷӯ файлҳо барои коллексия, бароварда мешавад." #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "&Рекурсивӣ" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "" #: directorylist.cpp:48 #, fuzzy msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" #: scancontroller.cpp:90 #, fuzzy msgid "Updating Collection" msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: scancontroller.cpp:95 #, fuzzy msgid "Building Collection" msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: scancontroller.cpp:109 msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.</p>" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: scancontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Updating Collection..." msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Албомҳои иҷрокунанда" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Ҳамаи албомҳо" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear search field" msgstr "Пок кардани филтр" #: covermanager.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "Барои филтр кардани рӯйхат ба фосила калима ворид кунед" #: covermanager.cpp:161 #, fuzzy msgid "Albums With Cover" msgstr "Албомҳои муқовадор" #: covermanager.cpp:162 #, fuzzy msgid "Albums Without Cover" msgstr "Албомҳои бе муқова" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "ва" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "" #: covermanager.cpp:190 #, fuzzy msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Бекор кардан" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 #: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "" #: covermanager.cpp:393 #, fuzzy msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Пурборкунӣ..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Илова кардан..." #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Тасвири муқова" #: covermanager.cpp:495 #, fuzzy msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "Пурборкунии муқоваҳо" #: covermanager.cpp:496 #, fuzzy msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: covermanager.cpp:497 #, fuzzy msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "Пурборкунии муқоваҳо" #: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 #: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 #: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 #: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&Ба рӯйхати суруд илова кардан" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Show Fullsize" msgstr "Нишон додани андозаи пурра" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "Вокашӣ аз amazon.com" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 #, fuzzy msgid "Set &Custom Cover" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 #, fuzzy msgid "&Unset Cover" msgstr "Ёфтани муқова" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 #, fuzzy msgid "Select Cover Image File" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: covermanager.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Оё шумо дар ҳақиқат ин ҷилдро нест кардан мехоҳед?\n" "Оё шумо дар ҳақиқат ин ҷилдҳоро %n нест кардан мехоҳед?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Тайёр." #: covermanager.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " <b>%n</b> covers not found" msgstr "" " <b>%n</b> ҷилд ёфт нашуд\n" " <b>%n</b> ҷилдҳо ёфт нашуданд" #: covermanager.cpp:820 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "Гирифтани муқова " #: covermanager.cpp:822 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "Гирифтани муқова " #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching <b>%n</b> covers... : " msgstr "" "Гирифтани муқоваи <b>%n</b>... : \n" "Гирифтани <b>%n</b> муқоваҳо... : " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 #: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 #: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 #: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 #: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 #: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 #: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 #: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 #: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 #: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 #: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 #: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 #: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 msgid " - " msgstr "" #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "%n ёфт нашуд\n" "%n ёфт нашуд" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "натиҷаи муқоваи %n \"%1\"\n" "%n натиҷа \"%1\"" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " аз тарафи " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" msgstr " - ( <b>%1</b> бемуқова )" #: covermanager.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат муқоваро нест кардан мехоҳед?" #: covermanager.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "&Нест кардани муқова" #: covermanager.cpp:1042 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "&Нест кардани муқова" #: playerwindow.cpp:192 #, fuzzy msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: playerwindow.cpp:244 #, fuzzy msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" msgstr "Илтимос гузоришро ба amarok-devel@lists.sf.net нависед, раҳмат!" #: playerwindow.cpp:328 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Хуш омадед ба amaroK" #: playerwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr " аз тарафи " #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 msgid "Analyzer" msgstr "Таҳлилгар" #: playerwindow.cpp:808 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" "Пахш кунед барои ивази таҳлилгарҳо, тугмаи 'd'-ро барои ҷудокунӣ пахш кунед." #: playerwindow.cpp:828 #, fuzzy msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "Таъсирҳо бо ин ҳаракатдиҳанда дастрас нестанд." #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: <b>1</b> file selected.\n" "<b>%n</b> files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "" #: deletedialog.cpp:77 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" msgstr "" #: deletedialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: deletedialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Send to Trash" msgstr "&Ба рӯйхати суруд илова кардан" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "Нест кардани файлҳо" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализатсиякунонӣ" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "Пахш кунии тарафи рост дар болои қисм барои менюи матн." #: socketserver.cpp:236 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "&Экран" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "<div align=center>" "<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" "<ul>" "<li>libvisual is not installed</li>" "<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " "possibilities and restart Amarok.</div>" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:115 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "Калимаро бо фосиларо гузоред, ки бо онҳо филтркунии коллексия шавад" #: collectionbrowser.cpp:116 #, fuzzy msgid "Click to edit collection filter" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: collectionbrowser.cpp:132 #, fuzzy msgid "Entire Collection" msgstr "Танзими коллексия" #: collectionbrowser.cpp:133 #, fuzzy msgid "Added Today" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:152 #, fuzzy msgid "Configure Folders" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: collectionbrowser.cpp:153 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Муфассалӣ" #: collectionbrowser.cpp:154 #, fuzzy msgid "Flat View" msgstr "Намуди рӯйхат" #: collectionbrowser.cpp:155 #, fuzzy msgid "iPod View" msgstr "Намуди рӯйхат" #: collectionbrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Divider" msgstr "Намоиши OSD" #: collectionbrowser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Browse backward" msgstr "Various Artists" #: collectionbrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Browse forward" msgstr "Various Artists" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:204 #, fuzzy msgid "Artist / Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: collectionbrowser.cpp:207 #, fuzzy msgid "Genre / Artist" msgstr "Жанрҳо" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:212 #, fuzzy msgid "&First Level" msgstr "Дараҷаи аввал" #: collectionbrowser.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Second Level" msgstr "Дараҷаи дуввум" #: collectionbrowser.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Third Level" msgstr "Дараҷаи саввум" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Album" msgstr "Албом" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 #, fuzzy msgid "A&rtist" msgstr "Иҷрокунанда" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 #, fuzzy msgid "&Composer" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 #, fuzzy msgid "&Genre" msgstr "&Жанр:" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 #, fuzzy msgid "&Year" msgstr "&Сол:" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: collectionbrowser.cpp:236 #, fuzzy msgid "A&lbum" msgstr "Албом" #: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Танзими коллексия" #: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 #, fuzzy msgid "No Label" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 #: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 #: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 msgid "&Load" msgstr "&Пурбор кардан" #: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 #: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 #, fuzzy msgid "&Queue Track" msgstr "Такрори &роҳ" #: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 #: playlistbrowseritem.cpp:3401 #, fuzzy msgid "&Queue Tracks" msgstr "Такрори &роҳ" #: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Save as Playlist..." msgstr "&Нигоҳ доштани рӯйхати суруд" #: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 #, fuzzy msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: collectionbrowser.cpp:1443 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: collectionbrowser.cpp:1448 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: collectionbrowser.cpp:1453 #, fuzzy msgid "&Burn This Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: collectionbrowser.cpp:1461 #, fuzzy msgid "B&urn to CD" msgstr "Навиштани диск бо маълумотҳо" #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: collectionbrowser.cpp:1469 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 #, fuzzy msgid "Manage &Files" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: collectionbrowser.cpp:1474 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "Вокашӣ аз amazon.com" #: collectionbrowser.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Various Artists" #: collectionbrowser.cpp:1487 #, fuzzy msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "Various Artists" #: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 #, fuzzy msgid "Organize Collection Files" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: collectionbrowser.cpp:1748 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1757 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1772 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1866 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: collectionbrowser.cpp:1873 msgid ", " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1878 msgid "." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1881 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: collectionbrowser.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Aborting jobs..." msgstr "Дар бораи..." #: collectionbrowser.cpp:1948 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1952 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1955 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 #, fuzzy msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Коллексия" #: collectionbrowser.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Роҳча" #: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 #, fuzzy msgid "Playcount" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "First Play" msgstr "Хондани аввал: %1" #: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 #, fuzzy msgid "Last Play" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2905 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: collectionbrowser.cpp:2908 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2911 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectionbrowser.cpp:2914 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectionbrowser.cpp:2917 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectionbrowser.cpp:2920 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectionbrowser.cpp:3532 msgid "" "<div align=center>" "<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " "in the search line above.</div>" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3631 #, fuzzy msgid "Flat View Columns" msgstr "Намуди рӯйхат" #: columnlist.cpp:67 #, fuzzy msgid "Move column up" msgstr "&Пешзамин:" #: columnlist.cpp:71 #, fuzzy msgid "Move column down" msgstr "&Пешзамин:" #: columnlist.cpp:174 #, fuzzy msgid "Playlist Columns" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #: actionclasses.cpp:70 #, fuzzy msgid "Amarok Menu" msgstr "Менюи amaroK" #: actionclasses.cpp:90 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: actionclasses.cpp:120 #, fuzzy msgid "C&over Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 #: playlistwindow.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "Визуализатсиякунонӣ" #: actionclasses.cpp:123 #, fuzzy msgid "E&qualizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 #, fuzzy msgid "&Rescan Collection" msgstr "Коллексия" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 msgid "Play/Pause" msgstr "Ба кор даровардан/Таваққуф" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:193 msgid "Pause" msgstr "Таваққуф" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 msgid "Play" msgstr "Сар кардан" #: actionclasses.cpp:295 #, fuzzy msgid "Click for more analyzers" msgstr "Барои иваз кардани таҳлилгар пахш кунед" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 msgid "Volume" msgstr "Баландӣ" #: actionclasses.cpp:439 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Баландӣ" #: actionclasses.cpp:462 #, fuzzy msgid "Ra&ndom" msgstr "ва" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "" #: actionclasses.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Tracks" msgstr "Роҳча" #: actionclasses.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Albums" msgstr "Албом" #: actionclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "&Favor" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "" #: actionclasses.cpp:487 #, fuzzy msgid "Not Recently &Played" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: actionclasses.cpp:497 #, fuzzy msgid "&Repeat" msgstr "&Аз сари нав хондан" #: actionclasses.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Track" msgstr "Роҳча" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 #, fuzzy msgid "&Playlist" msgstr "Рӯйхати суруд" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "Сабти диск" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "Рӯйхати суруди ҷорӣ" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "" #: actionclasses.cpp:610 #, fuzzy msgid "After Current Track" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: actionclasses.cpp:611 #, fuzzy msgid "After Queue" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "<p>KLibLoader could not load the plugin:" "<br/><i>%1</i></p>" "<p>Error message:" "<br/><i>%2</i></p>" msgstr "" "<p>KLibLoader натавонист модулро пурбор кунад: " "<br/><i>%1</i></p>" "<p>Хабари нодуруст:" "<br/><i>%2</i></p>" #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Ном" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "Китобхона" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "Муаллиф" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "Ривоят" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "Тафсири интерфейс" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "Ахборот дар бораи модулҳо" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 #: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizersetup.cpp:60 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizersetup.cpp:73 #, fuzzy msgid "Presets:" msgstr "Ҳалкунӣ" #: equalizersetup.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add new preset" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 #: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 #: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Меню" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:367 #, fuzzy msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizersetup.cpp:368 #, fuzzy msgid "Enter preset name:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Виктор Ибрагимов,Марина Колючева" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "&Муддат" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 #, fuzzy msgid "Genre: " msgstr "&Жанр:" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "&Пешзамин:" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "часбандҳо" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " "you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not re-download album" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "Пурборкунӣ медиа..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "Пурборкунӣ медиа..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adding album cover to collection" msgstr "Коллексия" #: mediabrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "No Device Available" msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: mediabrowser.cpp:250 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Матн" #: mediabrowser.cpp:251 #, fuzzy msgid "Connect media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Матн" #: mediabrowser.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disconnect media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 #, fuzzy msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:268 #, fuzzy msgid "Configure device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Пок кардани филтр" #: mediabrowser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "Барои филтр кардани рӯйхат ба фосила калима ворид кунед" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "Пок кардани филтр" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 #, fuzzy msgid "Do not handle" msgstr "Суръати битӣ" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 at %2" msgstr " аз тарафи " #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Not visible on media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "<div align=center>" "<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " "Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " "for transfer.</div>" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 #, fuzzy msgid "Add Directory" msgstr "Феҳрист" #: mediabrowser.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Directory Name:" msgstr "Феҳрист" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " "loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 #, fuzzy msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediabrowser.cpp:1839 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:1842 #, fuzzy msgid " (%1)" msgstr "%1. %2" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2113 #, fuzzy, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: mediabrowser.cpp:2298 #, fuzzy, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 msgid "Stop Transfer?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2616 #, fuzzy msgid "&Finish" msgstr "Тайёр." #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 #: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Гузарондан" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " "it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3002 #, fuzzy, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:3054 #, fuzzy, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:3074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:3151 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3160 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" "<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." msgstr "<p>Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва <b>бебозгашт</b> нест кунед." #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3617 #, fuzzy msgid "Transfer Queue" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: mediabrowser.cpp:3787 #, fuzzy msgid "&Remove From Queue" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: mediabrowser.cpp:3789 #, fuzzy msgid "&Clear Queue" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ҳалкунӣ" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Ҳалкунӣ" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:894 msgid "&Rename" msgstr "&Иваз кардани ном" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizerpresetmanager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enter new preset name:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "<div align=center>" "<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " "tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." "<br>" "<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 #, fuzzy msgid "Queue Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: queuemanager.cpp:308 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "&Пешзамин:" #: queuemanager.cpp:309 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "&Пешзамин:" #: queuemanager.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enqueue track" msgstr "Такрори &роҳ" #: queuemanager.cpp:312 #, fuzzy msgid "Clear queue" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "Ташкилкунанда, 733t код, хубтаршавии индикатор, часбандҳо" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "Чӣ хел н-а-а-ғ-з тасдиқкунандаи раҳнамо" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "графикҳо: amaroK logo, сплешскрин, рамзҳо" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "ташкилкунанда, DCOP, хубтаршавиҳо, ба тартиб оварданиҳо, i18n" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "таҳлилгарҳо, часбандҳо" #: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "часбандҳо" #: main.cpp:65 msgid "MySQL support" msgstr "Дастгирии MySQL" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Postgresql support" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: main.cpp:68 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:69 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "First-run wizard, usability" msgstr "найрангбози сардиҳии якум" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "graphics, splash-screen" msgstr "&Экран" #: main.cpp:73 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "icons and image work" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "озмунгар, оператори канали IRC, шаррос" #: main.cpp:79 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 38 #: main.cpp:80 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Нишонаҳо" #: main.cpp:81 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "" #: main.cpp:83 #, fuzzy msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "Барномаи FFT-и нав, ислоҳ кардани хатогиҳо" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "K3B export code" msgstr "Коди содироти K3B" #: main.cpp:85 #, fuzzy msgid "Splash screen" msgstr "&Экран" #: main.cpp:86 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Website hosting" msgstr "" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: main.cpp:89 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "MAS engine" msgstr "Ҳаракатдиҳандаи MAS" #: main.cpp:91 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler support" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "Китобхонаи Тэг ва коди KTrm" #: main.cpp:94 msgid "Loadsa stuff" msgstr "" #: main.cpp:95 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:96 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:97 #, fuzzy msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "&Экран" #: main.cpp:98 #, fuzzy msgid "Tester, patches" msgstr "озмунгар, часбандҳо" #: multitabbar.cpp:176 #, fuzzy msgid "Browsers" msgstr "Various Artists" #: tagdialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "" "Муайян кардани метамаълумотҳо аз паи ангушт. Будани барномаи \"trm\" даркор " "аст." #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "Роҳчаро дар базаи маълумотҳои MusicBrainz ёфта нашуд." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" msgstr "" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "Барои истифодаи функсионалӣ MusicBrainz барқарор кунед" #: tagdialog.cpp:578 #, fuzzy msgid "Tracks by this Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: tagdialog.cpp:590 #, fuzzy msgid "Albums by this Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: tagdialog.cpp:602 #, fuzzy msgid "Favorite by this Artist" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: tagdialog.cpp:614 #, fuzzy msgid "Favorite on this Album" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: tagdialog.cpp:621 #, fuzzy msgid "Related Artists" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: tagdialog.cpp:632 #, fuzzy msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "" #: tagdialog.cpp:645 msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: " "<tr>" "<td>Label:</td>" "<td><b>Value</b></td></tr>\n" "<tr>" "<td><nobr>%1:</nobr></td>" "<td><b>%2</b></td></tr>" msgstr "" #: tagdialog.cpp:676 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Намунаи суръат:" #: tagdialog.cpp:677 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Номи файл" #: tagdialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Суръати чорчӯб" #: tagdialog.cpp:687 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "Хондани аввал: %1" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Ёфтани муқова" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "" #: tagdialog.cpp:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" #: tagdialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "Rated Songs" msgstr "ва" #: tagdialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Average Rating" msgstr "Боқӣ" #: tagdialog.cpp:925 msgid "Scored Songs" msgstr "" #: tagdialog.cpp:927 msgid "Average Score" msgstr "" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 #, fuzzy msgid "The file %1 is not writable." msgstr "Файл барои хониш." #: tagdialog.cpp:1494 #, fuzzy msgid "" "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: playlistwindow.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Add Media..." msgstr "&Дохил кардани суроға" #: playlistwindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Add Stream..." msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistwindow.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Save Playlist As..." msgstr "&Нигоҳ доштани рӯйхати суруд" #: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Burn to CD" msgstr "Навиштани диск бо маълумотҳо" #: playlistwindow.cpp:146 msgid "Play Media..." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Play Audio CD" msgstr "Ин албом дар Audio CD" #: playlistwindow.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Play/Pause" msgstr "Ба кор даровардан/Таваққуф" #: playlistwindow.cpp:151 msgid "&Seek Forward" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Seek Backward" msgstr "Various Artists" #: playlistwindow.cpp:154 #, fuzzy msgid "Update Collection" msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: playlistwindow.cpp:175 msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 #, fuzzy msgid "Custom Station" msgstr "Коллексия" #: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:182 #, fuzzy msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistwindow.cpp:189 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Танзими глобалии тугмаҳо..." #: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 msgid "Previous Track" msgstr "Роҳчаи гузашта" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 msgid "Next Track" msgstr "Роҳчаи оянда" #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Toggle Focus" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: playlistwindow.cpp:276 #, fuzzy msgid "Playlist Search" msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #: playlistwindow.cpp:291 msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: playlistwindow.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Cover Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Equalizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Hide Toolbar" msgstr "Пайраҳаи рӯйхати асбобҳо" #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "Нишон додани пайраҳаи ҳолат" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Hide Player &Window" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Show Player &Window" msgstr "Нишон диҳед тирезаи оғозиро (мисли XMMS)" #: playlistwindow.cpp:401 #, fuzzy msgid "E&ngage" msgstr "Ҳаракатдиҳанда" #: playlistwindow.cpp:403 #, fuzzy msgid "&Mode" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: playlistwindow.cpp:451 msgid "Context" msgstr "Матн" #: playlistwindow.cpp:460 msgid "Magnatune" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Дастгоҳ:" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:894 #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 #: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 msgid "URL" msgstr "" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Media Device" msgstr "Дастгоҳ:" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 msgid "Repopulate" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:1180 msgid "Turn Off" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 #, fuzzy msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 #, fuzzy msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 #, fuzzy msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "iFP: Could not open device" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 #, fuzzy msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "&Пешзамин:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 #, fuzzy msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "Нест кардани файлҳо" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Нест кардани файлҳо" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 #, fuzzy msgid "Move Files To Collection" msgstr "Коллексия" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "&Пешзамин:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "Коллексия" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 #, fuzzy msgid "Delete from device" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 #, fuzzy msgid "Player Information for " msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "Нишон додани пайраҳаи ҳолат" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 #, fuzzy msgid "Player not connected" msgstr "Тирезаи-оғозиӣ замина:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 #, fuzzy msgid "Unknown artist" msgstr "Номаълум" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 #, fuzzy msgid "Unknown album" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unknown title" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unknown genre" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 #, fuzzy msgid "MTP Media Device" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 #, fuzzy msgid "Could not send track" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 #, fuzzy msgid "File write failed" msgstr "Нест кардани файлҳо" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 #, fuzzy msgid "Unknown Album" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unknown Genre" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 #, fuzzy msgid "Could not copy track from device." msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 #, fuzzy msgid "Could not save playlist." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 #, fuzzy msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 #, fuzzy msgid "Could not update playlist on device." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Could not delete item" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Delete failed" msgstr "Нест кардани файлҳо" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 #, fuzzy msgid "MTP device could not be opened" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Secure time: " msgstr "Дастгоҳ:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 #, fuzzy msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "Коллексия" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Refresh Cover Images" msgstr "&Вокашии муқова" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 #, c-format msgid "" "_n: " "<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 #, fuzzy msgid "%1's Amarok Share" msgstr "Тафсири интерфейс" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Connect" msgstr "Матн" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Remove Computer" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 #, fuzzy msgid "Track &Information..." msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 #, fuzzy msgid "Password Required" msgstr "Гузарвожа" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Гузорважа:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "&Пурбор кардан" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "<br>%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 msgid "Downloading Media..." msgstr "Пурборкунӣ медиа..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 #, fuzzy msgid "iPod" msgstr "Намуди рӯйхат" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 #, fuzzy msgid "Update Artwork" msgstr "часбандҳо" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 #, fuzzy msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "%1. %2" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 #, fuzzy msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1. %2" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " "on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " "initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Stale" msgstr "Сарлавҳа" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 #, fuzzy msgid "Create Playlist..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Burn to CD as Data" msgstr "Навиштани диск бо маълумотҳо" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Навиштани AudioCD" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Add to Database" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove Playlist" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove from Playlist" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 #, fuzzy msgid "Generic Audio Player" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 #, fuzzy msgid "Copy Files to Collection" msgstr "Коллексия" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 #, fuzzy msgid " Transfer queue to here..." msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 #, fuzzy msgid "Track already exists on device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 #, fuzzy msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 #, fuzzy msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Дуруст кардани %1" #: engine/mas/masengine.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" "<p>Check for a running mas daemon.</p>" msgstr "" "<h3>amaroK MAS-ро пиёда сохта натавонист.</h3>" "<p>Кор иҷрокунии MAS-ро тафтиш кунед.</p>" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry." "<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" "PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" "serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" "available</b>." "<br/>" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" "XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" "serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" "available</b>." "<br/>" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the <a " "href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" "Configuration and tests</a> instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Сарлавҳа" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Номи хост:" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ин албом дар Audio CD" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "Ба кор андохтан" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 #, fuzzy msgid "NMM engine: " msgstr "Ҳаракатдиҳандаи MAS" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "" #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "" "Хатогӣ: Ҳаракатдиҳандаи пурборкунанда мавҷуд нест, барои ҳамин хонданро сар " "карда наметавонам." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: engine/xine/xine-engine.cpp:165 #, fuzzy msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "xine наметавонад драйверҳои овозиро ташаббус кунад." #: engine/xine/xine-engine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "amaroK ҷараёни нави xine-ро бунёд карда натавонист." #: engine/xine/xine-engine.cpp:328 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:332 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 #, fuzzy msgid "Demuxing failed." msgstr "Нест кардани файлҳо" #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 #, fuzzy msgid "Could not open file." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:356 msgid "There is no available decoder." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:362 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:367 #, fuzzy msgid "Error Loading Media" msgstr "Пурборкунӣ медиа..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:821 msgid "Redirecting to: " msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:975 msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" msgstr "Асосӣ барои URL номаълум аст: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:977 msgid "The device name you specified seems invalid." msgstr "Номи дастгоҳи нодуруст." #: engine/xine/xine-engine.cpp:979 msgid "The network appears unreachable." msgstr "Шабака дастрас нест." #: engine/xine/xine-engine.cpp:981 msgid "Audio output unavailable; the device is busy." msgstr "Дастгоҳ барои баромади овоз машғули кор аст." #: engine/xine/xine-engine.cpp:983 msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" msgstr "Пайвастшавӣ барои URL канда шуд: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:985 msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" msgstr "xine URL-ро ёфта натавонист: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:987 msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" msgstr "Дастрас барои URL рад карда шуд: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:989 msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" msgstr "Манбаъро наметавон хонд барои URL: <i>%1</i>" #: engine/xine/xine-engine.cpp:991 msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." msgstr "Хатогӣ дар вақти пурборкунии китобхона ё декодер." #: engine/xine/xine-engine.cpp:994 msgid "General Warning" msgstr "Огоҳии умумӣ" #: engine/xine/xine-engine.cpp:996 msgid "Security Warning" msgstr "Огоҳии бехатарӣ" #: engine/xine/xine-engine.cpp:998 msgid "Unknown Error" msgstr "Хатогии номаълум" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "Ягон ахборотҳо дастрас нестанд." #: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Роҳча" #: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 #, fuzzy msgid "AudioCD" msgstr "Ин албом дар Audio CD" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "" "Муайян кардани метамаълумотҳо аз паи ангушт. Будани барномаи \"trm\" даркор " "аст." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode <i>%1</i>" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 #, fuzzy msgid "Invalid Operation" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 #, fuzzy msgid "Invalid Version" msgstr "Ривоят" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 #, fuzzy msgid "Incomplete" msgstr "Намунаи суръат:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 #, fuzzy msgid "Unsupported Video" msgstr "Бемураттабсозӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 #, fuzzy msgid "Unsupported Audio" msgstr "Бемураттабсозӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 #, fuzzy msgid "Missing Components" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 #, fuzzy msgid "Tlc Not Certified" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Сарлавҳа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Буферизатсия.. %1%" #: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Таваққуф" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 #, fuzzy msgid "No Data" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 #, fuzzy msgid "Stream Done" msgstr "Сар дода шуд" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 #, fuzzy msgid "Net Connect" msgstr "Матн" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 #, fuzzy msgid "Socket Create" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 #, fuzzy msgid "Net Write" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "&Аз сари нав хондан" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 #, fuzzy msgid "General Nonet" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 #, fuzzy msgid "General Multicast" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multicast Udp" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 #, fuzzy msgid "Net Tcp" msgstr "Роҳчаи оянда" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Http Connect" msgstr "Матн" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 #, fuzzy msgid "Tcp Connect" msgstr "Матн" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 #, fuzzy msgid "Tcp Reconnect" msgstr "Матн" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 #, fuzzy msgid "Tcp Failed" msgstr "Сарлавҳа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bind Error" msgstr "Хатогии номаълум" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 #, fuzzy msgid "Invalid File" msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 #, fuzzy msgid "Seek Pending" msgstr "Бо тарзи камшавӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Хатогии фалокатовар" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Роҳчаи файл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 #, fuzzy msgid "File Not Open" msgstr "Кушодани файлҳо/URL" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 #, fuzzy msgid "Parse Error" msgstr "amaroK хатогӣ дорад" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 #, fuzzy msgid "Header Parse Error" msgstr "amaroK хатогӣ дорад" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "Феҳрист" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid Url Option" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 #, fuzzy msgid "Http Content Not Found" msgstr "&Пешзамин:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 #, fuzzy msgid "Not Authorized" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 #, fuzzy msgid "Late Packet" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 #, fuzzy msgid "Invalid Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "часбандҳо" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 #, fuzzy msgid "Not Notified" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "&Гузарондан" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Рангҳо" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 #, fuzzy msgid "Decode Init Failed" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 #, fuzzy msgid "Obsolete Version" msgstr "Ривоят" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 #, fuzzy msgid "Encode No Browser" msgstr "Матн-аз назар гузарони замина:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 #, fuzzy msgid "Not Handled" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 #, fuzzy msgid "End Of Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 #, fuzzy msgid "Not Committed" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 #, fuzzy msgid "Remote Empty Stream" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 #, fuzzy msgid "Property Not Found" msgstr "&Пешзамин:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 #, fuzzy msgid "Property Delete Pending" msgstr "Мураттаб кардан бо тарзи камшавӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 #, fuzzy msgid "Could not initialize core" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 #, fuzzy msgid "Browser Launch" msgstr "Various Artists" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 msgid "View Source Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 #, fuzzy msgid "No Error" msgstr "amaroK хатогӣ дорад" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 #, fuzzy msgid "Unknown Path" msgstr "Номаълум" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 #, fuzzy msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "Резиши GStreamer" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 #, fuzzy msgid "Restricted Player" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 #, fuzzy msgid "No Mobile Download" msgstr "&Пешзамин:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 #, fuzzy msgid "Proxy Max Connections" msgstr "Коллексия" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 #, fuzzy msgid "Pna Not Supported" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "Хатогии фалокатовар" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 #, fuzzy msgid "Max Value" msgstr "Баланд кардани овоз" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 #, fuzzy msgid "Socket Connection Reset" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 #, fuzzy msgid "Socket Notconn" msgstr "дар таркибаш надорад" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 #, fuzzy msgid "Resolve Noname" msgstr "Номи файл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:129 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 msgid "Helix Core returned error: <unknown>" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:138 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #: engine/helix/helix-engine.cpp:155 #, fuzzy msgid "Buffering %1%" msgstr "Буферизатсия.. %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:168 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " "has fallen back to OSS" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:247 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " "Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:292 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Output plugin:" msgstr "Модули хориҷот:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Дастгоҳ:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:282 msgid "" "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " "<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" "<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.</p>" msgstr "" "<h3>GStreamer ибтидоӣ карда намешавад.</h3> " "<p>Илтимос боварӣ дошта бошед,ки шумо ҳамаи лозимотҳои воридотҳои GStreamer-ро " "танзим кардед (мисол OGG ва MP3), ва <i>'gst-номнависӣ'</i> баъд.</p>" "<p>ба кор дароред.Барои ахбоороти оянда ба роҳбарияти GStreamer муроҷиат кунед " "ва аз канали #gstreamer ё irc.freenode.net ёрӣ пурсед.</p>" #: engine/gst10/gstengine.cpp:292 msgid "" "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " "<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" "<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.</p>" msgstr "" "<h3>Номнависии GStreamer ёфта намешавад.</h3> " "<p>Илтимос боварӣ дошта бошед, ки ҳамаи воридотҳои лозимии GStreamer танзим " "шудаанд (мисол, воридоти OGG ва MP3) ва баъд <i>'gst-register'</i> " "ба кор дароред. </p>" "<p>Барои ахбороти илова ба роҳбарияти GStreamer муроҷият ва инчунин аз канали " "#gstreamer ё irc.freenode.net ёрӣ пурсед.</p>" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 msgid "" "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " "dialog.</p>" msgstr "" "<p>Илтимос <u>модули хуруҷии</u> GStreamer-ро дар гуфтугӯи танзимоти " "ҳаракатдиҳанда интихоб кунед.</p>" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 msgid "" "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " "<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" "<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.</p>" msgstr "" "<h3>Элементи GStreamer эҷод карда нашуд: <i>%1</i></h3> " "<p>Боварӣ дошта бошед, ки ҳамаи воридотҳои лозимии GStreamer танзим шудаанд " "(мисол, воридоти OGG ва MP3) ва баъд <i>'gst-register'</i> ба кор дароред. </p>" "<p>Барои ахбороти илова ба роҳбарияти GStreamer муроҷият ва инчунин аз канали " "#gstreamer ё irc.freenode.net ёрӣ пурсед.</p>" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 msgid "Buffering.. %1%" msgstr "Буферизатсия.. %1%" #: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unable to connect to this stream server." msgstr "Пайваст бо хидматкунанда..." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 #, fuzzy msgid "could not start yauap" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 #, fuzzy msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "Дуруст кардани %1" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b-ро сар додан нашуд." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "Хатогӣ дар вақти алоқа бо K3b бо ёрии DCOP." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" "Эҷод кардани AudioCD, ё CD бо маълумотҳое, ки дар компютерҳо ва " "MP3/OGG-плейерҳо гӯш карда мешавад?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "Эҷод кардани лоиҳаи K3b" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "Режими Audio" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "Режими маълумотҳо" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Системаи овоз" #: configdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Системаи овозро барои хондан интихоб кунед." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Media Devices" msgstr "Дастгоҳ:" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 #, fuzzy msgid "Add Device..." msgstr "Илова кардани медиа..." #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Дуруст кардани параметрҳои умумӣ" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Танзими ба кор андохтан" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "Танзими нишондиҳанда" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Ҳаракатдиҳанда" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Дуруст кардани ҳаракатдиҳанда" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "" #: configdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Configure last.fm Support" msgstr "&Танзими глобалии тугмаҳо..." #: configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "&Танзими глобалии тугмаҳо..." #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 #, fuzzy msgid "Default Browser" msgstr "Дастгоҳ:" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default KDE Browser" msgstr "Дастгоҳ:" #: sliderwidget.cpp:430 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:431 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:432 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:433 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 msgid "Type" msgstr "" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 #, fuzzy msgid "%1 by %2" msgstr " аз тарафи " #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: metabundle.cpp:1215 #, fuzzy msgid "%1:%2 hours" msgstr " аз тарафи " #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "%1. %2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "ва" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Very good" msgstr "&Пешзамин:" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "Боқӣ" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Not rated" msgstr "Суръати битӣ" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Сар дода шуд" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 Килло герц" #: metabundle.h:533 #, fuzzy msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Килло герц" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "" #: playlistselection.cpp:37 #, fuzzy msgid "Select Playlists" msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #: playlistselection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "Нигоҳ доштани рӯйхати суруди динамикӣ" #: playlistselection.cpp:81 #, fuzzy msgid "Dynamic Mode" msgstr "Режими маълумотҳо" #: playlistselection.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: playlistselection.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1003 #, fuzzy msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statistics.cpp:62 #, fuzzy msgid "Collection Statistics" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: statistics.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statistics.cpp:232 #, fuzzy msgid "Most Played Tracks" msgstr "Аз ҳама бисёр хонда аст" #: statistics.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: statistics.cpp:244 #, fuzzy msgid "Favorite Artists" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: statistics.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 #, fuzzy msgid "Favorite Albums" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: statistics.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: statistics.cpp:268 #, fuzzy msgid "Favorite Genres" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: statistics.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: statistics.cpp:279 #, fuzzy msgid "Newest Items" msgstr "Роҳчаҳои навтарини шумо" #: statistics.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "First played %1" msgstr "Хондани аввал: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 #, fuzzy msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Added: %1" msgstr "Нусха бардошта шуд: %1" #: statistics.cpp:566 #, fuzzy msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "Ҳисоб:" #: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Ҳисоб:" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Хондани охирин: %1" #: statistics.cpp:609 msgid "" "<div align=center>" "<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " "collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " "habits!</div>" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 #: statistics.cpp:649 #, fuzzy msgid "Edit Track &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "<qt>" "<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\n" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Номи файл" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Дастнависҳо" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 #: rc.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "Ин дастнависҳо барои amaroK дастрас ҳастанд." #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 #: rc.cpp:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "Дастнависҳо" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run" msgstr "Иҷро кардан" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 #: rc.cpp:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Номи файл" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "<ul>\n" "<li>%title: Song Title</li>\n" "<li>%artist: Artist</li>\n" "<li>%album: Album</li>\n" "<li>%track: Track Number</li>\n" "<li>%year: Year</li>\n" "<li>%comment: Comment</li>\n" "</ul>\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".<p/>\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "<ul>\n" "<li>%title: Song Title</li>\n" "<li>%artist: Artist</li>\n" "<li>%album: Album</li>\n" "<li>%track: Track Number</li>\n" "<li>%year: Year</li>\n" "<li>%comment: Comment</li>\n" "</ul>\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 #: rc.cpp:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "&Пешзамин:" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 #: rc.cpp:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "&Пешзамин:" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Не&ст кардан" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Илова кардани медиа..." #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 #: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Дуруст кардан..." #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 #: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "" #. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 #: rc.cpp:182 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Пайраҳаи рӯйхати асбобҳо" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "Илова кардани расона" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "&Пешзамин:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 #: rc.cpp:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "&Пешзамин:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "Коллексия" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "&Пешзамин:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Ал&бом:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "&Иҷрокунанда:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 #: rc.cpp:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "&Жанр:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 #: rc.cpp:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 #: rc.cpp:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ном:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Почтаи электронӣ" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "6" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "7" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "8" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "9" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "10" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "12" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " "using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 #: rc.cpp:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "&Сол:" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 #: rc.cpp:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 #: rc.cpp:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "&Пешзамин:" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 #: rc.cpp:329 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " "the remote server." msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 #: rc.cpp:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "Илова кардани расона" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 #: rc.cpp:338 rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 #: rc.cpp:347 rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " "the media device transfer queue" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "" "Агар санҷида шуда бошад, amaroK нишон медиҳад мета маълумотро боз барои " "ҷарраёнҳои shoutcast." #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 #: rc.cpp:365 #, fuzzy, no-c-format msgid " Items" msgstr " ms" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 #: rc.cpp:368 rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 #: rc.cpp:377 rc.cpp:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" "Агар санҷида шуда бошад, amaroK нишон медиҳад мета маълумотро боз барои " "ҷарраёнҳои shoutcast." #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 #: rc.cpp:383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 #: app.cpp:1185 rc.cpp:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "Устоди аввали ба кор даровардан" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" "<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " "provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " "more. What is missing from most players is an interface that does not get in " "your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " "intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " "handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" "<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "" "<h2>First-run Wizard</h2>\n" "<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " "to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "" "<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" "\n" "<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " "you.</p>\n" "<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " "automatically add them to the collection.</p>" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 #: rc.cpp:406 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" ", but require additional setup.</p>\n" "<ul>\n" "<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" "Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" "<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" "Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" "</ul>" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 #: rc.cpp:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<h1>Congratulations!</h1>\n" "<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " "scanning the folders in your collection.</p>\n" "<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " "on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " "Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" "<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " "href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" "<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" msgstr "" "<h1>Табрик!</h1>\n" "<p>amarok омода аст барои истифода! Вақте, ки шумо тамом карданро пахш мекунед " "amaroK пайдо мешавад ва оғоз мекунад мушоҳидакунии папкаҳои дар ҷамъкуниатон " "буда.</p>\n" "<p>Варақаи оғозии amaroK-тиреза нишон медиҳад <b>Ҷамъ кунии</b> " "шуморо дар тарафи чап ва <b>Варақаи оғози</b> дар тарафи рост. Кашидан ва " "партофтани мусиқиро аз Ҷамь куни ба Варақаи оғозӣ ва пахш кунед кунед <b>" "Оғоз намудан-ро</b>.</p>\n" "<p>Агар шумо хоҳед ёрии бисёртар ё роҳнамои, марҳамат санҷед <a " "href=\"ёри:/amarok\">amaroK дастнавис</a>. Мо умед дорем, ки шумо ҳаловат " "мебаред бо истифода бурдани amaroK.</p>\n" "<p align=\"рост\">amaroK ташкилкунандагон</p>" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "Танзимоти MySQL" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 #: rc.cpp:430 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Номи хост:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 #: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 #: rc.cpp:436 rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 #: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 #: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 #: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 #: rc.cpp:457 rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Номи истифодакунанда:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 #: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 #: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 #: rc.cpp:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 #: rc.cpp:484 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " "<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" ", Banshee or iTunes.\n" "\n" "<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "<p>Examples:\n" "<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" "<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 #: rc.cpp:541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 #: rc.cpp:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 #: rc.cpp:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 #: rc.cpp:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "Не&ст кардан" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 #: rc.cpp:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "Тасвири муқова" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 #: rc.cpp:595 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 #: rc.cpp:604 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 #: rc.cpp:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Танзими коллексия" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 #: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 #: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 #: rc.cpp:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Номаълум" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 #: rc.cpp:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 #: rc.cpp:649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "Охирин бор хонда аст" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 #: rc.cpp:652 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "Параметрҳои GStreamer - amaroK" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "Модули хориҷот:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:664 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "Ба кор андохтан" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "Ба кор андохтан" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" "). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " "to determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" "\n" "<h3>Example</h3>\n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" "<br>\n" "VIDEO_HOSTS=laptop" "<br>\n" "<br>\n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " "and video only on host laptop." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:697 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host list" msgstr "Иваз кардани ном" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " "video for each host." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 #: rc.cpp:703 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Илова кардани медиа..." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "Не&ст кардан" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " "or localhost only." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 #: rc.cpp:739 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 #: rc.cpp:745 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "Истифода баред дастгоҳи гумруки овоз" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 #: rc.cpp:751 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "Дуруст кардан..." #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 #: rc.cpp:754 rc.cpp:883 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "Модули хориҷот:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " "or OSS." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 #: rc.cpp:760 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 #: rc.cpp:766 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "&Жанр:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 #: rc.cpp:769 #, fuzzy, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "&Рамзгузорӣ:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 #: rc.cpp:772 #, fuzzy, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "&Рамзгузорӣ:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 #: rc.cpp:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 #: rc.cpp:778 rc.cpp:877 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "Дастгоҳ:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 #: rc.cpp:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "Иваз кардани ном" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 #: rc.cpp:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Иваз кардани ном" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 #: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 #: rc.cpp:796 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 #: rc.cpp:799 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "Дастгоҳ:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 #: rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:826 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "Модули хориҷот:" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:832 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device" msgstr "Дастгоҳ:" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "Дастгоҳ:" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:838 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " "system configuration." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Sound output device to use" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 #: rc.cpp:862 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom parameters for output sink." msgstr "Параметрҳои резиши муштариро истифода баред" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 #: rc.cpp:865 #, fuzzy, no-c-format msgid "The custom sink parameters." msgstr "Параметрҳои резиши муштариро истифода баред" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Duration of Fade-out at trackend" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:871 #, fuzzy, no-c-format msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" msgstr "Параметрҳои GStreamer - amaroK" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" msgstr "Дастгоҳи гумруки овоз. Масалан: /dev/dsp2" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Use custom sound device" msgstr "Истифода баред дастгоҳи гумруки овоз" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "GStreamer sink" msgstr "Резиши GStreamer" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" msgstr "Параметрҳои гумрук: Масалан:синхронизасия=соҳиби рост=95.25.2.1" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:892 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "Параметрҳо:" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "Use custom sink parameters" msgstr "Параметрҳои резиши муштариро истифода баред" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 #: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 #, fuzzy, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 #: rc.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 #: rc.cpp:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "Номи файл" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 #: rc.cpp:940 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "Номи файл" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 #: rc.cpp:946 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 #: rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 #: rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 #: rc.cpp:973 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "анҷом бо" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 #: rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 #: rc.cpp:979 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 #: rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 #: rc.cpp:985 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "&Нест кардани муқова" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:991 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:997 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Ҳеҷ чиз" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:1000 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "Такрори &роҳ" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:1003 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "&Нигоҳ доштан ва пӯшидан" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 #: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 #: rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 #: rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Иҷрокунанда:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 #: rc.cpp:1024 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&Сарлавҳа:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "Роҳ&ча:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 #: rc.cpp:1033 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "Номи файл" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 #: rc.cpp:1036 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Эзоҳ:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 #: rc.cpp:1039 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "&Тэгҳоро бо ёрии Using MusicBrainz пур кунед" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&Жанр:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 #: rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&Сол:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "Ал&бом:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 #: rc.cpp:1051 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:1057 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "Илова кардани рӯйхати суруд" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 #: rc.cpp:1060 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 #: rc.cpp:1066 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Ҳисоб:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 #: rc.cpp:1069 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "Боқӣ" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 #: rc.cpp:1072 #, fuzzy, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "Номи истифодакунанда:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 #: rc.cpp:1075 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 #: rc.cpp:1078 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 41 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #. i18n: file ./Options1.ui line 52 #: rc.cpp:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Нишон диҳед сплешскринро дар оғ&зшавӣ" #. i18n: file ./Options1.ui line 55 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба сплешскрин дар муддати оғозшавии amaroK." #. i18n: file ./Options1.ui line 66 #: rc.cpp:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Нишон додани &нишонаи дӯконча" #. i18n: file ./Options1.ui line 69 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба amaroK нишонаи дӯконча." #. i18n: file ./Options1.ui line 108 #: rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 111 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба amaroK нишонаи дӯконча." #. i18n: file ./Options1.ui line 124 #: rc.cpp:1114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Нишон диҳед тирезаи оғозиро (мисли XMMS)" #. i18n: file ./Options1.ui line 127 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба amaroK нишонаи дӯконча." #. i18n: file ./Options1.ui line 146 #: rc.cpp:1123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "Андозаи нобайён барои аз назар гузарондан муқоваро" #. i18n: file ./Options1.ui line 152 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 163 #: rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "px" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 175 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 219 #: rc.cpp:1141 #, fuzzy, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #. i18n: file ./Options1.ui line 244 #: rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 288 #: rc.cpp:1147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #. i18n: file ./Options1.ui line 313 #: rc.cpp:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #. i18n: file ./Options1.ui line 345 #: rc.cpp:1153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Components" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #. i18n: file ./Options1.ui line 356 #: rc.cpp:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #. i18n: file ./Options1.ui line 362 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 370 #: rc.cpp:1162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #. i18n: file ./Options1.ui line 373 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 395 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "" "You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " "installed to enable the moodbar feature." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 432 #: rc.cpp:1171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #. i18n: file ./Options1.ui line 438 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window and a column in the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 477 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 480 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " "prettier but less meaningful output." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 489 #: rc.cpp:1189 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 494 #: rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 499 #: rc.cpp:1195 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 561 #: rc.cpp:1198 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 564 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 567 #: rc.cpp:1204 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " "mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " "in your home folder." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 584 #: rc.cpp:1207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Хусусиятҳои рӯйхати суруд" #. i18n: file ./Options1.ui line 595 #: rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #. i18n: file ./Options1.ui line 598 #: rc.cpp:1213 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." "<br>" msgstr "" "Агар санҷида шавад, amaroK нигоҳ медорад варақаи оғозии ҷориро дар вақти куштан " "ва аз нав барқарор мекунад онро вақте, ки дар мегиронанд." #. i18n: file ./Options1.ui line 601 #: rc.cpp:1216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Агар санҷида шавад, amaroK нигоҳ медорад варақаи оғозии ҷориро дар вақти куштан " "ва аз нав барқарор мекунад онро вақте, ки дар мегиронанд." #. i18n: file ./Options1.ui line 609 #: rc.cpp:1219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #. i18n: file ./Options1.ui line 612 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 615 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 626 #: rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 629 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 632 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 635 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 24 #: rc.cpp:1243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options2" msgstr "Амалҳо" #. i18n: file ./Options2.ui line 49 #: rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 52 #: rc.cpp:1252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #. i18n: file ./Options2.ui line 55 #: rc.cpp:1255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #. i18n: file ./Options2.ui line 76 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Истифода баред заминаҳои гумрук" #. i18n: file ./Options2.ui line 82 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #. i18n: file ./Options2.ui line 132 #: rc.cpp:1270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #. i18n: file ./Options2.ui line 135 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 176 #: rc.cpp:1285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Нишон диҳед тирезаи оғозиро (мисли XMMS)" #. i18n: file ./Options2.ui line 182 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 201 #: rc.cpp:1294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Матн" #. i18n: file ./Options2.ui line 204 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 #: rc.cpp:2157 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 263 #: rc.cpp:1315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "&Лоиҳаи ранги гумрук" #. i18n: file ./Options2.ui line 302 #: rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&Лоиҳаи ранги гумрук" #. i18n: file ./Options2.ui line 308 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-муайяншудаи " "рангҳо дар варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 362 #: rc.cpp:1327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "&Пешзамин:" #. i18n: file ./Options2.ui line 371 #: rc.cpp:1330 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Интихоби ранги матн дар рӯйхати суруд." #. i18n: file ./Options2.ui line 400 #: rc.cpp:1333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "Интихоби ранги матн дар рӯйхати суруд." #. i18n: file ./Options2.ui line 403 #: rc.cpp:1336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Интихоби ранги матн дар рӯйхати суруд." #. i18n: file ./Options2.ui line 422 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Пасзамин:" #. i18n: file ./Options2.ui line 431 #: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "" "Интихоб мекунад рангро барои истифода бурдан ҳамчун пасзамини ранг дар варақаи " "оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 472 #: rc.cpp:1345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" "Интихоб мекунад рангро барои истифода бурдан ҳамчун пасзамини ранг дар варақаи " "оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 487 #: rc.cpp:1351 #, fuzzy, no-c-format msgid "The current &KDE color-scheme" msgstr "Ранги лоиҳаи &KDE ҷорӣ" #. i18n: file ./Options2.ui line 493 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи KDE." #. i18n: file ./Options2.ui line 504 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 510 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #. i18n: file ./Options2.ui line 545 #: rc.cpp:1369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #. i18n: file ./Options2.ui line 551 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #. i18n: file ./Options2.ui line 574 #: rc.cpp:1378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Матн-аз назар гузарони замина:" #. i18n: file ./Options2.ui line 601 #: rc.cpp:1381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #. i18n: file ./Options2.ui line 612 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 633 #: rc.cpp:1390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Дастнависҳо" #. i18n: file ./Options2.ui line 636 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style." "<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" "http://kde-look.org</a>" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 639 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 647 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 650 #: rc.cpp:1402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 653 #: rc.cpp:1405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 678 #: rc.cpp:1408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Дастнависҳо" #. i18n: file ./Options2.ui line 681 #: rc.cpp:1411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./Options2.ui line 684 #: rc.cpp:1414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./Options4.ui line 24 #: rc.cpp:1417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options4" msgstr "Амалҳо" #. i18n: file ./Options4.ui line 55 #: rc.cpp:1420 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "&Муддат" #. i18n: file ./Options4.ui line 59 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>Transition Behavior</b>\n" "<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " "configurable fade period).</p>" msgstr "" "<b>Гузариш байни сурудҳо</b>\n" "<p>Дар вақти хондан, вақте ки amaroK мегузарад мобайни роҳчаҳо, ӯ боз метавонад " "зуд давом диҳад ба роҳчаи навбатӣ (бо танзимшавии геп).</p>" #. i18n: file ./Options4.ui line 70 #: rc.cpp:1427 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Гузариши мунтазам" #. i18n: file ./Options4.ui line 76 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." msgstr "" "Имкон медиҳад гузариши треки оддӣ. Шумо метавонед дохил кунед фосилаи оромиро " "мобайни трекҳо." #. i18n: file ./Options4.ui line 106 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Ворид кардани &фосила:" #. i18n: file ./Options4.ui line 131 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file ./Options4.ui line 143 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Ороми дар мобайни трекҳо, дар cония." #. i18n: file ./Options4.ui line 153 #: rc.cpp:1442 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Гузариши мунтазам" #. i18n: file ./Options4.ui line 159 #: rc.cpp:1445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./Options4.ui line 200 #: rc.cpp:1448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "Гузаштани &давра:" #. i18n: file ./Options4.ui line 228 #: rc.cpp:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "&Гузариши мунтазам" #. i18n: file ./Options4.ui line 281 #: rc.cpp:1457 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./Options4.ui line 287 #: rc.cpp:1460 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "Рӯзҳо" #. i18n: file ./Options4.ui line 292 #: rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 297 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 324 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 358 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 361 #: rc.cpp:1478 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" "Агар санҷида шуда бошад, amaroK нишон медиҳад мета маълумотро боз барои " "ҷарраёнҳои shoutcast." #. i18n: file ./Options4.ui line 369 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Дар вақти сар додан хонданро давом додан" #. i18n: file ./Options4.ui line 372 #: rc.cpp:1484 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will" "<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " "tape-player." msgstr "" "Агар санҷида шуда бошад, amaroK оғоз мекунад хонданро аз ҷое, ки пештара " "сессияро шумо мондед--ба монанди магнитафон." #. i18n: file ./Options4.ui line 417 #: rc.cpp:1487 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "Давомнокии тадриҷани хомуш шави:" #. i18n: file ./Options4.ui line 432 #: rc.cpp:1494 #, fuzzy, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "Давомнокии тадриҷани хомуш шави:" #. i18n: file ./Options4.ui line 438 #: rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 496 #: rc.cpp:1500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "&Муддат" #. i18n: file ./Options4.ui line 549 #: rc.cpp:1506 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./Options4.ui line 561 #: rc.cpp:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "Давомнокии тадриҷани хомуш шави:" #. i18n: file ./Options4.ui line 567 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 27 #: rc.cpp:1515 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "&Истифода бурдани индикатор" #. i18n: file ./Options5.ui line 33 #: rc.cpp:1518 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. " "<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." msgstr "" "Cанҷед барои имкон додан ба намоиши дар гирондаи тиреза. OSD кӯтоҳ нишон " "медиҳад маълумоти трекро вақте, ки треки нав мехонад." #. i18n: file ./Options5.ui line 36 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " "a new track is played." msgstr "" "Cанҷед барои имкон додан ба намоиши дар гирондаи тиреза. OSD кӯтоҳ нишон " "медиҳад маълумоти трекро вақте, ки треки нав мехонад." #. i18n: file ./Options5.ui line 95 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Шакли ҳарф" #. i18n: file ./Options5.ui line 116 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./Options5.ui line 127 #: rc.cpp:1533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Кашидани соя" #. i18n: file ./Options5.ui line 137 #: rc.cpp:1536 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "Рангҳо" #. i18n: file ./Options5.ui line 159 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #. i18n: file ./Options5.ui line 162 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./Options5.ui line 232 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Ранги замина:" #. i18n: file ./Options5.ui line 235 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "Ранги заминаи индикатор." #. i18n: file ./Options5.ui line 261 #: rc.cpp:1554 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Ранги матни индикатор." #. i18n: file ./Options5.ui line 264 #: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "Ранги матни индикатор." #. i18n: file ./Options5.ui line 290 #: rc.cpp:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "" "Интихоб мекунад рангро барои истифода бурдан ҳамчун пасзамини ранг дар варақаи " "оғозӣ." #. i18n: file ./Options5.ui line 309 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Ранги матн:" #. i18n: file ./Options5.ui line 326 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 339 #: rc.cpp:1575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Хондан мисли &оянда" #. i18n: file ./Options5.ui line 353 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 396 #: rc.cpp:1581 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Муддат" #. i18n: file ./Options5.ui line 418 #: rc.cpp:1587 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Ёфтани муқова" #. i18n: file ./Options5.ui line 436 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " "10000 ms." msgstr "" "Вақти намоиши индикатор дар милидақиқа (мд). Қимат бояд аз 500мд то 10000(мд) " "бошад." #. i18n: file ./Options5.ui line 455 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "Экране, ки дар он индикаторро намоиш кардан даркор аст." #. i18n: file ./Options5.ui line 466 #: rc.cpp:1602 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "&Экран" #. i18n: file ./Options7.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Коллексия" #. i18n: file ./Options7.ui line 30 #: rc.cpp:1608 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #. i18n: file ./Options7.ui line 38 #: rc.cpp:1611 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #. i18n: file ./Options8.ui line 22 #: rc.cpp:1614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options8" msgstr "Амалҳо" #. i18n: file ./Options8.ui line 83 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " "href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 93 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 112 #: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "" "<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " "href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 168 #: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Иваз кардани ном" #. i18n: file ./Options8.ui line 202 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 213 #: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " "is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 235 #: rc.cpp:1638 #, fuzzy, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Қатъ кардани хондан" #. i18n: file ./Options8.ui line 238 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 249 #: rc.cpp:1644 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #. i18n: file ./Options8.ui line 252 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 270 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "" "Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" "Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 #: rc.cpp:1653 #, fuzzy, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Тафсири интерфейс" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 #: rc.cpp:1659 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 #: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 #: rc.cpp:1671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 #: rc.cpp:1674 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 #: rc.cpp:1677 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 #: rc.cpp:1680 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 #: rc.cpp:1683 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 #: rc.cpp:1686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Агар санҷида шавад, amaroK нигоҳ медорад варақаи оғозии ҷориро дар вақти куштан " "ва аз нав барқарор мекунад онро вақте, ки дар мегиронанд." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 #: rc.cpp:1692 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-муайяншудаи " "рангҳо дар варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 #: rc.cpp:1695 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 #: rc.cpp:1698 #, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 #: rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 #: rc.cpp:1707 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " "how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 #: rc.cpp:1713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " "given track." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 #: rc.cpp:1719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 #: rc.cpp:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 #: rc.cpp:1728 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 #: rc.cpp:1731 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " "indefinitely, or neither." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 #: rc.cpp:1737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "&Аз сари нав хондан" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 #: rc.cpp:1740 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Такрори &роҳ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 #: rc.cpp:1743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Албом" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 #: rc.cpp:1746 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Такрори &рӯйхат" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 #: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " "Random Mode." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 #: rc.cpp:1755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи KDE." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 #: rc.cpp:1758 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи KDE." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 #: rc.cpp:1764 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 #: rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 #: rc.cpp:1770 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 #: rc.cpp:1776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Куштан/Гирондан сплешскринро дар вақти оғозшавии amarok." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 #: rc.cpp:1779 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба amaroK нишонаи дӯконча." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 #: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 #: rc.cpp:1785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 #: rc.cpp:1788 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 #: rc.cpp:1791 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 #: rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 #: rc.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 #: rc.cpp:1815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 #: rc.cpp:1824 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "Якҷо кардан &директорияҳоро рекурсивона" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 #: rc.cpp:1830 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Ороми дар мобайни трекҳо, дар cония." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 #: rc.cpp:1833 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Ороми дар мобайни трекҳо, дар cония." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 #: rc.cpp:1836 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 #: rc.cpp:1845 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 #: rc.cpp:1854 #, fuzzy, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 #: rc.cpp:1857 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 #: rc.cpp:1860 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Тирезаи-варақаи оғозӣ замина:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 #: rc.cpp:1863 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Ҳоло хонда истодааст" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 #: rc.cpp:1866 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Нишон диҳед сплешскринро дар оғ&зшавӣ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 #: rc.cpp:1869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Куштан/Гирондан сплешскринро дар вақти оғозшавии amarok." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 #: rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 #: rc.cpp:1884 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 #: rc.cpp:1887 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " "track, not an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " "7-bit ASCII character set." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " "according to this format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 #: rc.cpp:1968 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 #: rc.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 #: rc.cpp:1977 #, fuzzy, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Баланд кардани овоз" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 #: rc.cpp:1980 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 #: rc.cpp:1983 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 #: rc.cpp:1989 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 #: rc.cpp:1992 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 #: rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 #: rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 #: rc.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 #: rc.cpp:2004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 #: rc.cpp:2007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 #: rc.cpp:2010 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 #: rc.cpp:2013 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Дарозии " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 #: rc.cpp:2016 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Системаи овоз" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 #: rc.cpp:2019 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 #: rc.cpp:2022 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Дуруст кардан..." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 #: rc.cpp:2025 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 #: rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 #: rc.cpp:2031 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 #: rc.cpp:2034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 #: rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 #: rc.cpp:2040 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 #: rc.cpp:2049 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "&Истифода бурдани индикатор" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 #: rc.cpp:2052 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 #: rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 #: rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " "the columns in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 #: rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "The OSD text to show" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 #: rc.cpp:2067 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Танзими нишондиҳанда" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 #: rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 #: rc.cpp:2085 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 #: rc.cpp:2091 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 #: rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 #: rc.cpp:2097 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " "comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 #: rc.cpp:2103 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 #: rc.cpp:2109 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "Вақти намоиши индикатор дар милидақиқа (мд). Қимат бояд аз 500мд то 10000(мд) " "бошад." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 #: rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " "Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " "OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " "the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Экран OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " "Center." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 #: rc.cpp:2139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 #: rc.cpp:2142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 #: rc.cpp:2148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 #: rc.cpp:2154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 #: rc.cpp:2160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 #: rc.cpp:2163 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 #: rc.cpp:2166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 #: rc.cpp:2169 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи KDE." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 #: rc.cpp:2172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-муайяншудаи " "рангҳо дар варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 #: rc.cpp:2175 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-муайяншудаи " "рангҳо дар варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 #: rc.cpp:2178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Тирезаи-варақаи оғозӣ замина:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 #: rc.cpp:2184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Тирезаи-варақаи оғозӣ замина:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 #: rc.cpp:2193 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 #: rc.cpp:2199 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 #: rc.cpp:2202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 #: rc.cpp:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 #: rc.cpp:2211 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 #: rc.cpp:2214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 #: rc.cpp:2217 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 #: rc.cpp:2220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 #: rc.cpp:2223 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 #: rc.cpp:2226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "&Дар вақти сар додан хонданро давом додан" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 #: rc.cpp:2229 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "&Дар вақти сар додан хонданро давом додан" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 #: rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 #: rc.cpp:2238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Ороми дар мобайни трекҳо, дар cония." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 #: rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 #: rc.cpp:2250 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Истифодакунанда" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 #: rc.cpp:2280 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Гузарвожа" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Гузарвожаи истифодакунанда" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 #: rc.cpp:2298 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 #: rc.cpp:2304 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 #: rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 #: rc.cpp:2337 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Номи истифодакунанда" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 #: rc.cpp:2349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 #: rc.cpp:2355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Дастгоҳ:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 #: rc.cpp:2358 #, fuzzy, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Дуруст кардани %1" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 #: rc.cpp:2361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "&Эзоҳ:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 #: rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 #: rc.cpp:2367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "&Эзоҳ:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 #: rc.cpp:2373 #, fuzzy, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "&Эзоҳ:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 #: rc.cpp:2379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 #: rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 #: rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 #: rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 #: rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 #: rc.cpp:2403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Гузарвожа" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:51 #, fuzzy msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "Дуруст кардан..." #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " "not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " "UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Тайёр " #: mediumpluginmanager.cpp:401 msgid "Autodetected:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "&Эзоҳ:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 #, fuzzy msgid "Mime Type:" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: mediumpluginmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Ном:" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "Модули хориҷот:" #: mediumpluginmanager.cpp:441 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "Бунёд кардани рӯйхати беҳтарин" #: smartplaylisteditor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Track #" msgstr "Роҳча" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Роҳчаи файл" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "Бо он шарте, ки" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "Бо он шарте, ки" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Тартибёфта аз тарафи" #: smartplaylisteditor.cpp:211 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "ва" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "Ҳудуд то" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "роҳчаҳо" #: smartplaylisteditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Expand by" msgstr "ва" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "Боқӣ" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Бо тарзи афзуншавӣ" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Бо тарзи камшавӣ" #: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "дар мобайн аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "дар охирин аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 #, fuzzy msgid "is not in the last" msgstr "дар охирин аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "дар таркиб дорад" #: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "дар таркибаш надорад" #: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "баробар нест" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "оғоз бо" #: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "дар таркибаш надорад" #: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "анҷом бо" #: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "дар таркибаш надорад" #: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "калонтар аз" #: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "баъд аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "хурдтар аз" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "пеш аст" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Рӯзҳо" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Моҳҳо" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Солҳо" #: smartplaylisteditor.cpp:986 msgid "Hours" msgstr "" #: transferdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: transferdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Music Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "" "Select first grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:63 msgid "" "Select second grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:65 msgid "" "Select third grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "" #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "" #: Options2.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Select Style Package" msgstr "Дастнависҳо" #: Options2.ui.h:140 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат муқоваро нест кардан мехоҳед?" #: Options2.ui.h:141 #, fuzzy msgid "Uninstall Theme" msgstr "Дастнависҳо" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "<p>Could not uninstall this theme.</p>" "<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" "%1<strong></p>." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:126 #, fuzzy msgid "Within the last minute" msgstr "дар охирин аст" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:222 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Жанрҳо" #: contextbrowser.cpp:226 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 #, fuzzy msgid "Open in external browser" msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #: contextbrowser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Search in lyrics" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "Пок кардани филтр" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Search text in lyrics" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:279 #, fuzzy msgid "Artist Page" msgstr "Иҷрокунанда" #: contextbrowser.cpp:280 #, fuzzy msgid "Album Page" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:281 #, fuzzy msgid "Title Page" msgstr "Сарлавҳа" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "<p>There is no product information available for this image." "<p>Right-click on image for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:906 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: contextbrowser.cpp:907 #, fuzzy msgid "Show Related Artists" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:909 #, fuzzy msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: contextbrowser.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show Newest Albums" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: contextbrowser.cpp:920 #, fuzzy msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: contextbrowser.cpp:939 #, fuzzy msgid "&Queue Podcast" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: contextbrowser.cpp:962 #, fuzzy msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 #, fuzzy msgid "Edit Album &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 #, fuzzy msgid "&Queue Album" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:977 #, fuzzy msgid "Album Disc" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:978 #, fuzzy msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:979 #, fuzzy msgid "&Queue Album Disc" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:985 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Коллексия" #: contextbrowser.cpp:993 #, fuzzy msgid "Compilation Disc" msgstr "Коллексия" #: contextbrowser.cpp:994 #, fuzzy msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "Коллексия" #: contextbrowser.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Пурборкунӣ..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1355 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: contextbrowser.cpp:1356 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Your Newest Albums" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " "your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " "your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "&Гузарондан" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 msgid "Love" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "ва" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2027 #, fuzzy, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: contextbrowser.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Episodes from this Channel" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Browse Artist" msgstr "Various Artists" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Information for Current Track" msgstr "Роҳчаи ҷорӣ" #: contextbrowser.cpp:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Browse Label" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:2267 #, fuzzy msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Маълумот дар бораи ин роҳча дар musicbrainz.com" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Роҳча %n бор хонда шудааст\n" "Роҳча %n бор хонда шудааст" #: contextbrowser.cpp:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Хондани охирин: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, fuzzy, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Хондани аввал: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Пеш ҳеҷ вақт нахонда аст" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2336 #, fuzzy msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "Агар шумо мехоҳед маълумоти матниро дар бораи ин трек, шумо бояд онро ба Ҷамъ " "куниатон якҷо кунед." #: contextbrowser.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Ин ҷоро пахш кунед барои иваз кардани дурусткунии маҷмӯъа" #: contextbrowser.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Cue File" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 #, fuzzy msgid "This Artist" msgstr "Иҷрокунанда" #: contextbrowser.cpp:2591 #, fuzzy, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдоштае, ки ин иҷрокунанда иҷро мекунад" #: contextbrowser.cpp:2645 #, fuzzy, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "Албомҳои иҷрокунанда" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 #, fuzzy msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Салом аллейкум истифодабарандаи amaroK !" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Ин аз назар гузаронӣ матн аст: ӯ нишон медиҳад маълумоти матнии шуморо дар " "бораи треки ҳоло хонда истодааст. Барои истифода бурдани ин хусусияти amaroK, " "шумо бояд созед як ҷамъкунӣ." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 #, fuzzy msgid "Build Collection..." msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:3195 #, fuzzy msgid "Building Collection Database..." msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " "progress of this activity in the statusbar." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "Таъсирҳои дастрас" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " "see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 #, fuzzy msgid "Run Script Manager..." msgstr "Менеҷери намоишном" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #, fuzzy msgid "Cached Lyrics" msgstr "Илова кардани рӯйхати суруд" #: contextbrowser.cpp:3339 #, fuzzy msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:3343 #, fuzzy msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Дар ҳамин ҷо филтер кардан..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Ҳаракатдиҳанда" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Умумӣ" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list</p>" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Add new label" msgstr "Дуруст кардан..." #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3897 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 #, fuzzy msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:4115 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4233 #, fuzzy msgid "Wikipedia Information" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:4247 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1744 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectiondb.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: collectiondb.cpp:1750 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: collectiondb.cpp:1754 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectiondb.cpp:1757 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: collectiondb.cpp:1759 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "Номаълум" #: collectiondb.cpp:3576 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: collectiondb.cpp:6456 msgid "MySQL reported the following error:<br>" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6457 msgid "" "<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok</p>" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6623 msgid "Postgresql reported the following error:<br>" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6624 msgid "" "<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok</p>" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 msgid "Framerate" msgstr "Суръати чорчӯб" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Барои иваз кардани таҳлилгар пахш кунед" #: Options5.ui.h:60 msgid "" "<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" "<ul>" "<li>Title - %1" "<li>Album - %2" "<li>Artist - %3" "<li>Genre - %4" "<li>Bitrate - %5" "<li>Year - %6" "<li>Track Length - %7" "<li>Track Number - %8" "<li>Filename - %9" "<li>Directory - %10" "<li>Type - %11" "<li>Comment - %12" "<li>Score - %13" "<li>Playcount - %14" "<li>Disc Number - %15" "<li>Rating - %16" "<li>Moodbar - %17" "<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " "token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " "example:" "<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " "if the track has no score." msgstr "" #: playlist.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "&Аз сари нав хондан" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "Роҳчаи ҷорӣ" #: playlist.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "Нусхаҳоро нест кардан" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 #, fuzzy msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "" #: playlist.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Playlist finished" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "<div align=center>" "<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " "tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" "double-click</b> them to start playback.</div>" msgstr "" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "<div align=center>" "<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " "collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " "pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " "to access any music on your computer. </div>" msgstr "" #: playlist.cpp:2740 #, fuzzy, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Пинҳон кардани сутун" #: playlist.cpp:2750 #, fuzzy msgid "&Show Column" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: playlist.cpp:2752 msgid "Select &Columns..." msgstr "" #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "Нусха бардошта шуд: %1" #: playlist.cpp:3780 #, fuzzy, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "&Пурбор кардан" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "&Аз сари нав хондан" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "&Хондан" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Dequeue Track" msgstr "Такрори &роҳ" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" #: playlist.cpp:3861 #, fuzzy msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:3882 #, fuzzy msgid "&Repeat Track" msgstr "Такрори &роҳ" #: playlist.cpp:3890 #, fuzzy msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: playlist.cpp:3891 #, fuzzy msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "&Нигоҳ доштани рӯйхати суруд" #: playlist.cpp:3894 #, fuzzy msgid "Re&move From Playlist" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3908 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "" #: playlist.cpp:3916 #, fuzzy msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "&Ба роҳчаҳо аз як қатор рақам мондан" #: playlist.cpp:3917 #, fuzzy msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "Навиштани '%1' барои роҳчаҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:3921 #, fuzzy msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "&Таҳрир кардани тэги амалкунанда: '%1'" #: playlist.cpp:3922 #, fuzzy msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "Навиштани '%1' барои роҳчаҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:3927 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "Коллексия" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "Коллексия" #: playlist.cpp:4720 #, fuzzy msgid "CD Audio" msgstr "Ин албом дар Audio CD" #: playlist.cpp:4737 #, fuzzy msgid "This file does not exist:" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад" #: playlist.cpp:4775 #, c-format msgid "" "<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " "in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" ", this is for security reasons.\n" "<p>You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " "specify <b>%f</b> it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4780 msgid "Column &name:" msgstr "Номи &сутун:" #: playlist.cpp:4781 msgid "&Command:" msgstr "&Фармонҳ:" #: playlist.cpp:4786 msgid "Examples" msgstr "" #: playlist.cpp:4788 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4814 #, fuzzy msgid "Add Custom Column" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: playlist.cpp:4957 #, fuzzy msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 #, fuzzy msgid "Amarok" msgstr "amaroK" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for KDE" msgstr "Аудио плейр барои KDE" #: app.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" msgstr "" "(C) 2002-2003, Марк Кретшман\n" "(C) 2003-2004, Ташкилкунандагони amaroK" #: app.cpp:394 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "Кушодани файлҳо/URL" #: app.cpp:396 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Гузарондани роҳчаҳои қафо дар рӯйхати суруд" #: app.cpp:398 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Сар кардани хондани рӯйхати суруди ҷорӣ" #: app.cpp:400 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Агар истода бошад хондан, агар хонда истода бошад таваққуф кардан" #: app.cpp:401 msgid "Pause playback" msgstr "Таваққуфи хондан" #: app.cpp:403 msgid "Stop playback" msgstr "Қатъ кардани хондан" #: app.cpp:405 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Гузарондани роҳчаҳои пеш дар рӯйхати суруд" #: app.cpp:406 msgid "Additional options:" msgstr "Хусусиятҳои иловагӣ:" #: app.cpp:408 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Замима кардани файлҳо/URL ба рӯйхати суруд" #: app.cpp:410 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "Нигоҳ кунед гузоришро, дастрас аст барои ба мутобиқти қафоҳо" #: app.cpp:411 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "Дар қатор мондан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:413 #, fuzzy msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "Сар кардани хондани рӯйхати суруди ҷорӣ" #: app.cpp:415 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #: app.cpp:416 #, fuzzy msgid "Run first-run wizard" msgstr "Сар додани найрангбози сардиҳии якум" #: app.cpp:417 msgid "Use the <name> engine" msgstr "" #: app.cpp:418 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "" #: app.cpp:419 msgid "Play an AudioCD from <device>" msgstr "" #: app.cpp:444 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:450 msgid "Increase Volume" msgstr "Баланд кардани овоз" #: app.cpp:452 msgid "Decrease Volume" msgstr "Паст кардани овоз" #: app.cpp:454 msgid "Seek Forward" msgstr "" #: app.cpp:456 msgid "Seek Backward" msgstr "" #: app.cpp:458 msgid "Add Media..." msgstr "Илова кардани медиа..." #: app.cpp:460 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #: app.cpp:463 msgid "Show OSD" msgstr "Намоиши OSD" #: app.cpp:466 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "Баланд кардани овоз" #: app.cpp:469 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:471 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:473 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:475 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:477 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:561 msgid "" "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.</p>" "<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " "using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " "in your BIOS setup.</p>" "<p>More information can be found in the README file. For further assistance " "join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" msgstr "" #: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "amaroK" #: app.cpp:981 msgid "Append && &Play" msgstr "Замима кардан && &Хондан" #: app.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" "Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" msgstr "" "<qt>Маҳкам кардани тирезаи-умумиро, нигоҳ медорад amaroK-ро кор кардан дар " "системаи дӯконча. Истифода баред <B>Куштан</B> аз меню ё нишонаи-дӯкончаи " "amaroK барои баромадани барнома. </qt>" #: app.cpp:1049 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Часпшави дар системаи дӯконча" #: app.cpp:1078 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "" #: app.cpp:1230 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: browserbar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Manage tabs" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: lastfm.cpp:283 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: lastfm.cpp:293 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "Коллексия" #: lastfm.cpp:319 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:323 msgid "%1's Personal Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:327 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:331 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:337 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:343 #, fuzzy msgid "Track Radio" msgstr "Роҳча" #: lastfm.cpp:345 #, fuzzy msgid "Artist Radio" msgstr "Иҷрокунанда" #: lastfm.cpp:425 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. " "<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:635 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:648 #, fuzzy msgid "Skipping song..." msgstr "Навиштани тэг..." #: lastfm.cpp:661 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:998 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1001 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1004 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1007 #, fuzzy msgid "This item is not available for streaming." msgstr "Таъсирҳо бо ин ҳаракатдиҳанда дастрас нестанд." #: lastfm.cpp:1010 #, fuzzy msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "Таъсирҳо бо ин ҳаракатдиҳанда дастрас нестанд." #: lastfm.cpp:1013 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1016 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1020 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1051 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #: lastfm.cpp:1080 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1084 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Намоиши OSD" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 #, fuzzy msgid "Aborting all jobs..." msgstr "Дар бораи..." #: statusbar/statusbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Amarok is paused" msgstr "amaroK дар таваққуф аст" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" "<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " "the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" "<p align=right>Mark Kretschmann" "<br>Max Howell" "<br>Chris Muehlhaeuser" "<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "<b>%1</b> by <b>%2</b>" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "<b>%1</b> on <b>%2</b>" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unknown track" msgstr "Номаълум" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "Хондани охирин: %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 #, fuzzy msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "Хондани охирин: %1" #: statusbar/queueLabel.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "Такрори &роҳ" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Next: %1" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 msgid " <br> <i>Disabled</i>" msgstr " <br> <i>Ғайри фаъол</i>" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "Тайёр " #: statusbar/progressBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Бекор кардан" #: statusbar/progressBar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Aborting..." msgstr "Дар бораи..." #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: on" msgstr "%1: on" #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: off" msgstr "%1: off" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " "line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: collectionscanner/main.cpp:35 #, fuzzy msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "" "(C) 2002-2003, Марк Кретшман\n" "(C) 2003-2004, Ташкилкунандагони amaroK" #: collectionscanner/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "сервер: irc.freenode.net / channel: #amarok\n" "\n" "Алоқаи баргашт:\n" "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #: collectionscanner/main.cpp:37 msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Folders to scan" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scan folders recursively" msgstr "&Рекурсивӣ" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Import playlist" msgstr "&Ворид кардани рӯйхатҳои суруд" #: collectionscanner/main.cpp:50 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "" #: osd.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "Баландии овоз: %1%" #: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 msgid "Mute" msgstr "" #: osd.cpp:195 osd.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Баландии овоз: %1%" #: osd.cpp:551 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "Аз назар гузарондани OSD -кашед ба ҷойгиршавии нав" #: osd.cpp:655 msgid "No track playing" msgstr "" #: osd.cpp:774 msgid "No information available for this track" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:56 #, fuzzy msgid "Cover &Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: coverfetcher.cpp:74 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат муқоваро нест кардан мехоҳед?" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "диск" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "диск" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 #, fuzzy msgid "soundtrack" msgstr "роҳчаҳо" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:378 #, fuzzy msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "Ҳаракатдиҳандаи нав пурборшуда наметавонад." #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " "can refine it:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:482 #, fuzzy msgid "Amazon Locale: " msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 #, fuzzy msgid "Aborted." msgstr "Бекор кардан" #: coverfetcher.cpp:598 #, fuzzy msgid "Ne&w Search..." msgstr "&Ҷустуҷӯи нав..." #: coverfetcher.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Next Cover" msgstr "Нест кардани ҷилд" #: coverfetcher.cpp:609 #, fuzzy msgid "Cover Found" msgstr "&Пешзамин:" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " "describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " "brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please do " "not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " "problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:418 #, fuzzy msgid "Import Playlist..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: playlistbrowseritem.cpp:425 #, fuzzy msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Нигоҳ доштани рӯйхати суруди динамикӣ" #: playlistbrowseritem.cpp:428 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 #, fuzzy msgid "Add Podcast..." msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Танзимот..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 #, fuzzy msgid "Scan Interval..." msgstr "Илова кардани расона" #: playlistbrowseritem.cpp:450 #, fuzzy msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Эҷод кардани лоиҳаи K3b" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Феҳрист" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Феҳристи %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: playlistbrowseritem.cpp:934 msgid "Error renaming the file." msgstr "Иваз кардани номи файли нашуд." #: playlistbrowseritem.cpp:1119 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 msgid "E&dit" msgstr "&Тағъир кардан" #: playlistbrowseritem.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Show &Information" msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #: playlistbrowseritem.cpp:1362 msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Url:" msgstr "&Url:" #: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 #: playlistbrowseritem.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: playlistbrowseritem.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Moving Podcasts" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: playlistbrowseritem.cpp:1804 #, fuzzy msgid "Fetching Podcast" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: playlistbrowseritem.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Пайваст бо хидматкунанда..." #: playlistbrowseritem.cpp:1848 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1864 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2045 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 msgid "Description" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2140 msgid "Website" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2141 msgid "Copyright" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2309 msgid "&Check for Updates" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 msgid "Mark as &Listened" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 msgid "Mark as &New" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2312 msgid "&Configure..." msgstr "&Танзимот..." #: playlistbrowseritem.cpp:2567 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: playlistbrowseritem.cpp:2619 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2799 msgid "Date" msgstr "Таърих" #: playlistbrowseritem.cpp:2800 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: playlistbrowseritem.cpp:2803 #, fuzzy msgid "Local URL" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "n/a" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2843 msgid "&Open With..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2858 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Дар ҳамин ҷо филтер кардан..." #: playlistbrowseritem.cpp:2859 #, fuzzy msgid "&Open With" msgstr "анҷом бо" #: playlistbrowseritem.cpp:2871 msgid "&Download Media" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2872 msgid "&Associate with Local File" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2875 #, fuzzy msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: playlistbrowseritem.cpp:2980 #, fuzzy, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #: playlistbrowseritem.cpp:2999 msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3290 #, fuzzy msgid "is not between" msgstr "дар мобайн аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3416 msgid "E&dit..." msgstr "&Тағъир кардан..." #: playlistbrowseritem.cpp:3458 #, fuzzy msgid "Shoutcast Streams" msgstr "&Танзими глобалии тугмаҳо..." #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" "Қисмҳои замин-ҷудошуда истифода бурда мешавад барои филтер кардани " "номнавсии-директория" #: filebrowser.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Organize Files..." msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: filebrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "Коллексия" #: filebrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "Burn to CD..." msgstr "Навиштани диск бо маълумотҳо" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "Роҳчаи ҷорӣ" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " "?</div>" msgstr "" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "Кофтуков дар ҳамин ҷо..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "Ҷустуҷӯӣ..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "&Гузарондан" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 #, fuzzy msgid "Run Amarok..." msgstr "amaroK" #, fuzzy #~ msgid "RetrieveSimilarArtists" #~ msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #, fuzzy #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "&Эзоҳ:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #, fuzzy #~ msgid "&Fade-out:" #~ msgstr "Давомнокии тадриҷани хомуш шави:" #, fuzzy #~ msgid "Use custom colors" #~ msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #, fuzzy #~ msgid "Rating changed" #~ msgstr "Боқӣ" #, fuzzy #~ msgid "Volume label: " #~ msgstr "Баландии овоз: %1%" #, fuzzy #~ msgid "greater than..." #~ msgstr "калонтар аз" #, fuzzy #~ msgid "included between" #~ msgstr "дар мобайн аст" #, fuzzy #~ msgid "Choose an action filter" #~ msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #, fuzzy #~ msgid "&Fetch Cover Image" #~ msgstr "&Вокашии муқова" #, fuzzy #~ msgid "Set &Custom Image" #~ msgstr "&Вокашии муқова" #, fuzzy #~ msgid "Set &Cover Image" #~ msgstr "Тасвири муқова" #, fuzzy #~ msgid "&Unset Cover Image" #~ msgstr "Тасвири муқова" #, fuzzy #~ msgid "&Clear Filter" #~ msgstr "Пок кардани филтр" #, fuzzy #~ msgid "Resulting filter:" #~ msgstr "Нест кардани файлҳо" #, fuzzy #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Нишонаҳо" #~ msgid "Transition &Behavior" #~ msgstr "Гузариш &Рафтор" #~ msgid "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from silence e.g when pressing stop." #~ msgstr "Имкон медиҳад гузаштан мобайни роҳчаҳо. Ин танзимот боз имкон медиҳад оҳиста-оҳиста гум кардан ва ё аз ороми ва ғайра вақте, ки пахш мекунед истоданро." #, fuzzy #~ msgid "&Copy to Collection" #~ msgstr "Коллексия" #, fuzzy #~ msgid "&Move to Collection" #~ msgstr "Коллексия" #, fuzzy #~ msgid "Could not read MTP Device tracks" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #~ msgid "&Make Playlist" #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #, fuzzy #~ msgid "Remove From %1" #~ msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Рӯйхати суруд..." #, fuzzy #~ msgid "Playlist (Import)..." #~ msgstr "Рӯйхати суруд..." #, fuzzy #~ msgid "&Configure Children..." #~ msgstr "&Танзимот..." #, fuzzy #~ msgid "This Track" #~ msgstr "Роҳчаи гузашта" #, fuzzy #~ msgid "This Album: %1" #~ msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #, fuzzy #~ msgid "All Tracks by %1" #~ msgstr "Роҳчаҳои дӯстдоштае, ки ин иҷрокунанда иҷро мекунад" #, fuzzy #~ msgid "&Information" #~ msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #, fuzzy #~ msgid "Delete file failed" #~ msgstr "Нест кардани файлҳо" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Матн" #, fuzzy #~ msgid "NewDynamic" #~ msgstr "Режими маълумотҳо" #, fuzzy #~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features.<br>" #~ msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #, fuzzy #~ msgid "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag Features." #~ msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #, fuzzy #~ msgid "&Transfer Contents to Media Device" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "No suitable input plugin." #~ msgstr "Модули хориҷот:" #, fuzzy #~ msgid "%1 days" #~ msgstr "%1 fps" #, fuzzy #~ msgid "Whether to show the moodbar in the player window" #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is in the playlist" #~ msgstr "Интихоб мекунад рангро барои истифода бурдан ҳамчун пасзамини ранг дар варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "If set, amaroK uses the amaroK standard colors in the playlist." #~ msgstr "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар варақаи оғози будаи amaroK." #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Нест кардани файл" #~ msgid "&Delete Selected Files" #~ msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #, fuzzy #~ msgid "NJB Medie device" #~ msgstr "Дастгоҳ:" #, fuzzy #~ msgid "%1 Podcasts" #~ msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: <p>You have selected 1 podcast to be <b>irreversibly</b> deleted. All downloaded episodes will also be deleted.\n" #~ "<p>You have selected %n podcasts to be <b>irreversibly</b> deleted. All downloaded episodes will also be deleted." #~ msgstr "<p>Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва <b>бебозгашт</b> нест кунед." #, fuzzy #~ msgid "played" #~ msgstr "Илова кардани расона" #, fuzzy #~ msgid "rated" #~ msgstr "Суръати битӣ" #, fuzzy #~ msgid "Nomad: Connecting " #~ msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #, fuzzy #~ msgid "Download Now!" #~ msgstr "&Пешзамин:" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to <b>%1</b>..." #~ msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #, fuzzy #~ msgid "Uploading Playlist" #~ msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #, fuzzy #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "Матн" #, fuzzy #~ msgid "First-Run &Wizard" #~ msgstr "Устоди аввали ба кор даровардан" #, fuzzy #~ msgid "&First-Run Wizard" #~ msgstr "Устоди аввали ба кор даровардан" #, fuzzy #~ msgid "DeleteDialogBase" #~ msgstr "&Нест кардани файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: <p>You have selected one file to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" #~ "<p>You have selected %n files to be <b>irreversibly</b> deleted." #~ msgstr "<p>Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва <b>бебозгашт</b> нест кунед." #, fuzzy #~ msgid "amaroK webmaster" #~ msgstr "Соати зангдори amaroK" #, fuzzy #~ msgid "Separate player and playlist-windows" #~ msgstr "" #~ "Ҷудо плейер ва варақаи оғозиӣ-тиреза\n" #~ "(мисли XMMS)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>With amaroK you can use the window layout that you find most comfortable.</p>\n" #~ "<p>You can change these settings at a later time using the configuration dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Бо amoroK шумо метавонед истифода бурдан интерфейсе, ки ба шумо хеле бароҳат метобад. Интихобҳо дар поён навишта шудаанд. Шумо метавонед тағйир диҳед ин танзимотҳоро баъдтар бо истифодаи диалоги amaroK танзим кардан.</p>" #~ msgid "No input plugin available; check your installation." #~ msgstr "Модули воридот дастрас нест, танзимотро тафтиш кунед." #~ msgid "No demux plugin available; check your installation." #~ msgstr "Демюкс нуги итисол дастнорас аст; танзимотатонро санҷед." #~ msgid "Demuxing failed; check your installation." #~ msgstr "Демюкскуни нашуд; танзмотатонро санҷед." #~ msgid "Internal error; check your installation." #~ msgstr "Хатогии дохила, танзимотро тафтиш кунед." #, fuzzy #~ msgid "Show player window (like &XMMS)" #~ msgstr "Нишон диҳед тирезаи оғозиро (мисли XMMS)" #, fuzzy #~ msgid " (%2)" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Муфассалӣ" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Пурборкунӣ..." #~ msgid " - [%2]" #~ msgstr " - [%2]" #, fuzzy #~ msgid "Collection (2 of 3)" #~ msgstr "Коллексия" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Таъсирҳо" #~ msgid "Available Effects" #~ msgstr "Таъсирҳои дастрас" #~ msgid "Active Effects" #~ msgstr "Таъсирҳои фаъол" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if inappropriate.<br>" #~ msgstr "Агар санҷида шавад, варақаи оғозӣ тоб мехурад дар вақти иваз ёфтани суруд барои кардани қисми оғозӣ намоёнтар дар варақаи оғозӣ. Андозаҳо чен карда шудаанд барои тоб накардан агар рост набошад." #~ msgid "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if inappropriate." #~ msgstr "Агар санҷида шавад, варақаи оғозӣ тоб мехурад дар вақти иваз ёфтани суруд барои кардани қисми оғозӣ намоёнтар дар варақаи оғозӣ. Андозаҳо чен карда шудаанд барои тоб накардан агар рост набошад." #, fuzzy #~ msgid "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate." #~ msgstr "Агар санҷида шавад, варақаи оғозӣ тоб мехурад дар вақти иваз ёфтани суруд барои кардани қисми оғозӣ намоёнтар дар варақаи оғозӣ. Андозаҳо чен карда шудаанд барои тоб накардан агар рост набошад." #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "&Import playlists" #~ msgstr "&Ворид кардани рӯйхатҳои суруд" #, fuzzy #~ msgid "Playcount: %1 Rating: %2" #~ msgstr "Ҳисоб:" #~ msgid "Random &Mode" #~ msgstr "Дар &тартиби воқеа" #, fuzzy #~ msgid "&Favor Tracks" #~ msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #, fuzzy #~ msgid "Favor Tracks &Equally" #~ msgstr "Роҳчаҳои дӯстдоштае, ки ин иҷрокунанда иҷро мекунад" #, fuzzy #~ msgid "&Don't Repeat" #~ msgstr "&Аз сари нав хондан" #~ msgid "Repeat &Track" #~ msgstr "Такрори &роҳ" #, fuzzy #~ msgid "Repeat &Album" #~ msgstr "Албом" #, fuzzy #~ msgid "Repeat &Playlist" #~ msgstr "Такрори &рӯйхат" #, fuzzy #~ msgid "Favor Tracks Equally" #~ msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #, fuzzy #~ msgid "Edit Playlist" #~ msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Playlist: " #~ msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Folder" #~ msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #, fuzzy #~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.<br>" #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window." #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Configure this media device" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "Manage Devices and Plugins..." #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #~ msgid "Match the following condition" #~ msgstr "Бо он шарте, ки" #~ msgid "All" #~ msgstr "Ҳама" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Ягон" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Мутобиқат кардан" #, fuzzy #~ msgid " (NEW!) Device Name: " #~ msgstr "Дастгоҳ:" #, fuzzy #~ msgid " Device Name: " #~ msgstr "Дастгоҳ:" #~ msgid "Playlist-window font:" #~ msgstr "Тирезаи-варақаи оғозӣ замина:" #~ msgid "Context-browser font:" #~ msgstr "Матн-аз назар гузарони замина:" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect immediately" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "Media Device Browser" #~ msgstr "Дастгоҳ:" #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&Танзимот..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Plugins..." #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #~ msgid "Add Playlist..." #~ msgstr "Иловаи рӯйхати суруд..." #, fuzzy #~ msgid "Add Smart-Playlist..." #~ msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #, fuzzy #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "Илова кардани расона" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 Song\n" #~ "%n Songs" #~ msgstr "" #~ "муқоваи %n гирифта шуд\n" #~ "%n гирифта шуд" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Mode Introduction" #~ msgstr "[0] Муқаддима" #, fuzzy #~ msgid "&Dynamic Mode" #~ msgstr "Режими маълумотҳо" #, fuzzy #~ msgid "Plays a dynamic playlist" #~ msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #, fuzzy #~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog" #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Cycle Tracks" #~ msgstr "Роҳча" #, fuzzy #~ msgid "Whether to remove first item in playlist." #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played." #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Playlist" #~ msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ" #, fuzzy #~ msgid "Name of current Dynamic Playlist." #~ msgstr "Нигоҳ доштани рӯйхати суруди динамикӣ" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #, fuzzy #~ msgid "Load Dynamic Playlist" #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: One song from \n" #~ "%n songs from " #~ msgstr "" #~ "муқоваи %n гирифта шуд\n" #~ "%n гирифта шуд" #, fuzzy #~ msgid "Enable &auto-fetching" #~ msgstr "Истифода баред дастгоҳи гумруки овоз" #~ msgid "Filter here..." #~ msgstr "Дар ҳамин ҷо филтер кардан..." #~ msgid "<p>artsd is not running with <b>realtime priority</b> which may cause audio playback to \"skip\" and stutter.<p><p>To use realtime priority, open the KDE Control Center and enable \"Run with highest possible priority\", under <i>Sound System</i> in the <i>Sound & Multimedia</i> branch. Some people may also have to check that \"$KDEDIR/bin/artswrapper\" is <b>set suid</b> (chmod +s).</p><p>You may find, however, that playback is fine without increasing the priority of artsd.</p>" #~ msgstr "<p>Системаи овозии artsd бо <b>аввалияти вақти ҳозира</b> ба кор андохта нашудааст, ин метавонад ба яквақта ғоиби овоз дар вақти пурборкунии зиёди система оварад.<p><p>Барои дурусткунии ин ба Маркази идоракунии KDE гузаред ва \"Ба кор даровардан бо зиёди имкони аввалиятӣ \" гирён кунед, дар замимаи <i>Системаи овоз</i> дар шохчаи <i>Овоз & Мултимедиа</i> мебошад. Инчунин ,боварӣ дошта бошед ки \"$KDEDIR/bin/artswrapper\" <b>дорад suid</b> (chmod +s).</p> <p>Мумкин ки ба кор андозӣ хуб буда ва бе тағйироти параметрҳо шавад.</p>" #~ msgid "aRts Problem" #~ msgstr "Масъала бо aRts" #~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine." #~ msgstr "aRts сар шуда наметавонад. Шумо бояд дигар ҳаракатдиҳандаро истифода баред." #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Хатогии фалокатовар" #~ msgid "<p>There was an error loading libamarokarts. First try:<pre>killall -9 artsd && amarok</pre>If that does not work then amaroK was probably installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:<pre>./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"</pre>" #~ msgstr "<p>Хатогӣ дар пурборкунии libamarokarts. Аввал кӯшиш кунед:<pre>killall -9 artsd && amarok</pre>ва агар ин кор накунад, яъне amaroK дар каталоги нодуруст танзим шудааст; танзим кунед:<pre>./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"</pre>" #~ msgid "amaroK Error" #~ msgstr "amaroK хатогӣ дорад" #, fuzzy #~ msgid "Parameters to connect to the database." #~ msgstr "Пайваст бо хидматкунанда..." #, fuzzy #~ msgid "Audio,Video Location" #~ msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: One track queued: %1\n" #~ "<b>%n</b> tracks queued, next one is: %1" #~ msgstr "" #~ "Роҳчаи %n\n" #~ "%n Роҳчаҳо" #, fuzzy #~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" #~ msgstr "&Ба рӯйхати суруд илова кардан" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Shuffle" #~ msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #, fuzzy #~ msgid "&Remove played tracks" #~ msgstr "Охирин бор хонда аст" #, fuzzy #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Номи файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "IRC:\n" #~ "сервер: irc.freenode.net / channel: #amarok\n" #~ "\n" #~ "Алоқаи баргашт:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "Organize files" #~ msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #, fuzzy #~ msgid "&Stop After Playlist" #~ msgstr "Такрори &рӯйхат" #, fuzzy #~ msgid "Stop After Playlist" #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite existing files" #~ msgstr "Нест кардани файлҳо" #, fuzzy #~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely." #~ msgstr "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-муайяншудаи рангҳо дар варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely." #~ msgstr "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар варақаи оғози будаи amaroK."