summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-10 00:18:25 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-10 00:18:25 +0000
commitf21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5 (patch)
treed51583b36aa1672bac78d98a682cdc330df27e4d /po/pt.po
downloadbasket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.tar.gz
basket-f21e5792b5084f5d008bf46f6316030c6dfb31e5.zip
Add author-abandoned basket application
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/basket@1072339 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po3431
1 files changed, 3431 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..c7e19ef
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,3431 @@
+# translation of pt.po to Português
+#
+# Nuno J. Silva <nunojsg@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-29 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Nuno J. Silva <nunojsg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nuno J. Silva"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nunojsg@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Cuidando das suas ideias.</b></p><p>Uma aplicação para registar "
+"anotações que lhe permite escrever facilmente as suas ideias quando estas "
+"lhe vêm à cabeça, e encontrá-las facilmente mais tarde. Organizar as suas anotações nunca foi tão fácil.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Bloco de Notas BasKet"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Encriptação de cestos, integração com o Kontact, importador do KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Bloqueio automático de cestos, ícone do estado de guardado, copiar/colar "
+"HTML, dica com o nome do cesto, largar no cesto pelo nome"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Guardar como ficheiro de cestos"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Guardando como ficheiro de cestos. Por favor aguarde..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Este não é um ficheiro de cestos."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Erro do Ficheiro de Cestos"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Este ficheiro está corrompido. Não pode ser aberto."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr "Este ficheiro foi criado com uma versão recente do %1. Pode ser aberto, mas nem todas as informações estarão disponíveis. Por exemplo, algumas anotações poderão não aparecer porque são de um tipo apenas disponível em novas versões. Ao guardar o ficheiro, considere guardá-lo noutro ficheiro, para preservar o original."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr "Este ficheiro foi criado com uma versão recente do %1. Por favor actualize para uma nova versão a fim de conseguir abrir este ficheiro."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Salvaguardar e restaurar"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Guardar pasta"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Os seus cestos estão actualmente guardados na seguinte pasta:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Mover para outra pasta..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Usar outra pasta existente..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Porquê fazer isto?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr "<p>Pode mover a pasta onde o %1 guarda os seus cestos para:</p><ul><li>Guardar os seus cestos num sítio visível na sua pasta pessoal, como por exemplo ~/Anotações ou ~/Cestos, para que possa fazer manualmente cópias de segurança quando quiser.</li><li>Guarde os seus cestos num servidor para os partilhar entre dois computadores.<br>Neste caso, monte a pasta partilhada no sistema de ficheiros local e configure o %2 para usar esse ponto de montagem.<br>Aviso: Não deve correr o %3 ao mesmo tempo nos dois computadores, ou arrisca-se a perder dados enquanto as duas aplicações não estão sincronizadas.</li></ul><p>Lembre-se que não deve modificar manualmente o conteúdo dessa pasta (p. ex. adicionar um ficheiro na pasta de um cesto não irá adicionar esse ficheiro ao cesto).</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Cópias de segurança"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Salvaguardar..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Restaurar uma cópia de segurança..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Última cópia de segurança: nunca"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Última cópia de segurança: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Escolha uma pasta para a qual mover os cestos"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "A pasta <b>%1</b> não está vazia. Deseja realmente subsituí-la?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Substituir pasta?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Os seus cestos foram movidos com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser reiniciado para finalizar a alteração."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Escolha uma pasta existente para guardar cestos"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr "A pasta onde são guardados os cestos foi alterada com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser reiniciado para finalizar a alteração."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Cestos_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Arquivos Tar comprimidos pelo Gzip"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Salvaguardar Cestos"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "O ficheiro <b>%1</b> já existe. Deseja realmente substituí-lo?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "Substituir ficheiro?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "A salvaguardar os cestos. Por favor aguarde..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Abrir ficheiro de cestos"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "LEIAME.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "Esta é uma cópia dos seus cestos tal e qual como eles estavam antes de restaurar a cópia de segurança %1."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Se o restauro foi efectuado com sucesso, e conseguiu recuperar o que queria, pode apagar esta pasta."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr "Se alguma coisa correu mal durante o processo de restauro, pode reutilizar esta pasta para guardar os seus cestos e não perderá nada."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr "Escolha \"Cesto\" -> \"Salvaguar e restaurar...\" -> \"Usar outra pasta existente...\" e escolha essa pasta."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "A restaurar <b>%1</b>. Por favor aguarde..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "Se algo correr mal durante o processo de restauro, leia o ficheiro <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Restaurar cestos"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr "Este ficheiro ou não é uma cópia de segurança de cestos ou está corrompido. Não pode ser importado. Em vez disso, os seus cestos antigos foram preservados."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Erro de restauro"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "A sua cópia de segurança foi restaurada com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser reiniciado"
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Cestos antes do restauro"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Cestos antes do restauro (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "A nova anotação não coincide com o filtro e por isso não está visível."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Uma nova anotação não coincide com o filtro e por isso não está visível."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+"Algumas anotações recentemente criadas não coincidem com o filtro e por isso "
+"não estão visíveis."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "As novas anotações não coincidem com o filtro e por isso não estão visíveis."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Largado no cesto <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não devia aparecer. Se está a vê-la, é porque o programa "
+"tem falhas! Por favor informe o programador sobre a falha."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Introduza aqui a anotação\n"
+"Clique com o botão direito para mais opções"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Alterar a largura destas colunas"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Redimensionar este grupo"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Redimensionar esta anotação"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Seleccionar ou mover esta anotação"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Seleccionar ou mover este grupo"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Adicionar ou remover classificações da anotação"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Classificações atribuídas</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Expandir este grupo"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Fechar este grupo"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Agrupar esta anotação com a seguinte\n"
+"Clique com o botão direito para mais opções"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Agrupar esta anotação com a anterior\n"
+"Clique com o botão direito para mais opções"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Clique na direita para agrupar em vez de inserir"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Clique na esquerda para inserir em vez de agrupar"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Desbloq&uear"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Cesto protegido com palavra-passe."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Clique em Desbloquear para acedê-lo."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Não existe suporte para encriptação<br/>nesta versão do %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Para manter os cestos desbloqueados, altere a duração do "
+"bloqueio<br>automático nas definições do programa."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtrar por esta Classificação"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtrar por este E&stado"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Classificações"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deseja mesmo apagar esta anotação?</qt>\n"
+"<qt>Deseja mesmo apagar estas <b>%n</b> anotações?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Apagar anotação\n"
+"Apagar anotações"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Anotação copiada para a área de transferência.\n"
+"Anotações copiada para a área de transferência."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Mover anotação para a área de transferência.\n"
+"Mover anotações para a área de transferência."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Anotação copiada para a selecção.\n"
+"Anotações copiadas para a selecção."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Incapaz de abrir anotação."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Não está autorizado a abir este ficheiro."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar para Ficheiro"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Por favor introduza a palavra-passe para a seguinte chave privada:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Por favor introduza a palavra passe para o cesto <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Por favor atribua uma palavra-passe ao cesto <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Espaço em Disco Insuficiente Para Guardar Dados do Cesto"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Permissões do Ficheiro do Cesto Erradas"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Por favor remova ficheiros do disco <b>%1</b> para a aplicação poder guardar "
+"as suas alterações de uma forma segura."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"As permissões do ficheiro <b>%1</b> estão incorrectas. Por favor verifique se tem "
+"acesso de escrita ao mesmo e às pastas em que ele se encontra."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erro ao Guardar"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Desculpe, mas a criação da pasta para este novo cesto falhou."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Criação do Cesto Falhou"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Desculpe, mas o processo de cópia do modelo para este novo cesto falhou."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Desculpe, mas a personalização do modelo para este novo cesto falhou."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Propriedades do Cesto"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Imagem de fundo:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor &de fundo:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhuma)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Disposição"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Col&unas:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "Liv&re"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mapa mental"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Atalho de Teclado"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Leia alguns conselhos..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Lembre-se facilmente dos seus atalhos</strong>:<br>Com a primeira opção, ao "
+"dar ao cesto um atalho do tipo <strong>Alt+Letra</strong> irá sublinhar essa "
+"letra na árvore de cestos.<br>Por exemplo, se associar o atalho <i>Alt+I</i> "
+"a um cesto chamado <i>Ideias</i>, o cesto irá aparecer na árvore como "
+"<i><u>I</u>deias</i>. Isto ajuda-o a ver os atalhos e a decorá-los "
+"facilmente.</p><p><strong>Local vs Global</strong>:<br>A primeira opção "
+"permite abrir o cesto quando a janela principal está aberta. Os atalhos "
+"globais funcionam em qualquer altura, mesmo se a janela estiver ocultada.</"
+"p><p><strong>Mostar vs Mudar</strong>:<br>A última opção faz com que este "
+"seja o cesto activo sem abrir a janela principal. Esta função é útil em "
+"conjunto com os atalhos globais para, por exemplo, colar o conteúdo da área-"
+"de-transferência no cesto activo em qualquer altura.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "&Mostrar este cesto"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Mostrar este cesto (atalho &global)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Mu&dar para este cesto (atalho global)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Mostra se há alterações que ainda não tenham sido guardadas."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Ctrl+arrastar: copia, Shift+arrastar: move, Shift+Ctrl+arrastar: cria uma "
+"ligação."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Este cesto está <b>bloqueado</b>.<br>Clique aqui para o desbloquear.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Este cesto está <b>desbloqueado</b>.<br>Clique aqui para o bloquear.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Mostar/ocultar a janela principal"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Permite-lhe abrir a janela principal se esta estiver ocultada, e ocultá-la "
+"se estiver aberta."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Colar o conteúdo da área-de-transferência no cesto actual"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Permite-lhe colar os conteúdos da área de transferência no cesto activo sem "
+"ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Mostrar o nome do cesto activo"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "Permite-lhe saber qual é o cesto activo sem abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Colar selecção no cesto actual"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Permite-lhe colar a selecção para o cesto "
+"activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Criar um novo cesto"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Permite-lhe criar um novo cesto sem ter de abrir a janela principal (depois "
+"pode usar os atalhos globais para adicionar uma anotação, colar o conteúdo "
+"da área de transferência ou colar a selecção no novo cesto)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Ir para o cesto anterior"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Permite-lhe mudar o cesto activo para o cesto anterior sem ter de abrir a "
+"janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Ir para o cesto seguinte"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Permite-lhe mudar o cesto activo para o cesto seguinte sem ter de abrir a "
+"janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Inserir anotação com texto"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Adicionar uma anotação com texto ao cesto activo sem ter de abrir a "
+"janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Inserir anotação com imagem"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Adicionar uma anotação com imagem ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Inserir anotação com ligação"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Adicionar uma anotação com uma ligação ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Inserir anotação com cor"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Adicionar uma anotação com uma cor ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Escolher cor a partir do ecrã"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr "Adicionar uma anotação com uma cor escolhida do ecrã ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Fotografar zona do ecrã"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Fotografar uma zona no ecrã e guardá-la como uma imagem no cesto activo sem "
+"ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Cestos"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Por favor escreva em Francês ou em Inglês."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Árvore de Cestos</h2>Esta é a lista dos seus cestos. Pode organizar os "
+"dados arrumando-os em cestos diferentes. Pode agrupar cestos por assuntos, "
+"criando novos cestos dentro de outros. Pode navegar entre eles clicando num "
+"cesto para o abrir, ou reorganizá-los usando arrastar-e-largar."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Ficheiro de cestos..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Ocultar Janela"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "Página web &HTML"
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Ficheiro &de texto..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "S&alvaguardar e restaurar..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Selecciona todas as anotações"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Desselecio&nar Tudo"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Desselecciona todas as notas seleccionadas"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter Selecção"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Inverte a selecção actual de anotações"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Abrir &com..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Guardar para Ficheiro"
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "Ag&rupar"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "&Desagrupar"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Mover para o &Topo"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mover para Ci&ma"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover para &Baixo"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Mover para o &Fim"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "&Ligação"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Cor"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "L&ançador"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Importar Lançador do menu do &KDE..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&portar Ícone..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Carregar do &Ficheiro..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "C&or a partir do Ecrã"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Foto&grafar Zona do Ecrã"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Novo Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Novo sub-&cesto..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Novo Cesto I&rmão..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo..."
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Pala&vra-passe"
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "B&loquear"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtrar todos &os Cestos"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "&Reiniciar filtro"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Cesto anterior"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "Cesto Segui&nte"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Fechar Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Expandir Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Cestos de boas-vindas"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Conversão de Anotações de Texto Simples"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "A converter anotações de texto simples em texto formatado..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Sem anotações"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n anotação\n"
+"%n anotações"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n seleccionada\n"
+"%n seleccionadas"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "todas as correspondências"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "sem filtro"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n correspondência\n"
+"%n correspondências"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "A cor escolhida foi guardada no cesto <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr ""
+"As anotações de texto simples foram convertidas em texto "
+"formatado"
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Conversão Terminada"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Não existem anotações de texto simples para converter."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>O ficheiro basketui.rc parece não existir ou é demasiado antigo.<br>O %1 não pode correr sem ele e irá encerrar.</b></p><p>Por favor verifique a sua "
+"instalação do %2.</p><p>Se não tiver direitos de administrador para instalar "
+"a aplicação ao nível do sistema, pode copiar o ficheiro basketui.rc do "
+"arquivo de instalação para a pasta <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Como "
+"último recurso, se tem a certeza de que a aplicação está bem instalada, mas "
+"tinha uma versão de teste da mesma, experimente remover o ficheiro %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Recurso não Encontrado"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Impossível adicionar anotação."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Zona do ecrã fotografada para o cesto <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Apagar Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Apagar Apenas esse Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Apagar anotações e sub-anotações"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Deseja realmente remover o cesto<b>%1</b> e os seus conteúdos?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Remover Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Remover Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> tem os seguintes sub-cestos.<br>Deseja removê-los também?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Remover Sub-cestos"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "&Remover Sub-cestos"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Ficheiros de cestos"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "O conteúdo da área de transferência foi colado no cesto <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selecção colada no cesto <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Não foi adicionada nenhuma anotação."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "O cesto <i>%1</i> está bloqueado"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Bloqueado)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Atribuir nova Classificação..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Remover todas"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"O %1 rebentou! Lamentamos o sucedido.\n"
+"\n"
+"Mas nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este rebentamento. "
+"Segue-se informação sobre o rebentamento, pode simplesmente clicar em "
+"enviar, ou se tiver tempo, pode antes disso escrever uma breve descrição de "
+"como ocorreu o rebentamento.\n"
+"\n"
+"Agradecemos a sua colaboração."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"A informação que se segue permite aos programadores identificar o problema, "
+"por favor não a altere."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"O %1 rebentou! Lamentamos o sucedido.\n"
+"\n"
+"Mas nem tudo está perdido! Pode existir uma actualização que resolva este "
+"problema. Por favor verifique o repositório de software da sua distribuição."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de Depuração"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Exportar Cesto como HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Nome da Página HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Nome do &Ficheiro:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "Embutir ficheiros que são destino de l&igações locais"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Embutir pastas que são destino de &ligações locais"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "A&pagar ficheiros antigos na pasta de destino"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "For&matar para impressão"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Reiniciar Filtro"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filtro: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "C&lassificação:"
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtrar todos os Cestos"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Sem classificação)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Classificado)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Verificação Ortográfica Automática"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Verificar Ortografia..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Permitir Tabulações"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O espelhamento de pastas já não é possível (consulte <a href='http://"
+"basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> para mais informações).</p><p>A pasta <b>"
+"%1</b> foi copiada para o cesto. Pode apagar a pasta ou o cesto, ou usar "
+"ambos. Mas lembre-se de que modificar um já não irá modificar o outro, uma "
+"vez que agora são duas entidades separadas.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Importação de Espelhamento de Pasta"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "Documentos HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar como HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "A exportar como HTML. Por favor aguarde..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_ficheiros"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "ícones"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "imagens"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "cestos"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "dados"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Feito com o %1, uma ferramenta KDE para registar anotações e ter toda a "
+"informação de que precisa sempre acessível."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Pré-definida)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Outra..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Lista de Chaves Privadas"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Escolha uma chave privada:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "A lista de chaves terminou inesperadamente."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Essa chave pública não foi criada para encriptação."
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Algoritmo não suportado"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Palavra-passe errada."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleccionar Ícone"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Explorar..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Todos os Ícones)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Recentes)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Tipos de Ficheiros"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre algo de que gosta"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre algo de que não "
+"gosta"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre um comportamento "
+"anormal da aplicação"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre uma nova "
+"funcionalidade que deseje"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Enviar um Comentário ao&s Programadores"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Seja bem-vindo a esta versão de teste do %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Seja bem-vindo ao %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Para nos ajudar a melhorar, os seus comentários são importantes."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiver uma boa ou má experiência, por favor clique na cara "
+"apropriada debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo "
+"de que gosta ou não gosta e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiver uma boa experiência, por favor clique na cara sorridente "
+"debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo de que gosta "
+"e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiver uma má experiência, por favor clique na cara tristonha "
+"debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo de que não "
+"gosta e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Siga o mesmo princípio para reportar rapidamente uma falha: simplesmente "
+"clique no ícone de objecto partido no canto superior direito da janela, "
+"descreva-o e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que descobrir uma falha na aplicação, por favor clique no ícone de "
+"objecto quebrado debaixo da barra-de-título, descreva brevemente o "
+"comportamento anormal e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Exemplo:\n"
+"Exemplos:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Eu gosto</b> no novo aspecto gráfico. Muito refrescante."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Eu não gosto</b> da página de boas-vindas do assistente. Consome "
+"demasiado tempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>A aplicação teve um comportamento anormal</b> quando eu cliquei no botão "
+"Adicionar. Não aconteceu nada."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Eu gostaria de uma nova funcionalidade</b> que me permitisse enviar o meu "
+"trabalho por e-mail."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Ajudar a Melhorar a Aplicação"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de Correio Electrónico"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Por favor forneça o seu endereço de correio electrónico."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Será apenas usado para o contactar se forem necessárias mais informações "
+"sobre os seus comentários, para lhe perguntar como reproduzir as falhas que "
+"reportou, enviar correcções da falha para que as teste, etc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"O endereço de correio electrónico é opcional. Se não fornecer nenhum, os "
+"seus comentários serão enviados de forma anónima."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Enviar um Comentário aos Programadores"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Enviar aos Programadores da Aplicação um Comentário Sobre:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "A&lgo de que goste"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Algo &de que não goste"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Um &comportamento anormal desta aplicação"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Uma nova &funcionalidade que deseje"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostrar botões de comentário debaixo das barras-de-título das &janelas"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "E&nviar Comentário"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&Endereço de Correio Electrónico..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Por favor forneça uma breve descrição da sua opinião sobre %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Por favor escreva em Inglês."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Poderá usar uma <a href=\"%1\">ferramenta de tradução on-line</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Para tornar mais úteis os comentários que envia para melhorar a aplicação, "
+"tente enviar a mesma quantidade de comentários positivos e negativos."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "<b>Não</b> peça funcionalidades: o seu pedido será ignorado."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ocorreu um erro ao tentar enviar o relatório.</p><p>Por favor tente "
+"novamente mais tarde.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Erro de Transferência"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O seu comentário foi enviado com sucesso. Isto irá ajudar-nos a melhorar "
+"a aplicação.</p><p>Agradecemos a sua disponibilidade. </p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Comentário Enviado"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "I&tálico"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "N&egrito"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Quando está debaixo do apontador"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Quando não está debaixo do apontador"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "S&ublinhado:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Co&r:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr ""
+"Cor quando o apontador \n"
+"está em ci&ma:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Tamanho do &ícone:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "O dobro do tamanho do ícone"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "O triplo do tamanho do ícone"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Pré-visualização:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Desactivou a pré-visualização mas continua a ver imagens?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Isto é normal porque existem vários tipos de anotações.<br>Esta definição "
+"aplica-se apenas às anotações com ficheiros e ligações locais.<br>E as "
+"imagens que vê são anotações com imagens, e não anotações com ficheiros."
+"<br>Anotações com ficheiros são documentos genéricos, enquanto que as "
+"anotações com imagens são desenhos que você pode alterar.</p><p>Ao largar "
+"ficheiros em cestos, o %1 detecta o seu tipo e mostra-lhe o conteúdo dos "
+"ficheiros.<br>De momento, ao largar ficheiros de imagem ou texto, são "
+"criadas anotações com imagem e com texto para esses ficheiros.<br>Os tipos "
+"de ficheiro que o %2 não entende, são apresentados como anotações com "
+"ficheiros genéricos, com apenas um ícone ou uma pré-visualização do ficheiro "
+"e um nome de ficheiro.</p><p>Se não quer que a aplicação crie notas com base "
+"nos conteúdos dos ficheiros largados, vá à página \"Geral\" e desseleccione "
+"\"Imagem ou animação\" no grupo \"Ver o Conteúdo dos Ficheiros Adicionados "
+"para os Seguintes Tipos\".</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Cesto"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Deseja mesmo sair do %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Não necessita de sair do programa antes de terminar a sua sessão do KDE: "
+"ele será iniciado automaticamente da próxima vez que iniciar sessão.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Confirmar Saída"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Novo Cesto"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "Gerir &Modelos"
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Uma coluna"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "Duas colunas"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Três colunas"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "Mod&elo:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Cestos)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "C&riar em:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Qual a utilidade disto?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Criar cestos dentro de outros cestos de forma a criar uma hierarquia "
+"permite uma melhor organização. Pode, por exemplo:</p><ul><li>Agrupar cestos "
+"por temas ou tópicos;</li><li>Agrupar cestos em pastas para projectos "
+"diferentes;</li><li>Criar secções com sub-cestos que representam capítulos "
+"ou páginas;</li><li>Agrupar cestos para exportá-los em conjunto (para, por "
+"exemplo, enviá-los por e-mail).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Liv&re"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mapa mental"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Imagem)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto Simples"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Lançador"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Editar este texto simples"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Editar este texto"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Editar esta imagem"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Editar esta animação"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Editar o nome do ficheiro deste som"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Editar o nome deste ficheiro"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Editar esta ligação"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Editar este lançador"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Editar esta cor"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Editar este objecto desconhecido"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "A abrir texto simples..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "A abrir textos simples..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "A abrir texto simples com..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "A abrir textos simples com..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Abrir texto simples com:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Abrir textos simples com:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "A abrir texto..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "A abrir textos..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "A abrir texto com..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "A abrir textos com..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Abrir texto com:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Abrir textos com:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 por %2 pixels"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "A abir imagem..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "A abrir imagens..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "A abrir imagem com..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "A abrir imagens com..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Abrir imagem com:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Abrir imagens com:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Clique para ver no tamanho normal"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "A abrir animação..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "A abrir animações..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "A abrir animação com..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "A abrir animações com..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Abrir animação com:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Abrir animações com:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Abrir este ficheiro"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "A abrir ficheiro..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "A abrir ficheiros..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "A abrir ficheiro com..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "A abrir ficheiros com..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Abrir ficheiro com:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Abrir ficheiros com:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Abrir este som"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "A abrir som..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "A abrir sons..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "A abrir som com..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "A abrir sons com..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Abrir som com:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Abrir sons com:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Abrir esta ligação"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "A ligação não tem nenhum URL para abrir."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "A abrir o destino da ligação..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "A abrir os destinos das ligações..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "A abrir o destino da ligação com..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "A abrir os destinos das ligações com..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Abrir destino da ligação com:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Abrir destinos das ligações com:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(correr no terminal)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Executar esta aplicação"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "O lançador não tem nenhum comando para executar."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "A lançar aplicação..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "A lançar aplicações..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Vermelho (R)</i>: %1, <i>Verde (G)</i>: %2, <i>Azul (B)</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Matiz</i>: %1, <i>Saturação</i>: %2, <i>Valor</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Nome de Cor CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Nome Estendido de Cor CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "É uma Cor Web"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"De momento, não é possível editar imagens aqui (a próxima versão do Bloco de "
+"Notas BasKet incluirá um editor de imagens).\n"
+"Deseja abrir a imagem com uma aplicação capaz de a editar?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Editar Anotação com Imagem"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Esta imagem animada não pode ser editada aqui.\n"
+"Deseja abri-la com uma aplicação que suporte imagens animadas?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Editar Anotação com Animação"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Editar Anotação com Cor"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Os dados desta nota estão num formato que não é suportado e não pode ser "
+"editado neste programa.\n"
+"No entanto pode arrastar os mesmos para uma aplicação que os compreenda."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Editar Anotação Desconhecida"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Editar Anotação com Ligação"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ícone:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Destino:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Editar Anotação com Lançador"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Escolha um comando a executar:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Adivinhar"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Coman&do:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O %1 não suporta os dados que introduziu.<br>No entanto, criou uma nota "
+"genérica com os mesmos, de forma a permitir que os copie para uma aplicação "
+"que os compreenda.</p><p>Se deseja que este tipo de dados seja suportado, "
+"por favor contacte o programador ou visite a <a href=\"http://basket.kde.org/"
+"dropdb.php\">\"BasKet Drop Database\"</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Tipo(s) MIME não suportado(s)"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Mover para Aqui\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Copiar para Aqui\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "Criar uma &Ligação Aqui\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "C&ancelar\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importar Ícone como Imagem"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Escolha o tamanho do ícone a importar como imagem:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Carregar Conteúdodo Ficheiro para a Nota"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Protecção por Palavra-passe"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Nenhuma chave privada seleccionada."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "Ce&sto"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "I&r"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "A&notação"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Classificações"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Formatação de Texto"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&ltrar:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Sem protecção"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Proteger cesto com uma &palavra-passe"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Proteger cesto com chave p&rivada:"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+R"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "À esquerda"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "À direita"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Posição da árvor&e de cestos:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "No topo"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "No fundo"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Posição da barra de &filtragem:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Usar balões para relatar os resultados de acções globais"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "O que são acções globais?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Pode configurar atalhos globais para realizar algumas acções sem ter de "
+"abrir a janela principal. De momento, pode colar o conteúdo da área-de-"
+"transferência, escolher uma cor do ecrã, etc. Pode também usar a roda do "
+"rato sobre o ícone da bandeja do painel para mudar o cesto activo, ou usar o "
+"botão do meio do rato nesse ícone para colar a selecção actual."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Ao fazê-lo, %1 mostra uma mensagem num pequeno balão a informá-lo de que a "
+"acção foi concluída com sucesso. Pode desactivar esse balão."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Tenha em conta que essas mensagens são suficientemente inteligentes para não "
+"aparecer caso a janela principal esteja aberta. Isto deve-se ao facto de "
+"você já estar a visualizar o resultado das suas acções na janela principal."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ícone do Tabuleiro de Sistema"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "Ancorar no ta&buleiro de sistema"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Mostrar o ícone no cesto act&ual no ícone do tabuleiro do sistema"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "Ocultar a janela pr&incipal quando o apontador está fora dela há"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " décimas de segundo"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+"&Mostrar a janela principal quando o apontador \n"
+"está sobre o ícone do tabuleiro de sistema durante"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Animar a&lterações nos cestos"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "Mostrar dica&s nos cestos."
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "Anotações &grandes"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "&Transformar linhas começadas por * ou - em listas nos editores de texto"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Pedir confirmação antes &de apagar anotações"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "E&xportar classificações com o texto"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Quando é que isto se aplica?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Aplica-se quando copia e cola, ou arrasta e larga anotações para um editor "
+"de texto."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Se activado, esta propriedade permite-lhe colar as classificações como "
+"equivalentes textuais."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"De momento, uma lista de anoçãos com as classificações <b>A Fazer</b> e "
+"<b>Feito</b> são exportadas como linhas precedidas de <b>[ ]</b> ou <b>[x]</"
+"b>, representando uma caixa de verificação vazia e uma caixa de vericação "
+"marcada."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "A&grupar uma nova anotação ao clicar na direita da linha de inserção"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Como agrupar uma nova anotação?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quando esta opção está activada, a linha de inserção não só lhe permite "
+"inserir notas na posição actual do cursor como também lhe permite agrupar "
+"uma nova nota com a que se encontra sob o cursor:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Coloque o apontador entre duas anotações, onde quer acrescentar uma nova "
+"anotação.<br>Clique na <b>esquerda</b> da linha de inserção para <b>inserir</"
+"b> uma anotação.<br>Clique na <b>direita</b> para <b>agrupar</b> uma "
+"anotação com a que estiver <b>abaixo ou acima</b>, dependendo do local onde "
+"se encontra o seu apontador.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Inserir anotação com lançador"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Inserir cor a partir do ecrã"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Carregar anotação a partir de ficheiro"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Importar Lançador do menu do KDE"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importar ícone"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+clique-com-o-botão-do-meio em qualquer sítio:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "na posição do cursor"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "Bloq&uear automaticamente os cestos protegidos quando fechado durante"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " minutos"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+"Usar o agente do GnuPG &para as chaves públicas/privadas dos cestos "
+"protegidos"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Localização das novas anotações:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "Na anotação actual"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Tamanho das &novas imagens:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "po&r"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Visualizar..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Ver o Conteúdo dos Ficheiros Adicionados para os Seguintes Tipos"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Texto sim&ples"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "Página &HTML"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Imagem ou animação"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Sons"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Gravação áudio da conferência"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Relatório anual"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Directoria pessoal"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Lançar %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Sons"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Ficheiros"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Ligações &Locais"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "L&igações de Rede"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "Lança&dores"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir anotações com &texto numa aplicação diferente:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Abrir anotações com texto com:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir anotações com &imagens numa aplicação diferente:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Abrir anotações com imagens com:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir anotações com a&nimações numa aplicação diferente:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Abrir anotações com animações com:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Abir anotações com som n&uma aplicação diferente:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Abrir anotações com sons com:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se estiver seleccionado, a aplicação definida de seguida será usada para "
+"abrir anotações desse tipo.</p><p>Caso contrário, será usada a aplicação definida no Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina a aplicação a usar para abrir anotações deste tipo, em vez da "
+"aplicação configurada do Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Como mudar as aplicações usadas para abrir ligações para a Web?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ao abrir ligações para a Web, elas são abertas em aplicações diferentes, "
+"dependendo do conteúdo da ligação (uma página Web, uma imagem, um "
+"documento PDF,...), tal como se fossem ficheiros armazenados no seu "
+"computador.</p><p>Eis como fazer se quiser abrir todos os endereços Web no "
+"seu navegador Web. Isto é útil se não estiver a usar o KDE (se estiver a "
+"usar, por exemplo, GNOME, XFCE, ...).</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo "
+"do KDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num "
+"terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do KDE\" e depois "
+"à secção \"Selector de Componentes\";</li><li>Escolha \"Navegação Web\", "
+"escolha \"no seguinte nagevador:\" e introduza o nome do seu navegador Web "
+"(algo como \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Agora, quando clicar em "
+"<i>qualquer</i> ligação que comece por \"http://...\", ela será aberta no "
+"seu navegador Web (p. ex., Mozilla Firefox ou Epiphany ou...).</p><p>Para "
+"uma configuração mais pormenorizada (por exemplo, abrir apenas as páginas "
+"Web no seu navegador Web), leia a segunda ligação de ajuda.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Como mudar as aplicações usadas para abrir ficheiros e ligações?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Eis como definir a aplicação a usar para cada tipo de ficheiro. Isto "
+"também se aplica a ligações Web se optar por não as abrir todas num "
+"navegador web (ver primeira ligação de ajuda).As definições padrão deverão "
+"servir, mas esta dica é útil caso esteja a usar GNOME, XFCE, ou outro "
+"ambiente em vez do KDE.</p><p>Este é um exemplo para abrir páginas HTML no "
+"seu navegador Web (e continuar a usar outras aplicações para outros "
+"endereços ou ficheiros). Repita estes passos para cada tipo de ficheiro que "
+"quiser abrir numa aplicação específica.</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo "
+"do KDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num "
+"terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do KDE\" e à "
+"secção \"Associação de Ficheiros\";</li><li>Na árvore, abra \"text\" e "
+"clique em \"html\";</li><li>Na lista de aplicações, adicione o seu navegador "
+"Web como primeira entrada;</li><li>Faça a mesma coisa para o tipo "
+"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importar Hierarquia"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Como Importar as Anotações?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Manter a hierarquia original (todas as notas em cestos separados)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "Notas de &primeiro nível em cestos separados"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "Tod&as as notas num cesto"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importar ficheiro de texto"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Formato do ficheiro de texto"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Anotações separadas por uma linha &em branco"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Uma a&notação por linha"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "As anotações começam com um &hífen (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "As anotações começam com um a&sterisco (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Usar outro separador de anotações:"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "Tudo numa &anotação"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Do KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Do KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Do Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Do Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "De %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Não é possível importar esse ficheiro. Ou se encontra corrompido ou não é um "
+"ficheiro do TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro Incorrecto"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Uma nota encontra-se encriptada. O importador ainda não suporta notas "
+"encriptadas. Por favor remova a encriptação com o TuxCards e tente novamente."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Notas Encriptadas Ainda não Suportadas"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Nota encriptada.</b><br>O importador ainda não suporta "
+"notas encriptadas. Por favor remova a encriptação com o TuxCards e tente "
+"novamente.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mesmo que feche a janela principal, o %1 vai continuar a correr na "
+"bandeja do painel. Use a opção <b>Sair</b> do menu <b>Cesto</b> para "
+"encerrar a aplicação.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Ancorar na Bandeja do Painel"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "A selecção foi colada no cesto <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimizar"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Bloqueado)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "A Fazer"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Não assinalado"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferência"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Má"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "Boa"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excelente"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Interessante"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Altamente Importante"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Ideia"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "T"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Divertido"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Personalizar Classificações"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "No&va Classificação"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Novo Est&ado"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Mover para Cima (Ctrl+Shift+Up)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Mover para Baixo (Ctrl+Shift+Down)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Classificação"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "Atal&ho:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "Herdado de novas notas irm&ãs"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "Remo&ver"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblema:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "Cor &de fundo:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Rasurado"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Co&r:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "Tipo de &Letra:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "T&amanho:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Te&xto equivalente:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Se preenchido, esta propriedade permite-lhe colar esta classificação ou "
+"estado como o seu equivalente textual."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "Em toda&s as linhas"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "O que significa isto?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Quando uma anotação tem várias linhas, pode optar por exportar a "
+"classificação ou o estado na primeira linha ou em todas as linhas da "
+"anotação."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"No exemplo em cima, a classificação da anotação de cima só é explortada na "
+"primeira linha, enquanto que a classificação da anotação de baixo é exportada em "
+"todas as linhas da anotação."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Eliminiar a classificação irá removê-la de todas as notas às quais se "
+"encontra associada."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Corfirmar Eliminar Classificação"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Eliminar Classificação"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Eliminar o estado irá remover a classificação de todas as anotações que se "
+"encontram associadas a esse estado."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Confirmar Eliminar Estado"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Eliminar Estado"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 por 16 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 por 22 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 por 32 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 por 48 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 por 64 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 por 128 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Redimensione a janela para escolher o tamanho da imagem\n"
+"e feche-a ou pressione Escape para aceitar as modificações."
+