diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-10 00:18:25 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-10 00:18:25 +0000 |
commit | f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5 (patch) | |
tree | d51583b36aa1672bac78d98a682cdc330df27e4d /po/pt.po | |
download | basket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.tar.gz basket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.zip |
Add author-abandoned basket application
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/basket@1072339 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3431 |
1 files changed, 3431 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..c7e19ef --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,3431 @@ +# translation of pt.po to Português +# +# Nuno J. Silva <nunojsg@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-29 16:46+0000\n" +"Last-Translator: Nuno J. Silva <nunojsg@gmail.com>\n" +"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nuno J. Silva" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nunojsg@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:27 +msgid "" +"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " +"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " +"Organizing your notes has never been so easy.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Cuidando das suas ideias.</b></p><p>Uma aplicação para registar " +"anotações que lhe permite escrever facilmente as suas ideias quando estas " +"lhe vêm à cabeça, e encontrá-las facilmente mais tarde. Organizar as suas anotações nunca foi tão fácil.</p>" + +#: aboutdata.cpp:34 +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "Bloco de Notas BasKet" + +#: aboutdata.cpp:41 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Autoria e manutenção" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" +msgstr "Encriptação de cestos, integração com o Kontact, importador do KnowIt" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "" +"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " +"drop to basket name" +msgstr "" +"Bloqueio automático de cestos, ícone do estado de guardado, copiar/colar " +"HTML, dica com o nome do cesto, largar no cesto pelo nome" + +#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750 +msgid "Save as Basket Archive" +msgstr "Guardar como ficheiro de cestos" + +#: archive.cpp:54 +msgid "Saving as basket archive. Please wait..." +msgstr "Guardando como ficheiro de cestos. Por favor aguarde..." + +#: archive.cpp:258 +msgid "This file is not a basket archive." +msgstr "Este não é um ficheiro de cestos." + +#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324 +#: archive.cpp:334 archive.cpp:381 +msgid "Basket Archive Error" +msgstr "Erro do Ficheiro de Cestos" + +#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381 +msgid "This file is corrupted. It can not be opened." +msgstr "Este ficheiro está corrompido. Não pode ser aberto." + +#: archive.cpp:311 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " +"every information will be available to you. For instance, some notes may be " +"missing because they are of a type only available in new versions. When " +"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " +"original one." +msgstr "Este ficheiro foi criado com uma versão recente do %1. Pode ser aberto, mas nem todas as informações estarão disponíveis. Por exemplo, algumas anotações poderão não aparecer porque são de um tipo apenas disponível em novas versões. Ao guardar o ficheiro, considere guardá-lo noutro ficheiro, para preservar o original." + +#: archive.cpp:322 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " +"version to be able to open that file." +msgstr "Este ficheiro foi criado com uma versão recente do %1. Por favor actualize para uma nova versão a fim de conseguir abrir este ficheiro." + +#: backup.cpp:56 +msgid "Backup & Restore" +msgstr "Salvaguardar e restaurar" + +#: backup.cpp:65 +msgid "Save Folder" +msgstr "Guardar pasta" + +#: backup.cpp:66 +msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" +msgstr "Os seus cestos estão actualmente guardados na seguinte pasta:<br><b>%1</b>" + +#: backup.cpp:69 +msgid "&Move to Another Folder..." +msgstr "&Mover para outra pasta..." + +#: backup.cpp:70 +msgid "&Use Another Existing Folder..." +msgstr "&Usar outra pasta existente..." + +#: backup.cpp:71 +msgid "Why to do that?" +msgstr "Porquê fazer isto?" + +#: backup.cpp:72 +msgid "" +"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " +"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" +"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " +"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " +"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that " +"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both " +"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." +"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " +"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " +"to the basket).</p>" +msgstr "<p>Pode mover a pasta onde o %1 guarda os seus cestos para:</p><ul><li>Guardar os seus cestos num sítio visível na sua pasta pessoal, como por exemplo ~/Anotações ou ~/Cestos, para que possa fazer manualmente cópias de segurança quando quiser.</li><li>Guarde os seus cestos num servidor para os partilhar entre dois computadores.<br>Neste caso, monte a pasta partilhada no sistema de ficheiros local e configure o %2 para usar esse ponto de montagem.<br>Aviso: Não deve correr o %3 ao mesmo tempo nos dois computadores, ou arrisca-se a perder dados enquanto as duas aplicações não estão sincronizadas.</li></ul><p>Lembre-se que não deve modificar manualmente o conteúdo dessa pasta (p. ex. adicionar um ficheiro na pasta de um cesto não irá adicionar esse ficheiro ao cesto).</p>" + +#: backup.cpp:89 +msgid "Backups" +msgstr "Cópias de segurança" + +#: backup.cpp:92 +msgid "&Backup..." +msgstr "&Salvaguardar..." + +#: backup.cpp:93 +msgid "&Restore a Backup..." +msgstr "&Restaurar uma cópia de segurança..." + +#: backup.cpp:113 +msgid "Last backup: never" +msgstr "Última cópia de segurança: nunca" + +#: backup.cpp:115 +#, c-format +msgid "Last backup: %1" +msgstr "Última cópia de segurança: %1" + +#: backup.cpp:124 +msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" +msgstr "Escolha uma pasta para a qual mover os cestos" + +#: backup.cpp:136 +msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" +msgstr "A pasta <b>%1</b> não está vazia. Deseja realmente subsituí-la?" + +#: backup.cpp:137 +msgid "Override Folder?" +msgstr "Substituir pasta?" + +#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68 +msgid "&Override" +msgstr "&Substituir" + +#: backup.cpp:147 +msgid "" +"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "Os seus cestos foram movidos com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser reiniciado para finalizar a alteração." + +#: backup.cpp:155 +msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" +msgstr "Escolha uma pasta existente para guardar cestos" + +#: backup.cpp:158 +msgid "" +"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " +"going to be restarted to take this change into account." +msgstr "A pasta onde são guardados os cestos foi alterada com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser reiniciado para finalizar a alteração." + +#: backup.cpp:170 +msgid "" +"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" +"Baskets_%1" +msgstr "Cestos_%1" + +#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 +msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" +msgstr "Arquivos Tar comprimidos pelo Gzip" + +#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 +#: htmlexporter.cpp:53 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: backup.cpp:179 backup.cpp:200 +msgid "Backup Baskets" +msgstr "Salvaguardar Cestos" + +#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "O ficheiro <b>%1</b> já existe. Deseja realmente substituí-lo?" + +#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67 +msgid "Override File?" +msgstr "Substituir ficheiro?" + +#: backup.cpp:200 +msgid "Backing up baskets. Please wait..." +msgstr "A salvaguardar os cestos. Por favor aguarde..." + +#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786 +msgid "Open Basket Archive" +msgstr "Abrir ficheiro de cestos" + +#: backup.cpp:242 +msgid "README.txt" +msgstr "LEIAME.txt" + +#: backup.cpp:246 +#, c-format +msgid "" +"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " +"restore the backup %1." +msgstr "Esta é uma cópia dos seus cestos tal e qual como eles estavam antes de restaurar a cópia de segurança %1." + +#: backup.cpp:247 +msgid "" +"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " +"restore, you can remove this folder." +msgstr "Se o restauro foi efectuado com sucesso, e conseguiu recuperar o que queria, pode apagar esta pasta." + +#: backup.cpp:248 +msgid "" +"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " +"folder to store your baskets and nothing will be lost." +msgstr "Se alguma coisa correu mal durante o processo de restauro, pode reutilizar esta pasta para guardar os seus cestos e não perderá nada." + +#: backup.cpp:249 +msgid "" +"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " +"Folder...\" and select that folder." +msgstr "Escolha \"Cesto\" -> \"Salvaguar e restaurar...\" -> \"Usar outra pasta existente...\" e escolha essa pasta." + +#: backup.cpp:254 +msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." +msgstr "A restaurar <b>%1</b>. Por favor aguarde..." + +#: backup.cpp:255 +msgid "" +"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" +"b>." +msgstr "Se algo correr mal durante o processo de restauro, leia o ficheiro <b>%1</b>." + +#: backup.cpp:257 +msgid "Restore Baskets" +msgstr "Restaurar cestos" + +#: backup.cpp:287 +msgid "" +"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " +"imported. Your old baskets have been preserved instead." +msgstr "Este ficheiro ou não é uma cópia de segurança de cestos ou está corrompido. Não pode ser importado. Em vez disso, os seus cestos antigos foram preservados." + +#: backup.cpp:287 +msgid "Restore Error" +msgstr "Erro de restauro" + +#: backup.cpp:295 +msgid "" +"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "A sua cópia de segurança foi restaurada com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser reiniciado" + +#: backup.cpp:338 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: backup.cpp:351 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration" +msgstr "Cestos antes do restauro" + +#: backup.cpp:356 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration (%1)" +msgstr "Cestos antes do restauro (%1)" + +#: basket.cpp:523 +msgid "The new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "A nova anotação não coincide com o filtro e por isso não está visível." + +#: basket.cpp:524 +msgid "A new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Uma nova anotação não coincide com o filtro e por isso não está visível." + +#: basket.cpp:525 +msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "" +"Algumas anotações recentemente criadas não coincidem com o filtro e por isso " +"não estão visíveis." + +#: basket.cpp:526 +msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "As novas anotações não coincidem com o filtro e por isso não estão visíveis." + +#: basket.cpp:1542 +msgid "" +"_: The verb (Group New Note)\n" +"Group" +msgstr "Agrupar" + +#: basket.cpp:1542 +msgid "" +"_: The verb (Insert New Note)\n" +"Insert" +msgstr "Inserir" + +#: basket.cpp:1968 +msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" +msgstr "Largado no cesto <i>%1</i>" + +#: basket.cpp:2338 +msgid "" +"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " +"report the bug to the developer." +msgstr "" +"Esta mensagem não devia aparecer. Se está a vê-la, é porque o programa " +"tem falhas! Por favor informe o programador sobre a falha." + +#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803 +msgid "" +"Insert note here\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Introduza aqui a anotação\n" +"Clique com o botão direito para mais opções" + +#: basket.cpp:2773 +msgid "Resize those columns" +msgstr "Alterar a largura destas colunas" + +#: basket.cpp:2775 +msgid "Resize this group" +msgstr "Redimensionar este grupo" + +#: basket.cpp:2776 +msgid "Resize this note" +msgstr "Redimensionar esta anotação" + +#: basket.cpp:2777 +msgid "Select or move this note" +msgstr "Seleccionar ou mover esta anotação" + +#: basket.cpp:2778 +msgid "Select or move this group" +msgstr "Seleccionar ou mover este grupo" + +#: basket.cpp:2779 +msgid "Assign or remove tags from this note" +msgstr "Adicionar ou remover classificações da anotação" + +#: basket.cpp:2781 +#, c-format +msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" +msgstr "<b>Classificações atribuídas</b>: %1" + +#: basket.cpp:2788 +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: basket.cpp:2795 +msgid "Expand this group" +msgstr "Expandir este grupo" + +#: basket.cpp:2796 +msgid "Collapse this group" +msgstr "Fechar este grupo" + +#: basket.cpp:2801 +msgid "" +"Group note with the one below\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Agrupar esta anotação com a seguinte\n" +"Clique com o botão direito para mais opções" + +#: basket.cpp:2802 +msgid "" +"Group note with the one above\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Agrupar esta anotação com a anterior\n" +"Clique com o botão direito para mais opções" + +#: basket.cpp:2818 +msgid "Added" +msgstr "Adicionado" + +#: basket.cpp:2819 +msgid "Last Modification" +msgstr "Última modificação" + +#: basket.cpp:2827 +msgid "" +"_: of the form 'key: value'\n" +"<b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%1</b>: %2" + +#: basket.cpp:2830 +msgid "Click on the right to group instead of insert" +msgstr "Clique na direita para agrupar em vez de inserir" + +#: basket.cpp:2832 +msgid "Click on the left to insert instead of group" +msgstr "Clique na esquerda para inserir em vez de agrupar" + +#: basket.cpp:3026 +msgid "&Unlock" +msgstr "Desbloq&uear" + +#: basket.cpp:3031 +msgid "Password protected basket." +msgstr "Cesto protegido com palavra-passe." + +#: basket.cpp:3033 +msgid "Press Unlock to access it." +msgstr "Clique em Desbloquear para acedê-lo." + +#: basket.cpp:3035 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." +msgstr "Não existe suporte para encriptação<br/>nesta versão do %1." + +#: basket.cpp:3047 +msgid "" +"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " +"the application settings." +msgstr "" +"Para manter os cestos desbloqueados, altere a duração do " +"bloqueio<br>automático nas definições do programa." + +#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Personalizar..." + +#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348 +msgid "&Filter by this Tag" +msgstr "&Filtrar por esta Classificação" + +#: basket.cpp:3349 +msgid "Filter by this &State" +msgstr "Filtrar por este E&stado" + +#: basket.cpp:3429 +msgid "Tags" +msgstr "Classificações" + +#: basket.cpp:4065 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo apagar esta anotação?</qt>\n" +"<qt>Deseja mesmo apagar estas <b>%n</b> anotações?</qt>" + +#: basket.cpp:4067 +msgid "" +"_n: Delete Note\n" +"Delete Notes" +msgstr "" +"Apagar anotação\n" +"Apagar anotações" + +#: basket.cpp:4165 +msgid "" +"_n: Copied note to clipboard.\n" +"Copied notes to clipboard." +msgstr "" +"Anotação copiada para a área de transferência.\n" +"Anotações copiada para a área de transferência." + +#: basket.cpp:4166 +msgid "" +"_n: Cut note to clipboard.\n" +"Cut notes to clipboard." +msgstr "" +"Mover anotação para a área de transferência.\n" +"Mover anotações para a área de transferência." + +#: basket.cpp:4167 +msgid "" +"_n: Copied note to selection.\n" +"Copied notes to selection." +msgstr "" +"Anotação copiada para a selecção.\n" +"Anotações copiadas para a selecção." + +#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262 +msgid "Unable to open this note." +msgstr "Incapaz de abrir anotação." + +#: basket.cpp:4237 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Não está autorizado a abir este ficheiro." + +#: basket.cpp:4279 +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar para Ficheiro" + +#: basket.cpp:5219 +msgid "Please enter the password for the following private key:" +msgstr "Por favor introduza a palavra-passe para a seguinte chave privada:" + +#: basket.cpp:5221 +msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Por favor introduza a palavra passe para o cesto <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5266 +msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Por favor atribua uma palavra-passe ao cesto <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5328 +msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" +msgstr "Espaço em Disco Insuficiente Para Guardar Dados do Cesto" + +#: basket.cpp:5329 +msgid "Wrong Basket File Permissions" +msgstr "Permissões do Ficheiro do Cesto Erradas" + +#: basket.cpp:5332 +msgid "" +"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " +"your changes." +msgstr "" +"Por favor remova ficheiros do disco <b>%1</b> para a aplicação poder guardar " +"as suas alterações de uma forma segura." + +#: basket.cpp:5334 +msgid "" +"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " +"access to it and the parent folders." +msgstr "" +"As permissões do ficheiro <b>%1</b> estão incorrectas. Por favor verifique se tem " +"acesso de escrita ao mesmo e às pastas em que ele se encontra." + +#: basket.cpp:5370 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro ao Guardar" + +#: basketfactory.cpp:60 +msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." +msgstr "Desculpe, mas a criação da pasta para este novo cesto falhou." + +#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111 +msgid "Basket Creation Failed" +msgstr "Criação do Cesto Falhou" + +#: basketfactory.cpp:90 +msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." +msgstr "Desculpe, mas o processo de cópia do modelo para este novo cesto falhou." + +#: basketfactory.cpp:111 +msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." +msgstr "Desculpe, mas a personalização do modelo para este novo cesto falhou." + +#: basketlistview.cpp:338 +msgid "%1+%2+" +msgstr "%1+%2+" + +#: basketlistview.cpp:340 +msgid "%1+" +msgstr "%1+" + +#: basketlistview.cpp:343 +msgid "%1+%2" +msgstr "%1+%2" + +#: basketproperties.cpp:46 +msgid "Basket Properties" +msgstr "Propriedades do Cesto" + +#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: basketproperties.cpp:76 +msgid "Background &image:" +msgstr "&Imagem de fundo:" + +#: basketproperties.cpp:77 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor &de fundo:" + +#: basketproperties.cpp:78 +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" + +#: basketproperties.cpp:87 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhuma)" + +#: basketproperties.cpp:107 +msgid "Disposition" +msgstr "Disposição" + +#: basketproperties.cpp:110 +msgid "Col&umns:" +msgstr "Col&unas:" + +#: basketproperties.cpp:118 +msgid "&Free-form" +msgstr "Liv&re" + +#: basketproperties.cpp:119 +msgid "&Mind map" +msgstr "&Mapa mental" + +#: basketproperties.cpp:128 +msgid "&Keyboard Shortcut" +msgstr "&Atalho de Teclado" + +#: basketproperties.cpp:133 +msgid "Learn some tips..." +msgstr "Leia alguns conselhos..." + +#: basketproperties.cpp:134 +msgid "" +"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " +"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " +"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " +"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " +"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " +"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " +"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the " +"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the " +"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option " +"makes this basket the current one without opening the main window. It is " +"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " +"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" +msgstr "" +"<p><strong>Lembre-se facilmente dos seus atalhos</strong>:<br>Com a primeira opção, ao " +"dar ao cesto um atalho do tipo <strong>Alt+Letra</strong> irá sublinhar essa " +"letra na árvore de cestos.<br>Por exemplo, se associar o atalho <i>Alt+I</i> " +"a um cesto chamado <i>Ideias</i>, o cesto irá aparecer na árvore como " +"<i><u>I</u>deias</i>. Isto ajuda-o a ver os atalhos e a decorá-los " +"facilmente.</p><p><strong>Local vs Global</strong>:<br>A primeira opção " +"permite abrir o cesto quando a janela principal está aberta. Os atalhos " +"globais funcionam em qualquer altura, mesmo se a janela estiver ocultada.</" +"p><p><strong>Mostar vs Mudar</strong>:<br>A última opção faz com que este " +"seja o cesto activo sem abrir a janela principal. Esta função é útil em " +"conjunto com os atalhos globais para, por exemplo, colar o conteúdo da área-" +"de-transferência no cesto activo em qualquer altura.</p>" + +#: basketproperties.cpp:149 +msgid "S&how this basket" +msgstr "&Mostrar este cesto" + +#: basketproperties.cpp:150 +msgid "Show this basket (&global shortcut)" +msgstr "Mostrar este cesto (atalho &global)" + +#: basketproperties.cpp:151 +msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" +msgstr "Mu&dar para este cesto (atalho global)" + +#: basketstatusbar.cpp:100 +msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." +msgstr "Mostra se há alterações que ainda não tenham sido guardadas." + +#: basketstatusbar.cpp:128 +msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." +msgstr "" +"Ctrl+arrastar: copia, Shift+arrastar: move, Shift+Ctrl+arrastar: cria uma " +"ligação." + +#: basketstatusbar.cpp:148 +msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" +msgstr "<p>Este cesto está <b>bloqueado</b>.<br>Clique aqui para o desbloquear.</p>" + +#: basketstatusbar.cpp:153 +msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" +msgstr "<p>Este cesto está <b>desbloqueado</b>.<br>Clique aqui para o bloquear.</p>" + +#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: bnpview.cpp:231 +msgid "Show/hide main window" +msgstr "Mostar/ocultar a janela principal" + +#: bnpview.cpp:232 +msgid "" +"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " +"shown." +msgstr "" +"Permite-lhe abrir a janela principal se esta estiver ocultada, e ocultá-la " +"se estiver aberta." + +#: bnpview.cpp:236 +msgid "Paste clipboard contents in current basket" +msgstr "Colar o conteúdo da área-de-transferência no cesto actual" + +#: bnpview.cpp:237 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Permite-lhe colar os conteúdos da área de transferência no cesto activo sem " +"ter de abrir a janela principal." + +#: bnpview.cpp:240 +msgid "Show current basket name" +msgstr "Mostrar o nome do cesto activo" + +#: bnpview.cpp:241 +msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." +msgstr "Permite-lhe saber qual é o cesto activo sem abrir a janela principal." + +#: bnpview.cpp:244 +msgid "Paste selection in current basket" +msgstr "Colar selecção no cesto actual" + +#: bnpview.cpp:245 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Permite-lhe colar a selecção para o cesto " +"activo sem ter de abrir a janela principal." + +#: bnpview.cpp:248 +msgid "Create a new basket" +msgstr "Criar um novo cesto" + +#: bnpview.cpp:249 +msgid "" +"Allows you to create a new basket without having to open the main window " +"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " +"or paste selection in this new basket)." +msgstr "" +"Permite-lhe criar um novo cesto sem ter de abrir a janela principal (depois " +"pode usar os atalhos globais para adicionar uma anotação, colar o conteúdo " +"da área de transferência ou colar a selecção no novo cesto)." + +#: bnpview.cpp:252 +msgid "Go to previous basket" +msgstr "Ir para o cesto anterior" + +#: bnpview.cpp:253 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the previous one without having to " +"open the main window." +msgstr "" +"Permite-lhe mudar o cesto activo para o cesto anterior sem ter de abrir a " +"janela principal." + +#: bnpview.cpp:256 +msgid "Go to next basket" +msgstr "Ir para o cesto seguinte" + +#: bnpview.cpp:257 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the next one without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Permite-lhe mudar o cesto activo para o cesto seguinte sem ter de abrir a " +"janela principal." + +#: bnpview.cpp:264 +msgid "Insert text note" +msgstr "Inserir anotação com texto" + +#: bnpview.cpp:265 +msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Adicionar uma anotação com texto ao cesto activo sem ter de abrir a " +"janela principal." + +#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576 +msgid "Insert image note" +msgstr "Inserir anotação com imagem" + +#: bnpview.cpp:269 +msgid "" +"Add an image note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "Adicionar uma anotação com imagem ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal." + +#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577 +msgid "Insert link note" +msgstr "Inserir anotação com ligação" + +#: bnpview.cpp:273 +msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "Adicionar uma anotação com uma ligação ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal." + +#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579 +msgid "Insert color note" +msgstr "Inserir anotação com cor" + +#: bnpview.cpp:277 +msgid "" +"Add a color note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "Adicionar uma anotação com uma cor ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal." + +#: bnpview.cpp:280 +msgid "Pick color from screen" +msgstr "Escolher cor a partir do ecrã" + +#: bnpview.cpp:281 +msgid "" +"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " +"without having to open the main window." +msgstr "Adicionar uma anotação com uma cor escolhida do ecrã ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal." + +#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580 +msgid "Grab screen zone" +msgstr "Fotografar zona do ecrã" + +#: bnpview.cpp:286 +msgid "" +"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Fotografar uma zona no ecrã e guardá-la como uma imagem no cesto activo sem " +"ter de abrir a janela principal." + +#: bnpview.cpp:298 +msgid "Baskets" +msgstr "Cestos" + +#: bnpview.cpp:346 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Por favor escreva em Francês ou em Inglês." + +#: bnpview.cpp:355 +msgid "" +"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " +"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " +"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " +"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Árvore de Cestos</h2>Esta é a lista dos seus cestos. Pode organizar os " +"dados arrumando-os em cestos diferentes. Pode agrupar cestos por assuntos, " +"criando novos cestos dentro de outros. Pode navegar entre eles clicando num " +"cesto para o abrir, ou reorganizá-los usando arrastar-e-largar." + +#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368 +msgid "&Basket Archive..." +msgstr "&Ficheiro de cestos..." + +#: bnpview.cpp:371 +msgid "&Hide Window" +msgstr "&Ocultar Janela" + +#: bnpview.cpp:375 +msgid "&HTML Web Page..." +msgstr "Página web &HTML" + +#: bnpview.cpp:377 +msgid "K&Notes" +msgstr "K&Notes" + +#: bnpview.cpp:379 +msgid "K&Jots" +msgstr "K&Jots" + +#: bnpview.cpp:381 +msgid "&KnowIt..." +msgstr "&KnowIt..." + +#: bnpview.cpp:383 +msgid "Tux&Cards..." +msgstr "Tux&Cards..." + +#: bnpview.cpp:385 +msgid "&Sticky Notes" +msgstr "&Sticky Notes" + +#: bnpview.cpp:387 +msgid "&Tomboy" +msgstr "&Tomboy" + +#: bnpview.cpp:389 +msgid "Text &File..." +msgstr "Ficheiro &de texto..." + +#: bnpview.cpp:392 +msgid "&Backup && Restore..." +msgstr "S&alvaguardar e restaurar..." + +#: bnpview.cpp:397 +msgid "D&elete" +msgstr "&Eliminar" + +#: bnpview.cpp:403 +msgid "Selects all notes" +msgstr "Selecciona todas as anotações" + +#: bnpview.cpp:404 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Desselecio&nar Tudo" + +#: bnpview.cpp:406 +msgid "Unselects all selected notes" +msgstr "Desselecciona todas as notas seleccionadas" + +#: bnpview.cpp:407 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter Selecção" + +#: bnpview.cpp:410 +msgid "Inverts the current selection of notes" +msgstr "Inverte a selecção actual de anotações" + +#: bnpview.cpp:412 +msgid "" +"_: Verb; not Menu\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: bnpview.cpp:417 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: bnpview.cpp:420 +msgid "Open &With..." +msgstr "Abrir &com..." + +#: bnpview.cpp:424 +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Guardar para Ficheiro" + +#: bnpview.cpp:427 +msgid "&Group" +msgstr "Ag&rupar" + +#: bnpview.cpp:429 +msgid "U&ngroup" +msgstr "&Desagrupar" + +#: bnpview.cpp:432 +msgid "Move on &Top" +msgstr "Mover para o &Topo" + +#: bnpview.cpp:434 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para Ci&ma" + +#: bnpview.cpp:436 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &Baixo" + +#: bnpview.cpp:438 +msgid "Move on &Bottom" +msgstr "Mover para o &Fim" + +#: bnpview.cpp:454 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: bnpview.cpp:455 +msgid "&Link" +msgstr "&Ligação" + +#: bnpview.cpp:456 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: bnpview.cpp:457 +msgid "&Color" +msgstr "&Cor" + +#: bnpview.cpp:458 +msgid "L&auncher" +msgstr "L&ançador" + +#: bnpview.cpp:460 +msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." +msgstr "Importar Lançador do menu do &KDE..." + +#: bnpview.cpp:461 +msgid "Im&port Icon..." +msgstr "Im&portar Ícone..." + +#: bnpview.cpp:462 +msgid "Load From &File..." +msgstr "Carregar do &Ficheiro..." + +#: bnpview.cpp:485 +msgid "C&olor from Screen" +msgstr "C&or a partir do Ecrã" + +#: bnpview.cpp:490 +msgid "Grab Screen &Zone" +msgstr "Foto&grafar Zona do Ecrã" + +#: bnpview.cpp:520 +msgid "&New Basket..." +msgstr "&Novo Cesto" + +#: bnpview.cpp:522 +msgid "New &Sub-Basket..." +msgstr "Novo sub-&cesto..." + +#: bnpview.cpp:524 +msgid "New Si&bling Basket..." +msgstr "Novo Cesto I&rmão..." + +#: bnpview.cpp:527 +msgid "&New" +msgstr "&Novo..." + +#: bnpview.cpp:535 +msgid "" +"_: Remove Basket\n" +"&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: bnpview.cpp:538 +msgid "" +"_: Password protection\n" +"Pass&word..." +msgstr "Pala&vra-passe" + +#: bnpview.cpp:540 +msgid "" +"_: Lock Basket\n" +"&Lock" +msgstr "B&loquear" + +#: bnpview.cpp:550 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +#: bnpview.cpp:554 +msgid "Filter all &Baskets" +msgstr "Filtrar todos &os Cestos" + +#: bnpview.cpp:558 +msgid "&Reset Filter" +msgstr "&Reiniciar filtro" + +#: bnpview.cpp:563 +msgid "&Previous Basket" +msgstr "&Cesto anterior" + +#: bnpview.cpp:565 +msgid "&Next Basket" +msgstr "Cesto Segui&nte" + +#: bnpview.cpp:567 +msgid "&Fold Basket" +msgstr "&Fechar Cesto" + +#: bnpview.cpp:569 +msgid "&Expand Basket" +msgstr "&Expandir Cesto" + +#: bnpview.cpp:579 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." + +#: bnpview.cpp:583 +msgid "&Welcome Baskets" +msgstr "&Cestos de boas-vindas" + +#: bnpview.cpp:907 +msgid "Plain Text Notes Conversion" +msgstr "Conversão de Anotações de Texto Simples" + +#: bnpview.cpp:908 +msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." +msgstr "A converter anotações de texto simples em texto formatado..." + +#: bnpview.cpp:1291 +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" + +#: bnpview.cpp:1295 +msgid "No notes" +msgstr "Sem anotações" + +#: bnpview.cpp:1297 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n note\n" +"%n notes" +msgstr "" +"%n anotação\n" +"%n anotações" + +#: bnpview.cpp:1298 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n selected\n" +"%n selected" +msgstr "" +"%n seleccionada\n" +"%n seleccionadas" + +#: bnpview.cpp:1299 +msgid "all matches" +msgstr "todas as correspondências" + +#: bnpview.cpp:1299 +msgid "no filter" +msgstr "sem filtro" + +#: bnpview.cpp:1301 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n correspondência\n" +"%n correspondências" + +#: bnpview.cpp:1303 +msgid "" +"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" +"%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: bnpview.cpp:1420 +msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" +msgstr "A cor escolhida foi guardada no cesto <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1457 +msgid "The plain text notes have been converted to rich text." +msgstr "" +"As anotações de texto simples foram convertidas em texto " +"formatado" + +#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459 +msgid "Conversion Finished" +msgstr "Conversão Terminada" + +#: bnpview.cpp:1459 +msgid "There are no plain text notes to convert." +msgstr "Não existem anotações de texto simples para converter." + +#: bnpview.cpp:1484 +msgid "" +"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " +"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." +"</p><p>If you do not have administrator access to install the application " +"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " +"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " +"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " +"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" +msgstr "" +"<p><b>O ficheiro basketui.rc parece não existir ou é demasiado antigo.<br>O %1 não pode correr sem ele e irá encerrar.</b></p><p>Por favor verifique a sua " +"instalação do %2.</p><p>Se não tiver direitos de administrador para instalar " +"a aplicação ao nível do sistema, pode copiar o ficheiro basketui.rc do " +"arquivo de instalação para a pasta <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Como " +"último recurso, se tem a certeza de que a aplicação está bem instalada, mas " +"tinha uma versão de teste da mesma, experimente remover o ficheiro %5basketui.rc</p>" + +#: bnpview.cpp:1495 +msgid "Ressource not Found" +msgstr "Recurso não Encontrado" + +#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527 +msgid "Cannot add note." +msgstr "Impossível adicionar anotação." + +#: bnpview.cpp:1589 +msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" +msgstr "Zona do ecrã fotografada para o cesto <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1637 +msgid "Delete Basket" +msgstr "Apagar Cesto" + +#: bnpview.cpp:1640 +msgid "Delete Only that Basket" +msgstr "Apagar Apenas esse Cesto" + +#: bnpview.cpp:1641 +msgid "Delete Note & Children" +msgstr "Apagar anotações e sub-anotações" + +#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655 +msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja realmente remover o cesto<b>%1</b> e os seus conteúdos?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1657 +msgid "Remove Basket" +msgstr "Remover Cesto" + +#: bnpview.cpp:1659 +msgid "&Remove Basket" +msgstr "&Remover Cesto" + +#: bnpview.cpp:1670 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " +"them too?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> tem os seguintes sub-cestos.<br>Deseja removê-los também?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1673 +msgid "Remove Children Baskets" +msgstr "Remover Sub-cestos" + +#: bnpview.cpp:1675 +msgid "&Remove Children Baskets" +msgstr "&Remover Sub-cestos" + +#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 +msgid "Basket Archives" +msgstr "Ficheiros de cestos" + +#: bnpview.cpp:1869 +msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "O conteúdo da área de transferência foi colado no cesto <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1877 +msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Selecção colada no cesto <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1889 +msgid "No note was added." +msgstr "Não foi adicionada nenhuma anotação." + +#: bnpview.cpp:1916 +msgid "Basket <i>%1</i> is locked" +msgstr "O cesto <i>%1</i> está bloqueado" + +#: bnpview.cpp:1941 +msgid "(Locked)" +msgstr "(Bloqueado)" + +#: bnpview.cpp:2259 +msgid "&Assign new Tag..." +msgstr "&Atribuir nova Classificação..." + +#: bnpview.cpp:2260 +msgid "&Remove All" +msgstr "&Remover todas" + +#: crashhandler.cpp:80 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks." +msgstr "" +"O %1 rebentou! Lamentamos o sucedido.\n" +"\n" +"Mas nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este rebentamento. " +"Segue-se informação sobre o rebentamento, pode simplesmente clicar em " +"enviar, ou se tiver tempo, pode antes disso escrever uma breve descrição de " +"como ocorreu o rebentamento.\n" +"\n" +"Agradecemos a sua colaboração." + +#: crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it." +msgstr "" +"A informação que se segue permite aos programadores identificar o problema, " +"por favor não a altere." + +#: crashhandler.cpp:206 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository." +msgstr "" +"O %1 rebentou! Lamentamos o sucedido.\n" +"\n" +"Mas nem tudo está perdido! Pode existir uma actualização que resolva este " +"problema. Por favor verifique o repositório de software da sua distribuição." + +#: debugwindow.cpp:34 +msgid "Debug Window" +msgstr "Janela de Depuração" + +#: exporterdialog.cpp:37 +msgid "Export Basket to HTML" +msgstr "Exportar Cesto como HTML" + +#: exporterdialog.cpp:46 +msgid "HTML Page Filename" +msgstr "Nome da Página HTML" + +#: exporterdialog.cpp:49 +msgid "&Filename:" +msgstr "Nome do &Ficheiro:" + +#: exporterdialog.cpp:52 +msgid "&Embed linked local files" +msgstr "Embutir ficheiros que são destino de l&igações locais" + +#: exporterdialog.cpp:53 +msgid "Embed &linked local folders" +msgstr "Embutir pastas que são destino de &ligações locais" + +#: exporterdialog.cpp:54 +msgid "Erase &previous files in target folder" +msgstr "A&pagar ficheiros antigos na pasta de destino" + +#: exporterdialog.cpp:55 +msgid "For&mat for impression" +msgstr "For&matar para impressão" + +#: filter.cpp:60 +msgid "Reset Filter" +msgstr "Reiniciar Filtro" + +#: filter.cpp:64 +msgid "&Filter: " +msgstr "&Filtro: " + +#: filter.cpp:66 +msgid "T&ag: " +msgstr "C&lassificação:" + +#: filter.cpp:69 +msgid "Filter all Baskets" +msgstr "Filtrar todos os Cestos" + +#: filter.cpp:149 +msgid "(Not tagged)" +msgstr "(Sem classificação)" + +#: filter.cpp:150 +msgid "(Tagged)" +msgstr "(Classificado)" + +#: focusedwidgets.cpp:195 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Verificação Ortográfica Automática" + +#: focusedwidgets.cpp:195 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Verificar Ortografia..." + +#: focusedwidgets.cpp:198 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Permitir Tabulações" + +#: formatimporter.cpp:132 +msgid "" +"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde." +"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> " +"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or " +"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not " +"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>" +msgstr "" +"<p>O espelhamento de pastas já não é possível (consulte <a href='http://" +"basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> para mais informações).</p><p>A pasta <b>" +"%1</b> foi copiada para o cesto. Pode apagar a pasta ou o cesto, ou usar " +"ambos. Mas lembre-se de que modificar um já não irá modificar o outro, uma " +"vez que agora são duas entidades separadas.</p>" + +#: formatimporter.cpp:134 +msgid "Folder Mirror Import" +msgstr "Importação de Espelhamento de Pasta" + +#: htmlexporter.cpp:53 +msgid "HTML Documents" +msgstr "Documentos HTML" + +#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exportar como HTML" + +#: htmlexporter.cpp:79 +msgid "Exporting to HTML. Please wait..." +msgstr "A exportar como HTML. Por favor aguarde..." + +#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148 +msgid "" +"_: HTML export folder (files)\n" +"%1_files" +msgstr "%1_ficheiros" + +#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153 +msgid "" +"_: HTML export folder (icons)\n" +"icons" +msgstr "ícones" + +#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154 +msgid "" +"_: HTML export folder (images)\n" +"images" +msgstr "imagens" + +#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151 +msgid "" +"_: HTML export folder (baskets)\n" +"baskets" +msgstr "cestos" + +#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150 +msgid "" +"_: HTML export folder (data)\n" +"data" +msgstr "dados" + +#: htmlexporter.cpp:319 +msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." +msgstr "" +"Feito com o %1, uma ferramenta KDE para registar anotações e ter toda a " +"informação de que precisa sempre acessível." + +#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 +#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 +msgid "(Default)" +msgstr "(Pré-definida)" + +#: kcolorcombo2.cpp:138 +msgid "Other..." +msgstr "Outra..." + +#: kgpgme.cpp:49 +msgid "Private Key List" +msgstr "Lista de Chaves Privadas" + +#: kgpgme.cpp:61 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: kgpgme.cpp:62 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgpgme.cpp:67 +msgid "Choose a secret key:" +msgstr "Escolha uma chave privada:" + +#: kgpgme.cpp:228 +msgid "Key listing unexpectedly truncated." +msgstr "A lista de chaves terminou inesperadamente." + +#: kgpgme.cpp:264 +msgid "That public key is not meant for encryption" +msgstr "Essa chave pública não foi criada para encriptação." + +#: kgpgme.cpp:307 +msgid "Unsupported algorithm" +msgstr "Algoritmo não suportado" + +#: kgpgme.cpp:410 +msgid "Wrong password." +msgstr "Palavra-passe errada." + +#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94 +msgid "Select Icon" +msgstr "Seleccionar Ícone" + +#: kicondialog.cpp:121 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#: kicondialog.cpp:133 +msgid "(All Icons)" +msgstr "(Todos os Ícones)" + +#: kicondialog.cpp:134 +msgid "(Recent)" +msgstr "(Recentes)" + +#: kicondialog.cpp:135 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: kicondialog.cpp:136 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: kicondialog.cpp:137 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kicondialog.cpp:138 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: kicondialog.cpp:139 +msgid "File Types" +msgstr "Tipos de Ficheiros" + +#: kicondialog.cpp:356 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: likeback.cpp:74 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre algo de que gosta" + +#: likeback.cpp:81 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre algo de que não " +"gosta" + +#: likeback.cpp:88 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre um comportamento " +"anormal da aplicação" + +#: likeback.cpp:95 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre uma nova " +"funcionalidade que deseje" + +#: likeback.cpp:380 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Enviar um Comentário ao&s Programadores" + +#: likeback.cpp:431 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Seja bem-vindo a esta versão de teste do %1." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Seja bem-vindo ao %1." + +#: likeback.cpp:434 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Para nos ajudar a melhorar, os seus comentários são importantes." + +#: likeback.cpp:437 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tiver uma boa ou má experiência, por favor clique na cara " +"apropriada debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo " +"de que gosta ou não gosta e clique em Enviar." + +#: likeback.cpp:441 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tiver uma boa experiência, por favor clique na cara sorridente " +"debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo de que gosta " +"e clique em Enviar." + +#: likeback.cpp:445 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tiver uma má experiência, por favor clique na cara tristonha " +"debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo de que não " +"gosta e clique em Enviar." + +#: likeback.cpp:454 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Siga o mesmo princípio para reportar rapidamente uma falha: simplesmente " +"clique no ícone de objecto partido no canto superior direito da janela, " +"descreva-o e clique em Enviar." + +#: likeback.cpp:457 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " +"and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que descobrir uma falha na aplicação, por favor clique no ícone de " +"objecto quebrado debaixo da barra-de-título, descreva brevemente o " +"comportamento anormal e clique em Enviar." + +#: likeback.cpp:462 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" +"Exemplo:\n" +"Exemplos:" + +#: likeback.cpp:465 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Eu gosto</b> no novo aspecto gráfico. Muito refrescante." + +#: likeback.cpp:469 +msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Eu não gosto</b> da página de boas-vindas do assistente. Consome " +"demasiado tempo." + +#: likeback.cpp:473 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>A aplicação teve um comportamento anormal</b> quando eu cliquei no botão " +"Adicionar. Não aconteceu nada." + +#: likeback.cpp:477 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Eu gostaria de uma nova funcionalidade</b> que me permitisse enviar o meu " +"trabalho por e-mail." + +#: likeback.cpp:480 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Ajudar a Melhorar a Aplicação" + +#: likeback.cpp:557 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de Correio Electrónico" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Por favor forneça o seu endereço de correio electrónico." + +#: likeback.cpp:559 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Será apenas usado para o contactar se forem necessárias mais informações " +"sobre os seus comentários, para lhe perguntar como reproduzir as falhas que " +"reportou, enviar correcções da falha para que as teste, etc." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"O endereço de correio electrónico é opcional. Se não fornecer nenhum, os " +"seus comentários serão enviados de forma anónima." + +#: likeback.cpp:633 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Enviar um Comentário aos Programadores" + +#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); +#: likeback.cpp:663 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Enviar aos Programadores da Aplicação um Comentário Sobre:" + +#: likeback.cpp:674 +msgid "Something you &like" +msgstr "A&lgo de que goste" + +#: likeback.cpp:684 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Algo &de que não goste" + +#: likeback.cpp:694 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Um &comportamento anormal desta aplicação" + +#: likeback.cpp:704 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Uma nova &funcionalidade que deseje" + +#: likeback.cpp:717 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostrar botões de comentário debaixo das barras-de-título das &janelas" + +#: likeback.cpp:722 +msgid "&Send Comment" +msgstr "E&nviar Comentário" + +#: likeback.cpp:726 +msgid "&Email Address..." +msgstr "&Endereço de Correio Electrónico..." + +#: likeback.cpp:743 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Por favor forneça uma breve descrição da sua opinião sobre %1." + +#: likeback.cpp:756 +msgid "Please write in English." +msgstr "Por favor escreva em Inglês." + +#: likeback.cpp:762 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "Poderá usar uma <a href=\"%1\">ferramenta de tradução on-line</a>." + +#: likeback.cpp:768 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Para tornar mais úteis os comentários que envia para melhorar a aplicação, " +"tente enviar a mesma quantidade de comentários positivos e negativos." + +#: likeback.cpp:771 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "<b>Não</b> peça funcionalidades: o seu pedido será ignorado." + +#: likeback.cpp:839 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Ocorreu um erro ao tentar enviar o relatório.</p><p>Por favor tente " +"novamente mais tarde.</p>" + +#: likeback.cpp:839 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Erro de Transferência" + +#: likeback.cpp:843 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>O seu comentário foi enviado com sucesso. Isto irá ajudar-nos a melhorar " +"a aplicação.</p><p>Agradecemos a sua disponibilidade. </p>" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Comentário Enviado" + +#: linklabel.cpp:564 +msgid "I&talic" +msgstr "I&tálico" + +#: linklabel.cpp:567 +msgid "&Bold" +msgstr "N&egrito" + +#: linklabel.cpp:574 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: linklabel.cpp:575 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: linklabel.cpp:576 +msgid "On mouse hovering" +msgstr "Quando está debaixo do apontador" + +#: linklabel.cpp:577 +msgid "When mouse is outside" +msgstr "Quando não está debaixo do apontador" + +#: linklabel.cpp:578 +msgid "&Underline:" +msgstr "S&ublinhado:" + +#: linklabel.cpp:583 +msgid "Colo&r:" +msgstr "Co&r:" + +#: linklabel.cpp:588 +msgid "&Mouse hover color:" +msgstr "" +"Cor quando o apontador \n" +"está em ci&ma:" + +#: linklabel.cpp:595 +msgid "&Icon size:" +msgstr "Tamanho do &ícone:" + +#: linklabel.cpp:600 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: linklabel.cpp:601 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho do ícone" + +#: linklabel.cpp:602 +msgid "Twice the icon size" +msgstr "O dobro do tamanho do ícone" + +#: linklabel.cpp:603 +msgid "Three times the icon size" +msgstr "O triplo do tamanho do ícone" + +#: linklabel.cpp:604 +msgid "&Preview:" +msgstr "&Pré-visualização:" + +#: linklabel.cpp:606 +msgid "You disabled preview but still see images?" +msgstr "Desactivou a pré-visualização mas continua a ver imagens?" + +#: linklabel.cpp:607 +msgid "" +"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " +"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " +"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " +"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " +"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " +"when dropping image or text files, image and text notes are created for them." +"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " +"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " +"want the application to create notes depending on the content of the files " +"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " +"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" +msgstr "" +"<p>Isto é normal porque existem vários tipos de anotações.<br>Esta definição " +"aplica-se apenas às anotações com ficheiros e ligações locais.<br>E as " +"imagens que vê são anotações com imagens, e não anotações com ficheiros." +"<br>Anotações com ficheiros são documentos genéricos, enquanto que as " +"anotações com imagens são desenhos que você pode alterar.</p><p>Ao largar " +"ficheiros em cestos, o %1 detecta o seu tipo e mostra-lhe o conteúdo dos " +"ficheiros.<br>De momento, ao largar ficheiros de imagem ou texto, são " +"criadas anotações com imagem e com texto para esses ficheiros.<br>Os tipos " +"de ficheiro que o %2 não entende, são apresentados como anotações com " +"ficheiros genéricos, com apenas um ícone ou uma pré-visualização do ficheiro " +"e um nome de ficheiro.</p><p>Se não quer que a aplicação crie notas com base " +"nos conteúdos dos ficheiros largados, vá à página \"Geral\" e desseleccione " +"\"Imagem ou animação\" no grupo \"Ver o Conteúdo dos Ficheiros Adicionados " +"para os Seguintes Tipos\".</p>" + +#: linklabel.cpp:623 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: mainwindow.cpp:136 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mainwindow.cpp:301 +msgid "Basket" +msgstr "Cesto" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" +msgstr "<p>Deseja mesmo sair do %1?</p>" + +#: mainwindow.cpp:312 +msgid "" +"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " +"KDE session. If you end your session while the application is still running, " +"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" +msgstr "" +"<p>Não necessita de sair do programa antes de terminar a sua sessão do KDE: " +"ele será iniciado automaticamente da próxima vez que iniciar sessão.</p>" + +#: mainwindow.cpp:315 +msgid "Quit Confirm" +msgstr "Confirmar Saída" + +#: newbasketdialog.cpp:88 +msgid "New Basket" +msgstr "Novo Cesto" + +#: newbasketdialog.cpp:113 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: newbasketdialog.cpp:120 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "Gerir &Modelos" + +#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302 +msgid "One column" +msgstr "Uma coluna" + +#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304 +msgid "Two columns" +msgstr "Duas colunas" + +#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306 +msgid "Three columns" +msgstr "Três colunas" + +#: newbasketdialog.cpp:190 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: newbasketdialog.cpp:205 +msgid "&Template:" +msgstr "Mod&elo:" + +#: newbasketdialog.cpp:214 +msgid "(Baskets)" +msgstr "(Cestos)" + +#: newbasketdialog.cpp:215 +msgid "C&reate in:" +msgstr "C&riar em:" + +#: newbasketdialog.cpp:216 +msgid "How is it useful?" +msgstr "Qual a utilidade disto?" + +#: newbasketdialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " +"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" +"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " +"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " +"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Criar cestos dentro de outros cestos de forma a criar uma hierarquia " +"permite uma melhor organização. Pode, por exemplo:</p><ul><li>Agrupar cestos " +"por temas ou tópicos;</li><li>Agrupar cestos em pastas para projectos " +"diferentes;</li><li>Criar secções com sub-cestos que representam capítulos " +"ou páginas;</li><li>Agrupar cestos para exportá-los em conjunto (para, por " +"exemplo, enviá-los por e-mail).</li></ul>" + +#: newbasketdialog.cpp:308 +msgid "Free-form" +msgstr "Liv&re" + +#: newbasketdialog.cpp:310 +msgid "Mind map" +msgstr "Mapa mental" + +#: note.cpp:2818 +msgid "(Image)" +msgstr "(Imagem)" + +#: notecontent.cpp:173 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto Simples" + +#: notecontent.cpp:174 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: notecontent.cpp:175 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: notecontent.cpp:176 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#: notecontent.cpp:177 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: notecontent.cpp:179 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: notecontent.cpp:180 +msgid "Launcher" +msgstr "Lançador" + +#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: notecontent.cpp:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: notecontent.cpp:323 +msgid "Edit this plain text" +msgstr "Editar este texto simples" + +#: notecontent.cpp:324 +msgid "Edit this text" +msgstr "Editar este texto" + +#: notecontent.cpp:325 +msgid "Edit this image" +msgstr "Editar esta imagem" + +#: notecontent.cpp:326 +msgid "Edit this animation" +msgstr "Editar esta animação" + +#: notecontent.cpp:327 +msgid "Edit the file name of this sound" +msgstr "Editar o nome do ficheiro deste som" + +#: notecontent.cpp:328 +msgid "Edit the name of this file" +msgstr "Editar o nome deste ficheiro" + +#: notecontent.cpp:329 +msgid "Edit this link" +msgstr "Editar esta ligação" + +#: notecontent.cpp:330 +msgid "Edit this launcher" +msgstr "Editar este lançador" + +#: notecontent.cpp:331 +msgid "Edit this color" +msgstr "Editar esta cor" + +#: notecontent.cpp:332 +msgid "Edit this unknown object" +msgstr "Editar este objecto desconhecido" + +#: notecontent.cpp:558 +msgid "Opening plain text..." +msgstr "A abrir texto simples..." + +#: notecontent.cpp:559 +msgid "Opening plain texts..." +msgstr "A abrir textos simples..." + +#: notecontent.cpp:560 +msgid "Opening plain text with..." +msgstr "A abrir texto simples com..." + +#: notecontent.cpp:561 +msgid "Opening plain texts with..." +msgstr "A abrir textos simples com..." + +#: notecontent.cpp:562 +msgid "Open plain text with:" +msgstr "Abrir texto simples com:" + +#: notecontent.cpp:563 +msgid "Open plain texts with:" +msgstr "Abrir textos simples com:" + +#: notecontent.cpp:649 +msgid "Opening text..." +msgstr "A abrir texto..." + +#: notecontent.cpp:650 +msgid "Opening texts..." +msgstr "A abrir textos..." + +#: notecontent.cpp:651 +msgid "Opening text with..." +msgstr "A abrir texto com..." + +#: notecontent.cpp:652 +msgid "Opening texts with..." +msgstr "A abrir textos com..." + +#: notecontent.cpp:653 +msgid "Open text with:" +msgstr "Abrir texto com:" + +#: notecontent.cpp:654 +msgid "Open texts with:" +msgstr "Abrir textos com:" + +#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147 +msgid "%1 by %2 pixels" +msgstr "%1 por %2 pixels" + +#: notecontent.cpp:769 +msgid "Opening image..." +msgstr "A abir imagem..." + +#: notecontent.cpp:770 +msgid "Opening images..." +msgstr "A abrir imagens..." + +#: notecontent.cpp:771 +msgid "Opening image with..." +msgstr "A abrir imagem com..." + +#: notecontent.cpp:772 +msgid "Opening images with..." +msgstr "A abrir imagens com..." + +#: notecontent.cpp:773 +msgid "Open image with:" +msgstr "Abrir imagem com:" + +#: notecontent.cpp:774 +msgid "Open images with:" +msgstr "Abrir imagens com:" + +#: notecontent.cpp:798 +msgid "Click for full size view" +msgstr "Clique para ver no tamanho normal" + +#: notecontent.cpp:862 +msgid "Opening animation..." +msgstr "A abrir animação..." + +#: notecontent.cpp:863 +msgid "Opening animations..." +msgstr "A abrir animações..." + +#: notecontent.cpp:864 +msgid "Opening animation with..." +msgstr "A abrir animação com..." + +#: notecontent.cpp:865 +msgid "Opening animations with..." +msgstr "A abrir animações com..." + +#: notecontent.cpp:866 +msgid "Open animation with:" +msgstr "Abrir animação com:" + +#: notecontent.cpp:867 +msgid "Open animations with:" +msgstr "Abrir animações com:" + +#: notecontent.cpp:978 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: notecontent.cpp:1016 +msgid "Open this file" +msgstr "Abrir este ficheiro" + +#: notecontent.cpp:1035 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir ficheiro..." + +#: notecontent.cpp:1036 +msgid "Opening files..." +msgstr "A abrir ficheiros..." + +#: notecontent.cpp:1037 +msgid "Opening file with..." +msgstr "A abrir ficheiro com..." + +#: notecontent.cpp:1038 +msgid "Opening files with..." +msgstr "A abrir ficheiros com..." + +#: notecontent.cpp:1039 +msgid "Open file with:" +msgstr "Abrir ficheiro com:" + +#: notecontent.cpp:1040 +msgid "Open files with:" +msgstr "Abrir ficheiros com:" + +#: notecontent.cpp:1111 +msgid "Open this sound" +msgstr "Abrir este som" + +#: notecontent.cpp:1148 +msgid "Opening sound..." +msgstr "A abrir som..." + +#: notecontent.cpp:1149 +msgid "Opening sounds..." +msgstr "A abrir sons..." + +#: notecontent.cpp:1150 +msgid "Opening sound with..." +msgstr "A abrir som com..." + +#: notecontent.cpp:1151 +msgid "Opening sounds with..." +msgstr "A abrir sons com..." + +#: notecontent.cpp:1152 +msgid "Open sound with:" +msgstr "Abrir som com:" + +#: notecontent.cpp:1153 +msgid "Open sounds with:" +msgstr "Abrir sons com:" + +#: notecontent.cpp:1191 +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +#: notecontent.cpp:1214 +msgid "Open this link" +msgstr "Abrir esta ligação" + +#: notecontent.cpp:1240 +msgid "Link have no URL to open." +msgstr "A ligação não tem nenhum URL para abrir." + +#: notecontent.cpp:1243 +msgid "Opening link target..." +msgstr "A abrir o destino da ligação..." + +#: notecontent.cpp:1244 +msgid "Opening link targets..." +msgstr "A abrir os destinos das ligações..." + +#: notecontent.cpp:1245 +msgid "Opening link target with..." +msgstr "A abrir o destino da ligação com..." + +#: notecontent.cpp:1246 +msgid "Opening link targets with..." +msgstr "A abrir os destinos das ligações com..." + +#: notecontent.cpp:1247 +msgid "Open link target with:" +msgstr "Abrir destino da ligação com:" + +#: notecontent.cpp:1248 +msgid "Open link targets with:" +msgstr "Abrir destinos das ligações com:" + +#: notecontent.cpp:1379 +msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" +msgstr "%1 <i>(correr no terminal)</i>" + +#: notecontent.cpp:1382 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: notecontent.cpp:1386 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: notecontent.cpp:1409 +msgid "Launch this application" +msgstr "Executar esta aplicação" + +#: notecontent.cpp:1430 +msgid "The launcher have no command to run." +msgstr "O lançador não tem nenhum comando para executar." + +#: notecontent.cpp:1433 +msgid "Launching application..." +msgstr "A lançar aplicação..." + +#: notecontent.cpp:1434 +msgid "Launching applications..." +msgstr "A lançar aplicações..." + +#: notecontent.cpp:1521 +msgid "" +"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" +"RGB" +msgstr "RGB" + +#: notecontent.cpp:1522 +msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," +msgstr "<i>Vermelho (R)</i>: %1, <i>Verde (G)</i>: %2, <i>Azul (B)</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1524 +msgid "" +"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" +"HSV" +msgstr "HSV" + +#: notecontent.cpp:1525 +msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," +msgstr "<i>Matiz</i>: %1, <i>Saturação</i>: %2, <i>Valor</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1678 +msgid "CSS Color Name" +msgstr "Nome de Cor CSS" + +#: notecontent.cpp:1688 +msgid "CSS Extended Color Name" +msgstr "Nome Estendido de Cor CSS" + +#: notecontent.cpp:1694 +msgid "Is Web Color" +msgstr "É uma Cor Web" + +#: noteedit.cpp:381 +msgid "" +"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " +"Pads will include an image editor).\n" +"Do you want to open it with an application that understand it?" +msgstr "" +"De momento, não é possível editar imagens aqui (a próxima versão do Bloco de " +"Notas BasKet incluirá um editor de imagens).\n" +"Deseja abrir a imagem com uma aplicação capaz de a editar?" + +#: noteedit.cpp:383 +msgid "Edit Image Note" +msgstr "Editar Anotação com Imagem" + +#: noteedit.cpp:397 +msgid "" +"This animated image can not be edited here.\n" +"Do you want to open it with an application that understands it?" +msgstr "" +"Esta imagem animada não pode ser editada aqui.\n" +"Deseja abri-la com uma aplicação que suporte imagens animadas?" + +#: noteedit.cpp:399 +msgid "Edit Animation Note" +msgstr "Editar Anotação com Animação" + +#: noteedit.cpp:476 +msgid "Edit Color Note" +msgstr "Editar Anotação com Cor" + +#: noteedit.cpp:499 +msgid "" +"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" +"You however can drag or copy the note into an application that understands " +"it." +msgstr "" +"Os dados desta nota estão num formato que não é suportado e não pode ser " +"editado neste programa.\n" +"No entanto pode arrastar os mesmos para uma aplicação que os compreenda." + +#: noteedit.cpp:501 +msgid "Edit Unknown Note" +msgstr "Editar Anotação Desconhecida" + +#: noteedit.cpp:530 +msgid "Edit Link Note" +msgstr "Editar Anotação com Ligação" + +#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704 +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ícone:" + +#: noteedit.cpp:575 +msgid "Ta&rget:" +msgstr "&Destino:" + +#: noteedit.cpp:576 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: noteedit.cpp:689 +msgid "Edit Launcher Note" +msgstr "Editar Anotação com Lançador" + +#: noteedit.cpp:698 +msgid "Choose a command to run:" +msgstr "Escolha um comando a executar:" + +#: noteedit.cpp:707 +msgid "&Guess" +msgstr "&Adivinhar" + +#: noteedit.cpp:723 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Coman&do:" + +#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: noteedit.cpp:826 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: noteedit.cpp:827 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: noteedit.cpp:828 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: noteedit.cpp:829 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: notefactory.cpp:445 +msgid "" +"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " +"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " +"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " +"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet " +"Drop Database</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>O %1 não suporta os dados que introduziu.<br>No entanto, criou uma nota " +"genérica com os mesmos, de forma a permitir que os copie para uma aplicação " +"que os compreenda.</p><p>Se deseja que este tipo de dados seja suportado, " +"por favor contacte o programador ou visite a <a href=\"http://basket.kde.org/" +"dropdb.php\">\"BasKet Drop Database\"</a>.</p>" + +#: notefactory.cpp:449 +msgid "Unsupported MIME Type(s)" +msgstr "Tipo(s) MIME não suportado(s)" + +#: notefactory.cpp:503 +msgid "&Move Here\tShift" +msgstr "&Mover para Aqui\tShift" + +#: notefactory.cpp:504 +msgid "&Copy Here\tCtrl" +msgstr "&Copiar para Aqui\tCtrl" + +#: notefactory.cpp:505 +msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" +msgstr "Criar uma &Ligação Aqui\tCtrl+Shift" + +#: notefactory.cpp:507 +msgid "C&ancel\tEscape" +msgstr "C&ancelar\tEscape" + +#: notefactory.cpp:991 +msgid "Import Icon as Image" +msgstr "Importar Ícone como Imagem" + +#: notefactory.cpp:991 +msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" +msgstr "Escolha o tamanho do ícone a importar como imagem:" + +#: notefactory.cpp:1004 +msgid "Load File Content into a Note" +msgstr "Carregar Conteúdodo Ficheiro para a Nota" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 16 +#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Password Protection" +msgstr "Protecção por Palavra-passe" + +#: password.cpp:53 +msgid "No private key selected." +msgstr "Nenhuma chave privada seleccionada." + +#. i18n: file basket_part.rc line 5 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Basket" +msgstr "Ce&sto" + +#. i18n: file basket_part.rc line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file basket_part.rc line 20 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file basket_part.rc line 51 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "I&r" + +#. i18n: file basket_part.rc line 58 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Note" +msgstr "A¬ação" + +#. i18n: file basket_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tags" +msgstr "&Classificações" + +#. i18n: file basket_part.rc line 127 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Text Formating Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Formatação de Texto" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "KIconDialogUI" +msgstr "KIconDialogUI" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 105 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Fi<er:" +msgstr "Fi<rar:" + +#. i18n: file kicondialogui.ui line 160 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 44 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "&No protection" +msgstr "&Sem protecção" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 47 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 55 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with a &password" +msgstr "Proteger cesto com uma &palavra-passe" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 58 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 82 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with private &key:" +msgstr "Proteger cesto com chave p&rivada:" + +#. i18n: file passwordlayout.ui line 85 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+R" + +#: settings.cpp:367 +msgid "On left" +msgstr "À esquerda" + +#: settings.cpp:368 +msgid "On right" +msgstr "À direita" + +#: settings.cpp:369 +msgid "&Basket tree position:" +msgstr "Posição da árvor&e de cestos:" + +#: settings.cpp:376 settings.cpp:691 +msgid "On top" +msgstr "No topo" + +#: settings.cpp:377 settings.cpp:692 +msgid "On bottom" +msgstr "No fundo" + +#: settings.cpp:378 +msgid "&Filter bar position:" +msgstr "Posição da barra de &filtragem:" + +#: settings.cpp:385 +msgid "&Use balloons to report results of global actions" +msgstr "&Usar balões para relatar os resultados de acções globais" + +#: settings.cpp:388 +msgid "What are global actions?" +msgstr "O que são acções globais?" + +#: settings.cpp:389 +msgid "" +"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " +"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " +"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " +"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " +"middle mouse button on that icon to paste the current selection." +msgstr "" +"Pode configurar atalhos globais para realizar algumas acções sem ter de " +"abrir a janela principal. De momento, pode colar o conteúdo da área-de-" +"transferência, escolher uma cor do ecrã, etc. Pode também usar a roda do " +"rato sobre o ícone da bandeja do painel para mudar o cesto activo, ou usar o " +"botão do meio do rato nesse ícone para colar a selecção actual." + +#: settings.cpp:392 +msgid "" +"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " +"has been successfully done. You can disable that balloon." +msgstr "" +"Ao fazê-lo, %1 mostra uma mensagem num pequeno balão a informá-lo de que a " +"acção foi concluída com sucesso. Pode desactivar esse balão." + +#: settings.cpp:393 +msgid "" +"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " +"is visible. This is because you already see the result of your actions in " +"the main window." +msgstr "" +"Tenha em conta que essas mensagens são suficientemente inteligentes para não " +"aparecer caso a janela principal esteja aberta. Isto deve-se ao facto de " +"você já estar a visualizar o resultado das suas acções na janela principal." + +#: settings.cpp:402 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ícone do Tabuleiro de Sistema" + +#: settings.cpp:407 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "Ancorar no ta&buleiro de sistema" + +#: settings.cpp:416 +msgid "&Show current basket icon in system tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone no cesto act&ual no ícone do tabuleiro do sistema" + +#: settings.cpp:426 +msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" +msgstr "Ocultar a janela pr&incipal quando o apontador está fora dela há" + +#: settings.cpp:428 settings.cpp:439 +msgid " tenths of seconds" +msgstr " décimas de segundo" + +#: settings.cpp:437 +msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" +msgstr "" +"&Mostrar a janela principal quando o apontador \n" +"está sobre o ícone do tabuleiro de sistema durante" + +#: settings.cpp:511 +msgid "Ani&mate changes in baskets" +msgstr "Animar a<erações nos cestos" + +#: settings.cpp:514 +msgid "&Show tooltips in baskets" +msgstr "Mostrar dica&s nos cestos." + +#: settings.cpp:517 +msgid "&Big notes" +msgstr "Anotações &grandes" + +#: settings.cpp:522 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings.cpp:525 +msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" +msgstr "&Transformar linhas começadas por * ou - em listas nos editores de texto" + +#: settings.cpp:528 +msgid "Ask confirmation before &deleting notes" +msgstr "Pedir confirmação antes &de apagar anotações" + +#: settings.cpp:533 +msgid "&Export tags in texts" +msgstr "E&xportar classificações com o texto" + +#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485 +msgid "When does this apply?" +msgstr "Quando é que isto se aplica?" + +#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486 +msgid "" +"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " +"editor." +msgstr "" +"Aplica-se quando copia e cola, ou arrasta e larga anotações para um editor " +"de texto." + +#: settings.cpp:541 +msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." +msgstr "" +"Se activado, esta propriedade permite-lhe colar as classificações como " +"equivalentes textuais." + +#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488 +msgid "" +"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " +"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " +"empty checkbox and a checked box." +msgstr "" +"De momento, uma lista de anoçãos com as classificações <b>A Fazer</b> e " +"<b>Feito</b> são exportadas como linhas precedidas de <b>[ ]</b> ou <b>[x]</" +"b>, representando uma caixa de verificação vazia e uma caixa de vericação " +"marcada." + +#: settings.cpp:552 +msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" +msgstr "A&grupar uma nova anotação ao clicar na direita da linha de inserção" + +#: settings.cpp:556 +msgid "How to group a new note?" +msgstr "Como agrupar uma nova anotação?" + +#: settings.cpp:557 +msgid "" +"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " +"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " +"with the one under the cursor:</p>" +msgstr "" +"<p>Quando esta opção está activada, a linha de inserção não só lhe permite " +"inserir notas na posição actual do cursor como também lhe permite agrupar " +"uma nova nota com a que se encontra sob o cursor:</p>" + +#: settings.cpp:559 +msgid "" +"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " +"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." +"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " +"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" +msgstr "" +"<p>Coloque o apontador entre duas anotações, onde quer acrescentar uma nova " +"anotação.<br>Clique na <b>esquerda</b> da linha de inserção para <b>inserir</" +"b> uma anotação.<br>Clique na <b>direita</b> para <b>agrupar</b> uma " +"anotação com a que estiver <b>abaixo ou acima</b>, dependendo do local onde " +"se encontra o seu apontador.</p>" + +#: settings.cpp:574 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: settings.cpp:575 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" + +#: settings.cpp:578 +msgid "Insert launcher note" +msgstr "Inserir anotação com lançador" + +#: settings.cpp:581 +msgid "Insert color from screen" +msgstr "Inserir cor a partir do ecrã" + +#: settings.cpp:582 +msgid "Load note from file" +msgstr "Carregar anotação a partir de ficheiro" + +#: settings.cpp:583 +msgid "Import Launcher from KDE Menu" +msgstr "Importar Lançador do menu do KDE" + +#: settings.cpp:584 +msgid "Import icon" +msgstr "Importar ícone" + +#: settings.cpp:585 +msgid "&Shift+middle-click anywhere:" +msgstr "&Shift+clique-com-o-botão-do-meio em qualquer sítio:" + +#: settings.cpp:588 +msgid "at cursor position" +msgstr "na posição do cursor" + +#: settings.cpp:599 +msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" +msgstr "Bloq&uear automaticamente os cestos protegidos quando fechado durante" + +#: settings.cpp:603 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#: settings.cpp:614 +msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" +msgstr "" +"Usar o agente do GnuPG ¶ as chaves públicas/privadas dos cestos " +"protegidos" + +#: settings.cpp:690 +msgid "&Place of new notes:" +msgstr "&Localização das novas anotações:" + +#: settings.cpp:693 +msgid "At current note" +msgstr "Na anotação actual" + +#: settings.cpp:710 +msgid "&New images size:" +msgstr "Tamanho das &novas imagens:" + +#: settings.cpp:718 +msgid "&by" +msgstr "po&r" + +#: settings.cpp:721 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: settings.cpp:723 +msgid "&Visualize..." +msgstr "&Visualizar..." + +#: settings.cpp:731 +msgid "View Content of Added Files for the Following Types" +msgstr "Ver o Conteúdo dos Ficheiros Adicionados para os Seguintes Tipos" + +#: settings.cpp:732 +msgid "&Plain text" +msgstr "Texto sim&ples" + +#: settings.cpp:733 +msgid "&HTML page" +msgstr "Página &HTML" + +#: settings.cpp:734 +msgid "&Image or animation" +msgstr "&Imagem ou animação" + +#: settings.cpp:735 +msgid "&Sound" +msgstr "&Sons" + +#: settings.cpp:794 +msgid "Conference audio record" +msgstr "Gravação áudio da conferência" + +#: settings.cpp:795 +msgid "Annual report" +msgstr "Relatório anual" + +#: settings.cpp:796 +msgid "Home folder" +msgstr "Directoria pessoal" + +#: settings.cpp:798 +#, c-format +msgid "Launch %1" +msgstr "Lançar %1" + +#: settings.cpp:799 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Sons" + +#: settings.cpp:800 +msgid "&Files" +msgstr "&Ficheiros" + +#: settings.cpp:801 +msgid "&Local Links" +msgstr "Ligações &Locais" + +#: settings.cpp:802 +msgid "&Network Links" +msgstr "L&igações de Rede" + +#: settings.cpp:803 +msgid "Launc&hers" +msgstr "Lança&dores" + +#: settings.cpp:840 +msgid "Open &text notes with a custom application:" +msgstr "Abrir anotações com &texto numa aplicação diferente:" + +#: settings.cpp:841 +msgid "Open text notes with:" +msgstr "Abrir anotações com texto com:" + +#: settings.cpp:848 +msgid "Open &image notes with a custom application:" +msgstr "Abrir anotações com &imagens numa aplicação diferente:" + +#: settings.cpp:849 +msgid "Open image notes with:" +msgstr "Abrir anotações com imagens com:" + +#: settings.cpp:856 +msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" +msgstr "Abrir anotações com a&nimações numa aplicação diferente:" + +#: settings.cpp:857 +msgid "Open animation notes with:" +msgstr "Abrir anotações com animações com:" + +#: settings.cpp:864 +msgid "Open so&und notes with a custom application:" +msgstr "Abir anotações com som n&uma aplicação diferente:" + +#: settings.cpp:865 +msgid "Open sound notes with:" +msgstr "Abrir anotações com sons com:" + +#: settings.cpp:873 +msgid "" +"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " +"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " +"Konqueror will be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Se estiver seleccionado, a aplicação definida de seguida será usada para " +"abrir anotações desse tipo.</p><p>Caso contrário, será usada a aplicação definida no Konqueror.</p>" + +#: settings.cpp:882 +msgid "" +"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " +"the application configured in Konqueror.</p>" +msgstr "" +"<p>Defina a aplicação a usar para abrir anotações deste tipo, em vez da " +"aplicação configurada do Konqueror.</p>" + +#: settings.cpp:903 +msgid "How to change the application used to open Web links?" +msgstr "Como mudar as aplicações usadas para abrir ligações para a Web?" + +#: settings.cpp:904 +msgid "" +"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " +"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " +"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " +"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " +"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" +"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " +"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" +"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " +"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " +"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" +"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web " +"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained " +"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the " +"second help link.</p>" +msgstr "" +"<p>Ao abrir ligações para a Web, elas são abertas em aplicações diferentes, " +"dependendo do conteúdo da ligação (uma página Web, uma imagem, um " +"documento PDF,...), tal como se fossem ficheiros armazenados no seu " +"computador.</p><p>Eis como fazer se quiser abrir todos os endereços Web no " +"seu navegador Web. Isto é útil se não estiver a usar o KDE (se estiver a " +"usar, por exemplo, GNOME, XFCE, ...).</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo " +"do KDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num " +"terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do KDE\" e depois " +"à secção \"Selector de Componentes\";</li><li>Escolha \"Navegação Web\", " +"escolha \"no seguinte nagevador:\" e introduza o nome do seu navegador Web " +"(algo como \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Agora, quando clicar em " +"<i>qualquer</i> ligação que comece por \"http://...\", ela será aberta no " +"seu navegador Web (p. ex., Mozilla Firefox ou Epiphany ou...).</p><p>Para " +"uma configuração mais pormenorizada (por exemplo, abrir apenas as páginas " +"Web no seu navegador Web), leia a segunda ligação de ajuda.</p>" + +#: settings.cpp:922 +msgid "How to change the applications used to open files and links?" +msgstr "Como mudar as aplicações usadas para abrir ficheiros e ligações?" + +#: settings.cpp:923 +msgid "" +"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " +"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " +"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " +"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " +"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " +"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " +"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " +"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " +"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" +"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" +"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " +"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " +"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Eis como definir a aplicação a usar para cada tipo de ficheiro. Isto " +"também se aplica a ligações Web se optar por não as abrir todas num " +"navegador web (ver primeira ligação de ajuda).As definições padrão deverão " +"servir, mas esta dica é útil caso esteja a usar GNOME, XFCE, ou outro " +"ambiente em vez do KDE.</p><p>Este é um exemplo para abrir páginas HTML no " +"seu navegador Web (e continuar a usar outras aplicações para outros " +"endereços ou ficheiros). Repita estes passos para cada tipo de ficheiro que " +"quiser abrir numa aplicação específica.</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo " +"do KDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num " +"terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do KDE\" e à " +"secção \"Associação de Ficheiros\";</li><li>Na árvore, abra \"text\" e " +"clique em \"html\";</li><li>Na lista de aplicações, adicione o seu navegador " +"Web como primeira entrada;</li><li>Faça a mesma coisa para o tipo " +"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" + +#: softwareimporters.cpp:45 +msgid "Import Hierarchy" +msgstr "Importar Hierarquia" + +#: softwareimporters.cpp:51 +msgid "How to Import the Notes?" +msgstr "Como Importar as Anotações?" + +#: softwareimporters.cpp:52 +msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" +msgstr "&Manter a hierarquia original (todas as notas em cestos separados)" + +#: softwareimporters.cpp:53 +msgid "&First level notes in separate baskets" +msgstr "Notas de &primeiro nível em cestos separados" + +#: softwareimporters.cpp:54 +msgid "&All notes in one basket" +msgstr "Tod&as as notas num cesto" + +#: softwareimporters.cpp:74 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importar ficheiro de texto" + +#: softwareimporters.cpp:80 +msgid "Format of the Text File" +msgstr "Formato do ficheiro de texto" + +#: softwareimporters.cpp:81 +msgid "Notes separated by an &empty line" +msgstr "Anotações separadas por uma linha &em branco" + +#: softwareimporters.cpp:82 +msgid "One ¬e per line" +msgstr "Uma a¬ação por linha" + +#: softwareimporters.cpp:83 +msgid "Notes begin with a &dash (-)" +msgstr "As anotações começam com um &hífen (-)" + +#: softwareimporters.cpp:84 +msgid "Notes begin with a &star (*)" +msgstr "As anotações começam com um a&sterisco (*)" + +#: softwareimporters.cpp:85 +msgid "&Use another separator:" +msgstr "&Usar outro separador de anotações:" + +#: softwareimporters.cpp:95 +msgid "&All in one note" +msgstr "Tudo numa &anotação" + +#: softwareimporters.cpp:237 +msgid "From KJots" +msgstr "Do KJots" + +#: softwareimporters.cpp:325 +msgid "From KNotes" +msgstr "Do KNotes" + +#: softwareimporters.cpp:396 +msgid "From Sticky Notes" +msgstr "Do Sticky Notes" + +#: softwareimporters.cpp:446 +msgid "From Tomboy" +msgstr "Do Tomboy" + +#: softwareimporters.cpp:494 +#, c-format +msgid "" +"_: From TextFile.txt\n" +"From %1" +msgstr "De %1" + +#: softwareimporters.cpp:643 +msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." +msgstr "" +"Não é possível importar esse ficheiro. Ou se encontra corrompido ou não é um " +"ficheiro do TuxCards." + +#: softwareimporters.cpp:643 +msgid "Bad File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro Incorrecto" + +#: softwareimporters.cpp:671 +msgid "" +"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " +"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." +msgstr "" +"Uma nota encontra-se encriptada. O importador ainda não suporta notas " +"encriptadas. Por favor remova a encriptação com o TuxCards e tente novamente." + +#: softwareimporters.cpp:671 +msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" +msgstr "Notas Encriptadas Ainda não Suportadas" + +#: softwareimporters.cpp:673 +msgid "" +"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " +"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" +"import the file.</font>" +msgstr "" +"<font color='red'><b>Nota encriptada.</b><br>O importador ainda não suporta " +"notas encriptadas. Por favor remova a encriptação com o TuxCards e tente " +"novamente.</font>" + +#: systemtray.cpp:140 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " +"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" +msgstr "" +"<p>Mesmo que feche a janela principal, o %1 vai continuar a correr na " +"bandeja do painel. Use a opção <b>Sair</b> do menu <b>Cesto</b> para " +"encerrar a aplicação.</p>" + +#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Ancorar na Bandeja do Painel" + +#: systemtray.cpp:237 +msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" +msgstr "A selecção foi colada no cesto <i>%1</i>" + +#: systemtray.cpp:272 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimizar" + +#: systemtray.cpp:274 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: systemtray.cpp:434 +msgid "%1 (Locked)" +msgstr "%1 (Bloqueado)" + +#: tag.cpp:80 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tag.cpp:544 +msgid "To Do" +msgstr "A Fazer" + +#: tag.cpp:544 +msgid "Unchecked" +msgstr "Não assinalado" + +#: tag.cpp:544 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: tag.cpp:545 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: tag.cpp:545 +#, c-format +msgid "0 %" +msgstr "0 %" + +#: tag.cpp:545 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: tag.cpp:546 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: tag.cpp:599 +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: tag.cpp:600 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: tag.cpp:600 +msgid "Preference" +msgstr "Preferência" + +#: tag.cpp:600 +msgid "Bad" +msgstr "Má" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Good" +msgstr "Boa" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" + +#: tag.cpp:601 +msgid "Highlight" +msgstr "Interessante" + +#: tag.cpp:667 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: tag.cpp:667 +msgid "Very Important" +msgstr "Altamente Importante" + +#: tag.cpp:668 +msgid "Idea" +msgstr "Ideia" + +#: tag.cpp:668 +msgid "" +"_: The initial of 'Idea'\n" +"I." +msgstr "I" + +#: tag.cpp:668 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: tag.cpp:669 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: tag.cpp:669 +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#: tag.cpp:669 +msgid "" +"_: The initial of 'Work'\n" +"W." +msgstr "T" + +#: tag.cpp:687 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: tag.cpp:687 +msgid "" +"_: The initial of 'Personal'\n" +"P." +msgstr "P" + +#: tag.cpp:687 +msgid "Funny" +msgstr "Divertido" + +#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227 +msgid "" +"_: Tag name (shortcut)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tagsedit.cpp:325 +msgid "Customize Tags" +msgstr "Personalizar Classificações" + +#: tagsedit.cpp:333 +msgid "Ne&w Tag" +msgstr "No&va Classificação" + +#: tagsedit.cpp:334 +msgid "New St&ate" +msgstr "Novo Est&ado" + +#: tagsedit.cpp:350 +msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" +msgstr "Mover para Cima (Ctrl+Shift+Up)" + +#: tagsedit.cpp:351 +msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" +msgstr "Mover para Baixo (Ctrl+Shift+Down)" + +#: tagsedit.cpp:375 +msgid "Tag" +msgstr "Classificação" + +#: tagsedit.cpp:382 +msgid "" +"_: Remove tag shortcut\n" +"&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: tagsedit.cpp:383 +msgid "S&hortcut:" +msgstr "Atal&ho:" + +#: tagsedit.cpp:387 +msgid "&Inherited by new sibling notes" +msgstr "Herdado de novas notas irm&ãs" + +#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: tagsedit.cpp:402 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#: tagsedit.cpp:409 +msgid "" +"_: Remove tag emblem\n" +"Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: tagsedit.cpp:410 +msgid "&Emblem:" +msgstr "&Emblema:" + +#: tagsedit.cpp:426 +msgid "&Background:" +msgstr "Cor &de fundo:" + +#: tagsedit.cpp:455 +msgid "Strike Through" +msgstr "Rasurado" + +#: tagsedit.cpp:457 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto" + +#: tagsedit.cpp:467 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Co&r:" + +#: tagsedit.cpp:471 +msgid "&Font:" +msgstr "Tipo de &Letra:" + +#: tagsedit.cpp:474 +msgid "&Size:" +msgstr "T&amanho:" + +#: tagsedit.cpp:477 +msgid "Te&xt equivalent:" +msgstr "Te&xto equivalente:" + +#: tagsedit.cpp:487 +msgid "" +"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " +"equivalent." +msgstr "" +"Se preenchido, esta propriedade permite-lhe colar esta classificação ou " +"estado como o seu equivalente textual." + +#: tagsedit.cpp:496 +msgid "On ever&y line" +msgstr "Em toda&s as linhas" + +#: tagsedit.cpp:501 +msgid "What does it mean?" +msgstr "O que significa isto?" + +#: tagsedit.cpp:502 +msgid "" +"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " +"on the first line or on every line of the note." +msgstr "" +"Quando uma anotação tem várias linhas, pode optar por exportar a " +"classificação ou o estado na primeira linha ou em todas as linhas da " +"anotação." + +#: tagsedit.cpp:504 +msgid "" +"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " +"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." +msgstr "" +"No exemplo em cima, a classificação da anotação de cima só é explortada na " +"primeira linha, enquanto que a classificação da anotação de baixo é exportada em " +"todas as linhas da anotação." + +#: tagsedit.cpp:901 +msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." +msgstr "" +"Eliminiar a classificação irá removê-la de todas as notas às quais se " +"encontra associada." + +#: tagsedit.cpp:902 +msgid "Confirm Delete Tag" +msgstr "Corfirmar Eliminar Classificação" + +#: tagsedit.cpp:903 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Eliminar Classificação" + +#: tagsedit.cpp:908 +msgid "" +"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " +"currently assigned to." +msgstr "" +"Eliminar o estado irá remover a classificação de todas as anotações que se " +"encontram associadas a esse estado." + +#: tagsedit.cpp:909 +msgid "Confirm Delete State" +msgstr "Confirmar Eliminar Estado" + +#: tagsedit.cpp:910 +msgid "Delete State" +msgstr "Eliminar Estado" + +#: variouswidgets.cpp:47 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 +msgid "16 by 16 pixels" +msgstr "16 por 16 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 +msgid "22 by 22 pixels" +msgstr "22 por 22 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 +msgid "32 by 32 pixels" +msgstr "32 por 32 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 +msgid "48 by 48 pixels" +msgstr "48 por 48 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 +msgid "64 by 64 pixels" +msgstr "64 por 64 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 +msgid "128 by 128 pixels" +msgstr "128 por 128 pixels" + +#: variouswidgets.cpp:129 +msgid "" +"Resize the window to select the image size\n" +"and close it or press Escape to accept changes." +msgstr "" +"Redimensione a janela para escolher o tamanho da imagem\n" +"e feche-a ou pressione Escape para aceitar as modificações." + |