diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-10 00:18:25 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-10 00:18:25 +0000 |
commit | f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5 (patch) | |
tree | d51583b36aa1672bac78d98a682cdc330df27e4d /po/pl_PL.po | |
download | basket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.tar.gz basket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.zip |
Add author-abandoned basket application
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/basket@1072339 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pl_PL.po')
-rw-r--r-- | po/pl_PL.po | 3494 |
1 files changed, 3494 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po new file mode 100644 index 0000000..679b29f --- /dev/null +++ b/po/pl_PL.po @@ -0,0 +1,3494 @@ +# translation of pl_PL.po to Polish +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Pawe�Kot <pkot@bezsensu.pl>, 2005. +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl_PL\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-05 22:58+0200\n" +"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikołaj Machowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mikmach@wp.pl" + +#: aboutdata.cpp:27 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " +"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " +"Organizing your notes has never been so easy.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Opieka nad twoimi pomysłami.</b></p><p>Program do robienia notatek, " +"sprawiający że łatwo jest zapisać to co właśnie przyszło do głowy a później " +"to odnaleźć. Organizowanie notatek nigdy nie było takie proste.</p>" + +#: aboutdata.cpp:34 +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "Koszyk notatek" + +#: aboutdata.cpp:41 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Autor, opiekun" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" +msgstr "szyfrowanie, integracja z Kontaktem, import z KnowIt" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "" +"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " +"drop to basket name" +msgstr "" +"blokowanie koszyków, ikona statusu zapisu, kopiuj/wklej HTML, dymek z nazwą " +"koszyka, upuszczanie na nazwę koszyka" + +#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750 +msgid "Save as Basket Archive" +msgstr "" + +#: archive.cpp:54 +msgid "Saving as basket archive. Please wait..." +msgstr "" + +#: archive.cpp:258 +msgid "This file is not a basket archive." +msgstr "" + +#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324 +#: archive.cpp:334 archive.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Basket Archive Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381 +msgid "This file is corrupted. It can not be opened." +msgstr "" + +#: archive.cpp:311 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " +"every information will be available to you. For instance, some notes may be " +"missing because they are of a type only available in new versions. When " +"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " +"original one." +msgstr "" + +#: archive.cpp:322 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " +"version to be able to open that file." +msgstr "" + +#: backup.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Backup & Restore" +msgstr "&Odtwórz" + +#: backup.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Save Folder" +msgstr "Zapisz do pliku" + +#: backup.cpp:66 +msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" +msgstr "" + +#: backup.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "&Move to Another Folder..." +msgstr "&Zapisz do pliku..." + +#: backup.cpp:70 +msgid "&Use Another Existing Folder..." +msgstr "" + +#: backup.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Why to do that?" +msgstr "Co to oznacza?" + +#: backup.cpp:72 +msgid "" +"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " +"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" +"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " +"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " +"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that " +"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both " +"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." +"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " +"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " +"to the basket).</p>" +msgstr "" + +#: backup.cpp:89 +msgid "Backups" +msgstr "" + +#: backup.cpp:92 +msgid "&Backup..." +msgstr "" + +#: backup.cpp:93 +msgid "&Restore a Backup..." +msgstr "" + +#: backup.cpp:113 +msgid "Last backup: never" +msgstr "" + +#: backup.cpp:115 +#, c-format +msgid "Last backup: %1" +msgstr "" + +#: backup.cpp:124 +msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" +msgstr "" + +#: backup.cpp:136 +msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" +msgstr "" + +#: backup.cpp:137 +msgid "Override Folder?" +msgstr "" + +#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68 +msgid "&Override" +msgstr "" + +#: backup.cpp:147 +msgid "" +"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" + +#: backup.cpp:155 +msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" +msgstr "" + +#: backup.cpp:158 +msgid "" +"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " +"going to be restarted to take this change into account." +msgstr "" + +#: backup.cpp:170 +msgid "" +"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" +"Baskets_%1" +msgstr "" + +#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 +msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" +msgstr "" + +#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 +#: htmlexporter.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "&Pliki" + +#: backup.cpp:179 backup.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Backup Baskets" +msgstr "Koszyki" + +#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "" + +#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67 +msgid "Override File?" +msgstr "" + +#: backup.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Backing up baskets. Please wait..." +msgstr "&Eksportuj do HTML..." + +#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786 +msgid "Open Basket Archive" +msgstr "" + +#: backup.cpp:242 +msgid "README.txt" +msgstr "" + +#: backup.cpp:246 +#, c-format +msgid "" +"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " +"restore the backup %1." +msgstr "" + +#: backup.cpp:247 +msgid "" +"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " +"restore, you can remove this folder." +msgstr "" + +#: backup.cpp:248 +msgid "" +"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " +"folder to store your baskets and nothing will be lost." +msgstr "" + +#: backup.cpp:249 +msgid "" +"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " +"Folder...\" and select that folder." +msgstr "" + +#: backup.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." +msgstr "&Eksportuj do HTML..." + +#: backup.cpp:255 +msgid "" +"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" +"b>." +msgstr "" + +#: backup.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Restore Baskets" +msgstr "Usuń koszyk" + +#: backup.cpp:287 +msgid "" +"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " +"imported. Your old baskets have been preserved instead." +msgstr "" + +#: backup.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Restore Error" +msgstr "&Odtwórz" + +#: backup.cpp:295 +msgid "" +"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" + +#: backup.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Restart" +msgstr "&Odtwórz" + +#: backup.cpp:351 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration" +msgstr "" + +#: backup.cpp:356 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration (%1)" +msgstr "" + +#: basket.cpp:523 +msgid "The new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Nowa notatka nie pasuje do filtra i została ukryta." + +#: basket.cpp:524 +msgid "A new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Nowa notatka nie pasuje do filtra i została ukryta." + +#: basket.cpp:525 +msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "Niektóre nowe notatki nie pasują do filtra i zostały ukryte." + +#: basket.cpp:526 +msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "Nowe notatki nie pasują do filtra i zostały ukryte." + +#: basket.cpp:1542 +msgid "" +"_: The verb (Group New Note)\n" +"Group" +msgstr "Grupuj" + +#: basket.cpp:1542 +msgid "" +"_: The verb (Insert New Note)\n" +"Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: basket.cpp:1968 +msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" +msgstr "Upuszczone do koszyka <i>%1</i>" + +#: basket.cpp:2338 +#, fuzzy +msgid "" +"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " +"report the bug to the developer." +msgstr "" +"Ta wiadomość nie powinna się nigdy pojawić. Jeśli ją widzisz program ma " +"błąd! Proszę zgłosić go do opiekuna." + +#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803 +msgid "" +"Insert note here\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Wstaw notatkę\n" +"Kliknij prawym przyciskiem myszy by poznać więcej możliwości" + +#: basket.cpp:2773 +msgid "Resize those columns" +msgstr "Zmień rozmiar tych kolumn" + +#: basket.cpp:2775 +msgid "Resize this group" +msgstr "Zmień rozmiar grupy" + +#: basket.cpp:2776 +msgid "Resize this note" +msgstr "Zmień rozmiar notatki" + +#: basket.cpp:2777 +msgid "Select or move this note" +msgstr "Wybierz lub przenieć tę notatkę" + +#: basket.cpp:2778 +msgid "Select or move this group" +msgstr "Wybierz lub przenieć tę grupę" + +#: basket.cpp:2779 +msgid "Assign or remove tags from this note" +msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki z tej notatki" + +#: basket.cpp:2781 +#, c-format +msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" +msgstr "<b>Dodane znaczniki</b>: %1" + +#: basket.cpp:2788 +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: basket.cpp:2795 +msgid "Expand this group" +msgstr "Rozwiń grupę" + +#: basket.cpp:2796 +msgid "Collapse this group" +msgstr "Zwiń grupę" + +#: basket.cpp:2801 +msgid "" +"Group note with the one below\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Grupuj notatkę z notatką poniżej\n" +"Kliknij prawym przyciskiem myszy by poznać więcej możliwości" + +#: basket.cpp:2802 +msgid "" +"Group note with the one above\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Grupuj notatkę z notatką powyżej\n" +"Kliknij prawym przyciskiem myszy by poznać więcej możliwości" + +#: basket.cpp:2818 +msgid "Added" +msgstr "Dodano" + +#: basket.cpp:2819 +msgid "Last Modification" +msgstr "Ostania zmiana" + +#: basket.cpp:2827 +msgid "" +"_: of the form 'key: value'\n" +"<b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%1</b>: %2" + +#: basket.cpp:2830 +msgid "Click on the right to group instead of insert" +msgstr "Kliknij po prawej by grupować zamiast wstawić" + +#: basket.cpp:2832 +msgid "Click on the left to insert instead of group" +msgstr "Kliknij po lewej by wstawić zamiast grupować" + +#: basket.cpp:3026 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Odblokuj" + +#: basket.cpp:3031 +msgid "Password protected basket." +msgstr "Koszyk chroniony hasłem." + +#: basket.cpp:3033 +msgid "Press Unlock to access it." +msgstr "Przyciśnij Odblokuj by uzyskać dostęp." + +#: basket.cpp:3035 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." +msgstr "Szyfrowanie nie jest wspierane <br/> w tej wersji %1." + +#: basket.cpp:3047 +msgid "" +"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " +"the application settings." +msgstr "" +"Aby koszyki pozostawały odblokowane, zmień czas<br> automatycznego " +"blokowania w ustawieniach programu." + +#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Własne ustawienia..." + +#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348 +msgid "&Filter by this Tag" +msgstr "&Filtruj wg tego znacznika" + +#: basket.cpp:3349 +msgid "Filter by this &State" +msgstr "Filtruj wg &Stanu" + +#: basket.cpp:3429 +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +#: basket.cpp:4065 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć notatkę?</qt>\n" +"<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć <b>%n</b> notatki</qt>\n" +"<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć <b>%n</b> notatek</qt>" + +#: basket.cpp:4067 +msgid "" +"_n: Delete Note\n" +"Delete Notes" +msgstr "" +"Usuń notatkę\n" +"Usuń %n notatki\n" +"Usuń %n notatek" + +#: basket.cpp:4165 +msgid "" +"_n: Copied note to clipboard.\n" +"Copied notes to clipboard." +msgstr "" +"Skopiowano notatkę do schowka.\n" +"Skopiowano %n notatki do schowka.\n" +"Skopiowano %n notatek do schowka." + +#: basket.cpp:4166 +msgid "" +"_n: Cut note to clipboard.\n" +"Cut notes to clipboard." +msgstr "" +"Wycięto notatkę do schowka.\n" +"Wycięto %n notatki do schowka.\n" +"Wycięto %n notatek do schowka." + +#: basket.cpp:4167 +msgid "" +"_n: Copied note to selection.\n" +"Copied notes to selection." +msgstr "" +"Skopiowano notatkę do zaznaczenia.\n" +"Skopiowano %n notatki do zaznaczenia.\n" +"Skopiowano %n notatek do zaznaczenia." + +#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262 +msgid "Unable to open this note." +msgstr "Nie można otworzyć tej notatki." + +#: basket.cpp:4237 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Nie masz uprawnień by otworzyć ten plik." + +#: basket.cpp:4279 +msgid "Save to File" +msgstr "Zapisz do pliku" + +#: basket.cpp:5219 +msgid "Please enter the password for the following private key:" +msgstr "Proszę podać hasło dla następującego klucza prywatnego:" + +#: basket.cpp:5221 +msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Proszę podać hasło dla koszyka <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5266 +msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Proszę przydzielić hasło dla koszyka <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5328 +msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" +msgstr "Brak miejsca na dysku by zapisać dane Koszyka" + +#: basket.cpp:5329 +msgid "Wrong Basket File Permissions" +msgstr "Złe prawa do pliku koszyka" + +#: basket.cpp:5332 +msgid "" +"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " +"your changes." +msgstr "" +"Proszę usunąć pliki na dysku <b>%1</b> by pozwolić programowi na bezpieczne " +"zapisanie zmian." + +#: basket.cpp:5334 +#, fuzzy +msgid "" +"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " +"access to it and the parent folders." +msgstr "" +"Nieprawidłowe prawa dostępu dla pliku <b>%1</b>. Proszę sprawdzić czy masz " +"prawa zapisu do pliku i katalogów." + +#: basket.cpp:5370 +msgid "Save Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: basketfactory.cpp:60 +msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." +msgstr "Niestety nie powiodło się utworzenie katalogu dla nowego koszyka." + +#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111 +msgid "Basket Creation Failed" +msgstr "Nie można utworzyć koszyka" + +#: basketfactory.cpp:90 +msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." +msgstr "Niestety, ale nie można skopiować szablonu dla nowego koszyka." + +#: basketfactory.cpp:111 +msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." +msgstr "Niestety, ale nie można zmodyfikować szablonu dla nowego koszyka." + +#: basketlistview.cpp:338 +msgid "%1+%2+" +msgstr "%1+%2+" + +#: basketlistview.cpp:340 +msgid "%1+" +msgstr "%1+" + +#: basketlistview.cpp:343 +msgid "%1+%2" +msgstr "%1+%2" + +#: basketproperties.cpp:46 +msgid "Basket Properties" +msgstr "Właściwości koszyka" + +#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: basketproperties.cpp:76 +msgid "Background &image:" +msgstr "&Obrazek tła:" + +#: basketproperties.cpp:77 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Kolor tła:" + +#: basketproperties.cpp:78 +msgid "&Text color:" +msgstr "Kolor &tekstu:" + +#: basketproperties.cpp:87 +msgid "(None)" +msgstr "(Brak)" + +#: basketproperties.cpp:107 +msgid "Disposition" +msgstr "Dyspozycja" + +#: basketproperties.cpp:110 +msgid "Col&umns:" +msgstr "Kol&umny:" + +#: basketproperties.cpp:118 +msgid "&Free-form" +msgstr "&Swobodny" + +#: basketproperties.cpp:119 +msgid "&Mind map" +msgstr "&Mapa umysłu" + +#: basketproperties.cpp:128 +msgid "&Keyboard Shortcut" +msgstr "Sk&rót klawiatury" + +#: basketproperties.cpp:133 +msgid "Learn some tips..." +msgstr "Trochę wskazówek..." + +#: basketproperties.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " +"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " +"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " +"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " +"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " +"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " +"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the " +"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the " +"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option " +"makes this basket the current one without opening the main window. It is " +"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " +"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" +msgstr "" +"<p><strong>Łatwe zapamiętywanie skrótów</strong>:<br> Przy pomocy pierwszej " +"opcji przypisanie koszykowi skrótu w formie <strong>Alt+Litera</strong> " +"podkreśli tę literę w drzewie koszyków.<br> Na przykład jeśli przypiszesz " +"skrót <i>Alt+W</i> do koszyka nazwanego <i>Wskazówki</i> koszyk zostanie " +"pokazany jako <i><u>W</u>skazówki</i> w drzewie. Pomaga wizualizować skróty " +"by je łatwiej zapamiętać.</p><p><strong>Lokalne czy globalne</strong>:" +"<br>Pierwsza opcja pozwala na pokazanie koszyka kiedy główne okno jest " +"aktywne. Skróty globalne działają wszędzie, nawet jeśli okno jest ukryte.</" +"p><p><strong>Pokaż czy Przełącz</strong>:<br>Ostatnia opcja pozwala na " +"uczynienie koszyka aktywnym bez otwierania głównego okna. Pożyteczne w " +"połączeniu z konfiguracją skrótów globalnych np. pozwalających na wklejenie " +"zawartości schowka lub zaznaczenia do bieżącego koszyka z każdego programu.</" +"p>" + +#: basketproperties.cpp:149 +msgid "S&how this basket" +msgstr "&Pokaż ten koszyk" + +#: basketproperties.cpp:150 +msgid "Show this basket (&global shortcut)" +msgstr "Pokaż ten koszyk (skrót &globalny)" + +#: basketproperties.cpp:151 +msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" +msgstr "Przełącz &do tego koszyka (skrót globalny)" + +#: basketstatusbar.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." +msgstr "Pokazuje czy są niezapisane zmiany." + +#: basketstatusbar.cpp:128 +msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." +msgstr "Ctrl+drop: kopiuj, Shift+drop: przenieś, Shift+Ctrl+drop: linkuj." + +#: basketstatusbar.cpp:148 +msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" +msgstr "<p>Ten koszyk jest <b>zablokowany</b>.<br>Kliknij, aby odblokować</p>" + +#: basketstatusbar.cpp:153 +msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" +msgstr "<p>Ten koszyk jest <b>odblokowany</b>.<br>Kliknij, aby zablokować</p>" + +#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: bnpview.cpp:231 +msgid "Show/hide main window" +msgstr "Pokaż/ukryj główne okno" + +#: bnpview.cpp:232 +msgid "" +"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " +"shown." +msgstr "Pokazuje główne okno jeśli jest ukryte i ukrywa jeśli je widać." + +#: bnpview.cpp:236 +msgid "Paste clipboard contents in current basket" +msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego koszyka" + +#: bnpview.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Wkleja zawartość schowka do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania " +"głównego okna." + +#: bnpview.cpp:240 +msgid "Show current basket name" +msgstr "Pokaż nazwę bieżącego koszyka" + +#: bnpview.cpp:241 +msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." +msgstr "" +"Dzięki temu będzie można poznać nazwę bieżącego koszyka bez potrzeby " +"otwierania głównego okna." + +#: bnpview.cpp:244 +msgid "Paste selection in current basket" +msgstr "Wklej zaznaczenie do bieżącego koszyka" + +#: bnpview.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Pozwala na wklejenie zawartość zaznaczenia do bieżącego koszyka bez potrzeby " +"otwierania głównego okna." + +#: bnpview.cpp:248 +msgid "Create a new basket" +msgstr "Utwórz nowy koszyk" + +#: bnpview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows you to create a new basket without having to open the main window " +"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " +"or paste selection in this new basket)." +msgstr "" +"Pozwala na utworzenie nowego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna " +"(można użyć skrótów globalnych by dodać notatkę, wkleić zawartość schowka " +"lub zaznaczenia do nowego koszyka)." + +#: bnpview.cpp:252 +msgid "Go to previous basket" +msgstr "Idź do poprzedniego koszyka" + +#: bnpview.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows you to change current basket to the previous one without having to " +"open the main window." +msgstr "" +"Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na poprzedni bez potrzeby otwierania " +"nowego okna." + +#: bnpview.cpp:256 +msgid "Go to next basket" +msgstr "Idź do nastęnego koszyka" + +#: bnpview.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows you to change current basket to the next one without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na następny bez potrzeby otwierania " +"nowego okna." + +#: bnpview.cpp:264 +msgid "Insert text note" +msgstr "Wstaw notatkę tekstową" + +#: bnpview.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Add a text note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Dodaj notatkę tekstową do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego " +"okna." + +#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576 +msgid "Insert image note" +msgstr "Wstaw obrazek" + +#: bnpview.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"Add an image note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Dodaj obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna." + +#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577 +msgid "Insert link note" +msgstr "Wstaw odnośnik" + +#: bnpview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "" +"Add a link note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Dodaj odnośnik do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna." + +#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579 +msgid "Insert color note" +msgstr "Wstaw kolor" + +#: bnpview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "" +"Add a color note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Dodaj kolor do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna." + +#: bnpview.cpp:280 +msgid "Pick color from screen" +msgstr "Pobierz kolor z ekranu" + +#: bnpview.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " +"without having to open the main window." +msgstr "" +"Dodaj kolor pobrany z jednego piksela ekranu do bieżącego koszyka bez " +"potrzeby otwierania głównego okna." + +#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580 +msgid "Grab screen zone" +msgstr "Pobierz region ekranu" + +#: bnpview.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "" +"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Dodaj region ekranu jako obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby " +"otwierania głównego okna." + +#: bnpview.cpp:298 +msgid "Baskets" +msgstr "Koszyki" + +#: bnpview.cpp:346 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Proszę pisać po angielsku lub francusku." + +#: bnpview.cpp:355 +msgid "" +"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " +"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " +"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " +"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Drzewo koszyków</h2>Widać tutaj listę koszyków. Możesz organizować dane " +"przez umieszczanie ich w różnych koszykach. Możez grupować koszyki wg " +"przedmiotu poprzez tworzenie nowych koszyków w innych. Przegląda się je " +"przez klikanie na koszyk aby otworzyć lub reorganizować metodą przyciągnij i " +"upuść." + +#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "&Basket Archive..." +msgstr "&Nowy koszyk..." + +#: bnpview.cpp:371 +msgid "&Hide Window" +msgstr "&Ukryj okno" + +#: bnpview.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&HTML Web Page..." +msgstr "Strona &HTML" + +#: bnpview.cpp:377 +msgid "K&Notes" +msgstr "Żółte k&arteczki" + +#: bnpview.cpp:379 +msgid "K&Jots" +msgstr "K&Jots" + +#: bnpview.cpp:381 +msgid "&KnowIt..." +msgstr "&KnowIt..." + +#: bnpview.cpp:383 +msgid "Tux&Cards..." +msgstr "Tux&Cards..." + +#: bnpview.cpp:385 +msgid "&Sticky Notes" +msgstr "&Sticky Notes" + +#: bnpview.cpp:387 +msgid "&Tomboy" +msgstr "&Tomboy" + +#: bnpview.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Text &File..." +msgstr "&Zapisz do pliku..." + +#: bnpview.cpp:392 +msgid "&Backup && Restore..." +msgstr "" + +#: bnpview.cpp:397 +msgid "D&elete" +msgstr "&Usuń" + +#: bnpview.cpp:403 +msgid "Selects all notes" +msgstr "Zaznacz wszystkie notatki" + +#: bnpview.cpp:404 +msgid "U&nselect All" +msgstr "O&dznacz wszystkie" + +#: bnpview.cpp:406 +msgid "Unselects all selected notes" +msgstr "Udznacz wszystkie zaznaczone pozycje" + +#: bnpview.cpp:407 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Od&wróć zaznaczenie" + +#: bnpview.cpp:410 +msgid "Inverts the current selection of notes" +msgstr "Odwróć zaznaczenie wybranych pozycji" + +#: bnpview.cpp:412 +msgid "" +"_: Verb; not Menu\n" +"&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: bnpview.cpp:417 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: bnpview.cpp:420 +msgid "Open &With..." +msgstr "Otwórz &z..." + +#: bnpview.cpp:424 +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Zapisz do pliku..." + +#: bnpview.cpp:427 +msgid "&Group" +msgstr "&Grupuj" + +#: bnpview.cpp:429 +msgid "U&ngroup" +msgstr "&Rozgrupuj" + +#: bnpview.cpp:432 +msgid "Move on &Top" +msgstr "Przesuń na &wierzch" + +#: bnpview.cpp:434 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń do &góry" + +#: bnpview.cpp:436 +msgid "Move &Down" +msgstr "Prze&suń w dół" + +#: bnpview.cpp:438 +msgid "Move on &Bottom" +msgstr "Przesuń pod s&pód" + +#: bnpview.cpp:454 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: bnpview.cpp:455 +msgid "&Link" +msgstr "Od&nośnik" + +#: bnpview.cpp:456 +msgid "&Image" +msgstr "&Obrazek" + +#: bnpview.cpp:457 +msgid "&Color" +msgstr "&Kolor" + +#: bnpview.cpp:458 +msgid "L&auncher" +msgstr "Uruch&amianie programów" + +#: bnpview.cpp:460 +msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." +msgstr "Importuj program uruchamiający z &KMenu..." + +#: bnpview.cpp:461 +msgid "Im&port Icon..." +msgstr "Im&portuj ikonę..." + +#: bnpview.cpp:462 +msgid "Load From &File..." +msgstr "Wczyta&j z pliku..." + +#: bnpview.cpp:485 +msgid "C&olor from Screen" +msgstr "K&olor z ekranu" + +#: bnpview.cpp:490 +msgid "Grab Screen &Zone" +msgstr "Pobierz ®ion ekranu" + +#: bnpview.cpp:520 +msgid "&New Basket..." +msgstr "&Nowy koszyk..." + +#: bnpview.cpp:522 +msgid "New &Sub-Basket..." +msgstr "Nowy &pod-koszyk..." + +#: bnpview.cpp:524 +msgid "New Si&bling Basket..." +msgstr "Nowy koszyk &bliźniaczy..." + +#: bnpview.cpp:527 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: bnpview.cpp:535 +msgid "" +"_: Remove Basket\n" +"&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: bnpview.cpp:538 +msgid "" +"_: Password protection\n" +"Pass&word..." +msgstr "Hasł&o..." + +#: bnpview.cpp:540 +msgid "" +"_: Lock Basket\n" +"&Lock" +msgstr "Zab&lokuj" + +#: bnpview.cpp:550 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtr" + +#: bnpview.cpp:554 +msgid "Filter all &Baskets" +msgstr "Filtruj wszystkie &koszyki" + +#: bnpview.cpp:558 +msgid "&Reset Filter" +msgstr "U&suń filtr" + +#: bnpview.cpp:563 +msgid "&Previous Basket" +msgstr "&Poprzedni koszyk" + +#: bnpview.cpp:565 +msgid "&Next Basket" +msgstr "&Następny koszyk" + +#: bnpview.cpp:567 +msgid "&Fold Basket" +msgstr "&Zwiń koszyk" + +#: bnpview.cpp:569 +msgid "&Expand Basket" +msgstr "&Rozwiń koszyk" + +#: bnpview.cpp:579 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Konfiguruj skróŧy &globalne..." + +#: bnpview.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "&Welcome Baskets" +msgstr "&Usuń koszyk" + +#: bnpview.cpp:907 +msgid "Plain Text Notes Conversion" +msgstr "Konwersja notatek tekstowych" + +#: bnpview.cpp:908 +msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." +msgstr "Konwersja zwykłych notatek tekstowych do tekstu wzbogaconego..." + +#: bnpview.cpp:1291 +msgid "Locked" +msgstr "Zablokowany" + +#: bnpview.cpp:1295 +msgid "No notes" +msgstr "Brak notatek" + +#: bnpview.cpp:1297 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n note\n" +"%n notes" +msgstr "" +"1 notatka \n" +"%n notatki\n" +"%n notatek" + +#: bnpview.cpp:1298 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n selected\n" +"%n selected" +msgstr "" +"1 zaznaczona\n" +"%n zaznaczone\n" +"%n zaznaczonych" + +#: bnpview.cpp:1299 +msgid "all matches" +msgstr "wszystkie dopasowania" + +#: bnpview.cpp:1299 +msgid "no filter" +msgstr "brak filtra" + +#: bnpview.cpp:1301 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"1 dopasowanie\n" +"%n dopasowania\n" +"%n dopasowań" + +#: bnpview.cpp:1303 +msgid "" +"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" +"%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: bnpview.cpp:1420 +msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" +msgstr "Pobrano kolor do koszyka <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1457 +#, fuzzy +msgid "The plain text notes have been converted to rich text." +msgstr "Zwykłe notatki tekstowe zostały zamienione na tekst wzbogacony." + +#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459 +msgid "Conversion Finished" +msgstr "Zakończono konwersję" + +#: bnpview.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "There are no plain text notes to convert." +msgstr "Nie ma zwykłych notatek tekstowych do konwersji." + +#: bnpview.cpp:1484 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " +"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." +"</p><p>If you do not have administrator access to install the application " +"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " +"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " +"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " +"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" +msgstr "" +"<p><b>Plik basketui.rg nie istnieje lub jest zbyt stary.<br>%1 nie może bez " +"niego działać i zakończy działanie.</b></p><p>Proszę sprawdzić instalację %2." +"</p><p>Jeśli nie masz dostępu administratora do programów systemowych możesz " +"skopiować plik basketui.rg z archiwum instalacyjnego do katalogu <a " +"href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Jeśli to nie pomoże i program został na pewno " +"poprawnie zainstalowany ale masz wersję testową spróbuj usunąć plik %" +"5basketui.rg</p>" + +#: bnpview.cpp:1495 +msgid "Ressource not Found" +msgstr "Nie znaleziono zasobu" + +#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527 +msgid "Cannot add note." +msgstr "Nie można dodać notatki." + +#: bnpview.cpp:1589 +msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" +msgstr "Pobrano region ekranu do koszyka <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1637 +msgid "Delete Basket" +msgstr "Usuń koszyk" + +#: bnpview.cpp:1640 +msgid "Delete Only that Basket" +msgstr "Usuń tylko ten koszyk" + +#: bnpview.cpp:1641 +#, fuzzy +msgid "Delete Note & Children" +msgstr "Usuń razem z dziećmi" + +#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" +msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć koszyk <b>%1</b> i jego zawartość?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1657 +msgid "Remove Basket" +msgstr "Usuń koszyk" + +#: bnpview.cpp:1659 +msgid "&Remove Basket" +msgstr "&Usuń koszyk" + +#: bnpview.cpp:1670 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " +"them too?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> ma następujące koszyki potomne.<br>Czy je też chcesz usunąć?</" +"qt>" + +#: bnpview.cpp:1673 +#, fuzzy +msgid "Remove Children Baskets" +msgstr "Usuń koszyki potomne" + +#: bnpview.cpp:1675 +#, fuzzy +msgid "&Remove Children Baskets" +msgstr "&Usuń koszyki potomne" + +#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 +#, fuzzy +msgid "Basket Archives" +msgstr "Właściwości koszyka" + +#: bnpview.cpp:1869 +msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Zawartość schowka wklejono do koszyka <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1877 +msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Zaznaczenie wklejono do koszyka <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1889 +msgid "No note was added." +msgstr "Nie dodano notatki." + +#: bnpview.cpp:1916 +msgid "Basket <i>%1</i> is locked" +msgstr "Koszyk <i>%1</i> jest zablokowany" + +#: bnpview.cpp:1941 +msgid "(Locked)" +msgstr "(Zablokowany)" + +#: bnpview.cpp:2259 +msgid "&Assign new Tag..." +msgstr "&Dodaj nowy znacznik..." + +#: bnpview.cpp:2260 +msgid "&Remove All" +msgstr "&Usuń wszystko" + +#: crashhandler.cpp:80 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks." +msgstr "" +"%1 padł! Przykro nam z tego powodu.\n" +"\n" +"Jednak nie wszystko stracone! Możesz pomóc nam poprawić ten błąd. Informacja " +"o padzie znajduje się poniżej, po prostu kliknij Wyślij lub jeśli masz " +"trochę czasu krótko opisz jak to się stało.\n" +"\n" +"Bardzo dziękujemy." + +#: crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it." +msgstr "" +"Informacja poniżej pomoże deweloperom rozwiązać problem, proszę jej nie " +"zmieniać." + +#: crashhandler.cpp:206 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository." +msgstr "" +"%1 padł! Przykro nam z tego powodu.\n" +"\n" +"Jednak nie wszystko stracone! Być może dostępne jest uaktualnienie programu, " +"które nie zawiera tego błędu. Proszę sprawdzić repozytorium twojej " +"dystrybucji." + +#: debugwindow.cpp:34 +msgid "Debug Window" +msgstr "Okno debugowania" + +#: exporterdialog.cpp:37 +msgid "Export Basket to HTML" +msgstr "Eksportuj koszyk do HTML" + +#: exporterdialog.cpp:46 +msgid "HTML Page Filename" +msgstr "Nazwa pliku strony HTML" + +#: exporterdialog.cpp:49 +msgid "&Filename:" +msgstr "&Nazwa pliku:" + +#: exporterdialog.cpp:52 +msgid "&Embed linked local files" +msgstr "&Dołącz zlinkowane pliki lokalne" + +#: exporterdialog.cpp:53 +msgid "Embed &linked local folders" +msgstr "Dołącz z&linkowane katalogi lokalne" + +#: exporterdialog.cpp:54 +msgid "Erase &previous files in target folder" +msgstr "Usuń &poprzednie pliki w katalogu docelowym" + +#: exporterdialog.cpp:55 +msgid "For&mat for impression" +msgstr "For&mat wrażenia" + +#: filter.cpp:60 +msgid "Reset Filter" +msgstr "Wyczyść filtr" + +#: filter.cpp:64 +msgid "&Filter: " +msgstr "&Filtr: " + +#: filter.cpp:66 +msgid "T&ag: " +msgstr "Zn&acznik: " + +#: filter.cpp:69 +msgid "Filter all Baskets" +msgstr "Filtruj wszystkie koszyki" + +#: filter.cpp:149 +msgid "(Not tagged)" +msgstr "(Brak znaczników)" + +#: filter.cpp:150 +msgid "(Tagged)" +msgstr "(Znaczniki)" + +#: focusedwidgets.cpp:195 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni" + +#: focusedwidgets.cpp:195 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Sprawdzanie pisowni..." + +#: focusedwidgets.cpp:198 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Dopuść tabulację" + +#: formatimporter.cpp:132 +msgid "" +"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde." +"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> " +"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or " +"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not " +"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Odzwierciedlanie katalogów nie jest dłużej wspierane (więcej informacji " +"na <a href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a>).</p><p>Katalog <b>%" +"1</b> został skopiowany na potrzeby koszyka. Możesz usunąć ten katalog lub " +"koszyk, albo używać obu. Ale pamiętaj, że modyfikacja jednego z nich nie " +"zmieni drugiego - są to byty osobne.</p>" + +#: formatimporter.cpp:134 +msgid "Folder Mirror Import" +msgstr "Import odzwierciedlania katalogów" + +#: htmlexporter.cpp:53 +msgid "HTML Documents" +msgstr "" + +#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Export to HTML" +msgstr "&Eksportuj do HTML..." + +#: htmlexporter.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Exporting to HTML. Please wait..." +msgstr "&Eksportuj do HTML..." + +#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148 +msgid "" +"_: HTML export folder (files)\n" +"%1_files" +msgstr "%1_pliki" + +#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153 +msgid "" +"_: HTML export folder (icons)\n" +"icons" +msgstr "ikony" + +#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154 +msgid "" +"_: HTML export folder (images)\n" +"images" +msgstr "obrazki" + +#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"_: HTML export folder (baskets)\n" +"baskets" +msgstr "obrazki" + +#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150 +msgid "" +"_: HTML export folder (data)\n" +"data" +msgstr "dane" + +#: htmlexporter.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." +msgstr "" +"Wykonane przez %1, narzędzie KDE do notowania i przechowywania różnego typu " +"danych pod ręką." + +#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 +#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 +msgid "(Default)" +msgstr "(Domyślne)" + +#: kcolorcombo2.cpp:138 +msgid "Other..." +msgstr "Inne..." + +#: kgpgme.cpp:49 +msgid "Private Key List" +msgstr "Lista kluczy prywatnych" + +#: kgpgme.cpp:61 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kgpgme.cpp:62 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgpgme.cpp:67 +msgid "Choose a secret key:" +msgstr "Wybierz tajny klucz:" + +#: kgpgme.cpp:228 +msgid "Key listing unexpectedly truncated." +msgstr "Lista kluczy nagle ucięta." + +#: kgpgme.cpp:264 +msgid "That public key is not meant for encryption" +msgstr "Ten klucz publiczny nie jest przeznaczony do szyfrowania" + +#: kgpgme.cpp:307 +msgid "Unsupported algorithm" +msgstr "Niewspierany algorytm" + +#: kgpgme.cpp:410 +msgid "Wrong password." +msgstr "Złe hasło." + +#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94 +msgid "Select Icon" +msgstr "Wybierz ikonę" + +#: kicondialog.cpp:121 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: kicondialog.cpp:133 +msgid "(All Icons)" +msgstr "(Wszystkie ikony)" + +#: kicondialog.cpp:134 +msgid "(Recent)" +msgstr "(Ostatnie)" + +#: kicondialog.cpp:135 +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +#: kicondialog.cpp:136 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: kicondialog.cpp:137 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: kicondialog.cpp:138 +msgid "Filesystem" +msgstr "System plików" + +#: kicondialog.cpp:139 +msgid "File Types" +msgstr "Typy plików" + +#: kicondialog.cpp:356 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Pliki ikon (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co ci się podoba" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co ci się nie podoba" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co nie działa" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co powinno w programie się " +"pojawić" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Wyślij komentarz do deweloperów" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Witamy w wersji testowej %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Witamy w %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Twoje komentarze co należy poprawić są dla nas bardzo pomocne." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Za każdym razem kiedy coś ci się spodobało, lub odwrotnie - kiedy coś cię " +"zdenerwowało kliknij odpowiednią twarzyczkę poniżej paska tytułu, krótko " +"opisz co ci się podoba i wciśnij Wyślij." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Za każdym razem kiedy coś ci się spodobało kliknij uśmiechniętą twarzyczkę " +"poniżej paska tytułu, krótko opisz co ci się podoba i wciśnij Wyślij." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Za każdym razem kiedy coś ci się nie spodobało kliknij skwaszoną twarzyczkę " +"poniżej paska tytułu, krótko opisz co ci się podoba i wciśnij Wyślij." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Wykonaj podobną akcję by szybko zgłosić błąd: po prostu kliknij ikonę " +"złamanego przedmiotu w prawym górnym rogu okna, opisz błąd i kliknij Wyślij." + +#: likeback.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " +"and click Send." +msgstr "" +"Za każdym razem kiedy natkniesz się na błąd kliknij ikonę złamanego " +"przedmiotu poniżej belki tytułu, króŧko opisz błąd i kliknij Wyślij." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" +"Przykład:\n" +"%n przykłady:\n" +"%n przykładów:" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Lubię</b> nową szatę graficzną. Odświeżająca." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "<b>Nie lubię</b> ekranu powitalnego tego asystenta. Zbyt czasochłonny." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>Program nie zachowuje się prawidłowo</b> kiedy kliknie się przycisk " +"Dodaj. Nic się nie dzieje." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Chciałbym nową opcję</b> pozwalającą na wysyłanie pracy przez e-mail." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Pomóż udoskonalić Program" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Adres e-mail" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Proszę podać adres e-mail." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Adres zostanie użyty tylko wtedy kiedy będziemy potrzebować więcej " +"informacji o twoich komentarzach, zapytać się jak zreprodukować błąd, wysłać " +"poprawki do testowania itd." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Adres e-mail jest opcjonalny. Jeśli go nie podasz komentarze zostaną wysłane " +"anonimowo." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Wyślij komentarz do Deweloperów" + +#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "Czymś co &lubisz" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Czymś czego &nie lubisz" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Nieprawidłowym &zachowaniu programu" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Nowej &opcji jakiej potrzebujesz" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Pokaż przyciski komentarz poniżej paska &tytułu okna" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "&Wyślij komentarz" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Adres &e-mail..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Proszę podać króŧki opis twojej opinii o %1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Proszę pisać po angielsku." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "Możesz użyć <a href=\"%1\">translatora na WWW</a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Aby komentarze były bardziej użyteczne spróbuj wysłać tę samą ilość " +"pozytywnych i negatywnych komentarzy." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "<b>Nie</b> proś o nowe rzeczy: twoje prośby będą ignorowane." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Błąd w czasie wysyłania raportu.</p><p>Proszę spróbować później.</p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Błąd transportu" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Twój komentarz został wysłany. Pomoże to w rozwoju programu.</p> " +"<p>Dziękujemy za poświęcony czas.</p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Komentarz wysłany" + +#: linklabel.cpp:564 +msgid "I&talic" +msgstr "&Kursywa" + +#: linklabel.cpp:567 +msgid "&Bold" +msgstr "Pogru&bienie" + +#: linklabel.cpp:574 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: linklabel.cpp:575 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: linklabel.cpp:576 +msgid "On mouse hovering" +msgstr "Przy aktywacji myszą" + +#: linklabel.cpp:577 +msgid "When mouse is outside" +msgstr "Kiedy mysz jest poza" + +#: linklabel.cpp:578 +msgid "&Underline:" +msgstr "&Podkreślenie:" + +#: linklabel.cpp:583 +msgid "Colo&r:" +msgstr "Kolo&r:" + +#: linklabel.cpp:588 +msgid "&Mouse hover color:" +msgstr "Kolor w czasie aktywacji &myszą:" + +#: linklabel.cpp:595 +msgid "&Icon size:" +msgstr "Rozmiar &ikony:" + +#: linklabel.cpp:600 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: linklabel.cpp:601 +msgid "Icon size" +msgstr "Rozmiar ikony" + +#: linklabel.cpp:602 +msgid "Twice the icon size" +msgstr "Podwójny rozmiar ikony" + +#: linklabel.cpp:603 +msgid "Three times the icon size" +msgstr "Potrójny rozmiar ikony" + +#: linklabel.cpp:604 +msgid "&Preview:" +msgstr "&Podgląd:" + +#: linklabel.cpp:606 +msgid "You disabled preview but still see images?" +msgstr "Wyłączyłeś podgląd ale cały czas widzisz obrazki?" + +#: linklabel.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " +"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " +"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " +"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " +"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " +"when dropping image or text files, image and text notes are created for them." +"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " +"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " +"want the application to create notes depending on the content of the files " +"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " +"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" +msgstr "" +"<p>Jest to normalne ponieważ istnieje kilka typów notatek.<br>To ustawienie " +"stosuje się tylko do plików i linków lokalnych.<br>Obrazki jakie widzisz to " +"notatki obrazkowe, nie notatki plikowe.<br>Notatki plikowe są zwykłymi " +"dokumentami, podczas gdy notatki obrazkowe to obrazki na których możesz " +"rysować.</p><p>Upuszczając pliki do koszyków, %1 wykrywa ich typ i pokazuje " +"zawartość plików.<br>Na przykład, kiedy upuścisz pliki obrazkowe lub " +"tekstowe zostaną utworzone notatki obrazkowe i tekstowe.<br>Dla typów plików " +"nieznanych dla %2, zostaną pokazane notatki plikowe ogólnego typu tylko z " +"ikoną lub podglądem pliku i nazwą pliku.</p><p>Jeśli nie chcesz aby program " +"tworzył notatki na podstawie zawartości upuszczanych plików przejdź do " +"strony \"Ogólne\" i odznacz opcję \"Obrazki lub animacje\" w grupie \"Pokaż " +"zawartość dodawanych plików dla następujących typów plików\".</p>" + +#: linklabel.cpp:623 +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +#: mainwindow.cpp:136 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Basket" +msgstr "Koszyk" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" +msgstr "<p>Czy na pewno chcesz zamknąć %1?</p>" + +#: mainwindow.cpp:312 +msgid "" +"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " +"KDE session. If you end your session while the application is still running, " +"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" +msgstr "" +"<p>Pamiętaj, że nie musisz opuszczać programu zanim zakończysz sesję KDE. " +"Jeśli zakończysz sesję a program cały czas działa, program zostanie " +"uruchomiony przy następnym zalogowaniu.</p>" + +#: mainwindow.cpp:315 +msgid "Quit Confirm" +msgstr "Potwierdź zako�zenie" + +#: newbasketdialog.cpp:88 +msgid "New Basket" +msgstr "Nowy koszyk" + +#: newbasketdialog.cpp:113 +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#: newbasketdialog.cpp:120 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Zarządzaj szablonami..." + +#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302 +msgid "One column" +msgstr "Jedna kolumna" + +#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304 +msgid "Two columns" +msgstr "Dwie kolumny" + +#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306 +msgid "Three columns" +msgstr "Trzy kolumny" + +#: newbasketdialog.cpp:190 +msgid "Free" +msgstr "Swobodny" + +#: newbasketdialog.cpp:205 +msgid "&Template:" +msgstr "&Szablon:" + +#: newbasketdialog.cpp:214 +msgid "(Baskets)" +msgstr "(Koszyki)" + +#: newbasketdialog.cpp:215 +msgid "C&reate in:" +msgstr "Utwo&rzony w:" + +#: newbasketdialog.cpp:216 +msgid "How is it useful?" +msgstr "Do czego to służy?" + +#: newbasketdialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " +"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" +"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " +"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " +"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Tworzenie koszyków wewnątrz innych koszyków pozwala utworzyć hierarchię " +"dla lepszej organizacji np.:</p> <ul> <li>grupowanie koszyków tematami;</li> " +"<li>grupowanie koszyków w katalogach dla różnych projektów;</li> " +"<li>robienie sekcji pod-koszykami reprezentującymi rozdziały lub strony;</" +"li> <li>tworzenie grup koszyków by je razem wyeksportować (np. wysłać e-" +"mailem).</li> </ul>" + +#: newbasketdialog.cpp:308 +msgid "Free-form" +msgstr "Swobodny" + +#: newbasketdialog.cpp:310 +msgid "Mind map" +msgstr "Mapa umysłu" + +#: note.cpp:2818 +msgid "(Image)" +msgstr "(Obrazek)" + +#: notecontent.cpp:173 +msgid "Plain Text" +msgstr "Tekst zwykły" + +#: notecontent.cpp:174 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: notecontent.cpp:175 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#: notecontent.cpp:176 +msgid "Animation" +msgstr "Animacja" + +#: notecontent.cpp:177 +msgid "Sound" +msgstr "Dźwi�" + +#: notecontent.cpp:179 +msgid "Link" +msgstr "Odno�ik" + +#: notecontent.cpp:180 +msgid "Launcher" +msgstr "Uruchamianie programu" + +#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: notecontent.cpp:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: notecontent.cpp:323 +msgid "Edit this plain text" +msgstr "Zmień tekst" + +#: notecontent.cpp:324 +msgid "Edit this text" +msgstr "Zmień tekst" + +#: notecontent.cpp:325 +msgid "Edit this image" +msgstr "Zmień obrazek" + +#: notecontent.cpp:326 +msgid "Edit this animation" +msgstr "Zmień animację" + +#: notecontent.cpp:327 +msgid "Edit the file name of this sound" +msgstr "Zmień nazwę pliku dźwiękowego" + +#: notecontent.cpp:328 +msgid "Edit the name of this file" +msgstr "Zmien nazwę pliku" + +#: notecontent.cpp:329 +msgid "Edit this link" +msgstr "Zmień odnośnik" + +#: notecontent.cpp:330 +msgid "Edit this launcher" +msgstr "Zmień to uruchamianie programu" + +#: notecontent.cpp:331 +msgid "Edit this color" +msgstr "Zmień kolor" + +#: notecontent.cpp:332 +msgid "Edit this unknown object" +msgstr "Zmień ten nieznany obiekt" + +#: notecontent.cpp:558 +msgid "Opening plain text..." +msgstr "Otwieram zwykły tekst..." + +#: notecontent.cpp:559 +msgid "Opening plain texts..." +msgstr "Otwieram zwykłe teksty..." + +#: notecontent.cpp:560 +msgid "Opening plain text with..." +msgstr "Otwieram zwykły tekst w..." + +#: notecontent.cpp:561 +msgid "Opening plain texts with..." +msgstr "Otwieram zwykłe teksty w..." + +#: notecontent.cpp:562 +msgid "Open plain text with:" +msgstr "Otwórz zwykły tekst w:" + +#: notecontent.cpp:563 +msgid "Open plain texts with:" +msgstr "Otwórz zwykłe teksty w:" + +#: notecontent.cpp:649 +msgid "Opening text..." +msgstr "Otwieram tekst..." + +#: notecontent.cpp:650 +msgid "Opening texts..." +msgstr "Otwieram teksty..." + +#: notecontent.cpp:651 +msgid "Opening text with..." +msgstr "Otwieram tekst w..." + +#: notecontent.cpp:652 +msgid "Opening texts with..." +msgstr "Otwieram teksty w..." + +#: notecontent.cpp:653 +msgid "Open text with:" +msgstr "Otwórz tekst w:" + +#: notecontent.cpp:654 +msgid "Open texts with:" +msgstr "Otwórz teksty w:" + +#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973 +msgid "Size" +msgstr "Wielkość" + +#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147 +msgid "%1 by %2 pixels" +msgstr "%1 na %2 piksele" + +#: notecontent.cpp:769 +msgid "Opening image..." +msgstr "Otwieram obrazek..." + +#: notecontent.cpp:770 +msgid "Opening images..." +msgstr "Otwieram obrazki..." + +#: notecontent.cpp:771 +msgid "Opening image with..." +msgstr "Otwieram obrazek w..." + +#: notecontent.cpp:772 +msgid "Opening images with..." +msgstr "Otwieram obrazki w..." + +#: notecontent.cpp:773 +msgid "Open image with:" +msgstr "Otwórz obrazek w:" + +#: notecontent.cpp:774 +msgid "Open images with:" +msgstr "Otwórz obrazki w:" + +#: notecontent.cpp:798 +msgid "Click for full size view" +msgstr "Kliknij by zobaczyć w skali 1:1" + +#: notecontent.cpp:862 +msgid "Opening animation..." +msgstr "Otwieram animację..." + +#: notecontent.cpp:863 +msgid "Opening animations..." +msgstr "Otwieram animacje..." + +#: notecontent.cpp:864 +msgid "Opening animation with..." +msgstr "Otwieram animację w..." + +#: notecontent.cpp:865 +msgid "Opening animations with..." +msgstr "Otwieram animacje w..." + +#: notecontent.cpp:866 +msgid "Open animation with:" +msgstr "Otwórz animację w:" + +#: notecontent.cpp:867 +msgid "Open animations with:" +msgstr "Otwórz animacje w:" + +#: notecontent.cpp:978 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: notecontent.cpp:1016 +msgid "Open this file" +msgstr "Otwórz ten plik" + +#: notecontent.cpp:1035 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otwieram plik..." + +#: notecontent.cpp:1036 +msgid "Opening files..." +msgstr "Otwieram pliki..." + +#: notecontent.cpp:1037 +msgid "Opening file with..." +msgstr "Otwieram plik w..." + +#: notecontent.cpp:1038 +msgid "Opening files with..." +msgstr "Otwieram pliki w..." + +#: notecontent.cpp:1039 +msgid "Open file with:" +msgstr "Otwórz plik w:" + +#: notecontent.cpp:1040 +msgid "Open files with:" +msgstr "Otwórz pliki w:" + +#: notecontent.cpp:1111 +msgid "Open this sound" +msgstr "Otwórz plik dźwiękowy" + +#: notecontent.cpp:1148 +msgid "Opening sound..." +msgstr "Otwieram plik dźwiękowy..." + +#: notecontent.cpp:1149 +msgid "Opening sounds..." +msgstr "Otwieram pliki dźwiękowe..." + +#: notecontent.cpp:1150 +msgid "Opening sound with..." +msgstr "Otwieram pliki dźwiękowe w..." + +#: notecontent.cpp:1151 +msgid "Opening sounds with..." +msgstr "Otwieram pliki dźwiękowe w..." + +#: notecontent.cpp:1152 +msgid "Open sound with:" +msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w:" + +#: notecontent.cpp:1153 +msgid "Open sounds with:" +msgstr "Otwórz pliki dźwiękowe w:" + +#: notecontent.cpp:1191 +msgid "Target" +msgstr "Cel" + +#: notecontent.cpp:1214 +msgid "Open this link" +msgstr "Otwórz ten link" + +#: notecontent.cpp:1240 +msgid "Link have no URL to open." +msgstr "Odnośnik nie zawiera URL-a do otwarcia." + +#: notecontent.cpp:1243 +msgid "Opening link target..." +msgstr "Otwieram odnośnik..." + +#: notecontent.cpp:1244 +msgid "Opening link targets..." +msgstr "Otwieram odnośniki..." + +#: notecontent.cpp:1245 +msgid "Opening link target with..." +msgstr "Otwieram odnośnik w..." + +#: notecontent.cpp:1246 +msgid "Opening link targets with..." +msgstr "Otwieram odnośniki w..." + +#: notecontent.cpp:1247 +msgid "Open link target with:" +msgstr "Otwórz odnośnik w:" + +#: notecontent.cpp:1248 +msgid "Open link targets with:" +msgstr "Otwórz odnośniki w:" + +#: notecontent.cpp:1379 +msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" +msgstr "%1 <i>(uruchom w terminalu)</i>" + +#: notecontent.cpp:1382 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: notecontent.cpp:1386 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: notecontent.cpp:1409 +msgid "Launch this application" +msgstr "Uruchom ten program" + +#: notecontent.cpp:1430 +msgid "The launcher have no command to run." +msgstr "To uruchomianie nie ma określonego programu." + +#: notecontent.cpp:1433 +msgid "Launching application..." +msgstr "Uruchamiam program..." + +#: notecontent.cpp:1434 +msgid "Launching applications..." +msgstr "Uruchamiam programy..." + +#: notecontent.cpp:1521 +msgid "" +"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" +"RGB" +msgstr "RGB" + +#: notecontent.cpp:1522 +msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," +msgstr "<i>Czerwony</i>: %1, <i>Zielony</i>: %2, <i>Niebieski</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1524 +msgid "" +"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" +"HSV" +msgstr "HSV" + +#: notecontent.cpp:1525 +msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," +msgstr "<i>Barwa</i>: %1, <i>Nasycenie</i>: %2, <i>Wartość</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1678 +msgid "CSS Color Name" +msgstr "Nazwa koloru CSS" + +#: notecontent.cpp:1688 +msgid "CSS Extended Color Name" +msgstr "Rozszerzona nazwa koloru CSS" + +#: notecontent.cpp:1694 +msgid "Is Web Color" +msgstr "Czy jest kolorem Sieci" + +#: noteedit.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " +"Pads will include an image editor).\n" +"Do you want to open it with an application that understand it?" +msgstr "" +"W tej chwili nie można edytować obrazków (następna wersja Koszyka będzie " +"zawierać edytor obrazków).\n" +"Czy chcesz otworzyć go w programie, który posiada taką możliwość?" + +#: noteedit.cpp:383 +msgid "Edit Image Note" +msgstr "Edytur notatkę obrazkową" + +#: noteedit.cpp:397 +msgid "" +"This animated image can not be edited here.\n" +"Do you want to open it with an application that understands it?" +msgstr "" +"Ten animowany obrazek nie może być tu zmieniony.\n" +"Czy chcesz otworzyć go w programie który może to wykonać?" + +#: noteedit.cpp:399 +msgid "Edit Animation Note" +msgstr "Zmień animację" + +#: noteedit.cpp:476 +msgid "Edit Color Note" +msgstr "Zmień kolor" + +#: noteedit.cpp:499 +msgid "" +"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" +"You however can drag or copy the note into an application that understands " +"it." +msgstr "" +"Ten typ notatki jest nieznany i nie może być tutaj edytowany.\n" +"Możesz jednak przeciągnąć kopię notatki do aplikacji, która posiada taką " +"możliwość." + +#: noteedit.cpp:501 +msgid "Edit Unknown Note" +msgstr "Zmień nieznaną notatkę" + +#: noteedit.cpp:530 +msgid "Edit Link Note" +msgstr "Zmień odnośnik" + +#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555 +msgid "Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704 +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#: noteedit.cpp:575 +msgid "Ta&rget:" +msgstr "&Cel:" + +#: noteedit.cpp:576 +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" + +#: noteedit.cpp:689 +msgid "Edit Launcher Note" +msgstr "Zmień uruchamianie programu" + +#: noteedit.cpp:698 +msgid "Choose a command to run:" +msgstr "Wybierz polecenie do uruchomienia:" + +#: noteedit.cpp:707 +msgid "&Guess" +msgstr "Od&gadnij" + +#: noteedit.cpp:723 +msgid "Comman&d:" +msgstr "P&olecenie:" + +#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443 +msgid "Underline" +msgstr "Podkre�enie" + +#: noteedit.cpp:826 +msgid "Align Left" +msgstr "Do lewej" + +#: noteedit.cpp:827 +msgid "Centered" +msgstr "Wy�odkowanie" + +#: noteedit.cpp:828 +msgid "Align Right" +msgstr "Do prawej" + +#: noteedit.cpp:829 +msgid "Justified" +msgstr "Wyjustowanie" + +#: notefactory.cpp:445 +msgid "" +"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " +"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " +"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " +"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet " +"Drop Database</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>%1 nie wspiera danych jakie upuściłeś.<br>Mimo to została utworzona " +"ogólna notatka pozwalająca na przeciągnięcie i upuszczenie jej do programu, " +"w którym można ją edytować.</p><p>Jeśli chcesz by ten typ danych był " +"wspierany proszę skontaktować się z deweloperem lub odwiedzić <a href=" +"\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">Bazę danych upuszczania Koszyka</a>.</p>" + +#: notefactory.cpp:449 +msgid "Unsupported MIME Type(s)" +msgstr "Nieobsługiwany typ MIME" + +#: notefactory.cpp:503 +msgid "&Move Here\tShift" +msgstr "&Przenieś tutaj\tShift" + +#: notefactory.cpp:504 +msgid "&Copy Here\tCtrl" +msgstr "&Kopiuj tutaj\tCtrl" + +#: notefactory.cpp:505 +msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" +msgstr "&Dowiąż tutaj\tCtrl+Shift" + +#: notefactory.cpp:507 +msgid "C&ancel\tEscape" +msgstr "&Anuluj\tEscape" + +#: notefactory.cpp:991 +msgid "Import Icon as Image" +msgstr "Importuj ikonę jako obrazek" + +#: notefactory.cpp:991 +msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" +msgstr "Wybierz rozmiar ikony do importu jako obrazek:" + +#: notefactory.cpp:1004 +msgid "Load File Content into a Note" +msgstr "Wczytaj zawartość pliku do notatki" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 16 +#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Password Protection" +msgstr "Ochrona hasłem" + +#: password.cpp:53 +msgid "No private key selected." +msgstr "Nie wybrano klucza prywatnego." + +#. i18n: file basket_part.rc line 5 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Basket" +msgstr "&Koszyk" + +#. i18n: file basket_part.rc line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Importuj" + +#. i18n: file basket_part.rc line 20 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#. i18n: file basket_part.rc line 51 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź do" + +#. i18n: file basket_part.rc line 58 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Note" +msgstr "&Notatka" + +#. i18n: file basket_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tags" +msgstr "&Znaczniki" + +#. i18n: file basket_part.rc line 127 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Text Formating Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi formatowania tekstu" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "KIconDialogUI" +msgstr "KIconDialogUI" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 105 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Fi<er:" +msgstr "Fi<r:" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 160 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 44 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "&No protection" +msgstr "&Brak ochrony" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 47 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 55 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with a &password" +msgstr "Chroń koszyk &hasłem" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 58 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 82 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with private &key:" +msgstr "Chroń koszyk &kluczem prywatnym:" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 85 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#: settings.cpp:367 +msgid "On left" +msgstr "Po lewej" + +#: settings.cpp:368 +msgid "On right" +msgstr "Po prawej" + +#: settings.cpp:369 +msgid "&Basket tree position:" +msgstr "Pozycja drzewa &koszyków:" + +#: settings.cpp:376 settings.cpp:691 +msgid "On top" +msgstr "Na górze" + +#: settings.cpp:377 settings.cpp:692 +msgid "On bottom" +msgstr "Na dole" + +#: settings.cpp:378 +msgid "&Filter bar position:" +msgstr "Pozycja paska &filtrowania:" + +#: settings.cpp:385 +msgid "&Use balloons to report results of global actions" +msgstr "&Użyj dymków do powiadamiania o wynikach działań globalnych" + +#: settings.cpp:388 +msgid "What are global actions?" +msgstr "Co to są działania globalne?" + +#: settings.cpp:389 +msgid "" +"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " +"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " +"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " +"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " +"middle mouse button on that icon to paste the current selection." +msgstr "" +"Możesz skonfigurować skróty globalne dla kilku akcji bez potrzeby otwierania " +"głównego okna. Na przykład można wklejać zawartość schowka, pobierać kolor z " +"ekranu, itd. Możesz także użyć rolki myszy nad ikoną w tacce systemowej by " +"zmienić bieżący koszyk lub użyć środkowego przycisku myszy nad tą ikoną by " +"wkleić bieżące zaznaczenie." + +#: settings.cpp:392 +msgid "" +"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " +"has been successfully done. You can disable that balloon." +msgstr "" +"Robiąc to, %1 pokazuje mały dymek z wiadomością informującą cię o " +"zakończonej z powodzeniem akcji. Możesz wyłączyć ten dymek." + +#: settings.cpp:393 +msgid "" +"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " +"is visible. This is because you already see the result of your actions in " +"the main window." +msgstr "" +"Pamiętaj że te wiadomości są na tyle sprytne by nie pojawiać się kiedy " +"główne okno jest widoczne. Dzieje się tak ponieważ jesteś w stanie widzieć " +"rezultat swojego działania w głównym oknie." + +#: settings.cpp:402 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ikona tacki systemowej" + +#: settings.cpp:407 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "&Dokuj w tacce systemowej" + +#: settings.cpp:416 +msgid "&Show current basket icon in system tray icon" +msgstr "&Pokaż ikonę bieżącego koszyka w tacce systemowej" + +#: settings.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" +msgstr "&Ukryj główne okno kiedy nie ma już nad nim myszy" + +#: settings.cpp:428 settings.cpp:439 +msgid " tenths of seconds" +msgstr " dziesiątych sekundy" + +#: settings.cpp:437 +msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" +msgstr "Pokaż &główne okno kiedy mysz jest nad ikoną w tacce systemowej" + +#: settings.cpp:511 +msgid "Ani&mate changes in baskets" +msgstr "Ani&macja zmian w koszykach" + +#: settings.cpp:514 +msgid "&Show tooltips in baskets" +msgstr "&Pokaż dymki w koszykach" + +#: settings.cpp:517 +msgid "&Big notes" +msgstr "&Duże notatki" + +#: settings.cpp:522 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: settings.cpp:525 +msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" +msgstr "Zamień &linie zaczynające się * lub - na listy w edytorach tekstu" + +#: settings.cpp:528 +msgid "Ask confirmation before &deleting notes" +msgstr "Proś o potwierdzenie przed &usunięciem notatek" + +#: settings.cpp:533 +msgid "&Export tags in texts" +msgstr "&Eksportuj znaczniki w tekście" + +#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485 +msgid "When does this apply?" +msgstr "Kiedy to się stosuje?" + +#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486 +msgid "" +"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " +"editor." +msgstr "" +"Znajduje zastosowanie kiedy kopiujesz/wklejach lub przeciągasz i upuszczasz " +"notatki w edytorze tekstu." + +#: settings.cpp:541 +msgid "" +"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." +msgstr "Jeśli włączone, pozwala wkleić znaczniki w formie tekstowej." + +#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488 +msgid "" +"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " +"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " +"empty checkbox and a checked box." +msgstr "" +"Na przykład lista notatek ze znacznikami <b>Do zrobienia</b> i <b>Zrobione</" +"b> zostaną eksportowane jako wiersze poprzedzone <b>[ ]</b> lub <b>[x]</b>, " +"reprezentującymi puste pole wyboru i wypełnione." + +#: settings.cpp:552 +msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" +msgstr "&Grupuj nową notatkę klikając po prawej stronie linii wstawiania" + +#: settings.cpp:556 +msgid "How to group a new note?" +msgstr "Jak zgrupować nową notatkę?" + +#: settings.cpp:557 +msgid "" +"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " +"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " +"with the one under the cursor:</p>" +msgstr "" +"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona linia wstawiania nie tylko pozwala na " +"wstawianie notatek przy pozycji kursora, ale także pozwala na grupowanie " +"nowej notatki razem z tą, nad którą jest kursor:</p>" + +#: settings.cpp:559 +msgid "" +"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " +"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." +"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " +"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" +msgstr "" +"<p>Umieść wskaźnik myszy między notatkami, tam gdzie chcesz dodać nową." +"<br>Kliknij po <b>lewej</b> stronie środka linii wstawiania aby <b>wstawić</" +"b> notatkę. <br>Kliknij po <b>prawej</b> aby <b>zgrupować</b> notatkę z inną " +"<b>poniżej albo powyżej</b>, w zależności od położenia wskaźnika myszy.</p>" + +#: settings.cpp:574 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nic nie rób" + +#: settings.cpp:575 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Wklej zawartość schowka" + +#: settings.cpp:578 +msgid "Insert launcher note" +msgstr "Wstaw uruchamianie programów" + +#: settings.cpp:581 +msgid "Insert color from screen" +msgstr "Wstaw kolor z ekranu" + +#: settings.cpp:582 +msgid "Load note from file" +msgstr "Wczytaj notatkę z pliku" + +#: settings.cpp:583 +msgid "Import Launcher from KDE Menu" +msgstr "Importuj uruchamianie z KMenu" + +#: settings.cpp:584 +msgid "Import icon" +msgstr "Importuj ikonę" + +#: settings.cpp:585 +msgid "&Shift+middle-click anywhere:" +msgstr "&Shift+środkowy przycisk wszędzie:" + +#: settings.cpp:588 +msgid "at cursor position" +msgstr "na pozycji kursora" + +#: settings.cpp:599 +msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" +msgstr "A&utomatycznie blokuj chronione koszyki kiedy zamknięte od" + +#: settings.cpp:603 +msgid " minutes" +msgstr " minuty" + +#: settings.cpp:614 +msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" +msgstr "" +"Użyj agenta GnuPG dla koszyków chronionych kluczem &prywatnym/publicznym" + +#: settings.cpp:690 +msgid "&Place of new notes:" +msgstr "U&miejscowienie nowych notatek:" + +#: settings.cpp:693 +msgid "At current note" +msgstr "Przy bieżącej notatce" + +#: settings.cpp:710 +msgid "&New images size:" +msgstr "Wielkość &nowych obrazków:" + +#: settings.cpp:718 +msgid "&by" +msgstr "&na" + +#: settings.cpp:721 +msgid "pixels" +msgstr "pikseli" + +#: settings.cpp:723 +msgid "&Visualize..." +msgstr "&Wizualizuj..." + +#: settings.cpp:731 +msgid "View Content of Added Files for the Following Types" +msgstr "Pokaż zawartość dodanych plików dla następujących typów" + +#: settings.cpp:732 +msgid "&Plain text" +msgstr "&Tekst zwykły" + +#: settings.cpp:733 +msgid "&HTML page" +msgstr "Strona &HTML" + +#: settings.cpp:734 +msgid "&Image or animation" +msgstr "&Obrazek lub animacja" + +#: settings.cpp:735 +msgid "&Sound" +msgstr "Dź&więk" + +#: settings.cpp:794 +msgid "Conference audio record" +msgstr "nagranie audio konferencji" + +#: settings.cpp:795 +msgid "Annual report" +msgstr "Raport roczny" + +#: settings.cpp:796 +msgid "Home folder" +msgstr "Katalog domowy" + +#: settings.cpp:798 +#, c-format +msgid "Launch %1" +msgstr "Uruchamianie programu %1" + +#: settings.cpp:799 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Dźwięki" + +#: settings.cpp:800 +msgid "&Files" +msgstr "&Pliki" + +#: settings.cpp:801 +msgid "&Local Links" +msgstr "Dowiązania &lokalne" + +#: settings.cpp:802 +msgid "&Network Links" +msgstr "Dowiązania &sieciowe" + +#: settings.cpp:803 +msgid "Launc&hers" +msgstr "Uruc&hamianie programów" + +#: settings.cpp:840 +msgid "Open &text notes with a custom application:" +msgstr "Otwórz notatki &tekstowe w programie użytkownika:" + +#: settings.cpp:841 +msgid "Open text notes with:" +msgstr "Otwórz notatki tekstowe w:" + +#: settings.cpp:848 +msgid "Open &image notes with a custom application:" +msgstr "Otwórz notatki &obrazkowe w programie użytkownika:" + +#: settings.cpp:849 +msgid "Open image notes with:" +msgstr "Otwórz obrazki w:" + +#: settings.cpp:856 +msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" +msgstr "Otwórz a&nimacje w programie użytkownika:" + +#: settings.cpp:857 +msgid "Open animation notes with:" +msgstr "Otwórz animacje w:" + +#: settings.cpp:864 +msgid "Open so&und notes with a custom application:" +msgstr "Otwórz pliki &dźwiękowe w programie użytkownika:" + +#: settings.cpp:865 +msgid "Open sound notes with:" +msgstr "Otwórz pliki dźwiękowe w:" + +#: settings.cpp:873 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " +"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " +"Konqueror will be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli zaznaczona, program określony poniżej zostanie użyty do otwierania " +"tego typu notatek.</p><p>W innym wypadku zostanie użyty program zdefiniowany " +"w Konquerorze.</p>" + +#: settings.cpp:882 +msgid "" +"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " +"the application configured in Konqueror.</p>" +msgstr "" +"<p>Zdefiniuj program do otwierania tego typu notatek zamiast programu " +"zdefiniowanego w Konquerorze.</p>" + +#: settings.cpp:903 +msgid "How to change the application used to open Web links?" +msgstr "Jak zmienić program używany do otwierania odnośników WWW?" + +#: settings.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " +"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " +"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " +"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " +"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" +"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " +"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" +"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " +"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " +"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" +"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web " +"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained " +"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the " +"second help link.</p>" +msgstr "" +"<p>Kiedy otwierasz linki WWW, otwierane są one w różnych programach w " +"zależności od zawartości linka (strona WWW, obrazek, plik PDF...), tak jakby " +"były to pliki na twoim komputerze.</p><p>Tutaj objaśnione jest jak sprawić " +"by każdy adres WWW był otwarty przeglądarce WWW. Pożyteczne jeśli nie " +"używasz KDE (np. GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania KDE " +"(jeśli nie jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> " +"<li>Przejdź do sekcji \"Składniki\" a potem \"Wybór komponentów\";</li> " +"<li>Wybierz \"Przeglądarka WWW\" zaznacz \"w następującej przeglądarce:\" i " +"podaj nazwę twojej przeglądarki (np. \"firefox\" lub \"epiphany\").</li></" +"ul><p>Teraz kiedy klikniesz <i>dowolny</i> link zaczynający się \"http://..." +"\" zostanie otwarty w przeglądarce WWW (np. Mozilla Firefox lub Epiphany " +"lub...).</p><p>Dokładniejsze ustawienia (np. otwieranie tylko stron WWW w " +"przeglądarce) opisane są w drugim linku.</p>" + +#: settings.cpp:922 +msgid "How to change the applications used to open files and links?" +msgstr "Jak zmienić programy używane do otwierania plików i odnośników?" + +#: settings.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " +"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " +"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " +"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " +"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " +"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " +"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " +"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " +"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" +"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" +"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " +"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " +"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Tutaj dowiesz się jak ustawić programy używane dla każdego typu pliku. " +"Stosuje się to także do linków WWW jeśli nie będziesz ich chciał otwierać w " +"przeglądarce (zobacz pierwszy link). Domyślne ustawienia powinny być " +"wystarczające, ale ta porada będzie pożyteczna dla użytkowników GNOME, XFCE " +"lub innego niż KDE środowiska.</p><p>To jest przykład jak otwierać strony " +"HTML w przeglądarce WWW (ale nadal używać innych programów do innych typów " +"plików). Powtarzaj te kroi dla każdego typu pliku jaki chcesz używać w " +"określonym programie.</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania KDE (jeśli nie " +"jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> <li>W " +"drzewie, rozwiń \"text\" i kliknij \"html\";</li> <li>W liście programów " +"dodaj swoją przeglądarkę WWW jako pierwszy wpis;</li><li>Powtórz dla typu " +"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" + +#: softwareimporters.cpp:45 +msgid "Import Hierarchy" +msgstr "Hierarchia importu" + +#: softwareimporters.cpp:51 +msgid "How to Import the Notes?" +msgstr "Jak importować notatki?" + +#: softwareimporters.cpp:52 +msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" +msgstr "" +"&Zachowaj oryginalną hierarchię (wszystkie notatki w oddzielnych koszykach)" + +#: softwareimporters.cpp:53 +msgid "&First level notes in separate baskets" +msgstr "Notatki &pierwszego poziomu w oddzielnych koszykach" + +#: softwareimporters.cpp:54 +msgid "&All notes in one basket" +msgstr "Wszystkie not&atki w jednym koszyku" + +#: softwareimporters.cpp:74 +msgid "Import Text File" +msgstr "" + +#: softwareimporters.cpp:80 +msgid "Format of the Text File" +msgstr "" + +#: softwareimporters.cpp:81 +msgid "Notes separated by an &empty line" +msgstr "" + +#: softwareimporters.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "One ¬e per line" +msgstr "W każdej &inii" + +#: softwareimporters.cpp:83 +msgid "Notes begin with a &dash (-)" +msgstr "" + +#: softwareimporters.cpp:84 +msgid "Notes begin with a &star (*)" +msgstr "" + +#: softwareimporters.cpp:85 +msgid "&Use another separator:" +msgstr "" + +#: softwareimporters.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "&All in one note" +msgstr "Wszystkie not&atki w jednym koszyku" + +#: softwareimporters.cpp:237 +msgid "From KJots" +msgstr "Notatki z KJots" + +#: softwareimporters.cpp:325 +msgid "From KNotes" +msgstr "Notatki z Żółtych karteczek" + +#: softwareimporters.cpp:396 +msgid "From Sticky Notes" +msgstr "Notatki ze Sticky Notes" + +#: softwareimporters.cpp:446 +msgid "From Tomboy" +msgstr "Notatki z Tomboya" + +#: softwareimporters.cpp:494 +#, c-format +msgid "" +"_: From TextFile.txt\n" +"From %1" +msgstr "" + +#: softwareimporters.cpp:643 +msgid "" +"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." +msgstr "" +"Nie mogę importować tego pliku. Albo jest zepsuty, albo to nie jest plik " +"TuxCards." + +#: softwareimporters.cpp:643 +msgid "Bad File Format" +msgstr "Zły format pliku" + +#: softwareimporters.cpp:671 +#, fuzzy +msgid "" +"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " +"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." +msgstr "" +"Notatka jest zaszyfrowana. Program importujący jeszcze nie wspiera " +"zaszyfrowanych notatek. Proszę usunąć szyfrowanie w TuxCards i spróbować " +"ponownie." + +#: softwareimporters.cpp:671 +msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" +msgstr "Szyfrowanie notatek jeszcze nie jest wspierane" + +#: softwareimporters.cpp:673 +msgid "" +"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " +"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" +"import the file.</font>" +msgstr "" +"<font color='red'><b>Zaszyfrowana notatka.</b><br>Importer jeszcze nie " +"wspiera zaszyfrowanych notatek. Proszę usunąć szyfrowanie w TuxCards i " +"jeszcze raz importować plik.</font>" + +#: systemtray.cpp:140 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " +"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" +msgstr "" +"<p>Mimo zamknięcia głównego okna %1 będzie nadal działał w tacce systemowej. " +"Użyj <b>Zakończ</b> z menu <b>Koszyka</b> aby zakończyć program.</p>" + +#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Zadokowany w tacce systemowej" + +#: systemtray.cpp:237 +msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" +msgstr "Wklejono zaznaczenie do koszyka <i>%1</i>" + +#: systemtray.cpp:272 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimalizuj" + +#: systemtray.cpp:274 +msgid "&Restore" +msgstr "&Odtwórz" + +#: systemtray.cpp:434 +msgid "%1 (Locked)" +msgstr "%1 (zablokowany)" + +#: tag.cpp:80 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tag.cpp:544 +msgid "To Do" +msgstr "Do zrobienia" + +#: tag.cpp:544 +msgid "Unchecked" +msgstr "Nie zaznaczony" + +#: tag.cpp:544 +msgid "Done" +msgstr "Zrobione" + +#: tag.cpp:545 +msgid "Progress" +msgstr "Postęp" + +#: tag.cpp:545 +#, c-format +msgid "0 %" +msgstr "0 %" + +#: tag.cpp:545 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: tag.cpp:600 +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#: tag.cpp:600 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencje" + +#: tag.cpp:600 +msgid "Bad" +msgstr "Złe" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Good" +msgstr "Dobre" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Excellent" +msgstr "Znakomite" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Highlight" +msgstr "Znaczące" + +#: tag.cpp:667 +msgid "Important" +msgstr "Ważne" + +#: tag.cpp:667 +msgid "Very Important" +msgstr "Bardzo ważne" + +#: tag.cpp:668 +msgid "Idea" +msgstr "Pomysł" + +#: tag.cpp:668 +msgid "" +"_: The initial of 'Idea'\n" +"I." +msgstr "P." + +#: tag.cpp:668 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: tag.cpp:669 +msgid "Code" +msgstr "Kod" + +#: tag.cpp:669 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#: tag.cpp:669 +msgid "" +"_: The initial of 'Work'\n" +"W." +msgstr "P." + +#: tag.cpp:687 +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: tag.cpp:687 +msgid "" +"_: The initial of 'Personal'\n" +"P." +msgstr "O." + +#: tag.cpp:687 +msgid "Funny" +msgstr "Śmieszne" + +#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227 +msgid "" +"_: Tag name (shortcut)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tagsedit.cpp:325 +msgid "Customize Tags" +msgstr "Dostosuj znaczniki" + +#: tagsedit.cpp:333 +msgid "Ne&w Tag" +msgstr "No&wy znacznik" + +#: tagsedit.cpp:334 +msgid "New St&ate" +msgstr "Nowy st&an" + +#: tagsedit.cpp:350 +msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" +msgstr "Do góry (Ctrl+Shift+Up)" + +#: tagsedit.cpp:351 +msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" +msgstr "Do dołu (Ctrl+Shift+Down)" + +#: tagsedit.cpp:375 +msgid "Tag" +msgstr "Znacznik" + +#: tagsedit.cpp:382 +msgid "" +"_: Remove tag shortcut\n" +"&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: tagsedit.cpp:383 +msgid "S&hortcut:" +msgstr "&Skrót:" + +#: tagsedit.cpp:387 +msgid "&Inherited by new sibling notes" +msgstr "Dz&iedziczony przez nowe notatki bliźniacze" + +#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: tagsedit.cpp:402 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: tagsedit.cpp:409 +msgid "" +"_: Remove tag emblem\n" +"Remo&ve" +msgstr "U&suń" + +#: tagsedit.cpp:410 +msgid "&Emblem:" +msgstr "&Emblemat:" + +#: tagsedit.cpp:426 +msgid "&Background:" +msgstr "Tł&o:" + +#: tagsedit.cpp:455 +msgid "Strike Through" +msgstr "Przekreślenie" + +#: tagsedit.cpp:457 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: tagsedit.cpp:467 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Kolo&r:" + +#: tagsedit.cpp:471 +msgid "&Font:" +msgstr "&Czcionka:" + +#: tagsedit.cpp:474 +msgid "&Size:" +msgstr "Ro&zmiar:" + +#: tagsedit.cpp:477 +msgid "Te&xt equivalent:" +msgstr "Ekwiwalent &tekstowy:" + +#: tagsedit.cpp:487 +msgid "" +"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " +"equivalent." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, pozwoli na wklejenie znacznika lub stanu w formie " +"tekstowej." + +#: tagsedit.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "On ever&y line" +msgstr "W każdej &inii" + +#: tagsedit.cpp:501 +msgid "What does it mean?" +msgstr "Co to oznacza?" + +#: tagsedit.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "" +"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " +"on the first line or on every line of the note." +msgstr "" +"Kiedy notatka ma kilka linijek, możesz wybrać eksport znacznika lub stanu " +"tylko w pierwszej linii lub w każdej linii notatki." + +#: tagsedit.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "" +"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " +"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." +msgstr "" +"W przykładzie powyżej, znacznik górnej notatki został wyeksportowany tylko w " +"pierwszej linii, podczas gdy znacznik dolnej notatki został wyeksportowany w " +"każdej linii notatki." + +#: tagsedit.cpp:901 +#, fuzzy +msgid "" +"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." +msgstr "" +"Usunięcie znacznika spowoduje jego zniknięcie z każdej notatki do której " +"został przydzielony." + +#: tagsedit.cpp:902 +msgid "Confirm Delete Tag" +msgstr "Potwierdź usunięcie znacznika" + +#: tagsedit.cpp:903 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Usuń znacznik" + +#: tagsedit.cpp:908 +#, fuzzy +msgid "" +"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " +"currently assigned to." +msgstr "" +"Usunięcie stanu spowoduje zniknięcie znacznika z każdej notatki do jakiej " +"został przydzielony." + +#: tagsedit.cpp:909 +msgid "Confirm Delete State" +msgstr "Potwierdź usunięcie stanu" + +#: tagsedit.cpp:910 +msgid "Delete State" +msgstr "Usuń stan" + +#: variouswidgets.cpp:47 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 +msgid "16 by 16 pixels" +msgstr "16 na 16 pikseli" + +#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 +msgid "22 by 22 pixels" +msgstr "22 na 22 piksele" + +#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 +msgid "32 by 32 pixels" +msgstr "32 na 32 piksele" + +#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 +msgid "48 by 48 pixels" +msgstr "48 na 48 pikseli" + +#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 +msgid "64 by 64 pixels" +msgstr "64 na 64 piksele" + +#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 +msgid "128 by 128 pixels" +msgstr "128 na 128 pikseli" + +#: variouswidgets.cpp:129 +msgid "" +"Resize the window to select the image size\n" +"and close it or press Escape to accept changes." +msgstr "" +"Zmień rozmiar okna by wybrać rozmiar obrazka\n" +"i zamknij je lub wciśnij Escape by zaakceptować zmiany." + +#~ msgid "&Export to HTML..." +#~ msgstr "&Eksportuj do HTML..." + +#~ msgid "Notes matching the filter "%1":" +#~ msgstr "Notatki pasujące do filtra "%1":" |