diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2020-10-25 19:40:47 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-10-25 19:40:47 +0100 |
commit | ef294381f010877057d98e1d7edcc55cb737e463 (patch) | |
tree | 18f4a9759bb4ce6220ac979071bbcf19873ce38f /po | |
parent | d618de7a66eaf2b1c9b6f28982c055009ed419bf (diff) | |
download | basket-ef294381f010877057d98e1d7edcc55cb737e463.tar.gz basket-ef294381f010877057d98e1d7edcc55cb737e463.zip |
Merge translation files from master branch.r14.0.9
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 357 |
1 files changed, 210 insertions, 147 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-21 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:41+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/basket/uk/>\n" @@ -2688,6 +2688,9 @@ msgid "" "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " "with the one under the cursor:</p>" msgstr "" +"<p>Коли цей параметр ввімкнено, рядок встановлення не лише дозволяє " +"вставляти примітки у позицію курсору, але також дозволяє вам групувати нову " +"примітку із відповідною під курсором:</p>" #: settings.cpp:565 msgid "" @@ -2696,167 +2699,173 @@ msgid "" "<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " "or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" msgstr "" +"<p>Розташуйте вашу мишу між примітками, де ви бажаєте додати нову." +"<br>Клацніть <b>ліворуч</b> від маркованого посередині рядка встановлення " +"для <b>вставки</b> примітки.<br>Клацніть <b>праворуч</b> для <b>групування</" +"b> примітки, із відповідним <b>під або над</b>, залежно від розташування " +"миші.</p>" #: settings.cpp:580 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Нічого не робити" #: settings.cpp:581 msgid "Paste clipboard" -msgstr "" +msgstr "Вставити кишеню" #: settings.cpp:584 msgid "Insert launcher note" -msgstr "" +msgstr "Вставити примітку запускача" #: settings.cpp:587 msgid "Insert color from screen" -msgstr "" +msgstr "Вставити колір із екрану" #: settings.cpp:588 msgid "Load note from file" -msgstr "" +msgstr "Завантажити примітку із файлу" #: settings.cpp:589 msgid "Import Launcher from TDE Menu" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати Запускач із TDE Меню" #: settings.cpp:590 msgid "Import icon" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати піктограму" #: settings.cpp:591 msgid "&Shift+middle-click anywhere:" -msgstr "" +msgstr "&Shift+середній-клік будь де:" #: settings.cpp:594 msgid "at cursor position" -msgstr "" +msgstr "у позиції курсору" #: settings.cpp:605 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" -msgstr "" +msgstr "&Автоматично блокувати захищені кошики коли закриті" #: settings.cpp:609 msgid " minutes" -msgstr "" +msgstr " хвилини" #: settings.cpp:620 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" msgstr "" +"Використати агент GnuPG для кошиків захищених &закритим/публічним ключем" #: settings.cpp:696 msgid "&Place of new notes:" -msgstr "" +msgstr "&Розташувати нові примітки:" #: settings.cpp:699 msgid "At current note" -msgstr "" +msgstr "На поточній примітці" #: settings.cpp:716 msgid "&New images size:" -msgstr "" +msgstr "&Розмір нових зображень:" #: settings.cpp:724 msgid "&by" -msgstr "" +msgstr "&від" #: settings.cpp:727 msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "пікселів" #: settings.cpp:729 msgid "&Visualize..." -msgstr "" +msgstr "&Візуалізація..." #: settings.cpp:737 msgid "View Content of Added Files for the Following Types" -msgstr "" +msgstr "Переглянути Вміст Доданих Файлів для Наступних Типів" #: settings.cpp:738 msgid "&Plain text" -msgstr "" +msgstr "&Плаский текст" #: settings.cpp:739 msgid "&HTML page" -msgstr "" +msgstr "&HTML сторінка" #: settings.cpp:740 msgid "&Image or animation" -msgstr "" +msgstr "&Зображення або анімація" #: settings.cpp:741 msgid "&Sound" -msgstr "" +msgstr "&Звук" #: settings.cpp:800 msgid "Conference audio record" -msgstr "" +msgstr "Аудіозапис конференції" #: settings.cpp:801 msgid "Annual report" -msgstr "" +msgstr "Щорічний звіт" #: settings.cpp:802 msgid "Home folder" -msgstr "" +msgstr "Домашня тека" #: settings.cpp:804 #, c-format msgid "Launch %1" -msgstr "" +msgstr "Запустити %1" #: settings.cpp:805 msgid "&Sounds" -msgstr "" +msgstr "&Звуки" #: settings.cpp:806 msgid "&Files" -msgstr "" +msgstr "&Файли" #: settings.cpp:807 msgid "&Local Links" -msgstr "" +msgstr "&Локальні Посилання" #: settings.cpp:808 msgid "&Network Links" -msgstr "" +msgstr "&Мережеві Посилання" #: settings.cpp:809 msgid "Launc&hers" -msgstr "" +msgstr "&Пускачі" #: settings.cpp:846 msgid "Open &text notes with a custom application:" -msgstr "" +msgstr "Відкривати &текстові примітки специфічним додатком:" #: settings.cpp:847 msgid "Open text notes with:" -msgstr "" +msgstr "Відкривати текстові примітки із:" #: settings.cpp:854 msgid "Open &image notes with a custom application:" -msgstr "" +msgstr "Відкривати примітки &зображенням специфічним додатком:" #: settings.cpp:855 msgid "Open image notes with:" -msgstr "" +msgstr "Відкривати примітки зображенням із:" #: settings.cpp:862 msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" -msgstr "" +msgstr "Відкривати &анімовані примітки специфічним додатком:" #: settings.cpp:863 msgid "Open animation notes with:" -msgstr "" +msgstr "Відкривати анімовані примітки із:" #: settings.cpp:870 msgid "Open so&und notes with a custom application:" -msgstr "" +msgstr "Відкривати &звукові примітки специфічним додатком:" #: settings.cpp:871 msgid "Open sound notes with:" -msgstr "" +msgstr "Відкривати звукові примітки із:" #: settings.cpp:879 msgid "" @@ -2864,16 +2873,21 @@ msgid "" "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " "Konqueror will be used.</p>" msgstr "" +"<p>За обранням, додаток визначений нижче буде використано при відкритті " +"цього типу додатку.</p><p>Інакше буде використано додаток конфігурований у " +"Konqueror.</p>" #: settings.cpp:888 msgid "" "<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " "the application configured in Konqueror.</p>" msgstr "" +"<p>Визначити додаток для використання при відкритті цього типу примітки " +"замість додатку конфігурованого у Konqueror.</p>" #: settings.cpp:909 msgid "How to change the application used to open Web links?" -msgstr "" +msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття Web посилань?" #: settings.cpp:910 msgid "" @@ -2892,10 +2906,26 @@ msgid "" "fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " "browser), read the second help link.</p>" msgstr "" +"<p>При відкритті Web посилань вони відкриваються різними додатками, залежно " +"від вмісту посилання (Web сторінка, зображення, PDF документ...), так наче " +"вони були-б на вашому комп'ютері.</p><p>Тут про те що робити якщо ви бажаєте " +"відкривати кожну Web адресу у вашому Web браузері. Корисно якщо ви не " +"використовуєте TDE (якщо використовуєте, наприклад, GNOME, XFCE...).</" +"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте " +"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до " +"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Типові програми\";</li><li>Обрати " +"\"Навігатор Тенет\", обрати \"у наступному навігаторі:\" та ввести назву " +"вашого Web браузеру (на кшталт \"firefox\" або \"epiphany\").</li></" +"ul><p>Тепер, коли ви клацаєте <i>будь яке</i> посилання яке посилається із " +"\"http://...\", воно буде відкриватися у вашому Web браузері (наприклад " +"Mozilla Firefox або Epiphany або...).</p><p>Для більш детальної конфігурації " +"(як то відкриття лише Web сторінок у вашому Web браузері), почитайте друге " +"посилання допомоги.</p>" #: settings.cpp:928 msgid "How to change the applications used to open files and links?" msgstr "" +"Як змінювати додаток використовуваний для відкриття файлів та посилань?" #: settings.cpp:929 msgid "" @@ -2913,100 +2943,116 @@ msgid "" "li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</" "li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" msgstr "" +"<p>Тут про те як встановити додаток для використання із кожним типом файлу. " +"Це також застосовується до Web посилань якщо ви обрали не відкривати їх " +"систематично у Web браузері (дивіться перше посилання допомоги). Типові " +"налаштування мають бути достатньо гарними для вас, але ця допомога корисна " +"якщо ви використовуєте GNOME, XFCE, або інше оточення ніж TDE.</p><p>Це " +"приклад як відкривати HTML сторінки у вашому Web браузері (та зберегти " +"використання інших додатків для інших адрес або файлів). Повторіть ці кроки " +"для кожного типу файлу який ви бажаєте відкривати специфічним додатком.</" +"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте " +"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до " +"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Асоціації файлів\";</li><li>У дереві, " +"розширити \"text\" та клацнути \"html\";</li><li>У переліку додатків додайте " +"ваш Web браузер як перший елемент;</li><li>Зробіть те саме для типу " +"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" #: softwareimporters.cpp:49 msgid "Import Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати Ієрархію" #: softwareimporters.cpp:55 msgid "How to Import the Notes?" -msgstr "" +msgstr "Як Імпортувати Примітки?" #: softwareimporters.cpp:56 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" -msgstr "" +msgstr "&Зберегти оригінальну ієрархію (всі примітки у окремих кошиках)" #: softwareimporters.cpp:57 msgid "&First level notes in separate baskets" -msgstr "" +msgstr "&Перший рівень приміток у окремих кошиках" #: softwareimporters.cpp:58 msgid "&All notes in one basket" -msgstr "" +msgstr "&Всі примітки у одному кошику" #: softwareimporters.cpp:78 msgid "Import Text File" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати Текстовий Файл" #: softwareimporters.cpp:84 msgid "Format of the Text File" -msgstr "" +msgstr "Формат Текстового Файлу" #: softwareimporters.cpp:85 msgid "Notes separated by an &empty line" -msgstr "" +msgstr "Примітки відокремлено &порожнім рядком" #: softwareimporters.cpp:86 msgid "One ¬e per line" -msgstr "" +msgstr "Одна &примітка на рядок" #: softwareimporters.cpp:87 msgid "Notes begin with a &dash (-)" -msgstr "" +msgstr "Примітки починаються із &риски (-)" #: softwareimporters.cpp:88 msgid "Notes begin with a &star (*)" -msgstr "" +msgstr "Примітки починаються із &зірочки (*)" #: softwareimporters.cpp:89 msgid "&Use another separator:" -msgstr "" +msgstr "&Використати інший розділювач:" #: softwareimporters.cpp:99 msgid "&All in one note" -msgstr "" +msgstr "&Все у одній примітці" #: softwareimporters.cpp:241 msgid "From KJots" -msgstr "" +msgstr "Із KJots" #: softwareimporters.cpp:329 msgid "From KNotes" -msgstr "" +msgstr "Із KNotes" #: softwareimporters.cpp:400 msgid "From Sticky Notes" -msgstr "" +msgstr "Із Липучих Приміток" #: softwareimporters.cpp:450 msgid "From Tomboy" -msgstr "" +msgstr "Із Tomboy" #: softwareimporters.cpp:498 #, c-format msgid "" "_: From TextFile.txt\n" "From %1" -msgstr "" +msgstr "Із %1" #: softwareimporters.cpp:647 msgid "" "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." -msgstr "" +msgstr "Не можу імпортувати цей файл. Він або зіпсований або не файл TuxCards." #: softwareimporters.cpp:647 msgid "Bad File Format" -msgstr "" +msgstr "Поганий Формат Файлу" #: softwareimporters.cpp:675 msgid "" "A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " "Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." msgstr "" +"Примітку закодовано. Імпорт ще не підтримує закодованих приміток. Будь " +"ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно імпортуйте файл." #: softwareimporters.cpp:675 msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" -msgstr "" +msgstr "Кодовані Примітки Ще не Підтримуються" #: softwareimporters.cpp:677 msgid "" @@ -3014,418 +3060,435 @@ msgid "" "encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" "import the file.</font>" msgstr "" +"<font color='red'><b>Кодована примітка.</b><br>Імпорт ще не підтримує " +"закодованих приміток. Будь ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно " +"імпортуйте файл.</font>" #: systemtray.cpp:144 msgid "" "<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " "<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" msgstr "" +"<p>Закриття основного вікна збереже виконання %1 у системному лотку. " +"Використайте <b>Вихід</b> із меню <b>Кошика</b> для виходу із додатку.</p>" #: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195 msgid "Docking in System Tray" -msgstr "" +msgstr "Швартування у Системному Лотку" #: systemtray.cpp:241 msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" -msgstr "" +msgstr "Вставлене обрання до кошика <i>%1</i>" #: systemtray.cpp:276 msgid "&Minimize" -msgstr "" +msgstr "&Мінімізувати" #: systemtray.cpp:278 msgid "&Restore" -msgstr "" +msgstr "&Відновити" #: systemtray.cpp:438 msgid "%1 (Locked)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Заблоковано)" #: tag.cpp:84 msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #: tag.cpp:548 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Зробити" #: tag.cpp:548 msgid "Unchecked" -msgstr "" +msgstr "Неперевірений" #: tag.cpp:548 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: tag.cpp:549 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Поступ" #: tag.cpp:549 #, c-format msgid "0 %" -msgstr "" +msgstr "0 %" #: tag.cpp:549 #, c-format msgid "25 %" -msgstr "" +msgstr "25 %" #: tag.cpp:550 #, c-format msgid "50 %" -msgstr "" +msgstr "50 %" #: tag.cpp:550 #, c-format msgid "75 %" -msgstr "" +msgstr "75 %" #: tag.cpp:550 #, c-format msgid "100 %" -msgstr "" +msgstr "100 %" #: tag.cpp:603 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет" #: tag.cpp:603 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Низький" #: tag.cpp:603 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Середній" #: tag.cpp:604 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Високий" #: tag.cpp:604 msgid "Preference" -msgstr "" +msgstr "Оцінка" #: tag.cpp:604 msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Погане" #: tag.cpp:605 msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добре" #: tag.cpp:605 msgid "Excellent" -msgstr "" +msgstr "Відмінне" #: tag.cpp:605 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Підсвічування" #: tag.cpp:671 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Важливо" #: tag.cpp:671 msgid "Very Important" -msgstr "" +msgstr "Дуже Важливо" #: tag.cpp:672 msgid "Idea" -msgstr "" +msgstr "Ідея" #: tag.cpp:672 msgid "" "_: The initial of 'Idea'\n" "I." -msgstr "" +msgstr "І." #: tag.cpp:672 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: tag.cpp:673 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #: tag.cpp:673 msgid "Work" -msgstr "" +msgstr "Робота" #: tag.cpp:673 msgid "" "_: The initial of 'Work'\n" "W." -msgstr "" +msgstr "Р." #: tag.cpp:691 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Особисте" #: tag.cpp:691 msgid "" "_: The initial of 'Personal'\n" "P." -msgstr "" +msgstr "О." #: tag.cpp:691 msgid "Funny" -msgstr "" +msgstr "Дивовижа" #: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231 msgid "" "_: Tag name (shortcut)\n" "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: tagsedit.cpp:329 msgid "Customize Tags" -msgstr "" +msgstr "Спеціалізувати Мітки" #: tagsedit.cpp:337 msgid "Ne&w Tag" -msgstr "" +msgstr "Но&ва Мітка" #: tagsedit.cpp:338 msgid "New St&ate" -msgstr "" +msgstr "Новий С&тан" #: tagsedit.cpp:354 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" -msgstr "" +msgstr "Підняти (Ctrl+Shift+Up)" #: tagsedit.cpp:355 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" -msgstr "" +msgstr "Опустити (Ctrl+Shift+Down)" #: tagsedit.cpp:379 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Мітка" #: tagsedit.cpp:386 msgid "" "_: Remove tag shortcut\n" "&Remove" -msgstr "" +msgstr "&Видалити" #: tagsedit.cpp:387 msgid "S&hortcut:" -msgstr "" +msgstr "С&корочення:" #: tagsedit.cpp:391 msgid "&Inherited by new sibling notes" -msgstr "" +msgstr "У&спадковано новими дочірніми примітками" #: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Стан" #: tagsedit.cpp:406 msgid "Na&me:" -msgstr "" +msgstr "На&зва:" #: tagsedit.cpp:413 msgid "" "_: Remove tag emblem\n" "Remo&ve" -msgstr "" +msgstr "Ви&далити" #: tagsedit.cpp:414 msgid "&Emblem:" -msgstr "" +msgstr "&Емблема:" #: tagsedit.cpp:430 msgid "&Background:" -msgstr "" +msgstr "&Тло:" #: tagsedit.cpp:459 msgid "Strike Through" -msgstr "" +msgstr "Перекреслити" #: tagsedit.cpp:461 msgid "&Text:" -msgstr "" +msgstr "&Текст:" #: tagsedit.cpp:471 msgid "Co&lor:" -msgstr "" +msgstr "Ко&лір:" #: tagsedit.cpp:475 msgid "&Font:" -msgstr "" +msgstr "&Шрифт:" #: tagsedit.cpp:478 msgid "&Size:" -msgstr "" +msgstr "&Розмір:" #: tagsedit.cpp:481 msgid "Te&xt equivalent:" -msgstr "" +msgstr "Те&кстовий еквівалент:" #: tagsedit.cpp:491 msgid "" "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " "equivalent." msgstr "" +"Якщо заповнено, ця властивість дозволяє вам вставити цю мітку або цей стан " +"як текстовий еквівалент." #: tagsedit.cpp:500 msgid "On ever&y line" -msgstr "" +msgstr "У &кожному рядку" #: tagsedit.cpp:505 msgid "What does it mean?" -msgstr "" +msgstr "Що це означає?" #: tagsedit.cpp:506 msgid "" "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " "on the first line or on every line of the note." msgstr "" +"Коли примітка має декілька рядків, ви можете обрати експортування примітки " +"або стану у першому рядку або у кожному рядку примітки." #: tagsedit.cpp:508 msgid "" "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." msgstr "" +"У прикладі вище, мітка верхньої примітки експортується лише у першому рядку, " +"коли мітка нижньої примітки експортується у кожному рядку примітки." #: tagsedit.cpp:905 msgid "" "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." msgstr "" +"Видалення мітки видалить її із кожної примітки до якої вона наразі " +"призначена." #: tagsedit.cpp:906 msgid "Confirm Delete Tag" -msgstr "" +msgstr "Підтвердіть Видалення Мітки" #: tagsedit.cpp:907 msgid "Delete Tag" -msgstr "" +msgstr "Видалити Мітку" #: tagsedit.cpp:912 msgid "" "Deleting the state will remove the tag from every note the state is " "currently assigned to." msgstr "" +"Видалення стану видалить його із кожної примітки до якої він наразі " +"призначений." #: tagsedit.cpp:913 msgid "Confirm Delete State" -msgstr "" +msgstr "Підтвердіть Видалення Стану" #: tagsedit.cpp:914 msgid "Delete State" -msgstr "" +msgstr "Видалити Стан" #: variouswidgets.cpp:47 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 msgid "16 by 16 pixels" -msgstr "" +msgstr "16 на 16 пікселів" #: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 msgid "22 by 22 pixels" -msgstr "" +msgstr "22 на 22 пікселів" #: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 msgid "32 by 32 pixels" -msgstr "" +msgstr "32 на 32 пікселів" #: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 msgid "48 by 48 pixels" -msgstr "" +msgstr "48 на 48 пікселів" #: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 msgid "64 by 64 pixels" -msgstr "" +msgstr "64 на 64 пікселів" #: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 msgid "128 by 128 pixels" -msgstr "" +msgstr "128 на 128 пікселів" #: variouswidgets.cpp:129 msgid "" "Resize the window to select the image size\n" "and close it or press Escape to accept changes." msgstr "" +"Змініть розмір вікна для обрання розміру зображення\n" +"та закрийте його або натисніть Escape для прийняття змін." #: basket_part.rc:5 basketui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Basket" -msgstr "" +msgstr "&Кошик" #: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161 #, no-c-format msgid "&Export" -msgstr "" +msgstr "&Експортувати" #: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20 #: basketui.rc:171 basketui.rc:189 #, no-c-format msgid "&Import" -msgstr "" +msgstr "&Імпортувати" #: basket_part.rc:51 basketui.rc:54 #, no-c-format msgid "&Go" -msgstr "" +msgstr "&Перейти" #: basket_part.rc:58 basketui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Note" -msgstr "" +msgstr "&Примітка" #: basket_part.rc:73 basketui.rc:76 #, no-c-format msgid "&Tags" -msgstr "" +msgstr "&Мітки" #: basket_part.rc:128 basketui.rc:132 #, no-c-format msgid "Text Formating Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель Інструментів Форматування Тексту" #: kicondialogui.ui:31 #, no-c-format msgid "TDEIconDialogUI" -msgstr "" +msgstr "TDEIconDialogUI" #: kicondialogui.ui:105 #, no-c-format msgid "Fi<er:" -msgstr "" +msgstr "Фі&льтр:" #: kicondialogui.ui:160 #, no-c-format msgid "Alt+O" -msgstr "" +msgstr "Alt+O" #: passwordlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "&No protection" -msgstr "" +msgstr "&Без захисту" #: passwordlayout.ui:47 #, no-c-format msgid "Alt+N" -msgstr "" +msgstr "Alt+N" #: passwordlayout.ui:55 #, no-c-format msgid "Protect basket with a &password" -msgstr "" +msgstr "Захистити кошик &паролем" #: passwordlayout.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+P" -msgstr "" +msgstr "Alt+P" #: passwordlayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Protect basket with private &key:" -msgstr "" +msgstr "Захистити кошик закритим &ключем:" #: passwordlayout.ui:85 #, no-c-format msgid "Alt+K" -msgstr "" +msgstr "Alt+K" |