diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-10 00:18:25 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-10 00:18:25 +0000 |
commit | f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5 (patch) | |
tree | d51583b36aa1672bac78d98a682cdc330df27e4d /po/da.po | |
download | basket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.tar.gz basket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.zip |
Add author-abandoned basket application
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/basket@1072339 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 3509 |
1 files changed, 3509 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..11b33ba --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,3509 @@ +# translation of da.po to +# +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: da\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-27 16:12+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: <opensuse-translation@opensuse.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martin Schlander" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mschlander@opensuse.org" + +#: aboutdata.cpp:27 +msgid "" +"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " +"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " +"Organizing your notes has never been so easy.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Tager sig af dine ideer.</b></p><p>Et notat-program som gør det nemt " +"at registrere ideer som de falder dig ind, og hurtigt finde dem senere. " +"Organisering af dine noter har aldrig været så nemt.</p>" + +#: aboutdata.cpp:34 +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "BasKet notesblokke" + +#: aboutdata.cpp:41 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Udvikler, vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" +msgstr "BasKet-kryptering, Kontact-integration, Knowit-importering" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "" +"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " +"drop to basket name" +msgstr "" +"Kurve autolåser, gemmestatus-ikon, HTML kopiér/indsæt, kurvnavn værktøjstip, " +"slip til kurvnavn" + +#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750 +msgid "Save as Basket Archive" +msgstr "Gem som Basket-arkiv" + +#: archive.cpp:54 +msgid "Saving as basket archive. Please wait..." +msgstr "Gemmer som Basket-arkiv. Vent venligst ..." + +#: archive.cpp:258 +msgid "This file is not a basket archive." +msgstr "Denne fil er ikke et Basket-arkiv" + +#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324 +#: archive.cpp:334 archive.cpp:381 +msgid "Basket Archive Error" +msgstr "Fejl i Basket-arkiv" + +#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381 +msgid "This file is corrupted. It can not be opened." +msgstr "Denne fil er korrupt. Den kan ikke åbnes." + +#: archive.cpp:311 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " +"every information will be available to you. For instance, some notes may be " +"missing because they are of a type only available in new versions. When " +"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " +"original one." +msgstr "" +"Denne fil blev oprettet med en nylig version af %1. Den kan åbnes, men ikke " +"al information vil være tilgængelig for dig. For eksempel kan nogle noter " +"mangle " +"fordi de er af en type som kun er tilgængelig i nye versioner. Når du gemmer " +"filen " +"igen, bør du overveje at gemme den til en anden fil, for at bevare " +"originalen." + +#: archive.cpp:322 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " +"version to be able to open that file." +msgstr "" +"Denne fil blev oprettet med en nylig version af %1. Opgradér venligst til en " +"nyere version for at kunne åbne den fil." + +#: backup.cpp:56 +msgid "Backup & Restore" +msgstr "Backup & Gendan" + +#: backup.cpp:65 +msgid "Save Folder" +msgstr "Gem mappe" + +#: backup.cpp:66 +msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" +msgstr "Dine kurve er i øjeblikket gemt i den mappe:<br><b>%1</b>" + +#: backup.cpp:69 +msgid "&Move to Another Folder..." +msgstr "&Flyt til anden mappe ..." + +#: backup.cpp:70 +msgid "&Use Another Existing Folder..." +msgstr "&Brug anden eksisterende mappe ..." + +#: backup.cpp:71 +msgid "Why to do that?" +msgstr "Hvorfor gøre det?" + +#: backup.cpp:72 +msgid "" +"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " +"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or " +"~/Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " +"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " +"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that " +"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both " +"computers, or you risk to loss data while the two applications are " +"desynced.</li></ul><p>Please remember that you should not change the content " +"of that folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add " +"that file to the basket).</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan flytte mappen hvortil %1 gemmer dine kurve:</p><ul><li>Gem " +"dine kurve på et synligt sted i din hjemmemappe, som ~/Noter eller " +"~/Kurve, så du manuelt kan lave backup når du har lyst.</li><li>Gem dine " +"kurve på en server for at dele dem mellem to computere.<br>I dette tilfælde, " +"montér den delte mappe til det lokale filsystem og bed %2 om at bruge dette " +"monteringspunkt.<br>Advarsel, du bør ikke køre %3 på samme tid på begge " +"computere, ellers risikerer du at miste data mens de to applikationer er ude " +"af " +"synkronisering.</li></ul><p>Husk venligst at du ikke bør ændre mappens " +"indhold " +"manuelt (f.eks. vil tilføjelsen af en fil i en kurvmappe ikke tilføje den " +"fil til kurven).</p>" + +#: backup.cpp:89 +msgid "Backups" +msgstr "Backup" + +#: backup.cpp:92 +msgid "&Backup..." +msgstr "&Backup ..." + +#: backup.cpp:93 +msgid "&Restore a Backup..." +msgstr "&Gendan en backup ..." + +#: backup.cpp:113 +msgid "Last backup: never" +msgstr "Seneste backup: Aldrig" + +#: backup.cpp:115 +#, c-format +msgid "Last backup: %1" +msgstr "Seneste backup: %1" + +#: backup.cpp:124 +msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" +msgstr "Vælg en mappe hvortil kurve skal flyttes" + +#: backup.cpp:136 +msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" +msgstr "Mappen <b>%1</b> er ikke tom. Vil du underkende dette?" + +#: backup.cpp:137 +msgid "Override Folder?" +msgstr "Underkend mappe?" + +#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68 +msgid "&Override" +msgstr "&Underkend" + +#: backup.cpp:147 +msgid "" +"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Flytning af dine kurve <b>%1</b> er gennemført. %2 vil blive genstartet " +"for at tage ændringen i betragtning." + +#: backup.cpp:155 +msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" +msgstr "Vælg en eksisterende mappe til at gemme kurve" + +#: backup.cpp:158 +msgid "" +"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " +"going to be restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Ændring af din kurv-gemme-mappe til <b>%1</b> er blevet gennemført. %2 vil " +"blive genstartet for at tage ændringen i betragtning." + +#: backup.cpp:170 +msgid "" +"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" +"Baskets_%1" +msgstr "Baskets_%1" + +#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 +msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" +msgstr "Tar-arkiver komprimeret af Gzip" + +#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 +#: htmlexporter.cpp:53 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: backup.cpp:179 backup.cpp:200 +msgid "Backup Baskets" +msgstr "Backup-kurve" + +#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "Filen <b>%1</b> eksisterer allerede. Vil du virkelig underkende den?" + +#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67 +msgid "Override File?" +msgstr "Underkend fil?" + +#: backup.cpp:200 +msgid "Backing up baskets. Please wait..." +msgstr "Laver backup af kurve. Vent venligst ..." + +#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786 +msgid "Open Basket Archive" +msgstr "Åbn Basket-arkiv" + +#: backup.cpp:242 +msgid "README.txt" +msgstr "README.txt" + +#: backup.cpp:246 +#, c-format +msgid "" +"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " +"restore the backup %1." +msgstr "" +"Dette er en sikkerhedskopi af dine kurve som de var før du begyndte at " +"gendanne backuppen %1." + +#: backup.cpp:247 +msgid "" +"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " +"restore, you can remove this folder." +msgstr "" +"Hvis gendannelsen blev gennemført og du gendannede det du ønskede " +"kan du nu fjerne denne mappe." + +#: backup.cpp:248 +msgid "" +"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " +"folder to store your baskets and nothing will be lost." +msgstr "" +"Hvis noget gik galt under gendannelsesprocessen kan du genbruge denne " +"mappe til at gemme dine kurve og intet vil gå tabt." + +#: backup.cpp:249 +msgid "" +"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " +"Folder...\" and select that folder." +msgstr "" +"Vælg \"Basket\" -> \"Backup & Gendan ...\" -> \" Brug anden eksisterende " +"mappe ...\" og vælg den mappe." + +#: backup.cpp:254 +msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." +msgstr "Gendanner <b>%1</b>. Vent venligst ..." + +#: backup.cpp:255 +msgid "" +"If something goes wrong during the restoration process, read the file " +"<b>%1</b>." +msgstr "" +"Hvis noget går galt under gendannelsesprocessen, så læs filen " +"<b>%1</b>." + +#: backup.cpp:257 +msgid "Restore Baskets" +msgstr "Gendan kurve" + +#: backup.cpp:287 +msgid "" +"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " +"imported. Your old baskets have been preserved instead." +msgstr "" +"Dette arkiv er enten ikke en backup af kurve eller den er korrupt. Den kan " +"ikke " +"importeres. Dine gamle kurve er blevet bevaret i stedet." + +#: backup.cpp:287 +msgid "Restore Error" +msgstr "Gendannelsesfejl" + +#: backup.cpp:295 +msgid "" +"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Gendannelse af din backup til <b>%1</b> er gennemført. %2 vil blive " +"genstartet for at tage ændringen i betragtning." + +#: backup.cpp:338 +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +#: backup.cpp:351 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration" +msgstr "Kurve før gendannelse" + +#: backup.cpp:356 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration (%1)" +msgstr "Kurve før gendannelse (%1)" + +#: basket.cpp:523 +msgid "The new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Den nye note matcher ikke filteret og vil blive skjult." + +#: basket.cpp:524 +msgid "A new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "En ny note matcher ikke filteret og vil blive skjult." + +#: basket.cpp:525 +msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "Nogle nye noter matcher ikke filteret og vil blive skjult." + +#: basket.cpp:526 +msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "De nye noter matcher ikke filteret og vil blive skjult." + +#: basket.cpp:1542 +msgid "" +"_: The verb (Group New Note)\n" +"Group" +msgstr "Gruppér" + +#: basket.cpp:1542 +msgid "" +"_: The verb (Insert New Note)\n" +"Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: basket.cpp:1968 +msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" +msgstr "Sluppet til kurven <i>%1</i>" + +#: basket.cpp:2338 +msgid "" +"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " +"report the bug to the developer." +msgstr "" +"Denne besked bør aldrig vise sig. Hvis den gør er dette program fejlfyldt! " +"Rapportér " +"venligst fejlen til udvikleren." + +#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803 +msgid "" +"Insert note here\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Indsæt note here\n" +"Højreklik for flere valgmuligheder" + +#: basket.cpp:2773 +msgid "Resize those columns" +msgstr "Ændr størrelse på disse kollonner" + +#: basket.cpp:2775 +msgid "Resize this group" +msgstr "Ændr størrelse på gruppe" + +#: basket.cpp:2776 +msgid "Resize this note" +msgstr "Ændr størrelse på note" + +#: basket.cpp:2777 +msgid "Select or move this note" +msgstr "Vælg eller flyt denne note" + +#: basket.cpp:2778 +msgid "Select or move this group" +msgstr "Vælg eller flyt denne gruppe" + +#: basket.cpp:2779 +msgid "Assign or remove tags from this note" +msgstr "Tildel eller fjern mærker fra denne note" + +#: basket.cpp:2781 +#, c-format +msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" +msgstr "<b>Tildelte mærker</b>: %1" + +#: basket.cpp:2788 +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: basket.cpp:2795 +msgid "Expand this group" +msgstr "Udvid denne gruppe" + +#: basket.cpp:2796 +msgid "Collapse this group" +msgstr "Fold denne gruppe sammen" + +#: basket.cpp:2801 +msgid "" +"Group note with the one below\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Gruppér note med den nedenunder\n" +"Højreklik for flere valgmuligheder" + +#: basket.cpp:2802 +msgid "" +"Group note with the one above\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Gruppér note med den ovenfor\n" +"Højreklik for flere valgmuligheder" + +#: basket.cpp:2818 +msgid "Added" +msgstr "Tilføjet" + +#: basket.cpp:2819 +msgid "Last Modification" +msgstr "Seneste ændring" + +#: basket.cpp:2827 +msgid "" +"_: of the form 'key: value'\n" +"<b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%1</b>: %2" + +#: basket.cpp:2830 +msgid "Click on the right to group instead of insert" +msgstr "Klik til højre for at gruppere i stedet for at indsætte" + +#: basket.cpp:2832 +msgid "Click on the left to insert instead of group" +msgstr "Klik til venstre for at indsætte i stedet for at gruppere" + +#: basket.cpp:3026 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Lås op" + +#: basket.cpp:3031 +msgid "Password protected basket." +msgstr "Adgangskodebeskyttet kurv." + +#: basket.cpp:3033 +msgid "Press Unlock to access it." +msgstr "Tryk på Lås op for at få adgang." + +#: basket.cpp:3035 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." +msgstr "Kryptering er ikke understøttet af <br/>denne version af %1." + +#: basket.cpp:3047 +msgid "" +"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " +"the application settings." +msgstr "" +"For at få kurve til at forblive ulåste ændres den automatiske<br>" +"låsevarighed i " +"programopsætningen." + +#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." + +#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Tilpas ..." + +#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348 +msgid "&Filter by this Tag" +msgstr "&Filtrér efter dette mærke" + +#: basket.cpp:3349 +msgid "Filter by this &State" +msgstr "Filtrér efter denne &tilstand" + +#: basket.cpp:3429 +msgid "Tags" +msgstr "Mærker" + +#: basket.cpp:4065 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du virkelig slette denne note?</qt>\n" +"<qt>Vil du virkelig slette disse <b>%n</b> noter?</qt>" + +#: basket.cpp:4067 +msgid "" +"_n: Delete Note\n" +"Delete Notes" +msgstr "" +"Slet note\n" +"Slet noter" + +#: basket.cpp:4165 +msgid "" +"_n: Copied note to clipboard.\n" +"Copied notes to clipboard." +msgstr "" +"Kopierede note til klippebordet.\n" +"Kopierede noter til klippebordet." + +#: basket.cpp:4166 +msgid "" +"_n: Cut note to clipboard.\n" +"Cut notes to clipboard." +msgstr "" +"Klip note til klippebordet.\n" +"Klip noter til klippebordet." + +#: basket.cpp:4167 +msgid "" +"_n: Copied note to selection.\n" +"Copied notes to selection." +msgstr "" +"Kopierede note til markering.\n" +"Kopierede noter til markering." + +#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262 +msgid "Unable to open this note." +msgstr "Ikke i stand til at åbne denne note." + +#: basket.cpp:4237 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at åbne denne fil." + +#: basket.cpp:4279 +msgid "Save to File" +msgstr "Gem til fil" + +#: basket.cpp:5219 +msgid "Please enter the password for the following private key:" +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for følgende private nøgle:" + +#: basket.cpp:5221 +msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kurven <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5266 +msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Tildel venligst en adgangskode til kurven <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5328 +msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" +msgstr "Utilstrækkelig diskplads til at gemme Basket-data" + +#: basket.cpp:5329 +msgid "Wrong Basket File Permissions" +msgstr "Forkerte Basket-filtilladelser" + +#: basket.cpp:5332 +msgid "" +"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " +"your changes." +msgstr "" +"Fjern venligst filer fra disken <b>%1</b> for at lade programmet gemme dine " +"ændringer sikkert." + +#: basket.cpp:5334 +msgid "" +"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " +"access to it and the parent folders." +msgstr "" +"Dårlige filtilladelser for <b>%1</b>. Kontrollér venligst at du har " +"skriveadgang til den " +"og forældremapperne." + +#: basket.cpp:5370 +msgid "Save Error" +msgstr "Gemmefejl" + +#: basketfactory.cpp:60 +msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." +msgstr "Beklager, men oprettelsen af mappen til denne nye kurve fejlede." + +#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111 +msgid "Basket Creation Failed" +msgstr "Oprettelse af kurv fejlede" + +#: basketfactory.cpp:90 +msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." +msgstr "Beklager, men skabelon-kopieringen for denne nye kurv fejlede." + +#: basketfactory.cpp:111 +msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." +msgstr "Beklager, men skabelontilpasningen for denne nye kurv fejlede." + +#: basketlistview.cpp:338 +msgid "%1+%2+" +msgstr "%1+%2+" + +#: basketlistview.cpp:340 +msgid "%1+" +msgstr "%1+" + +#: basketlistview.cpp:343 +msgid "%1+%2" +msgstr "%1+%2" + +#: basketproperties.cpp:46 +msgid "Basket Properties" +msgstr "Egenskaber for kurv" + +#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: basketproperties.cpp:76 +msgid "Background &image:" +msgstr "Baggrundsb&illede:" + +#: basketproperties.cpp:77 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Baggrundsfarve:" + +#: basketproperties.cpp:78 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekstfarve:" + +#: basketproperties.cpp:87 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: basketproperties.cpp:107 +msgid "Disposition" +msgstr "Disposition" + +#: basketproperties.cpp:110 +msgid "Col&umns:" +msgstr "Kol&onner:" + +#: basketproperties.cpp:118 +msgid "&Free-form" +msgstr "&Fri form" + +#: basketproperties.cpp:119 +msgid "&Mind map" +msgstr "&Mindmap" + +#: basketproperties.cpp:128 +msgid "&Keyboard Shortcut" +msgstr "&Tastaturgenvej" + +#: basketproperties.cpp:133 +msgid "Learn some tips..." +msgstr "Lær nogle tips ..." + +#: basketproperties.cpp:134 +msgid "" +"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " +"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " +"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " +"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " +"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " +"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " +"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the " +"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the " +"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option " +"makes this basket the current one without opening the main window. It is " +"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " +"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" +msgstr "" +"<p><strong>Nemt at huske genveje</strong>:<br>Med den første " +"valgmulighed, at give kurven en genvej i form af <strong>Alt+bogstav</strong>" +" " +" vil understrege det bogstav i kurv-træet.<br> For eksempel, hvis du " +"tildeler genvejen <i>Alt+T</i> til en kurv kaldet <i>Tips</i> vil kurven " +"blive vist som <i><u>T</u>ips</i> i træet. Det hjælper dig til at " +"visualisere genvejene for at huske dem hurtigere.</p><p><strong>Lokal " +"vs. Global</strong>:<br>Den første valgmulighed tillader at vise kurven mens " +"hovedvinduet er aktivt. Globale genveje er gyldige alle steder, selv hvis " +"vinduet er skjult.</p><p><strong>Vis vs. skift</strong>:<br>Den sidste " +"valgmulighed " +"gør denne kurv til den aktuelle uden at åbne hovedvinduet. Det er " +"nyttigt i tillæg til de konfigurérbare globale genveje, f.eks. for at " +"indsætte " +"klippebordet eller markeringen i den aktuelle kurv, hvorsomhelst fra.</p>" + +#: basketproperties.cpp:149 +msgid "S&how this basket" +msgstr "V&is denne kurv" + +#: basketproperties.cpp:150 +msgid "Show this basket (&global shortcut)" +msgstr "Vis denne kurv (&global genvej)" + +#: basketproperties.cpp:151 +msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" +msgstr "S&kift til denne kurv (global genvej)" + +#: basketstatusbar.cpp:100 +msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." +msgstr "Vis hvis der er ændringer som endnu ikke er gemt." + +#: basketstatusbar.cpp:128 +msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." +msgstr "Ctrl+slip: kopier, Shift+slip: flyt, Shift+Ctrl+Slip: link." + +#: basketstatusbar.cpp:148 +msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" +msgstr "<p>Denne kurv er <b>låst</b>.<br>Klik for at låse den op.</p>" + +#: basketstatusbar.cpp:153 +msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" +msgstr "<p>Denne kurv er <b> ulåst</b>.<br>Klik for at låse den.</p>" + +#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: bnpview.cpp:231 +msgid "Show/hide main window" +msgstr "Vis/skjul hovedvinduet" + +#: bnpview.cpp:232 +msgid "" +"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " +"shown." +msgstr "" +"Tillader dig at vise hovedvinduet hvis det er skjult, og at skjule det, hvis " +"det er " +"vist." + +#: bnpview.cpp:236 +msgid "Paste clipboard contents in current basket" +msgstr "Indsæt klippebordets indhold i aktuel kurv" + +#: bnpview.cpp:237 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Tillader dig at indsætte klippebordsindholdet i den aktuelle kurv uden at " +"behøve " +"at åbne hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:240 +msgid "Show current basket name" +msgstr "Vis navn på aktuel kurv" + +#: bnpview.cpp:241 +msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." +msgstr "Tillader dig at vide hvilken kurv der er aktuel uden at åbne hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:244 +msgid "Paste selection in current basket" +msgstr "Indsæt markering i aktuel kurv" + +#: bnpview.cpp:245 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Tillader dig at indsætte klippebordsmarkering i den aktuelle kurv uden at " +"behøve " +"at åbne hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:248 +msgid "Create a new basket" +msgstr "Opret en ny kurv" + +#: bnpview.cpp:249 +msgid "" +"Allows you to create a new basket without having to open the main window " +"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " +"or paste selection in this new basket)." +msgstr "" +"Tillader dig at oprette en ny kurv uden at behøve at åbne hovedvinduet " +"(du kan da bruge de øvrige globale genveje for at tilføje en note, indsætte " +"klippebord " +"eller indsætte markering i denne nye kurv)." + +#: bnpview.cpp:252 +msgid "Go to previous basket" +msgstr "Gå til forrige kurv" + +#: bnpview.cpp:253 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the previous one without having to " +"open the main window." +msgstr "" +"Tillader dig at skifte aktuel kurv til den forrige uden at behøve at " +"åbne hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:256 +msgid "Go to next basket" +msgstr "Gå til næste kurv" + +#: bnpview.cpp:257 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the next one without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Tillader dig at skifte aktuel kurv til den næste uden at behøve at åbne " +"hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:264 +msgid "Insert text note" +msgstr "Indsæt tekstnote" + +#: bnpview.cpp:265 +msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Tilføj en tekstnote til den aktuelle kurv uden at behøve at åbne " +"hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576 +msgid "Insert image note" +msgstr "Indsæt billednote" + +#: bnpview.cpp:269 +msgid "" +"Add an image note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Tilføj en billednote til den aktuelle kurv uden at behøve åbne " +"hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577 +msgid "Insert link note" +msgstr "Indsæt linknote" + +#: bnpview.cpp:273 +msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "Tilføj en linknote til den aktuelle kurv uden at behøve at åbne hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579 +msgid "Insert color note" +msgstr "Indsæt farvenote" + +#: bnpview.cpp:277 +msgid "" +"Add a color note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Tilføj en farvenote til den aktuelle kurv uden at behøve at åbne " +"hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:280 +msgid "Pick color from screen" +msgstr "Pluk farve fra skærmen" + +#: bnpview.cpp:281 +msgid "" +"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " +"without having to open the main window." +msgstr "" +"Tilføj en farvenote plukket fra en pixel på skærmen til den aktuelle kurv " +"uden at behøve at åbne hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580 +msgid "Grab screen zone" +msgstr "Grib skærmzone" + +#: bnpview.cpp:286 +msgid "" +"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Grib en skærmzone som et billede i den aktuelle kurv uden at behøve at " +"åbne hovedvinduet." + +#: bnpview.cpp:298 +msgid "Baskets" +msgstr "Kurve" + +#: bnpview.cpp:346 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Skriv venligst på engelsk eller fransk." + +#: bnpview.cpp:355 +msgid "" +"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " +"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " +"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " +"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Kurvtræ</h2>Her er listen over dine kurve. Du kan organisere dine " +"date ved at putte dem i forskellige kurve. Du kan gruppere kurve efter emne " +"ved at oprette nye kurve inde i andre. Du kan gennemse dem ved at " +"klikke på en kurv for at åbne den, eller reorganisere dem med træk og slip." + +#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368 +msgid "&Basket Archive..." +msgstr "&Basket-arkiv ..." + +#: bnpview.cpp:371 +msgid "&Hide Window" +msgstr "S&kjul vindue" + +#: bnpview.cpp:375 +msgid "&HTML Web Page..." +msgstr "&HTML webside ..." + +#: bnpview.cpp:377 +msgid "K&Notes" +msgstr "K&Notes" + +#: bnpview.cpp:379 +msgid "K&Jots" +msgstr "K&Jots" + +#: bnpview.cpp:381 +msgid "&KnowIt..." +msgstr "&KnowIt ..." + +#: bnpview.cpp:383 +msgid "Tux&Cards..." +msgstr "Tux&Cards ..." + +#: bnpview.cpp:385 +msgid "&Sticky Notes" +msgstr "&Sticky Notes" + +#: bnpview.cpp:387 +msgid "&Tomboy" +msgstr "&Tomboy" + +#: bnpview.cpp:389 +msgid "Text &File..." +msgstr "Tekst&fil ..." + +#: bnpview.cpp:392 +msgid "&Backup && Restore..." +msgstr "&Backup && Gendan ..." + +#: bnpview.cpp:397 +msgid "D&elete" +msgstr "Sl&et" + +#: bnpview.cpp:403 +msgid "Selects all notes" +msgstr "Markér alle noter" + +#: bnpview.cpp:404 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Af&markér alle" + +#: bnpview.cpp:406 +msgid "Unselects all selected notes" +msgstr "Afmarkér alle markerede noter" + +#: bnpview.cpp:407 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Omvend markering" + +#: bnpview.cpp:410 +msgid "Inverts the current selection of notes" +msgstr "Omvend den aktuelle markering af noter" + +#: bnpview.cpp:412 +msgid "" +"_: Verb; not Menu\n" +"&Edit..." +msgstr "&Redigér ..." + +#: bnpview.cpp:417 +msgid "&Open" +msgstr "&Åbn" + +#: bnpview.cpp:420 +msgid "Open &With..." +msgstr "Åbn &med ..." + +#: bnpview.cpp:424 +msgid "&Save to File..." +msgstr "Gem &til fil ..." + +#: bnpview.cpp:427 +msgid "&Group" +msgstr "&Gruppér" + +#: bnpview.cpp:429 +msgid "U&ngroup" +msgstr "A&fgruppér" + +#: bnpview.cpp:432 +msgid "Move on &Top" +msgstr "Flyt til &toppen" + +#: bnpview.cpp:434 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flyt &op" + +#: bnpview.cpp:436 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flyt &ned" + +#: bnpview.cpp:438 +msgid "Move on &Bottom" +msgstr "Flyt til &bunden" + +#: bnpview.cpp:454 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: bnpview.cpp:455 +msgid "&Link" +msgstr "&Link" + +#: bnpview.cpp:456 +msgid "&Image" +msgstr "B&illede" + +#: bnpview.cpp:457 +msgid "&Color" +msgstr "&Farve" + +#: bnpview.cpp:458 +msgid "L&auncher" +msgstr "Hurtigst&arter" + +#: bnpview.cpp:460 +msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." +msgstr "Importér hurtigstarter fra KDE-menuen ..." + +#: bnpview.cpp:461 +msgid "Im&port Icon..." +msgstr "Im&portér ikon ..." + +#: bnpview.cpp:462 +msgid "Load From &File..." +msgstr "Indlæs fra &fil ..." + +#: bnpview.cpp:485 +msgid "C&olor from Screen" +msgstr "Far&ve fra skærm" + +#: bnpview.cpp:490 +msgid "Grab Screen &Zone" +msgstr "Grib skærm&zone" + +#: bnpview.cpp:520 +msgid "&New Basket..." +msgstr "&Ny kurv ..." + +#: bnpview.cpp:522 +msgid "New &Sub-Basket..." +msgstr "Ny &under-kurv ..." + +#: bnpview.cpp:524 +msgid "New Si&bling Basket..." +msgstr "Ny søs&kende-kurv ..." + +#: bnpview.cpp:527 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: bnpview.cpp:535 +msgid "" +"_: Remove Basket\n" +"&Remove" +msgstr "Fje&rn" + +#: bnpview.cpp:538 +msgid "" +"_: Password protection\n" +"Pass&word..." +msgstr "Adgangsk&ode ..." + +#: bnpview.cpp:540 +msgid "" +"_: Lock Basket\n" +"&Lock" +msgstr "&Lås" + +#: bnpview.cpp:550 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrér" + +#: bnpview.cpp:554 +msgid "Filter all &Baskets" +msgstr "Filtrér alle &kurve" + +#: bnpview.cpp:558 +msgid "&Reset Filter" +msgstr "&Nulstil filter" + +#: bnpview.cpp:563 +msgid "&Previous Basket" +msgstr "F&orrige kurv" + +#: bnpview.cpp:565 +msgid "&Next Basket" +msgstr "&Næste kurv" + +#: bnpview.cpp:567 +msgid "&Fold Basket" +msgstr "&Fold kurv" + +#: bnpview.cpp:569 +msgid "&Expand Basket" +msgstr "&Udvid kurv" + +#: bnpview.cpp:579 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Konfigurér &globale genveje ..." + +#: bnpview.cpp:583 +msgid "&Welcome Baskets" +msgstr "&Velkomstkurve" + +#: bnpview.cpp:907 +msgid "Plain Text Notes Conversion" +msgstr "Konvertering af klartekstnoter" + +#: bnpview.cpp:908 +msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." +msgstr "Konverterer klartekstnoter til rigtekstnoter ..." + +#: bnpview.cpp:1291 +msgid "Locked" +msgstr "Låst" + +#: bnpview.cpp:1295 +msgid "No notes" +msgstr "Ingen noter" + +#: bnpview.cpp:1297 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n note\n" +"%n notes" +msgstr "" +"%n note\n" +"%n noter" + +#: bnpview.cpp:1298 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n selected\n" +"%n selected" +msgstr "" +"%n markeret\n" +"%n markeret" + +#: bnpview.cpp:1299 +msgid "all matches" +msgstr "Alle match" + +#: bnpview.cpp:1299 +msgid "no filter" +msgstr "intet filter" + +#: bnpview.cpp:1301 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n match\n" +"%n match" + +#: bnpview.cpp:1303 +msgid "" +"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" +"%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: bnpview.cpp:1420 +msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" +msgstr "Plukkede farve til kurv <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1457 +msgid "The plain text notes have been converted to rich text." +msgstr "Klartekstnoterne er blevet konverteret til rigtekst." + +#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459 +msgid "Conversion Finished" +msgstr "Konvertering afsluttet" + +#: bnpview.cpp:1459 +msgid "There are no plain text notes to convert." +msgstr "Der er ingen klartekstnoter at konvertere." + +#: bnpview.cpp:1484 +msgid "" +"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " +"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of " +"%2.</p><p>If you do not have administrator access to install the application " +"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " +"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " +"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " +"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filen basketui.rc synes ikke at eksistere er eller for gammel.<br>%1 " +"kan ikke " +"køre uden den og vil afslutte.</b></p><p>Kontrollér venligst din " +"installation af " +"%2.</p><p>Hvis du ikke har administrator adgang til at installere programmet " +"på hele systemet, kan du kopiere filen basketui.rc fra installationsarkivet " +"til mappen <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Som sidste udvej, hvis du er " +"sikker på at programmet er korrekt installeret, men du havde en testversion " +"af " +"det, så forsøg at fjerne filen %5basketui.rc</p>" + +#: bnpview.cpp:1495 +msgid "Ressource not Found" +msgstr "Ressource ikke fundet" + +#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527 +msgid "Cannot add note." +msgstr "Kan ikke tilføje note." + +#: bnpview.cpp:1589 +msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" +msgstr "Greb skærmzone til kurv <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1637 +msgid "Delete Basket" +msgstr "Slet kurv" + +#: bnpview.cpp:1640 +msgid "Delete Only that Basket" +msgstr "Slet kun den kurv" + +#: bnpview.cpp:1641 +msgid "Delete Note & Children" +msgstr "Slet note & undernoter" + +#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655 +msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du virkelig fjerne kurven <b>%1</b> og dens indhold?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1657 +msgid "Remove Basket" +msgstr "Fjern kurv" + +#: bnpview.cpp:1659 +msgid "&Remove Basket" +msgstr "Fje&rn kurv" + +#: bnpview.cpp:1670 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " +"them too?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> har følgende underkurve.<br> Vil du også fjerne dem?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1673 +msgid "Remove Children Baskets" +msgstr "Fjern underkurve" + +#: bnpview.cpp:1675 +msgid "&Remove Children Baskets" +msgstr "Fje&rn underkurve" + +#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 +msgid "Basket Archives" +msgstr "Basket-arkiver" + +#: bnpview.cpp:1869 +msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Klippebordsindhold indsat i kurven <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1877 +msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Markering indsat i kurven <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1889 +msgid "No note was added." +msgstr "Ingen note blev tilføjet." + +#: bnpview.cpp:1916 +msgid "Basket <i>%1</i> is locked" +msgstr "Kurven <i>%1</i> er låst" + +#: bnpview.cpp:1941 +msgid "(Locked)" +msgstr "(Låst)" + +#: bnpview.cpp:2259 +msgid "&Assign new Tag..." +msgstr "&Tildel nyt mærke ..." + +#: bnpview.cpp:2260 +msgid "&Remove All" +msgstr "Fje&rn alle" + +#: crashhandler.cpp:80 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks." +msgstr "" +"%1 er gået ned! Vi beklager.\n" +"\n" +"Men, alt er ikke tabt! Du kan muligvis hjælpe os med at rette fejlen. " +"Information som beskriver nedbruddet er nedenfor, så klik blot send, eller " +"hvis du " +"har tid så skriv en kort beskrivelse af hvordan nedbruddet skete first.\n" +"\n" +"Mange tak." + +#: crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it." +msgstr "" +"Informationen nedenfor er til at hjælpe udviklerne med at identificere " +"problemet, " +"undlad venligst at ændre det." + +#: crashhandler.cpp:206 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository." +msgstr "" +"%1 er gået ned! Vi beklager.\n" +"\n" +"Men ikke alt er tabt. Måske er der allerede en opgradering til rådighed som " +"løser " +"problemet. Kontrollér venligst din distributions softwarekilder." + +#: debugwindow.cpp:34 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fejlfindingsvindue" + +#: exporterdialog.cpp:37 +msgid "Export Basket to HTML" +msgstr "Eksportér kurv til HTML" + +#: exporterdialog.cpp:46 +msgid "HTML Page Filename" +msgstr "Filnavn for HTML-side" + +#: exporterdialog.cpp:49 +msgid "&Filename:" +msgstr "&Filnavn:" + +#: exporterdialog.cpp:52 +msgid "&Embed linked local files" +msgstr "&Indlejr linkede lokale filer" + +#: exporterdialog.cpp:53 +msgid "Embed &linked local folders" +msgstr "Indlejr &linkede lokale mapper" + +#: exporterdialog.cpp:54 +msgid "Erase &previous files in target folder" +msgstr "&Slet forrige filer i destinationsmappen" + +#: exporterdialog.cpp:55 +msgid "For&mat for impression" +msgstr "For&matér for indtryk" + +#: filter.cpp:60 +msgid "Reset Filter" +msgstr "Nulstil filter" + +#: filter.cpp:64 +msgid "&Filter: " +msgstr "&Filter: " + +#: filter.cpp:66 +msgid "T&ag: " +msgstr "M&ærke: " + +#: filter.cpp:69 +msgid "Filter all Baskets" +msgstr "Filtrér alle kurve" + +#: filter.cpp:149 +msgid "(Not tagged)" +msgstr "(Ikke mærket)" + +#: filter.cpp:150 +msgid "(Tagged)" +msgstr "(Mærket)" + +#: focusedwidgets.cpp:195 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Automatisk stavekontrol" + +#: focusedwidgets.cpp:195 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Stavekontrol ..." + +#: focusedwidgets.cpp:198 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Tillad tabulering" + +#: formatimporter.cpp:132 +msgid "" +"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a " +"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> for more " +"information).</p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket " +"needs. You can either delete this folder or delete the basket, or use both. " +"But remember that modifying one will not modify the other anymore as they " +"are now separate entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Spejling af mapper er ikke længere muligt (se <a " +"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> for mere " +"information).</p><p>Mappen <b>%1</b> er blevet kopieret efter kurvens " +"behov. Du kan enten slette denne mappe eller slette kurven, eller anvende " +"begge. " +"Men husk at ændring af den ene vil ikke ændre den anden længere da de " +"nu er adskilte enheder.</p>" + +#: formatimporter.cpp:134 +msgid "Folder Mirror Import" +msgstr "Import af mappespejling" + +#: htmlexporter.cpp:53 +msgid "HTML Documents" +msgstr "HTML-dokumenter" + +#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Eksportér til HTML" + +#: htmlexporter.cpp:79 +msgid "Exporting to HTML. Please wait..." +msgstr "Eksporterer til HTML. Vent venligst ..." + +#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148 +msgid "" +"_: HTML export folder (files)\n" +"%1_files" +msgstr "%1_filer" + +#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153 +msgid "" +"_: HTML export folder (icons)\n" +"icons" +msgstr "ikoner" + +#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154 +msgid "" +"_: HTML export folder (images)\n" +"images" +msgstr "billeder" + +#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151 +msgid "" +"_: HTML export folder (baskets)\n" +"baskets" +msgstr "kurve" + +#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150 +msgid "" +"_: HTML export folder (data)\n" +"data" +msgstr "data" + +#: htmlexporter.cpp:319 +msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." +msgstr "" +"Lavet med %1, et KDE-værktøj til at tage noter og have information ved " +"hånden." + +#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 +#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" + +#: kcolorcombo2.cpp:138 +msgid "Other..." +msgstr "Andet ..." + +#: kgpgme.cpp:49 +msgid "Private Key List" +msgstr "Privat nøgleliste" + +#: kgpgme.cpp:61 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kgpgme.cpp:62 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgpgme.cpp:67 +msgid "Choose a secret key:" +msgstr "Vælg hemmelig nøgle:" + +#: kgpgme.cpp:228 +msgid "Key listing unexpectedly truncated." +msgstr "Nøgleliste uventet trunkeret." + +#: kgpgme.cpp:264 +msgid "That public key is not meant for encryption" +msgstr "Denne offentlige nøgle er ikke beregnet til kryptering" + +#: kgpgme.cpp:307 +msgid "Unsupported algorithm" +msgstr "Ikke understøttet algoritme" + +#: kgpgme.cpp:410 +msgid "Wrong password." +msgstr "Forkert adgangskode." + +#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94 +msgid "Select Icon" +msgstr "Vælg ikon" + +#: kicondialog.cpp:121 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gennemse ..." + +#: kicondialog.cpp:133 +msgid "(All Icons)" +msgstr "(Alle ikoner)" + +#: kicondialog.cpp:134 +msgid "(Recent)" +msgstr "(Nylige)" + +#: kicondialog.cpp:135 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: kicondialog.cpp:136 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: kicondialog.cpp:137 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: kicondialog.cpp:138 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: kicondialog.cpp:139 +msgid "File Types" +msgstr "Filtyper" + +#: kicondialog.cpp:356 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Send programudviklere en kommentar om noget du synes om" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Send programudviklere en kommentar om noget du ikke synes om" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "Send programudviklere en kommentar om dårlig adfærd i programmet" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "Send programudviklere en kommentar om en ny funktion du ønsker" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Send en kommentar til udviklerne" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Velkommen til denne testversion af %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Velkommen til %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Dine kommentarer er vigtige for at hjælpe os med at forbedre det." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Hver gang du har en god eller frustrerende oplevelse, bedes du være venlig " +"og klikke på " +"det passende ansigt under vinduestitellinjen. Beskriv kort hvad du kan lide " +"eller " +"ikke kan lide og send." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Hver gang du har en god oplevelse, bedes du være venlig og klikke på " +"det smilende ansigt under vinduestitellinjen. Beskriv kort hvad du kan lide " +"og send." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Hver gang du har en frustrerende oplevelse, bedes du være venlig og klikke " +"på " +"det smilende ansigt under vinduestitellinjen. Beskriv kort hvad du ikke kan " +"lide og send." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the " +"broken-object icon in the top-right corner of the window, describe it and " +"click Send." +msgstr "" +"Følg samme princip for hurtigt at rapportere en fejl: klik blot på " +"ødelagt-objekt-ikonet i det øverste højre hjørne af vinduet, beskriv den og " +"klik send." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the " +"broken-object icon below the window title-bar, briefly describe the " +"mis-behaviour and click Send." +msgstr "" +"Hver gang du opdager en fejl i programmet, bedes du være venlig og klikke " +"på ødelagt-objekt-ikonet under vinduestitellinjen, beskriv kort den " +"uheldige adfære og klik på send." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" +"Eksempel:\n" +"Eksempler:" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Jeg kan lide</b> den nye grafik. Meget forfriskende." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "<b>Jeg kan ikke lide</b> Velkomstsiden til den assistent. For tidskrævende." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>Programmet har en forkert adfærd</b> når man klikker på " +"Tilføj-knappen. Der sker intet." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>I ønsker en ny funktion</b> som tillader mig at sende mit arbejde med " +"e-mail." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Hjælp med at forbedre programmet" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Angiv venligst din e-mail-adresse" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Den vil kun blive brugt til at kontakte dig hvis mere information er " +"nødvendig omkring " +"dine kommentarer, spørge dig om hvordan fejlene du rapporterer kan " +"reproduceres, sende " +"fejlrettelser som du kan teste, osv." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"E-mail-adressen er valgfri. Hvis du angiver nogen, vil dine kommentarer " +"blive sendt anonymt." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Send en kommentar til udviklerne" + +#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Send programudviklerne en kommentar om:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Noget du kan &lide " + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Noget du ikke kan li&de" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "En uheldig &opførsel i programmet" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "En ny &funktion du ønsker" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Vis kommentarknapper under &vinduestitellinjer" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "&Send kommentar" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "&E-mail-adresse ..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Angiv venligst en kort beskrivelse af din mening om %1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Skriv venligst på engelsk." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "Du kan måske bruge et <a href=\"%1\">online oversættelsesværktøj</a>" + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"For at gøre de kommentarer du sender mere brugbare til at forbedre dette " +"program, " +"forsøg da at sende lige dele af positive og negative kommentarer." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "Anmod <b>ikke</b> om nye funktioner: Dine anmodninger vil blive ignoreret." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Fejl under forsøg på at sende rapport.</p><p>Forsøg venligst igen senere." +"</p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Overførselsfejl" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Dine kommentarer er blevet sendt. Det vil hjælpe med at forbedre " +"programmet.</p><p>Tak for din tid.</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Kommentar sendt" + +#: linklabel.cpp:564 +msgid "I&talic" +msgstr "&Kursiv" + +#: linklabel.cpp:567 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fed" + +#: linklabel.cpp:574 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: linklabel.cpp:575 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: linklabel.cpp:576 +msgid "On mouse hovering" +msgstr "Under musecursor" + +#: linklabel.cpp:577 +msgid "When mouse is outside" +msgstr "Når musen er udenfor" + +#: linklabel.cpp:578 +msgid "&Underline:" +msgstr "&Understregning:" + +#: linklabel.cpp:583 +msgid "Colo&r:" +msgstr "Fa&rve:" + +#: linklabel.cpp:588 +msgid "&Mouse hover color:" +msgstr "Farve under &musecursor:" + +#: linklabel.cpp:595 +msgid "&Icon size:" +msgstr "&Ikonstørrelse:" + +#: linklabel.cpp:600 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: linklabel.cpp:601 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#: linklabel.cpp:602 +msgid "Twice the icon size" +msgstr "Fordobling af ikonstørrelse" + +#: linklabel.cpp:603 +msgid "Three times the icon size" +msgstr "Tredobling af ikonstørrelse" + +#: linklabel.cpp:604 +msgid "&Preview:" +msgstr "&Forhåndsvisning:" + +#: linklabel.cpp:606 +msgid "You disabled preview but still see images?" +msgstr "Du deaktiverede forhåndsvisning men ser stadig billeder?" + +#: linklabel.cpp:607 +msgid "" +"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " +"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " +"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " +"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " +"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " +"when dropping image or text files, image and text notes are created for " +"them.<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic " +"file notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do " +"not want the application to create notes depending on the content of the " +"files you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or " +"animation\" in the \"View Content of Added Files for the Following Types\" " +"group.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette er normalt fordi der er adskillige typer af noter.<br> Denne " +"indstilling " +"gælder kun for fil- og lokale linknoter.<br>Billederne du ser er " +"billednoter, " +"ikke filnoter.<br>Filnoter er almindelige dokumenter, hvorimod billednoter " +"er billeder du kan tegne i.</p><p>Når filer slippes i kurve, opdager %1 " +"deres type og viser dig indholdet af filerne.<br>For eksempel når billed- " +"eller " +"tekstfiler slippes oprettes der billed- eller tekstnoter til dem.<br>For " +"filtyper " +"som %2 ikke forstår, vises de som generiske filnoter med blot et ikon eller " +"filforhåndsvisning og et filnavn.</p><p>Hvis du ikke ønsker at programmet " +"skal " +"oprette noter afhængigt af indholdet af de filer du slipper, gå da til " +"\"Generelt\"-siden og fjern markering ved \"Billed eller animation\" i " +"gruppen" +"\"Vis indhold af tilføjede filer for følgende typer\"</p>" + +#: linklabel.cpp:623 +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" + +#: mainwindow.cpp:136 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Basket" +msgstr "Kurv" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" +msgstr "<p>Vil du virkelig afslutte %1?</p>" + +#: mainwindow.cpp:312 +msgid "" +"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " +"KDE session. If you end your session while the application is still running, " +"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" +msgstr "" +"<p>Bemærk at du ikke behøver afslutte programmet før du afslutter din " +"KDE-session. Hvis du afslutter din session mens programmet stadig kører, " +"vil programmet automatisk blive genstartet næste gang du logger ind.</p>" + +#: mainwindow.cpp:315 +msgid "Quit Confirm" +msgstr "Bekræft afslutning" + +#: newbasketdialog.cpp:88 +msgid "New Basket" +msgstr "Ny kurv" + +#: newbasketdialog.cpp:113 +msgid "Background color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: newbasketdialog.cpp:120 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Håndtering af skabeloner ..." + +#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302 +msgid "One column" +msgstr "En kolonne" + +#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304 +msgid "Two columns" +msgstr "To kolonner" + +#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306 +msgid "Three columns" +msgstr "Tre kolonner" + +#: newbasketdialog.cpp:190 +msgid "Free" +msgstr "Fri" + +#: newbasketdialog.cpp:205 +msgid "&Template:" +msgstr "&Skabelon:" + +#: newbasketdialog.cpp:214 +msgid "(Baskets)" +msgstr "(Kurve)" + +#: newbasketdialog.cpp:215 +msgid "C&reate in:" +msgstr "Op&ret i:" + +#: newbasketdialog.cpp:216 +msgid "How is it useful?" +msgstr "Hvorfor er det nyttigt?" + +#: newbasketdialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " +"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or " +"topics;</li><li>Grouping baskets in folders for different " +"projects;</li><li>Making sections with sub-baskets representing chapters or " +"pages;</li><li>Making a group of baskets to export together (to eg. email " +"them to people).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Oprettelse af kurve indeni andre kurve for at danne et hierarki tillader " +"dig " +"at være mere organiseret ved f.eks.at:</p><ul><li>Gruppere kurve efter " +"temaer eller " +"emner;</li><li>Gruppere kurve i mapper for forskellige " +"projekter;</li><li>Lave sektioner med underkurve som repræsenterer kapitler " +"eller " +"sider;</li><li>Lave en gruppe af kurve til at eksportere sammen (f.eks. for " +"at sende " +"dem til folk med e-mail).</li></ul>" + +#: newbasketdialog.cpp:308 +msgid "Free-form" +msgstr "Fri form" + +#: newbasketdialog.cpp:310 +msgid "Mind map" +msgstr "Mindmap" + +#: note.cpp:2818 +msgid "(Image)" +msgstr "(Billed)" + +#: notecontent.cpp:173 +msgid "Plain Text" +msgstr "Klartekst" + +#: notecontent.cpp:174 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: notecontent.cpp:175 +msgid "Image" +msgstr "Billed" + +#: notecontent.cpp:176 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: notecontent.cpp:177 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: notecontent.cpp:179 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: notecontent.cpp:180 +msgid "Launcher" +msgstr "Hurtigstarter" + +#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: notecontent.cpp:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: notecontent.cpp:323 +msgid "Edit this plain text" +msgstr "Redigér dette klartekst" + +#: notecontent.cpp:324 +msgid "Edit this text" +msgstr "Redigér dette tekst" + +#: notecontent.cpp:325 +msgid "Edit this image" +msgstr "Redigér dette billed" + +#: notecontent.cpp:326 +msgid "Edit this animation" +msgstr "Redigér denne animation" + +#: notecontent.cpp:327 +msgid "Edit the file name of this sound" +msgstr "Redigér denne lyds filnavn" + +#: notecontent.cpp:328 +msgid "Edit the name of this file" +msgstr "Redigér navnet på denne fil" + +#: notecontent.cpp:329 +msgid "Edit this link" +msgstr "Redigér dette link" + +#: notecontent.cpp:330 +msgid "Edit this launcher" +msgstr "Redigér denne hurtigstarter" + +#: notecontent.cpp:331 +msgid "Edit this color" +msgstr "Redigér denne farve" + +#: notecontent.cpp:332 +msgid "Edit this unknown object" +msgstr "Redigér dette ukendt objekt" + +#: notecontent.cpp:558 +msgid "Opening plain text..." +msgstr "Åbner klartekst ..." + +#: notecontent.cpp:559 +msgid "Opening plain texts..." +msgstr "Åbner klartekster ..." + +#: notecontent.cpp:560 +msgid "Opening plain text with..." +msgstr "Åbner klartekst med ..." + +#: notecontent.cpp:561 +msgid "Opening plain texts with..." +msgstr "Åbner klartekster med ..." + +#: notecontent.cpp:562 +msgid "Open plain text with:" +msgstr "Åbn klartekst med:" + +#: notecontent.cpp:563 +msgid "Open plain texts with:" +msgstr "Åbn klartekster med:" + +#: notecontent.cpp:649 +msgid "Opening text..." +msgstr "Åbner tekst ..." + +#: notecontent.cpp:650 +msgid "Opening texts..." +msgstr "Åbner tekster ..." + +#: notecontent.cpp:651 +msgid "Opening text with..." +msgstr "Åbner tekst med ..." + +#: notecontent.cpp:652 +msgid "Opening texts with..." +msgstr "Åbner tekster med ..." + +#: notecontent.cpp:653 +msgid "Open text with:" +msgstr "Åbn tekst med:" + +#: notecontent.cpp:654 +msgid "Open texts with:" +msgstr "Åbn tekster med:" + +#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147 +msgid "%1 by %2 pixels" +msgstr "%1 gange %2 pixels" + +#: notecontent.cpp:769 +msgid "Opening image..." +msgstr "Åbner billed ..." + +#: notecontent.cpp:770 +msgid "Opening images..." +msgstr "Åbner billeder ..." + +#: notecontent.cpp:771 +msgid "Opening image with..." +msgstr "Åbner billed med ..." + +#: notecontent.cpp:772 +msgid "Opening images with..." +msgstr "Åbner billeder med ..." + +#: notecontent.cpp:773 +msgid "Open image with:" +msgstr "Åbn billed med:" + +#: notecontent.cpp:774 +msgid "Open images with:" +msgstr "Åbn billeder med:" + +#: notecontent.cpp:798 +msgid "Click for full size view" +msgstr "Klik for visning i fuld størrelse" + +#: notecontent.cpp:862 +msgid "Opening animation..." +msgstr "Åbner animation ..." + +#: notecontent.cpp:863 +msgid "Opening animations..." +msgstr "Åbner animationer ..." + +#: notecontent.cpp:864 +msgid "Opening animation with..." +msgstr "Åbner animation med ..." + +#: notecontent.cpp:865 +msgid "Opening animations with..." +msgstr "Åbner animationer med ..." + +#: notecontent.cpp:866 +msgid "Open animation with:" +msgstr "Åbn animation med:" + +#: notecontent.cpp:867 +msgid "Open animations with:" +msgstr "Åbn animationer med:" + +#: notecontent.cpp:978 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: notecontent.cpp:1016 +msgid "Open this file" +msgstr "Åbn denne fil" + +#: notecontent.cpp:1035 +msgid "Opening file..." +msgstr "Åbner fil ..." + +#: notecontent.cpp:1036 +msgid "Opening files..." +msgstr "Åbner filer ..." + +#: notecontent.cpp:1037 +msgid "Opening file with..." +msgstr "Åbner fil med ..." + +#: notecontent.cpp:1038 +msgid "Opening files with..." +msgstr "Åbner filer med ..." + +#: notecontent.cpp:1039 +msgid "Open file with:" +msgstr "Åbn fil med:" + +#: notecontent.cpp:1040 +msgid "Open files with:" +msgstr "Åbn filer med:" + +#: notecontent.cpp:1111 +msgid "Open this sound" +msgstr "Åbn denne lyd" + +#: notecontent.cpp:1148 +msgid "Opening sound..." +msgstr "Åbner lyd ..." + +#: notecontent.cpp:1149 +msgid "Opening sounds..." +msgstr "Åbner lyde ..." + +#: notecontent.cpp:1150 +msgid "Opening sound with..." +msgstr "Åbner lyd med ..." + +#: notecontent.cpp:1151 +msgid "Opening sounds with..." +msgstr "Åbner lyde med ..." + +#: notecontent.cpp:1152 +msgid "Open sound with:" +msgstr "Åbn lyd med:" + +#: notecontent.cpp:1153 +msgid "Open sounds with:" +msgstr "Åbn lyde med:" + +#: notecontent.cpp:1191 +msgid "Target" +msgstr "Destination" + +#: notecontent.cpp:1214 +msgid "Open this link" +msgstr "Åbn dette link" + +#: notecontent.cpp:1240 +msgid "Link have no URL to open." +msgstr "Linket har ingen URL at åbne." + +#: notecontent.cpp:1243 +msgid "Opening link target..." +msgstr "Åbner linkdestination ..." + +#: notecontent.cpp:1244 +msgid "Opening link targets..." +msgstr "Åbner linkdestinationer ..." + +#: notecontent.cpp:1245 +msgid "Opening link target with..." +msgstr "Åbner linkdestination med ..." + +#: notecontent.cpp:1246 +msgid "Opening link targets with..." +msgstr "Åbner linkdestinationer med ..." + +#: notecontent.cpp:1247 +msgid "Open link target with:" +msgstr "Åbn linkdestination med:" + +#: notecontent.cpp:1248 +msgid "Open link targets with:" +msgstr "Åbn linkdestinationer med:" + +#: notecontent.cpp:1379 +msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" +msgstr "%1 <i>(kør i terminal)</i>" + +#: notecontent.cpp:1382 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: notecontent.cpp:1386 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: notecontent.cpp:1409 +msgid "Launch this application" +msgstr "Kør dette program" + +#: notecontent.cpp:1430 +msgid "The launcher have no command to run." +msgstr "Hurtigstarteren har ingen kommando at køre." + +#: notecontent.cpp:1433 +msgid "Launching application..." +msgstr "Kører programmet ..." + +#: notecontent.cpp:1434 +msgid "Launching applications..." +msgstr "Kører programmer ..." + +#: notecontent.cpp:1521 +msgid "" +"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" +"RGB" +msgstr "RGB" + +#: notecontent.cpp:1522 +msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," +msgstr "<i>Rød</i>: %1, <i>Grøn</i>: %2, <i>Blå</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1524 +msgid "" +"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" +"HSV" +msgstr "HSV" + +#: notecontent.cpp:1525 +msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," +msgstr "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1678 +msgid "CSS Color Name" +msgstr "CSS farvenavn" + +#: notecontent.cpp:1688 +msgid "CSS Extended Color Name" +msgstr "CSS udvidet farvenavn" + +#: notecontent.cpp:1694 +msgid "Is Web Color" +msgstr "Er webfarve" + +#: noteedit.cpp:381 +msgid "" +"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " +"Pads will include an image editor).\n" +"Do you want to open it with an application that understand it?" +msgstr "" +"Billeder kan ikke redigeres her i øjeblikket (næste version af BasKet " +"notesblokke " +"vil inkludere billedredigering).\n" +"Vil du åbne det med et program som forstår det?" + +#: noteedit.cpp:383 +msgid "Edit Image Note" +msgstr "Redigér billednote" + +#: noteedit.cpp:397 +msgid "" +"This animated image can not be edited here.\n" +"Do you want to open it with an application that understands it?" +msgstr "" +"Dette animerede billed an ikke redigeres her.\n" +"Vil du åbne det med et program som forstår det?" + +#: noteedit.cpp:399 +msgid "Edit Animation Note" +msgstr "Redigér animationsnote" + +#: noteedit.cpp:476 +msgid "Edit Color Note" +msgstr "Redigér farvenote" + +#: noteedit.cpp:499 +msgid "" +"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" +"You however can drag or copy the note into an application that understands " +"it." +msgstr "" +"Typen af denne note er ukendt og kan ikke redigeres her.\n" +"Du kan dog trække og kopiere noten ind i et program som forstår " +"den." + +#: noteedit.cpp:501 +msgid "Edit Unknown Note" +msgstr "Redigér ukendt note" + +#: noteedit.cpp:530 +msgid "Edit Link Note" +msgstr "Redigér linknote" + +#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704 +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon:" + +#: noteedit.cpp:575 +msgid "Ta&rget:" +msgstr "De&stination:" + +#: noteedit.cpp:576 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: noteedit.cpp:689 +msgid "Edit Launcher Note" +msgstr "Redigér hurtigstarternote" + +#: noteedit.cpp:698 +msgid "Choose a command to run:" +msgstr "Vælg en kommando at køre:" + +#: noteedit.cpp:707 +msgid "&Guess" +msgstr "&Gæt" + +#: noteedit.cpp:723 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Komman&do:" + +#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443 +msgid "Underline" +msgstr "Understregning" + +#: noteedit.cpp:826 +msgid "Align Left" +msgstr "Venstrejustering" + +#: noteedit.cpp:827 +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#: noteedit.cpp:828 +msgid "Align Right" +msgstr "Højrejustering" + +#: noteedit.cpp:829 +msgid "Justified" +msgstr "Justeret" + +#: notefactory.cpp:445 +msgid "" +"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " +"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " +"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " +"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet " +"Drop Database</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>%1 understøtter ikke den data du har sluppet.<br>Det opretter imidlertid " +"en generisk note, som tillader dig at trække eller kopiere det til et " +"program " +"som forstår det.</p><p>Hvis du ønsker understøttelse af disse data, kontakt " +"da " +"venligst udvikleren eller besøg <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">" +"BasKet " +"slip-database</a>.</p>" + +#: notefactory.cpp:449 +msgid "Unsupported MIME Type(s)" +msgstr "Ikke understøttet MIME type(r)" + +#: notefactory.cpp:503 +msgid "&Move Here\tShift" +msgstr "&Flyt her\tShift" + +#: notefactory.cpp:504 +msgid "&Copy Here\tCtrl" +msgstr "&Kopiér her\tCtrl" + +#: notefactory.cpp:505 +msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" +msgstr "&Link her\tCtrl+Shift" + +#: notefactory.cpp:507 +msgid "C&ancel\tEscape" +msgstr "&Annullér\tEscape" + +#: notefactory.cpp:991 +msgid "Import Icon as Image" +msgstr "Importér ikon som billed" + +#: notefactory.cpp:991 +msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" +msgstr "Vælg størrelse på ikonet som skal importeres som billede:" + +#: notefactory.cpp:1004 +msgid "Load File Content into a Note" +msgstr "Indlæs filindhold til en note" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 16 +#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Password Protection" +msgstr "Adgangskodebeskyttelse" + +#: password.cpp:53 +msgid "No private key selected." +msgstr "Ingen privat nøgle valgt." + +#. i18n: file basket_part.rc line 5 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Basket" +msgstr "&Kurv" + +#. i18n: file basket_part.rc line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#. i18n: file basket_part.rc line 20 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#. i18n: file basket_part.rc line 51 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file basket_part.rc line 58 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Note" +msgstr "&Note" + +#. i18n: file basket_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tags" +msgstr "&Mærker" + +#. i18n: file basket_part.rc line 127 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Text Formating Toolbar" +msgstr "Værktøjslinie til tekstformattering" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "KIconDialogUI" +msgstr "KIconDialogUI" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 105 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Fi<er:" +msgstr "Fi<er:" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 160 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 44 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "&No protection" +msgstr "I&ngen beskyttelse" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 47 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 55 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with a &password" +msgstr "Beskyt kurv med en a&dgangskode" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 58 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 82 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with private &key:" +msgstr "Bes&kyt kurv med privat nøgle:" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 85 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#: settings.cpp:367 +msgid "On left" +msgstr "Til venstre" + +#: settings.cpp:368 +msgid "On right" +msgstr "Til højre" + +#: settings.cpp:369 +msgid "&Basket tree position:" +msgstr "&Placering af kurvtræ:" + +#: settings.cpp:376 settings.cpp:691 +msgid "On top" +msgstr "Øverst" + +#: settings.cpp:377 settings.cpp:692 +msgid "On bottom" +msgstr "Nederst" + +#: settings.cpp:378 +msgid "&Filter bar position:" +msgstr "Placering af filterlinie:" + +#: settings.cpp:385 +msgid "&Use balloons to report results of global actions" +msgstr "Anvend balloner til at rapportere res&ultater af globale handlinger" + +#: settings.cpp:388 +msgid "What are global actions?" +msgstr "Hvad er globale handlinger?" + +#: settings.cpp:389 +msgid "" +"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " +"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " +"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " +"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " +"middle mouse button on that icon to paste the current selection." +msgstr "" +"Du kan konfigurere globale genveje til at udføre visse handlinger uden at " +"vise " +"hovedvinduet. For eksempel kan du indsætte klippebordsindholdet, tage en " +"farve fra et punkt på skærmen, osv. Du kan også bruge musens rullehjul " +"over statusområdeikonet for at skifte den aktuelle kurv. Eller bruge " +"midterklik på ikonet for at indsætte aktuel markering." + +#: settings.cpp:392 +msgid "" +"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " +"has been successfully done. You can disable that balloon." +msgstr "" +"Når du gør dette, vil %1 vise en lille beskedboble for at informere dig om " +"at " +"handlingen er blevet gennemført. Du kan deaktivere denne boble." + +#: settings.cpp:393 +msgid "" +"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " +"is visible. This is because you already see the result of your actions in " +"the main window." +msgstr "" +"Bemærk at disse beskeder er smarte nok til ikke at vises hvis hovedvinduet " +"er synligt. Dette er fordi du allerede ser resultatet af dine handlinger in " +"hovedvinduet." + +#: settings.cpp:402 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Statusområdeikon" + +#: settings.cpp:407 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "&Dok i statusområde" + +#: settings.cpp:416 +msgid "&Show current basket icon in system tray icon" +msgstr "Vi&s aktuel kurvs ikon i statusområdeikonet" + +#: settings.cpp:426 +msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" +msgstr "S&kjul hovedvindue når musen forlader det i" + +#: settings.cpp:428 settings.cpp:439 +msgid " tenths of seconds" +msgstr "tiendedele af sekunder" + +#: settings.cpp:437 +msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" +msgstr "Vis &hovedvinduet når musen er over statusområdeikonet i" + +#: settings.cpp:511 +msgid "Ani&mate changes in baskets" +msgstr "Ani&mér ændringer i kurve" + +#: settings.cpp:514 +msgid "&Show tooltips in baskets" +msgstr "Vi&s værktøjstips i kurve" + +#: settings.cpp:517 +msgid "&Big notes" +msgstr "&Store noter" + +#: settings.cpp:522 +msgid "Behavior" +msgstr "Adfærd" + +#: settings.cpp:525 +msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" +msgstr "&Omdan lines startende med * eller - til lister i tekstredigering" + +#: settings.cpp:528 +msgid "Ask confirmation before &deleting notes" +msgstr "Be&d om bekræftelse før sletning af noter" + +#: settings.cpp:533 +msgid "&Export tags in texts" +msgstr "&Eksportér mærker i tekster" + +#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485 +msgid "When does this apply?" +msgstr "Hvornår gælder dette?" + +#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486 +msgid "" +"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " +"editor." +msgstr "" +"Det gælder når du kopierer og indsætter eller trækker og slipper noter til " +"et tekstredigeringsprogram." + +#: settings.cpp:541 +msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, lader denne egenskab dig indsætte mærkerne som svarende til " +"tekst." + +#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488 +msgid "" +"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " +"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " +"empty checkbox and a checked box." +msgstr "" +"For eksempel, eksporteres en liste af noter med <b>Gøremål</b> og " +"<b>Afsluttet</b> mærker som linjer med <b>[ ]</b> eller <b>[x]</b> foran, " +"som " +"repræsenterer hhv. et tomt og et afkrydset afkrydsningsfelt." + +#: settings.cpp:552 +msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" +msgstr "&Gruppér en ny note når der klikkes til højre for indsættelseslinien" + +#: settings.cpp:556 +msgid "How to group a new note?" +msgstr "Hvordan grupperes en ny note?" + +#: settings.cpp:557 +msgid "" +"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " +"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " +"with the one under the cursor:</p>" +msgstr "" +"<p>Når denne valgmulighed er aktiveret, tillader indsættelseslinien ikke kun " +"at indsætte noter ved cursorpositionen, men tillader dig også at gruppere en " +"ny " +"note med den under cursoren:</p>" + +#: settings.cpp:559 +msgid "" +"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " +"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a " +"note.<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one " +"<b>below or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" +msgstr "" +"<p>Pacér din mus mellem noter, hvor du vil tilføje en ny.<br> Klik " +"til <b>venstre</b> for indsættelsesliniens midtermærke for at <b>indsætte</b>" +" en " +"note.<br>Klik til <b>højre</b> for at <b>gruppere</b> en note, med den <b>" +"nedenunder " +"eller over</b>, afhængigt af hvor musen er.</p>" + +#: settings.cpp:574 +msgid "Do nothing" +msgstr "Gør intet" + +#: settings.cpp:575 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Indsæt klippebordet" + +#: settings.cpp:578 +msgid "Insert launcher note" +msgstr "Indsæt hurtigstarternote" + +#: settings.cpp:581 +msgid "Insert color from screen" +msgstr "Indsæt farve fra skærm" + +#: settings.cpp:582 +msgid "Load note from file" +msgstr "Indlæs note fra fil" + +#: settings.cpp:583 +msgid "Import Launcher from KDE Menu" +msgstr "Importér hurtigstarter fra KDE-menu" + +#: settings.cpp:584 +msgid "Import icon" +msgstr "Importér ikon" + +#: settings.cpp:585 +msgid "&Shift+middle-click anywhere:" +msgstr "&Shift+midterklik overalt:" + +#: settings.cpp:588 +msgid "at cursor position" +msgstr "ved cursorpositionen" + +#: settings.cpp:599 +msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" +msgstr "Lås a&utomatisk beskyttede kurve når lukket i" + +#: settings.cpp:603 +msgid " minutes" +msgstr "minutter" + +#: settings.cpp:614 +msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" +msgstr "Anvend GnuPG-agent til kurve beskyttet med &privat/offentlig nøgle" + +#: settings.cpp:690 +msgid "&Place of new notes:" +msgstr "&Placering af nye noter:" + +#: settings.cpp:693 +msgid "At current note" +msgstr "Ved nuværende note" + +#: settings.cpp:710 +msgid "&New images size:" +msgstr "&Ny billedstørrelse:" + +#: settings.cpp:718 +msgid "&by" +msgstr "&efter" + +#: settings.cpp:721 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: settings.cpp:723 +msgid "&Visualize..." +msgstr "&Visualisér" + +#: settings.cpp:731 +msgid "View Content of Added Files for the Following Types" +msgstr "Vis indhold af tilføjede filer for følgende typer" + +#: settings.cpp:732 +msgid "&Plain text" +msgstr "&Klartekst" + +#: settings.cpp:733 +msgid "&HTML page" +msgstr "&HTML-side" + +#: settings.cpp:734 +msgid "&Image or animation" +msgstr "&Billed eller animation" + +#: settings.cpp:735 +msgid "&Sound" +msgstr "&Lyd" + +#: settings.cpp:794 +msgid "Conference audio record" +msgstr "Lydoptagelse af konference" + +#: settings.cpp:795 +msgid "Annual report" +msgstr "Årlig rapport" + +#: settings.cpp:796 +msgid "Home folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: settings.cpp:798 +#, c-format +msgid "Launch %1" +msgstr "Kør %1" + +#: settings.cpp:799 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Lyde" + +#: settings.cpp:800 +msgid "&Files" +msgstr "&Filer" + +#: settings.cpp:801 +msgid "&Local Links" +msgstr "&Lokale links" + +#: settings.cpp:802 +msgid "&Network Links" +msgstr "&Netværklinks" + +#: settings.cpp:803 +msgid "Launc&hers" +msgstr "&Hurtigstartere" + +#: settings.cpp:840 +msgid "Open &text notes with a custom application:" +msgstr "Åbn &tekstnoter med et brugerdefineret program:" + +#: settings.cpp:841 +msgid "Open text notes with:" +msgstr "Åbn tekstnoter med:" + +#: settings.cpp:848 +msgid "Open &image notes with a custom application:" +msgstr "Åbn b&illednoter med et brugerdefineret program:" + +#: settings.cpp:849 +msgid "Open image notes with:" +msgstr "Åbn billednoter med:" + +#: settings.cpp:856 +msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" +msgstr "Åbn a&nimationsnoter med et brugerdefineret program:" + +#: settings.cpp:857 +msgid "Open animation notes with:" +msgstr "Åbn animationsnoter med:" + +#: settings.cpp:864 +msgid "Open so&und notes with a custom application:" +msgstr "Åbn L&ydnoter med et brugerdefineret program:" + +#: settings.cpp:865 +msgid "Open sound notes with:" +msgstr "Åbn lydnoter med:" + +#: settings.cpp:873 +msgid "" +"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " +"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " +"Konqueror will be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis afkrydste, vil det nedenfor definerede program blive brugt når den " +"type note åbnes.</p><p>Ellers vil det program du har konfigureret i " +"Konqueror " +"blive brugt.</p>" + +#: settings.cpp:882 +msgid "" +"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " +"the application configured in Konqueror.</p>" +msgstr "" +"<p>Deinér det program der skal bruges til at åbne den type af note i " +"stedet for det program som er konfigureret i Konqueror.</p>" + +#: settings.cpp:903 +msgid "How to change the application used to open Web links?" +msgstr "Hvordan ændres det program som bruges til at åbne weblinks?" + +#: settings.cpp:904 +msgid "" +"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " +"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " +"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " +"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " +"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, " +"XFCE...).</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, " +"try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the " +"\"KDE Components\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose " +"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of " +"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " +"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened " +"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more " +"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " +"browser), read the second help link.</p>" +msgstr "" +"<p>Når weblinks åbnes, åbnes de i forskellige programmer, " +"afhængigt af linkets indhold (en hjemmside, et billed, et " +"PDF-dokument ...), ligesom hvis de var filer på din computer.</p> " +"<p>Her er hvordan du skal gøre hvis du ønsker at alle webadresser skal åbnes " +"i din webbrowser. Det er nyttigt hvis ikke bruger KDE (hvis du f.eks. bruger " +"GNOME, " +"Xfce ...).</p><ul><li>Åbn KDE kontrolcenteret (hvis det ikke er tilgængeligt " +"prøv da " +"at skrive \"kcontrol\" i en terminal);</li><li>Gå til \"KDE-komponenter\" og " +"så " +"\"Komponentvælger\"-sektionen;</li><li>Vælg \"Browser\", afkryds \"I " +"følgende browser:\" " +"og angiv navnet på din webbrowser (f.eks. \"firefox\" eller \"epiphany\").<" +"/li></ul><p>Når du " +"nu klikker på <i>ethvert</i> link som starter med \"http://..\", vil det " +"blive åbnet i din " +"webbrowser (f.eks. Mozilla Firefox eller Epiphany eller ...).</p><p>For mere " +"finkornet konfiguration (såsom kun at åbne websider i din webbrowser), læs " +"det " +"andet hjælp-link.</p>" + +#: settings.cpp:922 +msgid "How to change the applications used to open files and links?" +msgstr "Hvordan ændres det program som bruges til at åbne filer og links?" + +#: settings.cpp:923 +msgid "" +"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " +"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " +"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " +"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " +"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " +"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " +"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " +"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " +"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line " +"terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File " +"Associations\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click " +"\"html\";</li><li>In the applications list, add your Web browser as the " +"first entry;</li><li>Do the same for the type \"application -> " +"xhtml+xml\".</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Sådan her sætter du det program som skal bruges til åbne hver filtype. " +"Dette " +"gælder også weblinks, hvis du vælger ikke at åbne dem systematisk i en " +"webbrowser (jf. første hjælp-link). Standardindstillingerne burde være gode " +"nok til dig, men dette tip er nyttigt hvis du bruger GNOME, Xfce eller et " +"andet miljø end KDE.</p><p>Dette er et eksempel på hvordan HTML-sider " +"åbnes i din webbrowser (og at blive ved med at bruge andre programmer " +"til andre adresser eller filer). Gentag disse trin for hver filtype du " +"ønsker " +"at åbne med et specifikt program.</p><ul><li>Åbn KDE kontrolcenter (hvis " +"det ikke er tilgængeligt prøv da at skrive \"kcontrol\" i en terminal);</li>" +"<li> " +"Gå til \"KDE-komponenter\" og så \"Filassociationer\"-sektionen;</li><li> " +"I træet udvides \"tekst\" og klik på \"HTML\";</li><li>I programlisten " +"tilføjes " +"din webbrowser som første punkt;</li><li>Gør det samme for \"program -> " +"xhtml+xml\".</li></ul>" + +#: softwareimporters.cpp:45 +msgid "Import Hierarchy" +msgstr "Importér hierarki" + +#: softwareimporters.cpp:51 +msgid "How to Import the Notes?" +msgstr "Hvordan skal noterne importeres?" + +#: softwareimporters.cpp:52 +msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" +msgstr "&Behold originalt hierarki (alle noter i adskilte kurve)" + +#: softwareimporters.cpp:53 +msgid "&First level notes in separate baskets" +msgstr "&Første-niveau-noter i adskilte kurve" + +#: softwareimporters.cpp:54 +msgid "&All notes in one basket" +msgstr "&Alle noter i en kurv" + +#: softwareimporters.cpp:74 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importér tekstfil" + +#: softwareimporters.cpp:80 +msgid "Format of the Text File" +msgstr "Formattering af tekstfilen" + +#: softwareimporters.cpp:81 +msgid "Notes separated by an &empty line" +msgstr "Noter adskilt af en &tom linje" + +#: softwareimporters.cpp:82 +msgid "One ¬e per line" +msgstr "En ¬e pr. linje" + +#: softwareimporters.cpp:83 +msgid "Notes begin with a &dash (-)" +msgstr "Noter begynder med en &bindestreg (-)" + +#: softwareimporters.cpp:84 +msgid "Notes begin with a &star (*)" +msgstr "Noter begynder med en stjerne (*)" + +#: softwareimporters.cpp:85 +msgid "&Use another separator:" +msgstr "&Brug en anden adskiller:" + +#: softwareimporters.cpp:95 +msgid "&All in one note" +msgstr "&Alle i en note" + +#: softwareimporters.cpp:237 +msgid "From KJots" +msgstr "Fra KJots" + +#: softwareimporters.cpp:325 +msgid "From KNotes" +msgstr "Fra KNotes" + +#: softwareimporters.cpp:396 +msgid "From Sticky Notes" +msgstr "Fra Sticky Notes" + +#: softwareimporters.cpp:446 +msgid "From Tomboy" +msgstr "Fra Tomboy" + +#: softwareimporters.cpp:494 +#, c-format +msgid "" +"_: From TextFile.txt\n" +"From %1" +msgstr "Fra %1" + +#: softwareimporters.cpp:643 +msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." +msgstr "Kan ikke importere den fil. Den er enten korrupt, eller ikke en TuxCards-fil." + +#: softwareimporters.cpp:643 +msgid "Bad File Format" +msgstr "Dårligt filformat" + +#: softwareimporters.cpp:671 +msgid "" +"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " +"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." +msgstr "" +"En note er krypteret. Importøren understøtter endnu ikke krypterede " +"noter. Fjern venligst krypteringen med TuxCards og genimportér filen." + +#: softwareimporters.cpp:671 +msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" +msgstr "Krypterede noter er endnu ikke understøttet" + +#: softwareimporters.cpp:673 +msgid "" +"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " +"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and " +"re-import the file.</font>" +msgstr "" +"<font color='red'><b>Krypteret note.</b><br>Importøren understøtter ikke" +"krypterede noter endnu. Fjern venligst krypteringen med TuxCards og " +"genimportér filen.</font>" + +#: systemtray.cpp:140 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " +"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" +msgstr "" +"<p>Lukning af hovedvinduet vil holde %1 kørende i statusområdet. Brug " +"<b>Afslut</b> fra <b>Basket</b>-menuen for at afslutte programmet.</p>" + +#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokker i statusområdet" + +#: systemtray.cpp:237 +msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" +msgstr "Indsatte markering til kurven <i>%1</i>" + +#: systemtray.cpp:272 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimér" + +#: systemtray.cpp:274 +msgid "&Restore" +msgstr "&Gendan" + +#: systemtray.cpp:434 +msgid "%1 (Locked)" +msgstr "%1 (Låst)" + +#: tag.cpp:80 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tag.cpp:544 +msgid "To Do" +msgstr "Gøremål" + +#: tag.cpp:544 +msgid "Unchecked" +msgstr "Ikke afkrydset" + +#: tag.cpp:544 +msgid "Done" +msgstr "Afsluttet" + +#: tag.cpp:545 +msgid "Progress" +msgstr "Fremgang" + +#: tag.cpp:545 +#, c-format +msgid "0 %" +msgstr "0 %" + +#: tag.cpp:545 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: tag.cpp:600 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: tag.cpp:600 +msgid "Preference" +msgstr "Præference" + +#: tag.cpp:600 +msgid "Bad" +msgstr "Dårlig" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Excellent" +msgstr "Glimrende" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Highlight" +msgstr "Fremhæv" + +#: tag.cpp:667 +msgid "Important" +msgstr "Vigtig" + +#: tag.cpp:667 +msgid "Very Important" +msgstr "Meget vigtig" + +#: tag.cpp:668 +msgid "Idea" +msgstr "Ide" + +#: tag.cpp:668 +msgid "" +"_: The initial of 'Idea'\n" +"I." +msgstr "I." + +#: tag.cpp:668 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: tag.cpp:669 +msgid "Code" +msgstr "Kode" + +#: tag.cpp:669 +msgid "Work" +msgstr "Arbejde" + +#: tag.cpp:669 +msgid "" +"_: The initial of 'Work'\n" +"W." +msgstr "A." + +#: tag.cpp:687 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: tag.cpp:687 +msgid "" +"_: The initial of 'Personal'\n" +"P." +msgstr "P." + +#: tag.cpp:687 +msgid "Funny" +msgstr "Morsom" + +#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227 +msgid "" +"_: Tag name (shortcut)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tagsedit.cpp:325 +msgid "Customize Tags" +msgstr "Tilpas mærker" + +#: tagsedit.cpp:333 +msgid "Ne&w Tag" +msgstr "N&yt mærke" + +#: tagsedit.cpp:334 +msgid "New St&ate" +msgstr "Ny tilst&and" + +#: tagsedit.cpp:350 +msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" +msgstr "Flyt op (Ctrl+Shift+Op)" + +#: tagsedit.cpp:351 +msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" +msgstr "Flyt ned (Ctrl+Shift+Ned)" + +#: tagsedit.cpp:375 +msgid "Tag" +msgstr "Mærke" + +#: tagsedit.cpp:382 +msgid "" +"_: Remove tag shortcut\n" +"&Remove" +msgstr "&Fje&rn" + +#: tagsedit.cpp:383 +msgid "S&hortcut:" +msgstr "&Genvej" + +#: tagsedit.cpp:387 +msgid "&Inherited by new sibling notes" +msgstr "&Overtaget af nye søskende-noter" + +#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: tagsedit.cpp:402 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&vn:" + +#: tagsedit.cpp:409 +msgid "" +"_: Remove tag emblem\n" +"Remo&ve" +msgstr "F&jern" + +#: tagsedit.cpp:410 +msgid "&Emblem:" +msgstr "&Emblem:" + +#: tagsedit.cpp:426 +msgid "&Background:" +msgstr "&Baggrund:" + +#: tagsedit.cpp:455 +msgid "Strike Through" +msgstr "Slå igennem" + +#: tagsedit.cpp:457 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst" + +#: tagsedit.cpp:467 +msgid "Co&lor:" +msgstr "F&arve:" + +#: tagsedit.cpp:471 +msgid "&Font:" +msgstr "Skri&fttype:" + +#: tagsedit.cpp:474 +msgid "&Size:" +msgstr "&Størrelse:" + +#: tagsedit.cpp:477 +msgid "Te&xt equivalent:" +msgstr "Svarende til te&kst:" + +#: tagsedit.cpp:487 +msgid "" +"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " +"equivalent." +msgstr "" +"Hvis udfyldt lader denne egenskab dig indsætte dette mærke eller " +"denne tilstand som svarende til tekst." + +#: tagsedit.cpp:496 +msgid "On ever&y line" +msgstr "På h&ver linje" + +#: tagsedit.cpp:501 +msgid "What does it mean?" +msgstr "Hvad betyder det?" + +#: tagsedit.cpp:502 +msgid "" +"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " +"on the first line or on every line of the note." +msgstr "" +"Når en note har adskillige linjer, kan du vælge at eksportere mærket eller " +"tilstanden på den første linje eller på hver linje i noten." + +#: tagsedit.cpp:504 +msgid "" +"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " +"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." +msgstr "" +"I eksemplet ovenfor, eksporteres mærket for den øverste note kun på den " +"første linje, mens mærket for den nederste note ekporteres på hver af notens " +"linjer." + +#: tagsedit.cpp:901 +msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." +msgstr "" +"Sletning af mærket vil fjerne det fra alle noter hvortil det i aktuelt er " +"tildelt." + +#: tagsedit.cpp:902 +msgid "Confirm Delete Tag" +msgstr "Bekræft sletning af mærke" + +#: tagsedit.cpp:903 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Slet mærke" + +#: tagsedit.cpp:908 +msgid "" +"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " +"currently assigned to." +msgstr "" +"Sletning af tilstanden vil fjerne mærket den fra alle noter hvortil " +"tilstandend " +"aktuelt er tildelt." + +#: tagsedit.cpp:909 +msgid "Confirm Delete State" +msgstr "Bekræft sletning af tilstand" + +#: tagsedit.cpp:910 +msgid "Delete State" +msgstr "Slet tilstand" + +#: variouswidgets.cpp:47 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 +msgid "16 by 16 pixels" +msgstr "16 gange 16 pixel" + +#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 +msgid "22 by 22 pixels" +msgstr "22 gange 22 pixel" + +#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 +msgid "32 by 32 pixels" +msgstr "32 gange 32 pixel" + +#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 +msgid "48 by 48 pixels" +msgstr "48 gange 48 pixel" + +#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 +msgid "64 by 64 pixels" +msgstr "64 gange 64 pixel" + +#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 +msgid "128 by 128 pixels" +msgstr "128 gange 128 pixel" + +#: variouswidgets.cpp:129 +msgid "" +"Resize the window to select the image size\n" +"and close it or press Escape to accept changes." +msgstr "" +"Ændr størrelse på vinduet for at vælge billedstørrelsen\n" +"og luk det eller tryk Escape for at acceptere ændringer." + |