diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-10 00:18:25 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-10 00:18:25 +0000 |
commit | f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5 (patch) | |
tree | d51583b36aa1672bac78d98a682cdc330df27e4d /po/fr.po | |
download | basket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.tar.gz basket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.zip |
Add author-abandoned basket application
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/basket@1072339 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3483 |
1 files changed, 3483 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..3cef7ba --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3483 @@ +# translation of basket_fr.po to +# translation of fr.po to +# Translation of basket.pot to Français +# This file is distributed under the same license as the BasKet package. +# Copyright (C) 2003-2005. +# +# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: basket_fr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n" +"Language-Team: <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sébastien Laoût" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "slaout@linux62.org" + +#: aboutdata.cpp:27 +msgid "" +"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " +"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " +"Organizing your notes has never been so easy.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Prendre soin de vos idées.</b></p><p>Une application de prises de " +"notes qui facilite la mise à plat de vos idées comme vous pensez, et de " +"les retrouver rapidement plus tard. Organiser vos notes n'a jamais été aussi " +"facile.</p>" + +#: aboutdata.cpp:34 +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "Blocs notes BasKet" + +#: aboutdata.cpp:41 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Auteur, mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" +msgstr "Cryptage des paniers, intégration dans Kontact, importateur KnowIt" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "" +"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " +"drop to basket name" +msgstr "" +"Verrouillage automatique des paniers, icône de statut de la sauvegarde, " +"copier / coller HTML, info-bulle sur le nom des paniers, déposer sur le nom " +"des paniers" + +#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750 +msgid "Save as Basket Archive" +msgstr "Enregistrer en tant qu'archive de paniers" + +#: archive.cpp:54 +msgid "Saving as basket archive. Please wait..." +msgstr "Enregistrer en tant qu'archive de paniers. Veuillez patienter..." + +#: archive.cpp:258 +msgid "This file is not a basket archive." +msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de paniers." + +#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324 +#: archive.cpp:334 archive.cpp:381 +msgid "Basket Archive Error" +msgstr "Erreur d'archive de paniers" + +#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381 +msgid "This file is corrupted. It can not be opened." +msgstr "Ce fichier est corrompu. Il ne peut pas être ouvert." + +#: archive.cpp:311 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " +"every information will be available to you. For instance, some notes may be " +"missing because they are of a type only available in new versions. When " +"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " +"original one." +msgstr "" +"Ce fichier a été créé avec une version récente de %1. Il peut être ouvert " +"mais il se peut que certaines informations soient manquantes. Par exemple, " +"quelques notes peuvent manquer car elles sont d'un type disponible " +"uniquement dans des nouvelles versions. En enregistrant ce fichier, il peut " +"être judicieux de l'enregistrer dans un autre fichier, pour préserver " +"l'original." + +#: archive.cpp:322 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " +"version to be able to open that file." +msgstr "" +"Ce fichier a été créé avec une version récente de %1. Veuillez installer une " +"nouvelle version pour pouvoir ouvrir ce fichier." + +#: backup.cpp:56 +msgid "Backup & Restore" +msgstr "Sauvegarder et restaurer" + +#: backup.cpp:65 +msgid "Save Folder" +msgstr "Dossier d'enregistrement" + +#: backup.cpp:66 +msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" +msgstr "Vos paniers sont actuellement stockés dans ce dossier : <br><b>%1</b>" + +#: backup.cpp:69 +msgid "&Move to Another Folder..." +msgstr "&Déplacer dans un autre dossier..." + +#: backup.cpp:70 +msgid "&Use Another Existing Folder..." +msgstr "&Utiliser un autre dossier existant..." + +#: backup.cpp:71 +msgid "Why to do that?" +msgstr "Pourquoi faire cela ?" + +#: backup.cpp:72 +msgid "" +"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " +"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" +"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " +"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " +"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that " +"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both " +"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." +"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " +"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " +"to the basket).</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez déplacer le dossier dans lequel %1 stocke vos paniers pour :</p><ul><li>Stocker " +"vos paniers dans endroit visible de votre dossier personnel, comme ~/Notes or ~/" +"Paniers, afin de pouvoir les sauvegarder manuellement lorsque vous le souhaitez.</li>" +"<li>Stocker vos paniers sur un serveur pour les partager entre deux ordinateurs.<br>Dans ce cas, " +"montez le dossier partagé dans le système de fichier local et demandez à %2 d'utiliser ce " +"point de montage.<br>Attention : vous ne devez pas lancer %3 en même temps sur les deux " +"ordinateurs, ou vous risquez de perdre des données lorsque que les deux applications seront désynchronisées." +"</li></ul><p>Veuillez noter que vous ne devez pas changer le contenu de ce dossier manuellement " +"(par exemple, ajouter un fichier dans un dossier d'un panier n'ajoutera pas ce fichier dans ce panier).</p>" + +#: backup.cpp:89 +msgid "Backups" +msgstr "Sauvegardes" + +#: backup.cpp:92 +msgid "&Backup..." +msgstr "&Sauvegarder..." + +#: backup.cpp:93 +msgid "&Restore a Backup..." +msgstr "&Restaurer une sauvegarde..." + +#: backup.cpp:113 +msgid "Last backup: never" +msgstr "Dernière sauvegarde : jamais" + +#: backup.cpp:115 +#, c-format +msgid "Last backup: %1" +msgstr "Dernière sauvegarde : %1" + +#: backup.cpp:124 +msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" +msgstr "Choix d'un dossier où déplacer les paniers" + +#: backup.cpp:136 +msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" +msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" + +#: backup.cpp:137 +msgid "Override Folder?" +msgstr "Écraser le dossier ?" + +#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68 +msgid "&Override" +msgstr "Écras&er" + +#: backup.cpp:147 +msgid "" +"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "Vos paniers ont été déplacés avec succès dans <b>%1</b>. %2 va être redémarré pour prendre en compte ces changements." + +#: backup.cpp:155 +msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" +msgstr "Choix d'un dossier existant où enregistrer les paniers" + +#: backup.cpp:158 +msgid "" +"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " +"going to be restarted to take this change into account." +msgstr "Votre dossier d'enregistrement a été changé avec succès pour <b>%1</b>. %2 va être redémarré pour prendre en compte ces changements." + +#: backup.cpp:170 +msgid "" +"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" +"Baskets_%1" +msgstr "Paniers_%1" + +#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 +msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" +msgstr "Archive Tar compactée par Gzip" + +#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 +#: htmlexporter.cpp:53 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: backup.cpp:179 backup.cpp:200 +msgid "Backup Baskets" +msgstr "Sauvegarder les paniers" + +#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "Un fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" + +#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67 +msgid "Override File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: backup.cpp:200 +msgid "Backing up baskets. Please wait..." +msgstr "Sauvegarde des paniers. Veuillez patienter..." + +#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786 +msgid "Open Basket Archive" +msgstr "Ouvrir une archive de paniers" + +#: backup.cpp:242 +msgid "README.txt" +msgstr "LISEZMOI.txt" + +#: backup.cpp:246 +#, c-format +msgid "" +"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " +"restore the backup %1." +msgstr "Ceci est une copie de sécurité de vos paniers comme ils étaient avant le démarrage de la restauration de la sauvegarde %1." + +#: backup.cpp:247 +msgid "" +"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " +"restore, you can remove this folder." +msgstr "Si la restauration a été un succès et que vous avez restauré ce que vous vouliez restaurer, vous pouvez supprimer ce dossier." + +#: backup.cpp:248 +msgid "" +"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " +"folder to store your baskets and nothing will be lost." +msgstr "Si quelque chose s'est mal passé durant le processus de restauration, vous pouvez réutiliser ce dossier pour enregistrer vos paniers et rien ne sera perdu." + +#: backup.cpp:249 +msgid "" +"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " +"Folder...\" and select that folder." +msgstr "Choisissez \"Panier\" -> \"Sauvegarder et restaurer...\" -> \"Utiliser un autre dossier existant...\" et sélectionnez ce dossier." + +#: backup.cpp:254 +msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." +msgstr "Restauration de <b>%1</b>. Veuillez patienter..." + +#: backup.cpp:255 +msgid "" +"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" +"b>." +msgstr "Si quelque chose se passe mal durant la restauration, lisez le fichier <b>%1</b>." + +#: backup.cpp:257 +msgid "Restore Baskets" +msgstr "Restaurer les paniers" + +#: backup.cpp:287 +msgid "" +"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " +"imported. Your old baskets have been preserved instead." +msgstr "Soit cette archive n'est pas une sauvegarde de paniers, soit elle est corrompue. Elle ne peut pas être importée. Vos anciens paniers ont été préservés à la place." + +#: backup.cpp:287 +msgid "Restore Error" +msgstr "Erreur de restauration" + +#: backup.cpp:295 +msgid "" +"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "Votre sauvegarde a été restaurée avec succès dans <b>%1</b>. %2 va être redémarré pour prendre en compte ces changements." + +#: backup.cpp:338 +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrage" + +#: backup.cpp:351 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration" +msgstr "Paniers avant restauration" + +#: backup.cpp:356 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration (%1)" +msgstr "Paniers avant restauration (%1)" + +#: basket.cpp:523 +msgid "The new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "La nouvelle note ne correspond pas au filtre et est cachée." + +#: basket.cpp:524 +msgid "A new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Une nouvelle note ne correspond pas au filtre et est cachée." + +#: basket.cpp:525 +msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "Certaines nouvelles notes ne correspondent pas au filtre et sont cachées." + +#: basket.cpp:526 +msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "Les nouvelles notes ne correspondent pas au filtre et sont cachées." + +#: basket.cpp:1542 +msgid "" +"_: The verb (Group New Note)\n" +"Group" +msgstr "Grouper" + +#: basket.cpp:1542 +msgid "" +"_: The verb (Insert New Note)\n" +"Insert" +msgstr "Insérer" + +#: basket.cpp:1968 +msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" +msgstr "Déposé dans le panier <i>%1</i>" + +#: basket.cpp:2338 +msgid "" +"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " +"report the bug to the developer." +msgstr "" +"Ce message ne devrait jamais apparaître. Si c'est le cas, cette application " +"est boguée ! Merci de rapporter ce bogue au développeur." + +#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803 +msgid "" +"Insert note here\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Insérer une note ici\n" +"Clic droit pour plus d'options" + +#: basket.cpp:2773 +msgid "Resize those columns" +msgstr "Redimensionner ces colonnes" + +#: basket.cpp:2775 +msgid "Resize this group" +msgstr "Redimensionner ce groupe" + +#: basket.cpp:2776 +msgid "Resize this note" +msgstr "Redimensionner cette note" + +#: basket.cpp:2777 +msgid "Select or move this note" +msgstr "Sélectionner ou déplacer cette note" + +#: basket.cpp:2778 +msgid "Select or move this group" +msgstr "Sélectionner ou déplacer ce groupe" + +#: basket.cpp:2779 +msgid "Assign or remove tags from this note" +msgstr "Attribuer ou retirer des marques de cette note" + +#: basket.cpp:2781 +#, c-format +msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" +msgstr "<b>Marques attribuées</b> : %1" + +#: basket.cpp:2788 +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: basket.cpp:2795 +msgid "Expand this group" +msgstr "Développer ce groupe" + +#: basket.cpp:2796 +msgid "Collapse this group" +msgstr "Replier ce groupe" + +#: basket.cpp:2801 +msgid "" +"Group note with the one below\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Regrouper une note avec celle en dessous\n" +"Clic droit pour plus d'options" + +#: basket.cpp:2802 +msgid "" +"Group note with the one above\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Regrouper une note avec celle au-dessus\n" +"Clic droit pour plus d'options" + +#: basket.cpp:2818 +msgid "Added" +msgstr "Ajouté" + +#: basket.cpp:2819 +msgid "Last Modification" +msgstr "Dernière modification" + +#: basket.cpp:2827 +msgid "" +"_: of the form 'key: value'\n" +"<b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%1</b> : %2" + +#: basket.cpp:2830 +msgid "Click on the right to group instead of insert" +msgstr "Cliquez sur la droite pour grouper au lieu d'insérer" + +#: basket.cpp:2832 +msgid "Click on the left to insert instead of group" +msgstr "Cliquez sur la gauche pour insérer au lieu de grouper" + +#: basket.cpp:3026 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Déverrouiller" + +#: basket.cpp:3031 +msgid "Password protected basket." +msgstr "Panier protégé par mot de passe." + +#: basket.cpp:3033 +msgid "Press Unlock to access it." +msgstr "Cliquez Déverrouiller pour le consulter." + +#: basket.cpp:3035 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." +msgstr "La cryptographie n'est pas supportée par<br>cette version de %1." + +#: basket.cpp:3047 +msgid "" +"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " +"the application settings." +msgstr "" +"<small>Pour que les paniers restent déverrouillés, changez le temps<br>de " +"verrouillage automatique dans les options de l'application.</small>" + +#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Personnaliser..." + +#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348 +msgid "&Filter by this Tag" +msgstr "&Filtrer cette marque" + +#: basket.cpp:3349 +msgid "Filter by this &State" +msgstr "Filtrer cet &état" + +#: basket.cpp:3429 +msgid "Tags" +msgstr "Marques" + +#: basket.cpp:4065 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous réellement supprimer cette note ?</qt>\n" +"<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces <b>%n</b> notes ?</qt>" + +#: basket.cpp:4067 +msgid "" +"_n: Delete Note\n" +"Delete Notes" +msgstr "" +"Supprimer une note\n" +"Supprimer des notes" + +#: basket.cpp:4165 +msgid "" +"_n: Copied note to clipboard.\n" +"Copied notes to clipboard." +msgstr "" +"Note copiée dans le presse-papiers.\n" +"Notes copiées dans le presse-papiers." + +#: basket.cpp:4166 +msgid "" +"_n: Cut note to clipboard.\n" +"Cut notes to clipboard." +msgstr "" +"Note coupée dans le presse-papiers.\n" +"Notes coupées dans le presse-papiers." + +#: basket.cpp:4167 +msgid "" +"_n: Copied note to selection.\n" +"Copied notes to selection." +msgstr "" +"Note copiée dans la sélection.\n" +"Notes copiées dans la sélection." + +#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262 +msgid "Unable to open this note." +msgstr "Impossible d'ouvrir cette note." + +#: basket.cpp:4237 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ouvrir ce fichier." + +#: basket.cpp:4279 +msgid "Save to File" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: basket.cpp:5219 +msgid "Please enter the password for the following private key:" +msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour la clef privée suivante :" + +#: basket.cpp:5221 +msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour le panier <i>%1</i> :" + +#: basket.cpp:5266 +msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Veuillez assigner un mot de passe au panier <i>%1</i> :" + +#: basket.cpp:5328 +msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" +msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le panier" + +#: basket.cpp:5329 +msgid "Wrong Basket File Permissions" +msgstr "Mauvaises permissions sur les fichiers du panier" + +#: basket.cpp:5332 +msgid "" +"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " +"your changes." +msgstr "" +"Veuillez supprimer des fichiers sur le disque <b>%1</b> afin de permettre à " +"l'application de sauvegarder vos changements en toute sécurité." + +#: basket.cpp:5334 +msgid "" +"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " +"access to it and the parent folders." +msgstr "" +"Les permissions du fichier <b>%1</b> sont mauvaises. Veuillez vérifier que " +"vous avez les droits en écriture sur celui-ci, ainsi que sur les dossiers " +"parents." + +#: basket.cpp:5370 +msgid "Save Error" +msgstr "Erreur d'enregistrement" + +#: basketfactory.cpp:60 +msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." +msgstr "Désolé, mais la création d'un dossier pour ce nouveau panier a échoué." + +#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111 +msgid "Basket Creation Failed" +msgstr "Échec de la création de panier" + +#: basketfactory.cpp:90 +msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." +msgstr "Désolé, mais la copie du modèle pour ce nouveau panier a échoué." + +#: basketfactory.cpp:111 +msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." +msgstr "Désolé, mais la personnalisation du modèle pour ce nouveau panier a échoué." + +#: basketlistview.cpp:338 +msgid "%1+%2+" +msgstr "%1+%2+" + +#: basketlistview.cpp:340 +msgid "%1+" +msgstr "%1+" + +#: basketlistview.cpp:343 +msgid "%1+%2" +msgstr "%1+%2" + +#: basketproperties.cpp:46 +msgid "Basket Properties" +msgstr "Propriétés du panier" + +#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: basketproperties.cpp:76 +msgid "Background &image:" +msgstr "&Image d'arrière-plan :" + +#: basketproperties.cpp:77 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Couleur d'arrière-plan :" + +#: basketproperties.cpp:78 +msgid "&Text color:" +msgstr "Couleur du &texte :" + +#: basketproperties.cpp:87 +msgid "(None)" +msgstr "(Aucune)" + +#: basketproperties.cpp:107 +msgid "Disposition" +msgstr "Disposition" + +#: basketproperties.cpp:110 +msgid "Col&umns:" +msgstr "Colo&nnes :" + +#: basketproperties.cpp:118 +msgid "&Free-form" +msgstr "Lib&re" + +#: basketproperties.cpp:119 +msgid "&Mind map" +msgstr "Carte &mentale" + +#: basketproperties.cpp:128 +msgid "&Keyboard Shortcut" +msgstr "&Raccourci clavier" + +#: basketproperties.cpp:133 +msgid "Learn some tips..." +msgstr "Apprendre quelques astuces..." + +#: basketproperties.cpp:134 +msgid "" +"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " +"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " +"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " +"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " +"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " +"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " +"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the " +"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the " +"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option " +"makes this basket the current one without opening the main window. It is " +"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " +"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" +msgstr "" +"<p><strong>Mémoriser facilement vos raccourcis</strong>:<br>Avec la première " +"option, donner au panier un raccourci de la forme <strong>Alt+Lettre</" +"strong> soulignera cette lettre dans l'arborescence des paniers.<br>Par " +"exemple, si vous assignez le raccourci <i>Alt+A</i> au panier nommé " +"<i>Astuces</i>, le panier sera affiché ainsi dans l'arborescence : <i><u>A</" +"u>stuces</i>. Cela vous aide à visualiser les raccourcis pour les mémoriser " +"plus rapidement.</p><p><strong>Local / Global</strong> :<br>La première " +"option vous permet de montrer le panier alors que la fenêtre principale est " +"active. Les raccourcis globaux sont valides depuis n'importe où, même si la " +"fenêtre est cachée.</p><p><strong>Montrer / Basculer</strong> :<br>La " +"dernière option fait de ce panier le panier courant sans ouvrir la fenêtre " +"principale. Ceci est utile si vous utilisez les raccourcis globaux " +"configurables pour, par exemple, coller le presse-papiers ou la sélection " +"dans le panier courant depuis n'importe où.</p>" + +#: basketproperties.cpp:149 +msgid "S&how this basket" +msgstr "Montrer ce &panier" + +#: basketproperties.cpp:150 +msgid "Show this basket (&global shortcut)" +msgstr "Montrer ce panier (raccourci &global)" + +#: basketproperties.cpp:151 +msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" +msgstr "&Basculer vers ce panier (raccourci global)" + +#: basketstatusbar.cpp:100 +msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." +msgstr "Indique s'il y a des changements qui n'ont pas encore été sauvegardés." + +#: basketstatusbar.cpp:128 +msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." +msgstr "Ctrl+déposer : copier, Maj+déposer : déplacer, Maj+Ctrl+déposer : lier." + +#: basketstatusbar.cpp:148 +msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" +msgstr "<p>Ce panier est <b>verrouillé</b>.<br>Cliquez pour le déverrouiller.</p>" + +#: basketstatusbar.cpp:153 +msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" +msgstr "<p>Ce panier est <b>déverrouillé</b>.<br>Cliquez pour le verrouiller.</p>" + +#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: bnpview.cpp:231 +msgid "Show/hide main window" +msgstr "Montrer / cacher la fenêtre principale" + +#: bnpview.cpp:232 +msgid "" +"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " +"shown." +msgstr "" +"Vous permet de montrer la fenêtre principale si elle était cachée, et de la " +"cacher si elle était affichée." + +#: bnpview.cpp:236 +msgid "Paste clipboard contents in current basket" +msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le panier courant" + +#: bnpview.cpp:237 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Vous permet de coller le contenu du presse-papiers dans le panier courant " +"sans avoir à ouvrir la fenêtre principale." + +#: bnpview.cpp:240 +msgid "Show current basket name" +msgstr "Montrer le nom du panier courant" + +#: bnpview.cpp:241 +msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." +msgstr "" +"Vous permet de connaître quel est le panier courant sans ouvrir la fenêtre " +"principale." + +#: bnpview.cpp:244 +msgid "Paste selection in current basket" +msgstr "Coller la sélection dans le panier courant" + +#: bnpview.cpp:245 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Vous permet de coller la sélection dans le panier courant sans avoir à " +"ouvrir la fenêtre principale." + +#: bnpview.cpp:248 +msgid "Create a new basket" +msgstr "Crée un nouveau panier" + +#: bnpview.cpp:249 +msgid "" +"Allows you to create a new basket without having to open the main window " +"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " +"or paste selection in this new basket)." +msgstr "" +"Vous permet de créer un nouveau panier sans avoir à ouvrir la fenêtre " +"principale (vous pouvez alors utiliser les autres raccourcis clavier globaux " +"pour ajouter un objet, coller le contenu du presse-papiers ou coller la " +"sélection dans le panier courant)." + +#: bnpview.cpp:252 +msgid "Go to previous basket" +msgstr "Aller au panier précédent" + +#: bnpview.cpp:253 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the previous one without having to " +"open the main window." +msgstr "" +"Vous permet de changer le panier courant pour le précédent sans avoir à " +"ouvrir la fenêtre principale." + +#: bnpview.cpp:256 +msgid "Go to next basket" +msgstr "Aller au panier suivant" + +#: bnpview.cpp:257 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the next one without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Vous permet de changer le panier courant pour le suivant sans avoir à ouvrir " +"la fenêtre principale." + +#: bnpview.cpp:264 +msgid "Insert text note" +msgstr "Insérer une note texte" + +#: bnpview.cpp:265 +msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "Ajouter un texte au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre principale." + +#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576 +msgid "Insert image note" +msgstr "Insérer une note image" + +#: bnpview.cpp:269 +msgid "" +"Add an image note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Ajouter une image au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre " +"principale." + +#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577 +msgid "Insert link note" +msgstr "Insérer une note lien" + +#: bnpview.cpp:273 +msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "Ajouter un lien au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre principale." + +#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579 +msgid "Insert color note" +msgstr "Insérer une note couleur" + +#: bnpview.cpp:277 +msgid "" +"Add a color note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Ajouter une couleur au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre " +"principale." + +#: bnpview.cpp:280 +msgid "Pick color from screen" +msgstr "Puiser une couleur sur l'écran" + +#: bnpview.cpp:281 +msgid "" +"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " +"without having to open the main window." +msgstr "" +"Ajouter une couleur puisée sur un pixel à l'écran dans le panier courant " +"sans avoir à ouvrir la fenêtre principale." + +#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580 +msgid "Grab screen zone" +msgstr "Capturer une zone de l'écran" + +#: bnpview.cpp:286 +msgid "" +"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Capturer une zone de l'écran en tant qu'image dans le panier courant sans " +"avoir à ouvrir la fenêtre principale." + +#: bnpview.cpp:298 +msgid "Baskets" +msgstr "Paniers" + +#: bnpview.cpp:346 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Veuillez écrire en anglais ou en français." + +#: bnpview.cpp:355 +msgid "" +"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " +"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " +"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " +"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Arborescence des paniers</h2>Ceci est la liste de vos paniers. Vous " +"pouvez organiser vos données en les mettant dans différents paniers. Vous " +"pouvez grouper les paniers par sujet en créant de nouveaux paniers dans " +"d'autres. Vous pouvez naviguer entre eux en cliquant sur un panier pour " +"l'ouvrir, ou les réorganiser en utilisant le glisser / déposer." + +#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368 +msgid "&Basket Archive..." +msgstr "&Archive de paniers..." + +#: bnpview.cpp:371 +msgid "&Hide Window" +msgstr "&Cacher la fenêtre" + +#: bnpview.cpp:375 +msgid "&HTML Web Page..." +msgstr "&Page Web HTML..." + +#: bnpview.cpp:377 +msgid "K&Notes" +msgstr "K&Notes" + +#: bnpview.cpp:379 +msgid "K&Jots" +msgstr "K&Jots" + +#: bnpview.cpp:381 +msgid "&KnowIt..." +msgstr "&KnowIt..." + +#: bnpview.cpp:383 +msgid "Tux&Cards..." +msgstr "Tux&Cards..." + +#: bnpview.cpp:385 +msgid "&Sticky Notes" +msgstr "&Sticky Notes" + +#: bnpview.cpp:387 +msgid "&Tomboy" +msgstr "&Tomboy" + +#: bnpview.cpp:389 +msgid "Text &File..." +msgstr "&Fichier texte..." + +#: bnpview.cpp:392 +msgid "&Backup && Restore..." +msgstr "&Sauvegarder et restaurer..." + +#: bnpview.cpp:397 +msgid "D&elete" +msgstr "Suppri&mer" + +#: bnpview.cpp:403 +msgid "Selects all notes" +msgstr "Sélectionner toutes les notes" + +#: bnpview.cpp:404 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Tout &désélectionner" + +#: bnpview.cpp:406 +msgid "Unselects all selected notes" +msgstr "Désélectionne toutes les notes sélectionnées" + +#: bnpview.cpp:407 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "In&verser la sélection" + +#: bnpview.cpp:410 +msgid "Inverts the current selection of notes" +msgstr "Inverse la sélection des notes" + +#: bnpview.cpp:412 +msgid "" +"_: Verb; not Menu\n" +"&Edit..." +msgstr "&Éditer..." + +#: bnpview.cpp:417 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: bnpview.cpp:420 +msgid "Open &With..." +msgstr "Ouvrir &avec..." + +#: bnpview.cpp:424 +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Enregistrer dans un fichier..." + +#: bnpview.cpp:427 +msgid "&Group" +msgstr "&Grouper" + +#: bnpview.cpp:429 +msgid "U&ngroup" +msgstr "Dég&rouper" + +#: bnpview.cpp:432 +msgid "Move on &Top" +msgstr "Déplacer en &haut" + +#: bnpview.cpp:434 +msgid "Move &Up" +msgstr "Déplacer au-&dessus" + +#: bnpview.cpp:436 +msgid "Move &Down" +msgstr "Déplacer en desso&us" + +#: bnpview.cpp:438 +msgid "Move on &Bottom" +msgstr "Déplacer en &bas" + +#: bnpview.cpp:454 +msgid "&Text" +msgstr "&Texte" + +#: bnpview.cpp:455 +msgid "&Link" +msgstr "&Lien" + +#: bnpview.cpp:456 +msgid "&Image" +msgstr "&Image" + +#: bnpview.cpp:457 +msgid "&Color" +msgstr "&Couleur" + +#: bnpview.cpp:458 +msgid "L&auncher" +msgstr "L&anceur" + +#: bnpview.cpp:460 +msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." +msgstr "Importer un lanceur depuis le menu &KDE..." + +#: bnpview.cpp:461 +msgid "Im&port Icon..." +msgstr "Im&porter une icône..." + +#: bnpview.cpp:462 +msgid "Load From &File..." +msgstr "Charger depuis un &fichier..." + +#: bnpview.cpp:485 +msgid "C&olor from Screen" +msgstr "C&ouleur sur l'écran" + +#: bnpview.cpp:490 +msgid "Grab Screen &Zone" +msgstr "Capturer une &zone de l'écran" + +#: bnpview.cpp:520 +msgid "&New Basket..." +msgstr "&Nouveau panier..." + +#: bnpview.cpp:522 +msgid "New &Sub-Basket..." +msgstr "Nouveau &sous-panier..." + +#: bnpview.cpp:524 +msgid "New Si&bling Basket..." +msgstr "Nouveau panier &voisin..." + +#: bnpview.cpp:527 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: bnpview.cpp:535 +msgid "" +"_: Remove Basket\n" +"&Remove" +msgstr "S&upprimer" + +#: bnpview.cpp:538 +msgid "" +"_: Password protection\n" +"Pass&word..." +msgstr "&Mot de passe..." + +#: bnpview.cpp:540 +msgid "" +"_: Lock Basket\n" +"&Lock" +msgstr "&Verrouiller" + +#: bnpview.cpp:550 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrer" + +#: bnpview.cpp:554 +msgid "Filter all &Baskets" +msgstr "Filtrer tous les &paniers" + +#: bnpview.cpp:558 +msgid "&Reset Filter" +msgstr "Vider le filt&re" + +#: bnpview.cpp:563 +msgid "&Previous Basket" +msgstr "&Panier précédent" + +#: bnpview.cpp:565 +msgid "&Next Basket" +msgstr "Panier &suivant" + +#: bnpview.cpp:567 +msgid "&Fold Basket" +msgstr "&Replier ce panier" + +#: bnpview.cpp:569 +msgid "&Expand Basket" +msgstr "&Développer ce panier" + +#: bnpview.cpp:579 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurer les raccourcis clavier &globaux..." + +#: bnpview.cpp:583 +msgid "&Welcome Baskets" +msgstr "Paniers de &bienvenue" + +#: bnpview.cpp:907 +msgid "Plain Text Notes Conversion" +msgstr "Conversion des notes au format texte brut" + +#: bnpview.cpp:908 +msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." +msgstr "Conversion des notes au format texte brut en notes au format texte enrichi..." + +#: bnpview.cpp:1291 +msgid "Locked" +msgstr "Verrouillé" + +#: bnpview.cpp:1295 +msgid "No notes" +msgstr "Pas de note" + +#: bnpview.cpp:1297 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n note\n" +"%n notes" +msgstr "" +"%n note\n" +"%n notes" + +#: bnpview.cpp:1298 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n selected\n" +"%n selected" +msgstr "" +"%n sélectionnée\n" +"%n sélectionnées" + +#: bnpview.cpp:1299 +msgid "all matches" +msgstr "toutes correspondent" + +#: bnpview.cpp:1299 +msgid "no filter" +msgstr "pas de filtre" + +#: bnpview.cpp:1301 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n correspondance\n" +"%n correspondances" + +#: bnpview.cpp:1303 +msgid "" +"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" +"%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: bnpview.cpp:1420 +msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" +msgstr "Une couleur puisée dans le panier <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1457 +msgid "The plain text notes have been converted to rich text." +msgstr "Les notes au format texte brut ont été converties en notes au format texte enrichi." + +#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459 +msgid "Conversion Finished" +msgstr "Conversion terminée" + +#: bnpview.cpp:1459 +msgid "There are no plain text notes to convert." +msgstr "Il n'y a pas de notes au format texte brut à convertir." + +#: bnpview.cpp:1484 +msgid "" +"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " +"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." +"</p><p>If you do not have administrator access to install the application " +"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " +"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " +"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " +"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" +msgstr "" +"<p><b>Le fichier basketui.rc semble ne pas exister ou est trop vieux.<br>%1 " +"ne peut pas s'exécuter sans lui et va s'arrêter.</b></p><p>Veuillez vérifier " +"votre installation de %2.</p><p>Si vous n'avez pas les droits administrateur " +"pour installer l'application pour tout le système, vous pouvez copier le " +"fichier basketui.rc depuis l'archive d'installation vers le dossier <a " +"href='file://%3'>%4</a>.</p><p>En dernier recours, si vous êtes sûr que " +"l'application est bien installée mais que vous aviez une version précédente, " +"essayez de supprimer le fichier %5basketui.rc</p>" + +#: bnpview.cpp:1495 +msgid "Ressource not Found" +msgstr "Ressource non trouvée" + +#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527 +msgid "Cannot add note." +msgstr "Impossible d'ajouter une note." + +#: bnpview.cpp:1589 +msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" +msgstr "Une zone de l'écran capturée dans le panier <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1637 +msgid "Delete Basket" +msgstr "Supprimer le panier" + +#: bnpview.cpp:1640 +msgid "Delete Only that Basket" +msgstr "Supprimer seulement ce panier" + +#: bnpview.cpp:1641 +msgid "Delete Note & Children" +msgstr "Supprimer la note avec ses fils" + +#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655 +msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous réellement supprimer le panier <b>%1</b> et son contenu ?</" +"qt>" + +#: bnpview.cpp:1657 +msgid "Remove Basket" +msgstr "Supprimer le panier" + +#: bnpview.cpp:1659 +msgid "&Remove Basket" +msgstr "&Supprimer le panier" + +#: bnpview.cpp:1670 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " +"them too?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> a les paniers fils suivants.<br>Voulez-vous les supprimer " +"aussi ?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1673 +msgid "Remove Children Baskets" +msgstr "Supprimer les paniers fils" + +#: bnpview.cpp:1675 +msgid "&Remove Children Baskets" +msgstr "&Supprimer les paniers fils" + +#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 +msgid "Basket Archives" +msgstr "Archives de paniers" + +#: bnpview.cpp:1869 +msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Contenu du presse-papiers collé dans le panier <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1877 +msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Sélection collée dans le panier <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1889 +msgid "No note was added." +msgstr "Aucune note n'a été ajoutée." + +#: bnpview.cpp:1916 +msgid "Basket <i>%1</i> is locked" +msgstr "Le panier <i>%1</i> est verrouillé" + +#: bnpview.cpp:1941 +msgid "(Locked)" +msgstr "(Verrouillé)" + +#: bnpview.cpp:2259 +msgid "&Assign new Tag..." +msgstr "&Attribuer une nouvelle marque..." + +#: bnpview.cpp:2260 +msgid "&Remove All" +msgstr "&Tout supprimer" + +#: crashhandler.cpp:80 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks." +msgstr "" +"%1 a planté ! Nous en sommes désolé.\n" +"\n" +"Mais tout n'est pas perdu ! Vous pouvez potentiellement nous aider à fixer " +"ce problème. Des informations décrivant le problème sont disponibles ci-" +"dessous. Cliquez simplement sur Envoyer ou, si vous avez le temps, écrivez " +"une courte description de ce que vous étiez en train de faire juste avant le " +"crash.\n" +"\n" +"Merci beaucoup." + +#: crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it." +msgstr "" +"Les informations ci-dessous permettront aux développeurs d'identifier le " +"problème, merci de ne pas les modifier." + +#: crashhandler.cpp:206 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository." +msgstr "" +"%1 a planté ! Nous en sommes désolé.\n" +"\n" +"Mais tout n'est pas perdu ! Peut-être existe-t-il une mise à jour qui règle " +"le problème. Veuillez vérifier le dépôt de paquetages pour votre " +"distribution." + +#: debugwindow.cpp:34 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fenêtre de déboguage" + +#: exporterdialog.cpp:37 +msgid "Export Basket to HTML" +msgstr "Exporter le panier en HTML" + +#: exporterdialog.cpp:46 +msgid "HTML Page Filename" +msgstr "Nom de la page HTML" + +#: exporterdialog.cpp:49 +msgid "&Filename:" +msgstr "Nom du &fichier :" + +#: exporterdialog.cpp:52 +msgid "&Embed linked local files" +msgstr "&Embarquer les fichiers locaux liés" + +#: exporterdialog.cpp:53 +msgid "Embed &linked local folders" +msgstr "Embarquer &les dossiers locaux liés" + +#: exporterdialog.cpp:54 +msgid "Erase &previous files in target folder" +msgstr "&Supprimer les fichiers précédents dans le dossier cible" + +#: exporterdialog.cpp:55 +msgid "For&mat for impression" +msgstr "For&mater pour l'impression" + +#: filter.cpp:60 +msgid "Reset Filter" +msgstr "Vider le filtre" + +#: filter.cpp:64 +msgid "&Filter: " +msgstr "&Filtrer : " + +#: filter.cpp:66 +msgid "T&ag: " +msgstr "Marqu&e : " + +#: filter.cpp:69 +msgid "Filter all Baskets" +msgstr "Filtrer tous les paniers" + +#: filter.cpp:149 +msgid "(Not tagged)" +msgstr "(Non marqué)" + +#: filter.cpp:150 +msgid "(Tagged)" +msgstr "(Marqué)" + +#: focusedwidgets.cpp:195 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Vérification orthographique automatique" + +#: focusedwidgets.cpp:195 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Vérifier l'orthographe..." + +#: focusedwidgets.cpp:198 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Autoriser les tabulations" + +#: formatimporter.cpp:132 +msgid "" +"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde." +"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> " +"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or " +"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not " +"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Le reflet de dossier n'est plus possible (voyez <a href='http://basket." +"kde.org/'>basket.kde.org</a> pour plus d'informations).</p><p>Le dossier <b>%" +"1</b> a été copié pour les besoins du panier. Vous pouvez soit supprimer ce " +"dossier ou le panier, ou utiliser les deux. Mais souvenez-vous qu'en " +"modifiant l'un des deux, l'autre ne sera plus modifié car ils sont " +"maintenant deux entités séparées.</p>" + +#: formatimporter.cpp:134 +msgid "Folder Mirror Import" +msgstr "Importation d'un dossier reflété" + +#: htmlexporter.cpp:53 +msgid "HTML Documents" +msgstr "Documents HTML" + +#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exporter en HTML" + +#: htmlexporter.cpp:79 +msgid "Exporting to HTML. Please wait..." +msgstr "Exportation en HTML. Veuillez patienter..." + +#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148 +msgid "" +"_: HTML export folder (files)\n" +"%1_files" +msgstr "%1_fichiers" + +#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153 +msgid "" +"_: HTML export folder (icons)\n" +"icons" +msgstr "icônes" + +#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154 +msgid "" +"_: HTML export folder (images)\n" +"images" +msgstr "images" + +#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151 +msgid "" +"_: HTML export folder (baskets)\n" +"baskets" +msgstr "paniers" + +#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150 +msgid "" +"_: HTML export folder (data)\n" +"data" +msgstr "données" + +#: htmlexporter.cpp:319 +msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." +msgstr "Fait avec %1, un outil KDE pour prendre des notes et garder ses informations sous la main." + +#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 +#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 +msgid "(Default)" +msgstr "(Par défaut)" + +#: kcolorcombo2.cpp:138 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." + +#: kgpgme.cpp:49 +msgid "Private Key List" +msgstr "Liste des clefs publiques" + +#: kgpgme.cpp:61 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kgpgme.cpp:62 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgpgme.cpp:67 +msgid "Choose a secret key:" +msgstr "Choisissez une clef secrète :" + +#: kgpgme.cpp:228 +msgid "Key listing unexpectedly truncated." +msgstr "La liste des clefs privées est incomplète." + +#: kgpgme.cpp:264 +msgid "That public key is not meant for encryption" +msgstr "Cette clef publique n'est pas destinée pour le cryptage" + +#: kgpgme.cpp:307 +msgid "Unsupported algorithm" +msgstr "Algorithme non supporté" + +#: kgpgme.cpp:410 +msgid "Wrong password." +msgstr "Mauvais mot de passe." + +#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94 +msgid "Select Icon" +msgstr "Sélectionner une icône" + +#: kicondialog.cpp:121 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#: kicondialog.cpp:133 +msgid "(All Icons)" +msgstr "(Toutes les icônes)" + +#: kicondialog.cpp:134 +msgid "(Recent)" +msgstr "(Icônes récentes)" + +#: kicondialog.cpp:135 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: kicondialog.cpp:136 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: kicondialog.cpp:137 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: kicondialog.cpp:138 +msgid "Filesystem" +msgstr "Système de fichiers" + +#: kicondialog.cpp:139 +msgid "File Types" +msgstr "Types de fichiers" + +#: kicondialog.cpp:356 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fichiers d'icônes (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de quelque " +"chose que vous aimez." + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de quelque " +"chose que vous n'aimez pas." + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos d'un " +"mauvais comportement de l'application." + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos d'une " +"nouvelle fonctionnalité que vous désirez." + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bienvenue dans cette version de test de %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bienvenue dans %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Pour nous aider à l'améliorer, vos remarques sont importantes." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Chaque fois que vous appréciez quelque chose ou que vous êtes frustré par " +"l'application, merci de cliquez sur l'émoticône appropriée sous la barre de " +"titre de la fenêtre, décrivez rapidement ce que vous aimez ou pas et cliquez sur " +"Envoyer." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Chaque fois que vous appréciez quelque chose, merci de cliquez sur l'émoticône " +"appropriée sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez rapidement ce que " +"vous aimez et cliquez sur Envoyer." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Chaque fois que vous êtes frustré par l'application, merci de cliquez sur " +"l'émoticône appropriée sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez " +"rapidement ce que vous n'aimez pas et cliquez sur Envoyer." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Suivez le même principe pour reporter rapidement un bogue : cliquez " +"simplement sur l'icône d'objet cassé en haut à droite de la fenêtre, " +"décrivez-le et cliquez sur Envoyer." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " +"and click Send." +msgstr "" +"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquez sur " +"l'objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez-le rapidement et " +"cliquez sur Envoyer." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" +"Exemple :\n" +"Exemples :" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>J'aime</b> les nouvelles images. Très rafraîchissant." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Je n'aime pas</b> la page de bienvenue de cet assistant. Elle fait perdre trop " +"de temps." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>L'application a un mauvais comportement</b> en cliquant sur le bouton " +"Ajouter. Rien ne se passe." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Je désire une nouvelle fonctionnalité</b> me permettant d'envoyer mon " +"travail par e-mail." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Aider à l'amélioration de cette application" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse e-mail" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Veuillez saisir votre adresse e-mail." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Elle sera uniquement utilisée pour vous contacter si plus d'informations " +"sont nécessaires à propos de vos commentaires, pour savoir comment " +"reproduire les bogues que vous reportez, vous envoyer des corrections de " +"bogue pour que vous les testiez, etc." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"L'adresse e-mail est optionnelle. Si vous n'en fournissez pas, vos " +"commentaires seront envoyés anonymement." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Envoyer un commentaire aux développeurs" + +#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de :" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Quelque chose que vous ai&mez" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Quelque chose que vous n'aimez &pas" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un ma&uvais comportement de l'application" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Une &nouvelle fonctionnalité que vous désirez" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "" +"Afficher les &boutons de commentaire en dessous des barres de titre des " +"fenêtres" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "&Envoyer le commentaire" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Adresse &e-mail..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Veuillez décrire brièvement votre opinion sur %1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Veuillez écrire en anglais." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Pour rendre les commentaires que vous envoyez plus utiles à l'amélioration " +"de cette application, essayez d'envoyer la même quantité de commentaires " +"positifs et négatifs." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Ne demandez <b>pas</b> de nouvelles fonctionnalités : vos requêtes seront " +"ignorées." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Une erreur s'est produite lors de l'envoi du rapport.</p><p>Merci de " +"réessayer plus tard.</p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Erreur de transmission" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre commentaire a été envoyé avec succès. Il permettra d'aider à " +"améliorer cette application.</p><p>Merci pour votre temps.</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Commentaire envoyé" + +#: linklabel.cpp:564 +msgid "I&talic" +msgstr "I&talique" + +#: linklabel.cpp:567 +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#: linklabel.cpp:574 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: linklabel.cpp:575 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: linklabel.cpp:576 +msgid "On mouse hovering" +msgstr "Lors du survol de la souris" + +#: linklabel.cpp:577 +msgid "When mouse is outside" +msgstr "Quand la souris est à l'extérieur" + +#: linklabel.cpp:578 +msgid "&Underline:" +msgstr "So&ulignement :" + +#: linklabel.cpp:583 +msgid "Colo&r:" +msgstr "&Couleur :" + +#: linklabel.cpp:588 +msgid "&Mouse hover color:" +msgstr "Couleu&r lors du survol de la souris :" + +#: linklabel.cpp:595 +msgid "&Icon size:" +msgstr "Taille de l'&icône :" + +#: linklabel.cpp:600 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: linklabel.cpp:601 +msgid "Icon size" +msgstr "De la taille de l'icône" + +#: linklabel.cpp:602 +msgid "Twice the icon size" +msgstr "Deux fois la taille de l'icône" + +#: linklabel.cpp:603 +msgid "Three times the icon size" +msgstr "Trois fois la taille de l'icône" + +#: linklabel.cpp:604 +msgid "&Preview:" +msgstr "A&perçu :" + +#: linklabel.cpp:606 +msgid "You disabled preview but still see images?" +msgstr "Vous avez désactivé l'aperçu mais voyez-vous toujours des images ?" + +#: linklabel.cpp:607 +msgid "" +"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " +"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " +"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " +"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " +"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " +"when dropping image or text files, image and text notes are created for them." +"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " +"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " +"want the application to create notes depending on the content of the files " +"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " +"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" +msgstr "" +"<p>Ceci est normal car il y a plusieurs types de notes.<br>Cette option " +"s'applique seulement aux notes fichiers et liens locaux.<br>Et les images que " +"vous voyez sont des notes images, pas des notes fichiers.<br>Les notes " +"fichiers sont des documents génériques, tandis que les notes images sont des " +"images sur lesquelles vous pouvez dessiner.</p><p>Lorsque vous déposez des " +"fichiers dans des paniers, %1 détecte leur type et vous montre le contenu de " +"ces fichiers.<br>Par exemple, lorsque vous déposez des fichiers images ou " +"textes, des notes images ou textes sont créés pour ceux-ci.<br> Pour les " +"types de fichiers que %2 ne comprend pas, ils sont montrés en tant que " +"notes fichiers génériques avec juste une icône ou un aperçu et un nom de " +"fichier.</p><p>Si vous ne voulez pas que l'application crée des notes en " +"fonction du contenu des fichiers que vous déposez, ouvrez la page \"Général" +"\" et décochez \"Image ou animation\" dans le groupe \"Voir le contenu des " +"fichiers ajoutés pour les types suivants\".</p>" + +#: linklabel.cpp:623 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: mainwindow.cpp:136 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Basket" +msgstr "Panier" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" +msgstr "<p>Voulez-vous réellement quitter %1 ?</p>" + +#: mainwindow.cpp:312 +msgid "" +"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " +"KDE session. If you end your session while the application is still running, " +"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" +msgstr "" +"<p>Notez que vous n'avez pas besoin de quitter l'application avant de clore " +"votre session KDE. Si vous fermez votre session alors que l'application " +"s'exécute encore, l'application sera redémarrée la prochaine fois que vous " +"démarrerez votre session.</p>" + +#: mainwindow.cpp:315 +msgid "Quit Confirm" +msgstr "Confirmer pour quitter" + +#: newbasketdialog.cpp:88 +msgid "New Basket" +msgstr "Nouveau panier" + +#: newbasketdialog.cpp:113 +msgid "Background color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" + +#: newbasketdialog.cpp:120 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Gérer les modèles..." + +#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302 +msgid "One column" +msgstr "Une colonne" + +#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304 +msgid "Two columns" +msgstr "Deux colonnes" + +#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306 +msgid "Three columns" +msgstr "Trois colonnes" + +#: newbasketdialog.cpp:190 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: newbasketdialog.cpp:205 +msgid "&Template:" +msgstr "&Modèle :" + +#: newbasketdialog.cpp:214 +msgid "(Baskets)" +msgstr "(Paniers)" + +#: newbasketdialog.cpp:215 +msgid "C&reate in:" +msgstr "&Créer dans :" + +#: newbasketdialog.cpp:216 +msgid "How is it useful?" +msgstr "En quoi est-ce utile ?" + +#: newbasketdialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " +"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" +"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " +"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " +"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Créer des paniers à l'intérieur d'autres paniers pour former une " +"hiérarchie vous permet d'être plus organisé. Par exemple, vous pouvez :</" +"p><ul><li>Grouper des paniers par thèmes ou sujets ;</li><li>Grouper des " +"paniers dans des dossiers pour différents projets ;</li><li>Créer des " +"sections avec des sous-paniers représentant des chapitres ou des pages ;</" +"li><li>Créer des groupes de paniers à exporter ensemble (par exemple, pour " +"les envoyer par e-mail à un groupe de personnes).</li></ul>" + +#: newbasketdialog.cpp:308 +msgid "Free-form" +msgstr "Libre" + +#: newbasketdialog.cpp:310 +msgid "Mind map" +msgstr "Carte mentale" + +#: note.cpp:2818 +msgid "(Image)" +msgstr "(Image)" + +#: notecontent.cpp:173 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texte brut" + +#: notecontent.cpp:174 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: notecontent.cpp:175 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: notecontent.cpp:176 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: notecontent.cpp:177 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: notecontent.cpp:179 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: notecontent.cpp:180 +msgid "Launcher" +msgstr "Lanceur" + +#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: notecontent.cpp:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: notecontent.cpp:323 +msgid "Edit this plain text" +msgstr "Éditer ce texte brut" + +#: notecontent.cpp:324 +msgid "Edit this text" +msgstr "Éditer ce texte" + +#: notecontent.cpp:325 +msgid "Edit this image" +msgstr "Éditer cette image" + +#: notecontent.cpp:326 +msgid "Edit this animation" +msgstr "Éditer cette animation" + +#: notecontent.cpp:327 +msgid "Edit the file name of this sound" +msgstr "Éditer le nom de fichier de ce son" + +#: notecontent.cpp:328 +msgid "Edit the name of this file" +msgstr "Éditer le nom de ce fichier" + +#: notecontent.cpp:329 +msgid "Edit this link" +msgstr "Éditer ce lien" + +#: notecontent.cpp:330 +msgid "Edit this launcher" +msgstr "Éditer ce lanceur" + +#: notecontent.cpp:331 +msgid "Edit this color" +msgstr "Éditer cette couleur" + +#: notecontent.cpp:332 +msgid "Edit this unknown object" +msgstr "Éditer cet objet inconnu" + +#: notecontent.cpp:558 +msgid "Opening plain text..." +msgstr "Ouverture du texte brut..." + +#: notecontent.cpp:559 +msgid "Opening plain texts..." +msgstr "Ouverture des textes bruts..." + +#: notecontent.cpp:560 +msgid "Opening plain text with..." +msgstr "Ouverture du texte brut avec..." + +#: notecontent.cpp:561 +msgid "Opening plain texts with..." +msgstr "Ouverture des textes bruts avec..." + +#: notecontent.cpp:562 +msgid "Open plain text with:" +msgstr "Ouvrir le texte brut avec :" + +#: notecontent.cpp:563 +msgid "Open plain texts with:" +msgstr "Ouvrir les textes bruts avec :" + +#: notecontent.cpp:649 +msgid "Opening text..." +msgstr "Ouverture du texte..." + +#: notecontent.cpp:650 +msgid "Opening texts..." +msgstr "Ouverture des textes..." + +#: notecontent.cpp:651 +msgid "Opening text with..." +msgstr "Ouverture du texte avec..." + +#: notecontent.cpp:652 +msgid "Opening texts with..." +msgstr "Ouverture des textes avec..." + +#: notecontent.cpp:653 +msgid "Open text with:" +msgstr "Ouvrir ce texte avec :" + +#: notecontent.cpp:654 +msgid "Open texts with:" +msgstr "Ouvrir ces textes avec :" + +#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147 +msgid "%1 by %2 pixels" +msgstr "%1 par %2 pixels" + +#: notecontent.cpp:769 +msgid "Opening image..." +msgstr "Ouverture de l'image..." + +#: notecontent.cpp:770 +msgid "Opening images..." +msgstr "Ouverture des images..." + +#: notecontent.cpp:771 +msgid "Opening image with..." +msgstr "Ouverture de l'image avec..." + +#: notecontent.cpp:772 +msgid "Opening images with..." +msgstr "Ouverture des images avec..." + +#: notecontent.cpp:773 +msgid "Open image with:" +msgstr "Ouvrir l'image avec :" + +#: notecontent.cpp:774 +msgid "Open images with:" +msgstr "Ouvrir les images avec :" + +#: notecontent.cpp:798 +msgid "Click for full size view" +msgstr "Cliquez pour voir en taille réelle" + +#: notecontent.cpp:862 +msgid "Opening animation..." +msgstr "Ouverture de l'animation..." + +#: notecontent.cpp:863 +msgid "Opening animations..." +msgstr "Ouverture des animations..." + +#: notecontent.cpp:864 +msgid "Opening animation with..." +msgstr "Ouverture de l'animation avec..." + +#: notecontent.cpp:865 +msgid "Opening animations with..." +msgstr "Ouverture des animations avec..." + +#: notecontent.cpp:866 +msgid "Open animation with:" +msgstr "Ouvrir l'animation avec :" + +#: notecontent.cpp:867 +msgid "Open animations with:" +msgstr "Ouvrir les animations avec :" + +#: notecontent.cpp:978 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: notecontent.cpp:1016 +msgid "Open this file" +msgstr "Ouvrir ce fichier" + +#: notecontent.cpp:1035 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouverture du fichier..." + +#: notecontent.cpp:1036 +msgid "Opening files..." +msgstr "Ouverture des fichiers..." + +#: notecontent.cpp:1037 +msgid "Opening file with..." +msgstr "Ouverture du fichier avec..." + +#: notecontent.cpp:1038 +msgid "Opening files with..." +msgstr "Ouverture des fichiers avec..." + +#: notecontent.cpp:1039 +msgid "Open file with:" +msgstr "Ouvrir le fichier avec :" + +#: notecontent.cpp:1040 +msgid "Open files with:" +msgstr "Ouvrir les fichiers avec :" + +#: notecontent.cpp:1111 +msgid "Open this sound" +msgstr "Ouvrir ce son" + +#: notecontent.cpp:1148 +msgid "Opening sound..." +msgstr "Ouverture du son..." + +#: notecontent.cpp:1149 +msgid "Opening sounds..." +msgstr "Ouverture des sons..." + +#: notecontent.cpp:1150 +msgid "Opening sound with..." +msgstr "Ouverture du son avec..." + +#: notecontent.cpp:1151 +msgid "Opening sounds with..." +msgstr "Ouverture des sons avec..." + +#: notecontent.cpp:1152 +msgid "Open sound with:" +msgstr "Ouvrir le son avec :" + +#: notecontent.cpp:1153 +msgid "Open sounds with:" +msgstr "Ouvrir les sons avec :" + +#: notecontent.cpp:1191 +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +#: notecontent.cpp:1214 +msgid "Open this link" +msgstr "Ouvrir ce lien" + +#: notecontent.cpp:1240 +msgid "Link have no URL to open." +msgstr "Le lien n'a pas d'URL à ouvrir." + +#: notecontent.cpp:1243 +msgid "Opening link target..." +msgstr "Ouverture de la cible du lien..." + +#: notecontent.cpp:1244 +msgid "Opening link targets..." +msgstr "Ouverture de la cible des liens..." + +#: notecontent.cpp:1245 +msgid "Opening link target with..." +msgstr "Ouverture de la cible du lien avec..." + +#: notecontent.cpp:1246 +msgid "Opening link targets with..." +msgstr "Ouverture de la cible des liens avec..." + +#: notecontent.cpp:1247 +msgid "Open link target with:" +msgstr "Ouvrir la cible du lien avec :" + +#: notecontent.cpp:1248 +msgid "Open link targets with:" +msgstr "Ouvrir de la cible des liens avec :" + +#: notecontent.cpp:1379 +msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" +msgstr "%1 <i>(exécuter dans un terminal)</i>" + +#: notecontent.cpp:1382 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: notecontent.cpp:1386 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: notecontent.cpp:1409 +msgid "Launch this application" +msgstr "Lancer cette application" + +#: notecontent.cpp:1430 +msgid "The launcher have no command to run." +msgstr "Le lanceur n'a pas de commande à exécuter." + +#: notecontent.cpp:1433 +msgid "Launching application..." +msgstr "Lancement de l'application..." + +#: notecontent.cpp:1434 +msgid "Launching applications..." +msgstr "Lancement des applications..." + +#: notecontent.cpp:1521 +msgid "" +"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" +"RGB" +msgstr "RVB" + +#: notecontent.cpp:1522 +msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," +msgstr "<i>Rouge</i> : %1, <i>Vert</i> : %2, <i>Bleu</i> : %3," + +#: notecontent.cpp:1524 +msgid "" +"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" +"HSV" +msgstr "TSV" + +#: notecontent.cpp:1525 +msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," +msgstr "<i>Teinte</i> : %1, <i>Saturation</i> : %2, <i>Valeur</i> : %3," + +#: notecontent.cpp:1678 +msgid "CSS Color Name" +msgstr "Nom de couleur CSS" + +#: notecontent.cpp:1688 +msgid "CSS Extended Color Name" +msgstr "Nom de couleur CSS étendu" + +#: notecontent.cpp:1694 +msgid "Is Web Color" +msgstr "Est une couleur Web" + +#: noteedit.cpp:381 +msgid "" +"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " +"Pads will include an image editor).\n" +"Do you want to open it with an application that understand it?" +msgstr "" +"Les images ne peuvent pas encore être éditées ici (la prochaine version de " +"Blocs notes BasKet inclura un éditeur d'image).\n" +"Voulez-vous ouvrir une application qui comprend cet objet ?" + +#: noteedit.cpp:383 +msgid "Edit Image Note" +msgstr "Édition de la note image" + +#: noteedit.cpp:397 +msgid "" +"This animated image can not be edited here.\n" +"Do you want to open it with an application that understands it?" +msgstr "" +"Les images animées ne peuvent pas être éditées ici.\n" +"Voulez-vous ouvrir une application qui comprend cet objet ?" + +#: noteedit.cpp:399 +msgid "Edit Animation Note" +msgstr "Édition de la note animation" + +#: noteedit.cpp:476 +msgid "Edit Color Note" +msgstr "Édition de la note couleur" + +#: noteedit.cpp:499 +msgid "" +"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" +"You however can drag or copy the note into an application that understands " +"it." +msgstr "" +"Le type de cette note est inconnu et ne peut pas être édité ici.\n" +"Vous pouvez par contre glisser ou copier cette note dans une application qui " +"la comprend." + +#: noteedit.cpp:501 +msgid "Edit Unknown Note" +msgstr "Édition de la note inconnue" + +#: noteedit.cpp:530 +msgid "Edit Link Note" +msgstr "Édition de la note lien" + +#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704 +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icône :" + +#: noteedit.cpp:575 +msgid "Ta&rget:" +msgstr "&Cible :" + +#: noteedit.cpp:576 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" + +#: noteedit.cpp:689 +msgid "Edit Launcher Note" +msgstr "Édition de la note lanceur" + +#: noteedit.cpp:698 +msgid "Choose a command to run:" +msgstr "Choisissez une commande à exécuter :" + +#: noteedit.cpp:707 +msgid "&Guess" +msgstr "&Deviner" + +#: noteedit.cpp:723 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Commande :" + +#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437 +msgid "Bold" +msgstr "Gras" + +#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443 +msgid "Underline" +msgstr "Souligné" + +#: noteedit.cpp:826 +msgid "Align Left" +msgstr "Aligner à gauche" + +#: noteedit.cpp:827 +msgid "Centered" +msgstr "Centrer" + +#: noteedit.cpp:828 +msgid "Align Right" +msgstr "Aligner à droite" + +#: noteedit.cpp:829 +msgid "Justified" +msgstr "Justifier" + +#: notefactory.cpp:445 +msgid "" +"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " +"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " +"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " +"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet " +"Drop Database</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>%1 ne supporte pas les données que vous avez déposées.<br>Il a tout de " +"même créé une note générique, vous permettant de la glisser ou de la copier " +"vers une application qui la comprend.</p><p>Si vous désirez le support de " +"ces données, veuillez contacter le développeur ou visiter la <a href=" +"\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">base de données des types supportés par " +"BasKet</a>.</p>" + +#: notefactory.cpp:449 +msgid "Unsupported MIME Type(s)" +msgstr "Type(s) MIME non supporté(s)" + +#: notefactory.cpp:503 +msgid "&Move Here\tShift" +msgstr "&Déplacer ici\tMaj" + +#: notefactory.cpp:504 +msgid "&Copy Here\tCtrl" +msgstr "&Copier ici\tCtrl" + +#: notefactory.cpp:505 +msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" +msgstr "&Lier ici\tCtrl+Maj" + +#: notefactory.cpp:507 +msgid "C&ancel\tEscape" +msgstr "&Annuler\tEchap." + +#: notefactory.cpp:991 +msgid "Import Icon as Image" +msgstr "Importer une icône en tant qu'image" + +#: notefactory.cpp:991 +msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" +msgstr "Choisissez la taille de l'icône à importer en tant qu'image :" + +#: notefactory.cpp:1004 +msgid "Load File Content into a Note" +msgstr "Charger le contenu d'un fichier dans une note" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 16 +#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Password Protection" +msgstr "Protection par mot de passe" + +#: password.cpp:53 +msgid "No private key selected." +msgstr "Aucune clef privée sélectionnée." + +#. i18n: file basket_part.rc line 5 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Basket" +msgstr "&Panier" + +#. i18n: file basket_part.rc line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#. i18n: file basket_part.rc line 20 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: file basket_part.rc line 51 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "A&ller" + +#. i18n: file basket_part.rc line 58 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Note" +msgstr "&Note" + +#. i18n: file basket_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tags" +msgstr "&Marques" + +#. i18n: file basket_part.rc line 127 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Text Formating Toolbar" +msgstr "Mise en forme de texte" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "KIconDialogUI" +msgstr "KIconDialogUI" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 105 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Fi<er:" +msgstr "&Filtre :" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 160 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 44 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "&No protection" +msgstr "&Pas de protection" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 47 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+P" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 55 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with a &password" +msgstr "Protéger par &mot de passe" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 58 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+M" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 82 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with private &key:" +msgstr "Protéger par &clef privée :" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 85 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+C" + +#: settings.cpp:367 +msgid "On left" +msgstr "À gauche" + +#: settings.cpp:368 +msgid "On right" +msgstr "À droite" + +#: settings.cpp:369 +msgid "&Basket tree position:" +msgstr "&Position de l'arborescence des paniers :" + +#: settings.cpp:376 settings.cpp:691 +msgid "On top" +msgstr "En haut" + +#: settings.cpp:377 settings.cpp:692 +msgid "On bottom" +msgstr "En bas" + +#: settings.cpp:378 +msgid "&Filter bar position:" +msgstr "Position de la &barre de filtrage :" + +#: settings.cpp:385 +msgid "&Use balloons to report results of global actions" +msgstr "&Utiliser des bulles pour rapporter le résultat des actions globales" + +#: settings.cpp:388 +msgid "What are global actions?" +msgstr "Que sont les actions globales ?" + +#: settings.cpp:389 +msgid "" +"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " +"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " +"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " +"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " +"middle mouse button on that icon to paste the current selection." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer des raccourcis claviers globaux pour faire quelques " +"actions sans avoir à afficher la fenêtre principale. Par exemple, vous " +"pouvez coller le contenu du presse-papiers, récupérer une couleur sur " +"l'écran, etc. Vous pouvez aussi utiliser la molette de la souris sur " +"l'icône de notification pour changer le panier courant ; ou utiliser le " +"bouton du milieu de la souris sur cette icône pour coller la sélection " +"courante." + +#: settings.cpp:392 +msgid "" +"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " +"has been successfully done. You can disable that balloon." +msgstr "" +"En faisant cela, %1 affiche une petite bulle pour vous informer que l'action " +"s'est bien déroulée. Vous pouvez désactiver cette bulle." + +#: settings.cpp:393 +msgid "" +"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " +"is visible. This is because you already see the result of your actions in " +"the main window." +msgstr "" +"Notez que ces messages sont assez intelligents pour ne pas apparaître si la " +"fenêtre principale est visible. C'est parce que vous voyez déjà le résultat " +"de vos actions dans la fenêtre principale." + +#: settings.cpp:402 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icône de notification" + +#: settings.cpp:407 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "&Incruster dans la boîte à miniatures" + +#: settings.cpp:416 +msgid "&Show current basket icon in system tray icon" +msgstr "&Montrer l'icône du panier courant dans l'icône de notification" + +#: settings.cpp:426 +msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" +msgstr "&Cacher la fenêtre principale quand la souris sort pendant" + +#: settings.cpp:428 settings.cpp:439 +msgid " tenths of seconds" +msgstr " dixièmes de secondes" + +#: settings.cpp:437 +msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" +msgstr "" +"Montrer la &fenêtre principale lorsque la souris survole l'icône de " +"notification pendant" + +#: settings.cpp:511 +msgid "Ani&mate changes in baskets" +msgstr "Ani&mer les changements dans les paniers" + +#: settings.cpp:514 +msgid "&Show tooltips in baskets" +msgstr "Montr&er les info-bulles dans les paniers" + +#: settings.cpp:517 +msgid "&Big notes" +msgstr "&Grosses notes" + +#: settings.cpp:522 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: settings.cpp:525 +msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" +msgstr "" +"&Transformer les lignes commençant par * ou - en des listes dans les " +"éditeurs de texte" + +#: settings.cpp:528 +msgid "Ask confirmation before &deleting notes" +msgstr "&Demander confirmation avant de supprimer des notes" + +#: settings.cpp:533 +msgid "&Export tags in texts" +msgstr "E&xporter les marques dans les textes" + +#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485 +msgid "When does this apply?" +msgstr "Quand cela s'applique-t-il ?" + +#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486 +msgid "" +"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " +"editor." +msgstr "" +"Cela s'applique lorsque vous copiez / collez, ou glissez / déposez des notes " +"dans un éditeur de texte." + +#: settings.cpp:541 +msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." +msgstr "" +"Si cette propriété est activée, elle vous permet de coller les marques en " +"tant qu'équivalents texte." + +#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488 +msgid "" +"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " +"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " +"empty checkbox and a checked box." +msgstr "" +"Par exemple, une liste de notes avec les marques <b>À faire</b> et <b>Fait</" +"b> est exportée en tant que lignes précédées de <b>[ ]</b> ou <b>[x]</b>, " +"représentant des boîtes à cocher." + +#: settings.cpp:552 +msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" +msgstr "&Grouper une nouvelle note en cliquant sur la droite de la ligne d'insertion" + +#: settings.cpp:556 +msgid "How to group a new note?" +msgstr "Comment grouper une nouvelle note ?" + +#: settings.cpp:557 +msgid "" +"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " +"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " +"with the one under the cursor:</p>" +msgstr "" +"<p>Lorsque cette option est activée, la ligne d'insertion ne vous permet " +"plus seulement d'insérer des notes à la position du curseur de la souris, " +"mais elle vous permet aussi de grouper une nouvelle note avec celle sous le " +"curseur de la souris :</p>" + +#: settings.cpp:559 +msgid "" +"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " +"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." +"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " +"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" +msgstr "" +"<p>Placez le curseur de la souris entre deux notes, où vous souhaitez " +"ajouter une nouvelle note.<br>Cliquez sur la <b>gauche</b> de la marque " +"centrale sur la ligne d'insertion pour <b>insérer</b> une note.<br>Cliquez " +"sur la <b>droite</b> pour <b>grouper</b> une note, avec celle <b>du dessus " +"ou du dessous</b>, en fonction de la position du curseur de la souris.</p>" + +#: settings.cpp:574 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: settings.cpp:575 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Coller le presse-papiers" + +#: settings.cpp:578 +msgid "Insert launcher note" +msgstr "Insérer un lanceur" + +#: settings.cpp:581 +msgid "Insert color from screen" +msgstr "Puiser une couleur sur l'écran" + +#: settings.cpp:582 +msgid "Load note from file" +msgstr "Charger une note depuis un fichier" + +#: settings.cpp:583 +msgid "Import Launcher from KDE Menu" +msgstr "Importer un lanceur depuis le menu KDE" + +#: settings.cpp:584 +msgid "Import icon" +msgstr "Importer une icône" + +#: settings.cpp:585 +msgid "&Shift+middle-click anywhere:" +msgstr "&Maj+clic-milieu n'importe où :" + +#: settings.cpp:588 +msgid "at cursor position" +msgstr "à la position du curseur de la souris" + +#: settings.cpp:599 +msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" +msgstr "&Verrouiller automatiquement les paniers fermés pendant" + +#: settings.cpp:603 +msgid " minutes" +msgstr " minutes" + +#: settings.cpp:614 +msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" +msgstr "Utiliser l'agent GnuPG pour les paniers prot&égés par clef privée / publique" + +#: settings.cpp:690 +msgid "&Place of new notes:" +msgstr "&Place des nouvelles notes :" + +#: settings.cpp:693 +msgid "At current note" +msgstr "À la note courante" + +#: settings.cpp:710 +msgid "&New images size:" +msgstr "Taille des &nouvelles images :" + +#: settings.cpp:718 +msgid "&by" +msgstr "pa&r" + +#: settings.cpp:721 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: settings.cpp:723 +msgid "&Visualize..." +msgstr "&Visualiser..." + +#: settings.cpp:731 +msgid "View Content of Added Files for the Following Types" +msgstr "Voir le contenu des fichiers ajoutés pour les types suivants" + +#: settings.cpp:732 +msgid "&Plain text" +msgstr "&Texte brut" + +#: settings.cpp:733 +msgid "&HTML page" +msgstr "&Page HTML" + +#: settings.cpp:734 +msgid "&Image or animation" +msgstr "Image ou &animation" + +#: settings.cpp:735 +msgid "&Sound" +msgstr "&Son" + +#: settings.cpp:794 +msgid "Conference audio record" +msgstr "Enregistrement audio de la conférence" + +#: settings.cpp:795 +msgid "Annual report" +msgstr "Rapport annuel" + +#: settings.cpp:796 +msgid "Home folder" +msgstr "Dossier personnel" + +#: settings.cpp:798 +#, c-format +msgid "Launch %1" +msgstr "Lancer %1" + +#: settings.cpp:799 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Sons" + +#: settings.cpp:800 +msgid "&Files" +msgstr "&Fichiers" + +#: settings.cpp:801 +msgid "&Local Links" +msgstr "Liens locau&x" + +#: settings.cpp:802 +msgid "&Network Links" +msgstr "Lie&ns réseaux" + +#: settings.cpp:803 +msgid "Launc&hers" +msgstr "L&anceurs" + +#: settings.cpp:840 +msgid "Open &text notes with a custom application:" +msgstr "Ouvrir les notes &textes avec une application personnalisée :" + +#: settings.cpp:841 +msgid "Open text notes with:" +msgstr "Ouvrir les notes textes avec :" + +#: settings.cpp:848 +msgid "Open &image notes with a custom application:" +msgstr "Ouvrir les notes &images avec une application personnalisée :" + +#: settings.cpp:849 +msgid "Open image notes with:" +msgstr "Ouvrir les notes images avec :" + +#: settings.cpp:856 +msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" +msgstr "Ouvrir les notes &animations avec une application personnalisée :" + +#: settings.cpp:857 +msgid "Open animation notes with:" +msgstr "Ouvrir les notes animations avec :" + +#: settings.cpp:864 +msgid "Open so&und notes with a custom application:" +msgstr "Ouvrir les notes &sons avec une application personnalisée :" + +#: settings.cpp:865 +msgid "Open sound notes with:" +msgstr "Ouvrir les notes sons avec :" + +#: settings.cpp:873 +msgid "" +"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " +"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " +"Konqueror will be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Si coché, l'application définie ci-dessous sera utilisée pour ouvrir ce " +"type de note.</p><p>Sinon, l'application configurée dans Konqueror sera " +"utilisée.</p>" + +#: settings.cpp:882 +msgid "" +"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " +"the application configured in Konqueror.</p>" +msgstr "" +"<p>Définir l'application à utiliser pour ouvrir ce type de note au lieu de " +"celle configurée dans Konqueror.</p>" + +#: settings.cpp:903 +msgid "How to change the application used to open Web links?" +msgstr "Comment changer l'application utilisée pour ouvrir les liens Web ?" + +#: settings.cpp:904 +msgid "" +"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " +"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " +"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " +"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " +"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" +"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " +"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" +"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " +"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " +"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" +"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web " +"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained " +"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the " +"second help link.</p>" +msgstr "" +"<p>Lorsque vous ouvrez des liens Web, ils sont ouverts dans différentes " +"applications, en fonction du contenu du lien (une page Web, une image, un " +"document PDF...), comme si c'était des fichiers sur votre ordinateur.</" +"p><p>Voici comment faire si vous voulez que toutes les adresses Web soient " +"ouvertes dans votre navigateur Web. C'est utile si vous n'utilisez pas KDE " +"(si vous utilisez GNOME ou XFCE, par exemple...).</p><ul><li>Ouvrez le " +"centre de configuration de KDE (si ce n'est pas disponible, essayez de saisir " +"\"kcontrol\" dans un terminal) ;</li><li>Allez dans la section \"Composants " +"de KDE\" puis \"Sélecteur de composants\" ;</li><li>Choisissez \"Navigateur " +"Web\", cochez \"dans le navigateur suivant :\" et entrez le nom de votre " +"navigateur Web (comme \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Maintenant, " +"lorsque vous cliquerez sur <i>n'importe quel</i> lien qui commence par " +"\"http://...\", il sera ouvert dans votre navigateur Web (comme Mozilla " +"Firefox ou Epiphany, ou...).</p><p>Pour une configuration mieux dosée (comme " +"ouvrir uniquement les pages Web dans votre navigateur Web), lisez le second " +"lien d'aide.</p>" + +#: settings.cpp:922 +msgid "How to change the applications used to open files and links?" +msgstr "" +"Comment changer les applications utilisées pour ouvrir les fichiers et les " +"liens ?" + +#: settings.cpp:923 +msgid "" +"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " +"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " +"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " +"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " +"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " +"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " +"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " +"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " +"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" +"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" +"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " +"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " +"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Voici comment définir l'application à utiliser pour chaque type de " +"fichier. Cela s'applique aussi aux liens Web si vous choisissez de ne pas " +"les ouvrir systématiquement dans un navigateur Web (voyez le premier lien " +"d'aide). La configuration par défaut devrait être bonne pour vous, mais " +"cette astuce est utile si vous utilisez GNOME, XFCE, ou un autre " +"environnement que KDE.</p><p>Ceci est un exemple montrant comment ouvrir une " +"adresse de page HTML dans votre navigateur Web (et continuer d'utiliser les " +"autres applications pour les autres adresses ou fichiers). Répétez ces étapes " +"pour chaque type de fichier que vous voulez ouvrir dans une application " +"spécifique.</p><ul><li>Ouvrez le centre de configuration de KDE (si ce n'est " +"pas disponible, essayez de taper \"kcontrol\" dans un terminal) ;</" +"li><li>Allez dans la section \"Composants de KDE\" puis \"Associations de " +"fichiers\" ;</li><li>Dans l'arbre, développez \"text\" et cliquez \"html\" ;" +"</li><li>Dans la liste des applications, ajoutez votre navigateur Web en " +"tant que première entrée ;</li><li>Faites la même chose pour le type " +"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" + +#: softwareimporters.cpp:45 +msgid "Import Hierarchy" +msgstr "Importer la hiérarchie" + +#: softwareimporters.cpp:51 +msgid "How to Import the Notes?" +msgstr "Comment importer les notes ?" + +#: softwareimporters.cpp:52 +msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" +msgstr "&Garder la hiérarchie originale (toutes les notes dans des dossiers séparés)" + +#: softwareimporters.cpp:53 +msgid "&First level notes in separate baskets" +msgstr "&Placer les notes de premier niveau dans des paniers séparés" + +#: softwareimporters.cpp:54 +msgid "&All notes in one basket" +msgstr "&Toutes les notes dans un seul panier" + +#: softwareimporters.cpp:74 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importer un fichier texte" + +#: softwareimporters.cpp:80 +msgid "Format of the Text File" +msgstr "Format du fichier texte" + +#: softwareimporters.cpp:81 +msgid "Notes separated by an &empty line" +msgstr "Notes séparées par des lignes &vides" + +#: softwareimporters.cpp:82 +msgid "One ¬e per line" +msgstr "Une ¬e par ligne" + +#: softwareimporters.cpp:83 +msgid "Notes begin with a &dash (-)" +msgstr "Les notes commencent par un &tiret (-)" + +#: softwareimporters.cpp:84 +msgid "Notes begin with a &star (*)" +msgstr "Les notes commencent par une &étoile (*)" + +#: softwareimporters.cpp:85 +msgid "&Use another separator:" +msgstr "&Utiliser un autre séparateur :" + +#: softwareimporters.cpp:95 +msgid "&All in one note" +msgstr "Tout &dans une note" + +#: softwareimporters.cpp:237 +msgid "From KJots" +msgstr "Depuis KJots" + +#: softwareimporters.cpp:325 +msgid "From KNotes" +msgstr "Depuis KNotes" + +#: softwareimporters.cpp:396 +msgid "From Sticky Notes" +msgstr "Depuis Sticky Notes" + +#: softwareimporters.cpp:446 +msgid "From Tomboy" +msgstr "Depuis Tomboy" + +#: softwareimporters.cpp:494 +#, c-format +msgid "" +"_: From TextFile.txt\n" +"From %1" +msgstr "Depuis %1" + +#: softwareimporters.cpp:643 +msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." +msgstr "" +"Impossible d'importer ce fichier. Il corrompu, ou ce n'est peut-être pas un " +"fichier TuxCards." + +#: softwareimporters.cpp:643 +msgid "Bad File Format" +msgstr "Mauvais format de fichier" + +#: softwareimporters.cpp:671 +msgid "" +"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " +"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." +msgstr "" +"Une note est cryptée. L'importateur ne supporte pas encore les notes " +"cryptées. Merci de supprimer le cryptage avec TuxCards et réimporter le " +"fichier." + +#: softwareimporters.cpp:671 +msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" +msgstr "Notes cryptées non supportées pour le moment" + +#: softwareimporters.cpp:673 +msgid "" +"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " +"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" +"import the file.</font>" +msgstr "" +"<font color='red'><b>Note cryptée.</b><br>L'importateur ne supporte pas " +"encore les notes cryptées. Merci de supprimer le cryptage avec TuxCards et " +"réimporter le fichier.</font>" + +#: systemtray.cpp:140 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " +"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" +msgstr "" +"<p>Fermer la fenêtre principale gardera %1 dans la boîte à miniatures. " +"Utilisez <b>Quitter</b> depuis le menu <b>Panier</b> pour quitter " +"l'application.</p>" + +#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Incruster dans la boîte à miniatures" + +#: systemtray.cpp:237 +msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" +msgstr "Sélection collée dans le panier <i>%1</i>" + +#: systemtray.cpp:272 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Réduire" + +#: systemtray.cpp:274 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurer" + +#: systemtray.cpp:434 +msgid "%1 (Locked)" +msgstr "%1 (Verrouillé)" + +#: tag.cpp:80 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: tag.cpp:544 +msgid "To Do" +msgstr "À faire" + +#: tag.cpp:544 +msgid "Unchecked" +msgstr "Non coché" + +#: tag.cpp:544 +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#: tag.cpp:545 +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: tag.cpp:545 +#, c-format +msgid "0 %" +msgstr "0 %" + +#: tag.cpp:545 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Low" +msgstr "Faible" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: tag.cpp:600 +msgid "High" +msgstr "Haute" + +#: tag.cpp:600 +msgid "Preference" +msgstr "Préférence" + +#: tag.cpp:600 +msgid "Bad" +msgstr "Mauvais" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Good" +msgstr "Bon" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Excellent" +msgstr "Excellent" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Highlight" +msgstr "Surligner" + +#: tag.cpp:667 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: tag.cpp:667 +msgid "Very Important" +msgstr "Très important" + +#: tag.cpp:668 +msgid "Idea" +msgstr "Idée" + +#: tag.cpp:668 +msgid "" +"_: The initial of 'Idea'\n" +"I." +msgstr "I." + +#: tag.cpp:668 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: tag.cpp:669 +msgid "Code" +msgstr "Code" + +#: tag.cpp:669 +msgid "Work" +msgstr "Travail" + +#: tag.cpp:669 +msgid "" +"_: The initial of 'Work'\n" +"W." +msgstr "T." + +#: tag.cpp:687 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: tag.cpp:687 +msgid "" +"_: The initial of 'Personal'\n" +"P." +msgstr "P." + +#: tag.cpp:687 +msgid "Funny" +msgstr "Amusant" + +#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227 +msgid "" +"_: Tag name (shortcut)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tagsedit.cpp:325 +msgid "Customize Tags" +msgstr "Personnaliser les marques" + +#: tagsedit.cpp:333 +msgid "Ne&w Tag" +msgstr "Nouvelle &marque" + +#: tagsedit.cpp:334 +msgid "New St&ate" +msgstr "Nouvel &état" + +#: tagsedit.cpp:350 +msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" +msgstr "Déplacer au-dessus (Ctrl+Maj+Haut)" + +#: tagsedit.cpp:351 +msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" +msgstr "Déplacer en dessous (Ctrl+Maj+Bas)" + +#: tagsedit.cpp:375 +msgid "Tag" +msgstr "Marque" + +#: tagsedit.cpp:382 +msgid "" +"_: Remove tag shortcut\n" +"&Remove" +msgstr "S&upprimer" + +#: tagsedit.cpp:383 +msgid "S&hortcut:" +msgstr "&Raccourci :" + +#: tagsedit.cpp:387 +msgid "&Inherited by new sibling notes" +msgstr "&Hérité par les nouvelles notes voisines" + +#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: tagsedit.cpp:402 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nom :" + +#: tagsedit.cpp:409 +msgid "" +"_: Remove tag emblem\n" +"Remo&ve" +msgstr "&Supprimer" + +#: tagsedit.cpp:410 +msgid "&Emblem:" +msgstr "&Emblème :" + +#: tagsedit.cpp:426 +msgid "&Background:" +msgstr "&Arrière-plan :" + +#: tagsedit.cpp:455 +msgid "Strike Through" +msgstr "Barré" + +#: tagsedit.cpp:457 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texte :" + +#: tagsedit.cpp:467 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Couleur :" + +#: tagsedit.cpp:471 +msgid "&Font:" +msgstr "&Police :" + +#: tagsedit.cpp:474 +msgid "&Size:" +msgstr "&Taille :" + +#: tagsedit.cpp:477 +msgid "Te&xt equivalent:" +msgstr "Équivalent te&xte :" + +#: tagsedit.cpp:487 +msgid "" +"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " +"equivalent." +msgstr "" +"Si renseignée, cette propriété vous permet de coller les marques en tant " +"qu'équivalents textes." + +#: tagsedit.cpp:496 +msgid "On ever&y line" +msgstr "Sur cha&que ligne" + +#: tagsedit.cpp:501 +msgid "What does it mean?" +msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?" + +#: tagsedit.cpp:502 +msgid "" +"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " +"on the first line or on every line of the note." +msgstr "" +"Lorsqu'une note a plusieurs lignes, vous pouvez choisir d'exporter la marque " +"ou l'état sur la première ligne ou sur chaque ligne de la note." + +#: tagsedit.cpp:504 +msgid "" +"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " +"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." +msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessus, la marque de la note du haut est seulement " +"exportée sur la première ligne, alors que la marque de la note du bas est " +"exportée sur chaque ligne de la note." + +#: tagsedit.cpp:901 +msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." +msgstr "Supprimer cette marque l'enlèvera de chaque note où elle est assignée." + +#: tagsedit.cpp:902 +msgid "Confirm Delete Tag" +msgstr "Confirmer la suppression d'une marque" + +#: tagsedit.cpp:903 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Supprimer la marque" + +#: tagsedit.cpp:908 +msgid "" +"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " +"currently assigned to." +msgstr "Supprimer cet état enlèvera la marque de chaque note où cet état est assigné." + +#: tagsedit.cpp:909 +msgid "Confirm Delete State" +msgstr "Confirmer la suppression d'un état" + +#: tagsedit.cpp:910 +msgid "Delete State" +msgstr "Supprimer l'état" + +#: variouswidgets.cpp:47 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 +msgid "16 by 16 pixels" +msgstr "16 par 16 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 +msgid "22 by 22 pixels" +msgstr "22 par 22 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 +msgid "32 by 32 pixels" +msgstr "32 par 32 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 +msgid "48 by 48 pixels" +msgstr "48 par 48 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 +msgid "64 by 64 pixels" +msgstr "64 par 64 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 +msgid "128 by 128 pixels" +msgstr "128 par 128 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:129 +msgid "" +"Resize the window to select the image size\n" +"and close it or press Escape to accept changes." +msgstr "" +"Redimensionnez la fenêtre pour sélectionner la taille de l'image\n" +"et fermez la ou pressez Entrée pour valider." + |