summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2020-11-22 12:25:28 +0800
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2020-11-22 12:39:06 +0800
commit735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a (patch)
treecbd29aece39cca324fea1bc617f520acc67517d9 /translations/messages/es.po
parent43dcc7c7e53fb20eee883ecb8837f9c7cd43899d (diff)
downloadbasket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.tar.gz
basket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.zip
Copied translation files to new translations folder.
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> (cherry picked from commit e38ea96cfb38fdccc1d106d5ee4bc52db414a380)
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r--translations/messages/es.po3582
1 files changed, 3582 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po
new file mode 100644
index 0000000..e58b9f4
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/es.po
@@ -0,0 +1,3582 @@
+# Translation of es.po to Spanish
+# translation of es.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2005.
+# Rafael Rodríguez <rafael.rodriguez.tf@gmail.com>, 2006.
+# Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@telefonica.net>, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 14:40+0100\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Luis Tallón,Rafael Rodríguez,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"jltallon@adv-solutions.net,rafael.rodriguez.tf@gmail.com,cronopios@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:28
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Cuidado de sus ideas.</b></p><p>Una aplicación para tomar notas que le "
+"facilita registrar ideas según se le ocurren, y encontrarlas rápidamente más "
+"adelante. ¡Organizar sus notas nunca fue tan fácil!</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:35
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Blocs de notas BasKet"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Autor, mantenedor"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Cifrado de las cestas, integración en Kontact, importador de KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:54
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Bloqueo automático de las cestas, icono del estado de guardado, copiar/pegar "
+"HTML, consejos sobre el nombre de las cestas, soltar sobre el nombre de las "
+"cestas"
+
+#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Guardar como archivo de cestas"
+
+#: archive.cpp:59
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Guardando como archivo de cestas. Por favor, espere..."
+
+#: archive.cpp:263
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Este fichero no es un archivo de cestas."
+
+#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329
+#: archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Error del archivo de cestas"
+
+#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Este fichero está corrupto. No se puede abrir."
+
+#: archive.cpp:316
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+"Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Se puede abrir, pero "
+"puede que falte parte de la información. Por ejemplo, pueden faltar algunas "
+"notas porque sean de un tipo que sólo esté disponible en versiones más "
+"modernas. Cuando vuelva a grabar el fichero, puede que sea sensato guardarlo "
+"en otro fichero, para conservar el original."
+
+#: archive.cpp:327
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+"Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Por favor, actualice "
+"a una versión más moderna para poder abrir ese fichero."
+
+#: backup.cpp:62
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Respaldar y restaurar"
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Carpeta donde guardar"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Sus cestas se almacenan actualmente es esta carpeta: <br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:75
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Mover a otra carpeta..."
+
+#: backup.cpp:76
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Usar otra carpeta ya existente..."
+
+#: backup.cpp:77
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "¿Por qué hacer eso?"
+
+#: backup.cpp:78
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Puede mover la carpeta en la que %1 almacena sus cestas a:</"
+"p><ul><li>Almacenar sus carpetas en un lugar visible de su carpeta personal, "
+"como ~/Notas o ~/Cestas, a fin de poder hacer copias de respaldo cuando lo "
+"deseea.</li> <li>Almacenar sus cestas en un servidor para compartirlas entre "
+"dos computadoras.<br>En este caso, monte la carpeta compartida en el sistema "
+"de ficheros local y solicite a %2 que use ese punto de montaje."
+"<br>Advertencia: no debe ejecutar %3 al mismo tiempo en las dos "
+"computadoras, o se arriesgaría a perder datos mientras las dos aplicaciones "
+"estén desincronizadas.</li></ul><p>Recuerde que no debe cambiar manualmente "
+"el contenido de esta carpeta (por ejemplo añadir un fichero a una carpeta de "
+"basket no añadirá ese fichero a una carpeta de cesta no añadirá ese fichero "
+"a la cesta.)</p>"
+
+#: backup.cpp:95
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de respaldo"
+
+#: backup.cpp:98
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Copia de respaldo..."
+
+#: backup.cpp:99
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Restaurar una copia de respaldo..."
+
+#: backup.cpp:119
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Última copia de respaldo: nunca"
+
+#: backup.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Última copia de respaldo: %1"
+
+#: backup.cpp:130
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Elija una carpeta a la que mover las cestas"
+
+#: backup.cpp:142
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "La carpeta <b>%1</b> no está vacía. ¿Desea sobreescribirla?"
+
+#: backup.cpp:143
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "¿Sobreescribir la carpeta?"
+
+#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71
+msgid "&Override"
+msgstr "S&obreescribir"
+
+#: backup.cpp:153
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Sus cestas se han movido con éxito a <b>%1</b>. %2 va a ser reiniciado para "
+"tener en cuenta este cambio."
+
+#: backup.cpp:161
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Elija una carpeta existente en la que almacenar las cestas"
+
+#: backup.cpp:164
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Sus carpeta para guardar las cestas ha sido cambiada con éxito a <b>%1</b>. "
+"%2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio."
+
+#: backup.cpp:176
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Cestas_%1"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Archivos tar comprimidos con gzip"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los ficheros"
+
+#: backup.cpp:185 backup.cpp:206
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Hacer una copia de respaldo de las cestas"
+
+#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "El fichero <b>%1</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
+
+#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70
+msgid "Override File?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero?"
+
+#: backup.cpp:206
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Haciendo copia de respaldo de las cestas. Por favor, espere..."
+
+#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Abriar un archivo de cestas"
+
+#: backup.cpp:248
+msgid "README.txt"
+msgstr "LEAME.txt"
+
+#: backup.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+"Ésta es una copia de seguridad de sus cestas, tal y como estaban antes de "
+"que empezar a restaurar la copia de respaldo %1."
+
+#: backup.cpp:253
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+"Si la restauración ha tenido éxito y ha restaurado lo que quería restaurar, "
+"puede eliminar esta carpeta."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+"Si algo fuera mal durante el proceso de restauración, puede volver a usar "
+"esta carpeta para almacenar sus cestas y no se perderá nada."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+"Seleccione «Basket» -> «Respaldar y restaurar...» -> «Usar otra carpeta "
+"existente...» y seleccione esa carpeta."
+
+#: backup.cpp:260
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Restaurando <b>%1</b>. Por favor, espere..."
+
+#: backup.cpp:261
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Si algo fuse mal durante el proceso de restauración, lea el fichero <b>%1</"
+"b>."
+
+#: backup.cpp:263
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Restaurar las cestas"
+
+#: backup.cpp:293
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+"Este archivo no es una copia de respaldo de cestas, o está corrupto. No se "
+"puede importar. En su lugar se han conservado sus cestas viejas."
+
+#: backup.cpp:293
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Error de restauración"
+
+#: backup.cpp:301
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Su copia de respaldo ha sido restaurada con éxito en <b>%1</b>. %2 va a ser "
+"reiniciado para tener en cuenta este cambio."
+
+#: backup.cpp:342
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: backup.cpp:355
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Cestas antes de la restauración"
+
+#: backup.cpp:360
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Cestas antes de la restauración (%1)"
+
+#: basket.cpp:532
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "La nota nueva no coincide con el filtro y está oculta."
+
+#: basket.cpp:533
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Una nota nueva no coincide con el filtro y está oculta."
+
+#: basket.cpp:534
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+"Algunas notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están "
+"ocultas."
+
+#: basket.cpp:535
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+"Las notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están ocultas."
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: basket.cpp:2014
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Soltado en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2392
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Este mensaje nunca debería aparecer. Si lo hace, ¡el programa tiene un "
+"fallo! Por favor, informe del error al desarrollador."
+
+#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Inserte una nota aquí\n"
+"Pulse con el botón derecho para ver más opciones"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Redimensionar esas columnas"
+
+#: basket.cpp:2829
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Redimensionar este grupo"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Redimensionar esta nota"
+
+#: basket.cpp:2831
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Seleccionar o mover esta nota"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Seleccionar o mover este grupo"
+
+#: basket.cpp:2833
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Asignar o eliminar etiquetas de esta nota"
+
+#: basket.cpp:2835
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Etiquetas asignadas</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2842
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2849
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Expandir este grupo"
+
+#: basket.cpp:2850
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Contraer este grupo"
+
+#: basket.cpp:2855
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Agrupar la nota con la que está debajo\n"
+"Pulse con el botón derecho para ver más opciones"
+
+#: basket.cpp:2856
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Agrupar la nota con la que está encima\n"
+"Pulse con el botón derecho para ver más opciones"
+
+#: basket.cpp:2872
+msgid "Added"
+msgstr "Añadido"
+
+#: basket.cpp:2873
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Última modificación"
+
+#: basket.cpp:2881
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2884
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Pulse en la derecha para agrupar en vez de insertar"
+
+#: basket.cpp:2886
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Pulse en la izquierda para insertar en vez de agrupar"
+
+#: basket.cpp:3080
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Desbloquear"
+
+#: basket.cpp:3085
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Cesta protegida con contraseña."
+
+#: basket.cpp:3087
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Pulse «Desbloquear» para acceder a ella."
+
+#: basket.cpp:3089
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Esta versión de %1<br/> no admite cifrado."
+
+#: basket.cpp:3101
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Para hacer que las cestas permanezcan desbloqueadas, cambie<br>la duración "
+"del bloqueo automático en las preferencias de la aplicación."
+
+#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtrar por esta etiqueta"
+
+#: basket.cpp:3408
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtrar por este e&stado"
+
+#: basket.cpp:3488
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: basket.cpp:4120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Realmente desea borrar esta nota?</qt>\n"
+"<qt>¿Desea realmente borrar esas <b>%n</b> notas?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4122
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Borrar nota\n"
+"Borrar notas"
+
+#: basket.cpp:4220
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Nota copiada al portapapeles.\n"
+"Notas copiadas al portapapeles."
+
+#: basket.cpp:4221
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Nota cortada al portapapeles.\n"
+"Notas cortadas al portapapeles."
+
+#: basket.cpp:4222
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Nota copiada a la selección.\n"
+"Notas copiadas a la selección."
+
+#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "No se puede abrir esta nota."
+
+#: basket.cpp:4292
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "No está autorizado a abrir este fichero."
+
+#: basket.cpp:4334
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar en un fichero"
+
+#: basket.cpp:5286
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la siguiente clave privada:"
+
+#: basket.cpp:5288
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la cesta <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5333
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Por favor, asigne una contraseña a la cesta <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5395
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "No hay suficiente espacio en disco para guardar los datos de la cesta"
+
+#: basket.cpp:5396
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Permisos erróneos sobre los ficheros de la cesta"
+
+#: basket.cpp:5399
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Por favor, elimine los ficheros del disco <b>%1</b> para permitir que la "
+"aplicación guarde sus cambios de forma segura."
+
+#: basket.cpp:5401
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Los permisos del archivo <b>%1</b> no son válidos. Por favor, compruebe que "
+"tiene acceso de escritura sobre él y sobre las carpetas padre."
+
+#: basket.cpp:5437
+msgid "Save Error"
+msgstr "Error de guardado"
+
+#: basket_options.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Show the debug window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la ventana principal"
+
+#: basket_options.h:32
+msgid ""
+"Custom folder where to load and save basket data and application data "
+"(useful for debugging purpose)"
+msgstr ""
+
+#: basket_options.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
+msgstr ""
+"&Mostrar la ventana principal cuando el ratón pase por encima del icono de "
+"la bandeja del sistema durante"
+
+#: basket_options.h:37
+msgid ""
+"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
+msgstr ""
+
+#: basket_options.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Open basket archive or template"
+msgstr "Abriar un archivo de cestas"
+
+#: basketfactory.cpp:64
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"Disculpe, pero la creación de una carpeta para esta nueva cesta ha fallado."
+
+#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Falló la creación de la cesta"
+
+#: basketfactory.cpp:94
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"Disculpe, pero la copia de la plantilla para esta nueva cesta ha fallado."
+
+#: basketfactory.cpp:115
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"Disculpe, pero la personalización de la plantilla para esta nueva cesta ha "
+"fallado."
+
+#: basketlistview.cpp:342
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:344
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:347
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:50
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Propiedades de la cesta"
+
+#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: basketproperties.cpp:80
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Imagen de fondo:"
+
+#: basketproperties.cpp:81
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Color de fondo:"
+
+#: basketproperties.cpp:82
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Color del &texto:"
+
+#: basketproperties.cpp:91
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: basketproperties.cpp:111
+msgid "Disposition"
+msgstr "Disposición"
+
+#: basketproperties.cpp:114
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Col&umnas:"
+
+#: basketproperties.cpp:122
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Forma libre"
+
+#: basketproperties.cpp:123
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mapa mental"
+
+#: basketproperties.cpp:132
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Accesos rápidos de teclado"
+
+#: basketproperties.cpp:137
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Aprenda algunos trucos..."
+
+#: basketproperties.cpp:138
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Recordar fácilmente sus accesos rápidos de teclado</strong>:"
+"<br>Con la primera opción, darle a la cesta un acceso rápido de la forma "
+"<strong>Alt+Letra<strong> subrayará esa letra en el árbol de cestas.<br>Por "
+"ejemplo, si asigna el acceso rápido <i>Alt+C</i> a una cesta llamada "
+"<i>Consejos</i>, la cesta será mostrada en el árbol como <i><u>C</u>onsejos</"
+"i>. Visualizar los accesos rápidos ayuda a recordarlos más rapidamente.</p> "
+"<p><strong>Local vs Global</strong>:<br> La primera opción le permite "
+"mostrar la cesta mientras la ventana principal está activa. Los accesos "
+"rápidos globales son válidos desde cualquier sitio, incluso si la ventana "
+"está cerrada.</p><p><strong>Mostrar vs Cambiar</strong>:<br>La última opción "
+"hace que ésta sea la cesta actual sin abrir la ventana principal. Es útil "
+"cuando se añade a los accesos rápidos globales configurables para, por "
+"ejemplo, pegar el contenido del portapapeles o la selección en la cesta "
+"actual desde cualquier sitio.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:153
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "&Mostrar esta cesta"
+
+#: basketproperties.cpp:154
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Mostrar esta cesta (acceso rápido &global)"
+
+#: basketproperties.cpp:155
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "&Cambiar a esta cesta (acceso rápido global)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:104
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Muestra si hay cambios que todavía no hayan sido guardados."
+
+#: basketstatusbar.cpp:132
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Ctrl+soltar: copiar, Mayúsculas+soltar: mover, Mayúsculas+Ctrl+soltar: "
+"enlazar."
+
+#: basketstatusbar.cpp:152
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Esta cesta está <b>bloqueada</b>.<br>Pulse para desbloquearla.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:157
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Esta cesta está <b>desbloqueada</b>.<br>Pulse para bloquearla.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: bnpview.cpp:276
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la ventana principal"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Le permite mostrar la ventana principal si está oculta, y ocultarla si está "
+"visible."
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual"
+
+#: bnpview.cpp:282
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Le permite pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual sin "
+"necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:285
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Mostrar el nombre de la cesta actual"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Le permite saber qué cesta es la actual sin abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:289
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Pegar la selección en la cesta actual"
+
+#: bnpview.cpp:290
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Le permite pegar la selección del portapapeles en la cesta actual sin "
+"necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:293
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Crear una nueva cesta"
+
+#: bnpview.cpp:294
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Le permite crear una nueva cesta sin necesidad de abrir la ventana principal "
+"(a continuación puede usar alguno de los otros accesos rápidos globales para "
+"añadir una nota, pegar el contenido del portapapeles o la selección actual "
+"en esta nueva cesta)."
+
+#: bnpview.cpp:297
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Ir a la cesta anterior"
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Le permite cambiar la cesta actual a la cesta anterior sin necesidad de "
+"abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:301
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Ir a la siguiente cesta"
+
+#: bnpview.cpp:302
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Permite cambiar la cesta actual a la cesta siguiente sin necesidad de abrir "
+"la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:309
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Insertar una nota de texto"
+
+#: bnpview.cpp:310
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Añade un texto a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Insertar una nota de imagen"
+
+#: bnpview.cpp:314
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Añade una imagen a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana "
+"principal."
+
+#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Insertar una nota de enlace"
+
+#: bnpview.cpp:318
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Añade un enlace a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana "
+"principal."
+
+#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Insertar una nota de color"
+
+#: bnpview.cpp:322
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Añade un color a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:325
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Elegir un color de la pantalla"
+
+#: bnpview.cpp:326
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Añade un color escogido de un píxel de la pantalla a la cesta actual sin "
+"necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Capturar una zona de la pantalla"
+
+#: bnpview.cpp:331
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Captura una zona de la pantalla como imagen en la cesta actual sin necesidad "
+"de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:343
+msgid "Baskets"
+msgstr "Cestas"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Árbol de cestas</h2>Aquí está la lista de sus cestas. Puede organizar "
+"sus datos poniéndolos en diferentes cestas. Puede agrupar cestas por "
+"temática creando nuevas cestas dentro de otras. Puede navegar a través de "
+"ellas pulsando en una cesta para abrirla, o reorganizarlas arrastrando y "
+"soltando."
+
+#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Archivo de cestas..."
+
+#: bnpview.cpp:419
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Ocultar la ventana"
+
+#: bnpview.cpp:423
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "Página web &HTML..."
+
+#: bnpview.cpp:425
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:431
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:433
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:435
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:437
+msgid "Text &File..."
+msgstr "&Fichero de texto..."
+
+#: bnpview.cpp:440
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Respaldar y restaurar..."
+
+#: bnpview.cpp:445
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: bnpview.cpp:451
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Selecciona todas las notas"
+
+#: bnpview.cpp:452
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Deseleccio&nar todas"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Deselecciona todas las notas seleccionadas"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertir la selección"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Invierte la actual selección de notas"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: bnpview.cpp:465
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: bnpview.cpp:468
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Abrir &con..."
+
+#: bnpview.cpp:472
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Guardar en un fichero..."
+
+#: bnpview.cpp:475
+msgid "&Group"
+msgstr "A&grupar"
+
+#: bnpview.cpp:477
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "&Desagrupar"
+
+#: bnpview.cpp:480
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Llevar a lo más al&to"
+
+#: bnpview.cpp:482
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: bnpview.cpp:484
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Bajar"
+
+#: bnpview.cpp:486
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Llevar a lo más &bajo"
+
+#: bnpview.cpp:502
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: bnpview.cpp:503
+msgid "&Link"
+msgstr "En&lace"
+
+#: bnpview.cpp:504
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagen"
+
+#: bnpview.cpp:505
+msgid "&Color"
+msgstr "&Color"
+
+#: bnpview.cpp:506
+msgid "L&auncher"
+msgstr "L&anzador"
+
+#: bnpview.cpp:508
+msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
+msgstr "Importar un lanzador del menú de &TDE..."
+
+#: bnpview.cpp:509
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&portar un icono..."
+
+#: bnpview.cpp:510
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Cargar desde un &fichero..."
+
+#: bnpview.cpp:533
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "C&olor desde la pantalla"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Capturar una &zona de la pantalla"
+
+#: bnpview.cpp:568
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Nueva cesta..."
+
+#: bnpview.cpp:570
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Nueva &subcesta..."
+
+#: bnpview.cpp:572
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Nueva cesta &vecina..."
+
+#: bnpview.cpp:575
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "Elimina&r"
+
+#: bnpview.cpp:586
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "&Contraseña..."
+
+#: bnpview.cpp:588
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "B&loquear"
+
+#: bnpview.cpp:598
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: bnpview.cpp:602
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtrar todas las &cestas"
+
+#: bnpview.cpp:606
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "Vacia&r el filtro"
+
+#: bnpview.cpp:611
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "Cesta &anterior"
+
+#: bnpview.cpp:613
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "Cesta siguie&nte"
+
+#: bnpview.cpp:615
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Plegar esta cesta"
+
+#: bnpview.cpp:617
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Expandir esta cesta"
+
+#: bnpview.cpp:627
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..."
+
+#: bnpview.cpp:631
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "Cestas de &bienvenida"
+
+#: bnpview.cpp:955
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Conversión de notas en texto simple"
+
+#: bnpview.cpp:956
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Conversión de notas en texto simple a notas en texto enriquecido..."
+
+#: bnpview.cpp:1347
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueada"
+
+#: bnpview.cpp:1351
+msgid "No notes"
+msgstr "Sin notas"
+
+#: bnpview.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n nota\n"
+"%n notas"
+
+#: bnpview.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n seleccionada\n"
+"%n seleccionadas"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "all matches"
+msgstr "todas las coincidencias"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "no filter"
+msgstr "sin filtro"
+
+#: bnpview.cpp:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n coincidencia\n"
+"%n coincidencias"
+
+#: bnpview.cpp:1359
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1476
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Seleccionado un color para la cesta <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1513
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr ""
+"Las notas en texto simple han sido convertidas a notas en texto enriquecido."
+
+#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Conversión finalizada"
+
+#: bnpview.cpp:1515
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "No hay ninguna nota en texto simple que convertir."
+
+#: bnpview.cpp:1540
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Parece que el fichero basketui.rc no existe o es demasiado antiguo.<br>"
+"%1 no puede ejecutarse sin él y terminará.</b></p><p>Por favor, compruebe su "
+"instalación de %2.</p><p>Si no tiene privilegios de administrador para "
+"instalar la aplicación en todo el sistema, puede copiar el fichero basketui."
+"rc del archivo de instalación a la carpeta <a href='file://%3'>%4</a>. </"
+"p><p>Como último recurso, si está seguro de que la aplicación está bien "
+"instalada pero tenía una versión anterior de basketui.rc, trate de eliminar "
+"el fichero %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1551
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Recurso no encontrado"
+
+#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "No se pudo añadir una nota."
+
+#: bnpview.cpp:1645
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Capturada una zona de la pantalla en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1693
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Borrar la cesta"
+
+#: bnpview.cpp:1696
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Borrar sólo esa cesta"
+
+#: bnpview.cpp:1697
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Borrar la nota y sus hijos"
+
+#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Desea realmente eliminar la cesta <b>%1</b> y su contenido?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1713
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Eliminar la cesta"
+
+#: bnpview.cpp:1715
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "Elimina&r la cesta"
+
+#: bnpview.cpp:1726
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> tiene las siguientes cestas hija.<br>¿Desea eliminarlas "
+"también?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1729
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Eliminar las cestas hija"
+
+#: bnpview.cpp:1731
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Elimina&r las cestas hija"
+
+#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Archivos de cestas"
+
+#: bnpview.cpp:1925
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Contenido del portapeles pegado en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1933
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1945
+msgid "No note was added."
+msgstr "No se ha añadido ninguna nota."
+
+#: bnpview.cpp:1972
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "La cesta <i>%1</i> está bloqueada"
+
+#: bnpview.cpp:1997
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Bloqueada)"
+
+#: bnpview.cpp:2320
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Asignar una nueva etiqueta..."
+
+#: bnpview.cpp:2321
+msgid "&Remove All"
+msgstr "Elimina&r todas"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"¡%1 ha dado un error! Disculpe.\n"
+"\n"
+"¡Pero no todo está perdido! Podría ayudarnos a solucionar el fallo. Debajo "
+"hay información que describe el error, así que simplemente pulse Enviar o, "
+"si tiene tiempo, escriba una breve descripción de qué estaba haciendo justo "
+"antes de que se produjera el error.\n"
+"\n"
+"Muchas gracias."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"La información que de abajo permitirá a los desarrolladores identificar el "
+"problema. Por favor, no la modifique."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"¡%1 ha dado un error! Disculpe.\n"
+"\n"
+"¡Pero no todo está perdido! Quizá ya haya una actualización disponible que "
+"solucione el problema. Por favor, compruebe el repositorio de software de su "
+"distribución."
+
+#: debugwindow.cpp:38
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Ventana de depuración"
+
+#: exporterdialog.cpp:41
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Exportar la cesta a HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:50
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Nombre de fichero para la página HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Nombre del &fichero:"
+
+#: exporterdialog.cpp:56
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "&Empotrar los ficheros locales enlazados"
+
+#: exporterdialog.cpp:57
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Empotrar las carpetas locales en&lazadas"
+
+#: exporterdialog.cpp:58
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Borrar los ficheros anteriores en la car&peta de destino"
+
+#: exporterdialog.cpp:59
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "For&matear para impresión"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Vaciar el filtro"
+
+#: filter.cpp:68
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filtrar: "
+
+#: filter.cpp:70
+msgid "T&ag: "
+msgstr "Etiquet&a: "
+
+#: filter.cpp:73
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtrar todas las cestas"
+
+#: filter.cpp:155
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(No etiquetada)"
+
+#: filter.cpp:156
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Etiquetada)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Corrección ortográfica automática"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Comprobar la ortografía..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:202
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Permitir tabulaciones"
+
+#: formatimporter.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El replicado de carpetas ya no es posible (vea <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> para más información). </p><p>La carpeta <b>%1</b> "
+"ha sido copiada para las necesidades de la cesta. Puede borrar esta carpeta "
+"o la cesta, o utilizar ambas. Pero recuerde que modificar una no modificará "
+"la otra, puesto que ahora son dos entidades separadas.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:138
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Importación de una carpeta replicada"
+
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "Documentos HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar a HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:82
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Exportando a HTML. Por favor, espere..."
+
+#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_ficheros"
+
+#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "iconos"
+
+#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "imágenes"
+
+#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "cestas"
+
+#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "datos"
+
+#: htmlexporter.cpp:322
+msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Creado con %1, una herramienta de TDE para tomar notas y mantener "
+"información al alcance de la mano."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Predeterminado)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Otro..."
+
+#: kgpgme.cpp:55
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Lista de claves privadas"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: kgpgme.cpp:68
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:73
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Seleccione una clave privada:"
+
+#: kgpgme.cpp:234
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "El listado de claves terminó inesperadamente."
+
+#: kgpgme.cpp:270
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Esa clave pública no está destinada a cifrado"
+
+#: kgpgme.cpp:313
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Algoritmo no soportado"
+
+#: kgpgme.cpp:416
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Contraseña incorrecta."
+
+#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleccionar un icono"
+
+#: kicondialog.cpp:120
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Explorar..."
+
+#: kicondialog.cpp:132
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Todos los iconos)"
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Iconos recientes)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "File Types"
+msgstr "Tipos de fichero"
+
+#: kicondialog.cpp:355
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheros de icono (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:75
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que "
+"le gusta."
+
+#: likeback.cpp:82
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que "
+"no le gusta."
+
+#: likeback.cpp:89
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un "
+"comportamiento anómalo del programa."
+
+#: likeback.cpp:96
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva "
+"característica que le gustaría."
+
+#: likeback.cpp:381
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Enviar un comentario a los de&sarrolladores"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Bienvenido a esta versión de prueba de %1."
+
+#: likeback.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Bienvenido a %1."
+
+#: likeback.cpp:435
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Para ayudarnos a mejorar, sus comentarios son importantes."
+
+#: likeback.cpp:438
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que encuentre algo de la aplicación que le encante o le frustre, "
+"por favor, pulse el emoticono apropiado bajo la barra de título de la "
+"ventana, describa brevemente lo que le gustó o le disgustó y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:442
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tenga un experiencia genial, por favor, pulse en la cara "
+"sonriente bajo la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo que "
+"le gustó y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:446
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tenga una experiencia nefasta, por favor, pulse en la cara "
+"enfadada debajo de la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo "
+"que le disgustó y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:455
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Siga la misma mecánica para informar rápidamente de un fallo: simplemente "
+"pulse en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la "
+"ventana, descríbalo y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:458
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor, pulse en el "
+"icono del objeto rojo bajo la ventana de título de la ventana. Describa "
+"brevemente el comportamiento anómalo y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:463
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Ejemplo:\n"
+"Ejemplos:"
+
+#: likeback.cpp:466
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Me gustan</b> las nuevas imágenes. Muy refrescantes."
+
+#: likeback.cpp:470
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>No me gusta</b> la página de bienvenida de este asistente. Consume "
+"demasiado tiempo."
+
+#: likeback.cpp:474
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>La aplicacion tiene un comportamiento anómalo</b> cuando pulso en el "
+"botón Añadir. No ocurre nada."
+
+#: likeback.cpp:478
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Me gustaría disponer de una nueva característica</b> que me permitiera "
+"enviar mi trabajo por correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:481
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Ayudar a mejorar esta aplicación"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Sólo será utilizada para contactar con usted en caso de que se necesite más "
+"información sobre sus comentarios, preguntarle cómo reproducir los errores "
+"de los cuales nos informa, enviarle correcciones del error para que las "
+"pruebe, etc."
+
+#: likeback.cpp:561
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no facilita ninguna, sus "
+"comentarios serán enviados anónimamente."
+
+#: likeback.cpp:634
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Enviar un comentario a los desarrolladores"
+
+#: likeback.cpp:664
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre:"
+
+#: likeback.cpp:675
+msgid "Something you &like"
+msgstr "A&lgo que le gusta"
+
+#: likeback.cpp:685
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Algo que le &disgusta"
+
+#: likeback.cpp:695
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un &comportamiento anómalo de esta aplicación"
+
+#: likeback.cpp:705
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nueva &característica que desearía"
+
+#: likeback.cpp:718
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+"Mostrar los botones de comentario bajo las barras de título de las &ventanas"
+
+#: likeback.cpp:723
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Enviar el comentario"
+
+#: likeback.cpp:727
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Dirección de correo &electrónico..."
+
+#: likeback.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Por favor, describa brevemente su opinión sobre %1."
+
+#: likeback.cpp:757
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Por favor, escriba en inglés."
+
+#: likeback.cpp:763
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Podría utilizar una <a href=\"%1\">herramienta de traducción en línea</a>."
+
+#: likeback.cpp:769
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Para que los comentarios que envía sean más útiles para mejorar la "
+"aplicación, intente enviar la misma cantidad de comentarios positivos y "
+"negativos."
+
+#: likeback.cpp:772
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>No</b> pregunte por características nuevas: sus peticiones serán "
+"ignoradas."
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Error al intentar enviar el informe.</p><p>Por favor, inténtelo de nuevo "
+"más tarde.</p>"
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Error de transmisión"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Su comentario ha sido enviado con éxito. Ayudará a mejorar la aplicación."
+"</p><p>Gracias por su tiempo.</p>"
+
+#: likeback.cpp:845
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Comentario enviado"
+
+#: linklabel.cpp:568
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Cursiva"
+
+#: linklabel.cpp:571
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrita"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: linklabel.cpp:579
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: linklabel.cpp:580
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Cuando el ratón pase por encima"
+
+#: linklabel.cpp:581
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Cuando el ratón esté fuera"
+
+#: linklabel.cpp:582
+msgid "&Underline:"
+msgstr "S&ubrayado:"
+
+#: linklabel.cpp:587
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Colo&r:"
+
+#: linklabel.cpp:592
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Color cuando el ratón pase por enci&ma:"
+
+#: linklabel.cpp:599
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Tamaño del &icono:"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: linklabel.cpp:605
+msgid "Icon size"
+msgstr "Del tamaño del icono"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "El doble del tamaño del icono"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "El triple del tamaño del icono"
+
+#: linklabel.cpp:608
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Previsualizar:"
+
+#: linklabel.cpp:610
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "¿Ha deshabilitado la previsualización pero aún ve imágenes?"
+
+#: linklabel.cpp:611
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es normal porque hay varios tipos de notas.<br>Esta opción sólo se aplica "
+"a las notas de fichero y de enlace local.<br>Y las imágenes que ve son notas "
+"de imagen, no notas de fichero.<br>Las notas de fichero son documentos "
+"genéricos, mientras que las notas de imagen son ilustraciones que puede "
+"dibujar.</p><p>Cuando usted suelta ficheros en las cestas, %1 detecta su "
+"tipo y le muestra el contenido de estos ficheros.<br>Por ejemplo, cuando "
+"suelta ficheros de texto o imagen, se crean para ellos notas de texto o "
+"imagen.<br>Los tipos de ficheros que %2 no entiende se muestran como notas "
+"de fichero genérico con sólo un icono o una previsualización del fichero y "
+"un nombre de fichero.</p><p>Si no desea que la aplicación cree los "
+"diferentes tipos de nota dependiendo del contenido de los ficheros que "
+"suelta, vaya a la página «General» y desmarque «Imagen o animación» en el "
+"grupo «Ver contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos».</p>"
+
+#: linklabel.cpp:627
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: mainwindow.cpp:143
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mainwindow.cpp:308
+msgid "Basket"
+msgstr "Cesta"
+
+#: mainwindow.cpp:317
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>¿Desea realmente salir de %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:319
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tenga en cuenta que no necesita salir de la aplicación antes de terminar "
+"su sesión de TDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía "
+"ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie "
+"la sesión.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:322
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Confirmación de la salida"
+
+#: newbasketdialog.cpp:92
+msgid "New Basket"
+msgstr "Nueva cesta"
+
+#: newbasketdialog.cpp:117
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: newbasketdialog.cpp:124
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Gestionar las plantillas..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "One column"
+msgstr "Una columna"
+
+#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Two columns"
+msgstr "Dos columnas"
+
+#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Three columns"
+msgstr "Tres columnas"
+
+#: newbasketdialog.cpp:194
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: newbasketdialog.cpp:209
+msgid "&Template:"
+msgstr "Plan&tilla:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:218
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Cestas)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:219
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "C&rear en:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:220
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "¿Por qué es útil?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Crear cestas dentro de otras cestas para formar una jerarquía le permite "
+"ser más organizado. Puede por ejemplo:</p><ul><li>Agrupar cestas por "
+"temática;</li><li>Agrupar cestas en carpetas para diferentes proyectos;</li> "
+"<li>Hacer secciones con subcestas representando capítulos o páginas;</li> "
+"<li>Hacer grupos de cestas para exportarlas juntas (por ejemplo, para "
+"enviarlas por correo electrónico).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:312
+msgid "Free-form"
+msgstr "Forma libre"
+
+#: newbasketdialog.cpp:314
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mapa mental"
+
+#: note.cpp:2834
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Imagen)"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto simple"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: notecontent.cpp:178
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: notecontent.cpp:183
+msgid "Launcher"
+msgstr "Lanzador"
+
+#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: notecontent.cpp:185
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Editar este texto simple"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Editar este texto"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Editar esta imagen"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Editar esta animación"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Editar el nombre de fichero de este sonido"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Editar el nombre de este fichero"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Editar este enlace"
+
+#: notecontent.cpp:333
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Editar este lanzador"
+
+#: notecontent.cpp:334
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Editar este color"
+
+#: notecontent.cpp:335
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Editar este objeto desconocido"
+
+#: notecontent.cpp:583
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Apertura del texto simple..."
+
+#: notecontent.cpp:584
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Apertura de textos simples..."
+
+#: notecontent.cpp:585
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Apertura del texto simple con..."
+
+#: notecontent.cpp:586
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Apertura de textos simples con..."
+
+#: notecontent.cpp:587
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Abrir el texto simple con:"
+
+#: notecontent.cpp:588
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Abrir los textos simples con:"
+
+#: notecontent.cpp:691
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Apertura del texto..."
+
+#: notecontent.cpp:692
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Apertura de textos..."
+
+#: notecontent.cpp:693
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Apertura del texto con..."
+
+#: notecontent.cpp:694
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Apertura de textos con..."
+
+#: notecontent.cpp:695
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Abrir este texto con:"
+
+#: notecontent.cpp:696
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Abrir estos textos con:"
+
+#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 por %2 píxeles"
+
+#: notecontent.cpp:816
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Apertura de la imagen..."
+
+#: notecontent.cpp:817
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Apertura de imágenes..."
+
+#: notecontent.cpp:818
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Apertura de la imagen con..."
+
+#: notecontent.cpp:819
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Apertura de las imágenes con..."
+
+#: notecontent.cpp:820
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Abrir la imagen con:"
+
+#: notecontent.cpp:821
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Abrir las imágenes con:"
+
+#: notecontent.cpp:845
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Pulse para ver a tamaño completo"
+
+#: notecontent.cpp:916
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Apertura de la animación..."
+
+#: notecontent.cpp:917
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Apertura de las animaciones..."
+
+#: notecontent.cpp:918
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Apertura de la animación con..."
+
+#: notecontent.cpp:919
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Apertura de las animaciones con..."
+
+#: notecontent.cpp:920
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Abrir la animación con:"
+
+#: notecontent.cpp:921
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Abrir las animaciones con:"
+
+#: notecontent.cpp:1032
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: notecontent.cpp:1070
+msgid "Open this file"
+msgstr "Abrir este fichero"
+
+#: notecontent.cpp:1089
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Apertura del fichero..."
+
+#: notecontent.cpp:1090
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Apertura de los ficheros..."
+
+#: notecontent.cpp:1091
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Apertura del fichero con..."
+
+#: notecontent.cpp:1092
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Apertura de los ficheros con..."
+
+#: notecontent.cpp:1093
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Abrir el fichero con:"
+
+#: notecontent.cpp:1094
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Abrir los ficheros con:"
+
+#: notecontent.cpp:1165
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Abrir este sonido"
+
+#: notecontent.cpp:1202
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Apertura del sonido..."
+
+#: notecontent.cpp:1203
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Apertura de los sonidos..."
+
+#: notecontent.cpp:1204
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Apertura del sonido con..."
+
+#: notecontent.cpp:1205
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Apertura de los sonidos con..."
+
+#: notecontent.cpp:1206
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Abrir el sonido con:"
+
+#: notecontent.cpp:1207
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Abrir los sonidos con:"
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: notecontent.cpp:1268
+msgid "Open this link"
+msgstr "Abrir este enlace"
+
+#: notecontent.cpp:1294
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "El enlace no tiene ninguna URL que abrir."
+
+#: notecontent.cpp:1297
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Apertura del destino del enlace..."
+
+#: notecontent.cpp:1298
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Apertura de los destinos de los enlaces..."
+
+#: notecontent.cpp:1299
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Apertura del destino del enlace con..."
+
+#: notecontent.cpp:1300
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Apertura de los destinos de los enlaces con..."
+
+#: notecontent.cpp:1301
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Abrir el destino del enlace con:"
+
+#: notecontent.cpp:1302
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Abrir los destinos de los enlaces con:"
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(ejecutar en una terminal)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1436
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: notecontent.cpp:1440
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: notecontent.cpp:1463
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Lanzar esta aplicación"
+
+#: notecontent.cpp:1484
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "El lanzador no tiene ninguna orden que ejecutar."
+
+#: notecontent.cpp:1487
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Lanzamiento de la aplicación..."
+
+#: notecontent.cpp:1488
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Lanzamiento de las aplicaciones..."
+
+#: notecontent.cpp:1575
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1576
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Rojo</i>: %1, <i>Verde</i>: %2, <i>Azul</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1578
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1579
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Tono</i>: %1, <i>Saturación</i>: %2, <i>Valor</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1732
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Nombre de color CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1742
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Nombre de color CSS extendido"
+
+#: notecontent.cpp:1748
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Es un color Web"
+
+#: noteedit.cpp:389
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Las imágenes todavía no se pueden editar aquí (la próxima versión de Basket "
+"incluirá un editor de imágenes).\n"
+"¿Desea abrirla con una aplicación que pueda hacerlo?"
+
+#: noteedit.cpp:391
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Edición de la nota de imagen"
+
+#: noteedit.cpp:405
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Esta animación no puede ser editada aquí.\n"
+"¿Desea abrirla con una aplicación que pueda hacerlo?"
+
+#: noteedit.cpp:407
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Edición de la nota de animación"
+
+#: noteedit.cpp:484
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Edición de la nota de color"
+
+#: noteedit.cpp:507
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"El tipo de esta nota es desconocido y no puede ser editado aquí.\n"
+"Sin embargo, puede arrastrar o copiar esta nota a una aplicación que sea "
+"capaz de interpretarla."
+
+#: noteedit.cpp:509
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Edición de nota desconocida"
+
+#: noteedit.cpp:538
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Edición de la nota de enlace"
+
+#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icono:"
+
+#: noteedit.cpp:583
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Destino:"
+
+#: noteedit.cpp:584
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: noteedit.cpp:697
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Edición de la nota de lanzador"
+
+#: noteedit.cpp:706
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Elija una orden a ejecutar:"
+
+#: noteedit.cpp:715
+msgid "&Guess"
+msgstr "A&divinar"
+
+#: noteedit.cpp:731
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Or&den:"
+
+#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: noteedit.cpp:834
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinear a la izquierda"
+
+#: noteedit.cpp:835
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: noteedit.cpp:836
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinear a la derecha"
+
+#: noteedit.cpp:837
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 no soporta el tipo de datos que ha arrastrado.<br>Sin embargo, se ha "
+"creado una nota genérica, que le permitirá arrastrar o copiar los datos a "
+"una aplicación que sea capaz de interpretarlos. </p>Si desea que Basket "
+"soporte estos datos, por favor contacte con el desarrollador o visite la <a "
+"href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">base de datos de tipos admitidos "
+"por BasKet </a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:453
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Tipo(s) MIME no soportado(s)"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Mover aquí\tMayúsculas"
+
+#: notefactory.cpp:508
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Copiar aquí\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:509
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "En&lazar aquí\tCtrl+Mayúsculas"
+
+#: notefactory.cpp:511
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "C&ancelar\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importar un icono como imagen"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Elegir el tamaño del icono que se va a importar como imagen:"
+
+#: notefactory.cpp:1008
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Cargar el contenido de un fichero en una nota"
+
+#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Protección por contraseña"
+
+#: password.cpp:57
+msgid "No private key selected."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna clave privada."
+
+#: settings.cpp:373
+msgid "On left"
+msgstr "A la izquierda"
+
+#: settings.cpp:374
+msgid "On right"
+msgstr "A la derecha"
+
+#: settings.cpp:375
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "&Posición del árbol de cestas:"
+
+#: settings.cpp:382 settings.cpp:697
+msgid "On top"
+msgstr "Encima"
+
+#: settings.cpp:383 settings.cpp:698
+msgid "On bottom"
+msgstr "Debajo"
+
+#: settings.cpp:384
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Posición de la barra de &filtrado:"
+
+#: settings.cpp:391
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr ""
+"&Utilizar globos para informar de los resultados de las acciones globales"
+
+#: settings.cpp:394
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "¿Qué son las acciones globales?"
+
+#: settings.cpp:395
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Puede configurar accesos rápidos globales para realizar diversas acciones "
+"sin tener que mostrar la ventana principal. Por ejemplo, puede pegar el "
+"contenido del portapapeles, tomar un color de un punto de la pantalla, etc. "
+"Puede también utilizar la rueda de desplazamiento del ratón sobre la bandeja "
+"del sistema para cambiar la cesta actual, o utilizar el botón central del "
+"ratón sobre ese icono para pegar la selección actual."
+
+#: settings.cpp:398
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Cuando lo haga, %1 muestra un pequeño mensaje en forma de globo para "
+"informarle de que la acción se ha realizado correctamente. Puede "
+"deshabilitar dicho globo."
+
+#: settings.cpp:399
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que dichos mensajes son lo suficientemente inteligentes como "
+"para no aparecer si la ventana principal está visible. Esto se debe a que "
+"usted ya ve el resultado de sus acciones en la ventana principal."
+
+#: settings.cpp:408
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Icono de la bandeja del sistema"
+
+#: settings.cpp:413
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "Anclar en la ban&deja del sistema"
+
+#: settings.cpp:422
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Mo&strar el icono de la cesta actual en la bandeja del sistema"
+
+#: settings.cpp:432
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr ""
+"&Ocultar la ventana principal cuando el ratón esté fuera de ella durante"
+
+#: settings.cpp:434 settings.cpp:445
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " décimas de segundo"
+
+#: settings.cpp:443
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+"&Mostrar la ventana principal cuando el ratón pase por encima del icono de "
+"la bandeja del sistema durante"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Ani&mar los cambios en las cestas"
+
+#: settings.cpp:520
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "Mo&strar los consejos en las cestas"
+
+#: settings.cpp:523
+msgid "&Big notes"
+msgstr "Notas &grandes"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: settings.cpp:531
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+"&Transformar las líneas que empiecen por * o - en listas en los editores de "
+"texto"
+
+#: settings.cpp:534
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Pe&dir confirmación antes de borrar notas"
+
+#: settings.cpp:539
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "&Exportar las etiquetas en los textos"
+
+#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "¿Cuándo se aplica esto?"
+
+#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Se aplica cuando usted copia y pega, o arrastra y suelta notas a un editor "
+"de texto."
+
+#: settings.cpp:547
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Si está activada, esta propiedad le permite pegar las etiquetas como "
+"equivalentes textuales."
+
+#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, una lista de notas con las etiquetas <b>Por hacer</b> y "
+"<b>Hecho</b> se exportan como líneas precedidas por <b>[ ]</b> o <b>[x]</b>, "
+"representando una casilla vacía y una casilla marcada."
+
+#: settings.cpp:558
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr ""
+"A&grupar una nota nueva cuando se pulse a la derecha de la linea de inserción"
+
+#: settings.cpp:562
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "¿Cómo agrupar una nota nueva?"
+
+#: settings.cpp:563
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cuando esta opción está habilitada, la línea de inserción no sólo le "
+"permite insertar notas en la posición del cursor, sino también permite "
+"agrupar una nota nueva con la que está bajo el cursor:</p>"
+
+#: settings.cpp:565
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Coloque su ratón entre dos notas, donde quiera añadir una nueva.<br>Pulse "
+"a la <b>izquierda</b> de la marca central sobre la línea de inserción para "
+"<b>insertar</b> una nota.<br>Pulse a la <b>derecha</b> para <b>agrupar</b> "
+"una nota con la que está <b>debajo o encima</b>, dependiendo de la posición "
+"del cursor del ratón.</p>"
+
+#: settings.cpp:580
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Insertar un lanzador"
+
+#: settings.cpp:587
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Insertar un color desde la pantalla"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Cargar una nota desde un fichero"
+
+#: settings.cpp:589
+msgid "Import Launcher from TDE Menu"
+msgstr "Importar un lanzador del menú de TDE"
+
+#: settings.cpp:590
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importar un icono"
+
+#: settings.cpp:591
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "Mayú&sculas + botón central en cualquier sitio:"
+
+#: settings.cpp:594
+msgid "at cursor position"
+msgstr "en la posición del cursor del ratón"
+
+#: settings.cpp:605
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr ""
+"Bloquear a&utomáticamente las cestas protegidas cuando estén cerradas durante"
+
+#: settings.cpp:609
+msgid " minutes"
+msgstr " minutos"
+
+#: settings.cpp:620
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+"Usar el agente GnuPG para las cestas protegidas con clave &privada/pública"
+
+#: settings.cpp:696
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Lugar de las nuevas notas:"
+
+#: settings.cpp:699
+msgid "At current note"
+msgstr "En la nota actual"
+
+#: settings.cpp:716
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Tamaño de las &nuevas imágenes:"
+
+#: settings.cpp:724
+msgid "&by"
+msgstr "po&r"
+
+#: settings.cpp:727
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: settings.cpp:729
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Visualizar..."
+
+#: settings.cpp:737
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Ver el contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos"
+
+#: settings.cpp:738
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Texto sim&ple"
+
+#: settings.cpp:739
+msgid "&HTML page"
+msgstr "Página &HTML"
+
+#: settings.cpp:740
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Imagen o animación"
+
+#: settings.cpp:741
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Sonido"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Grabación del sonido de una conferencia"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "Annual report"
+msgstr "Informe anual"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: settings.cpp:804
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Lanzar %1"
+
+#: settings.cpp:805
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Sonidos"
+
+#: settings.cpp:806
+msgid "&Files"
+msgstr "&Ficheros"
+
+#: settings.cpp:807
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Enlaces &locales"
+
+#: settings.cpp:808
+msgid "&Network Links"
+msgstr "E&nlaces de red"
+
+#: settings.cpp:809
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "L&anzadores"
+
+#: settings.cpp:846
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir las notas de &texto con una aplicación personalizada:"
+
+#: settings.cpp:847
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Abrir las notas de texto con:"
+
+#: settings.cpp:854
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir las notas de &imagen con una aplicación personalizada:"
+
+#: settings.cpp:855
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Abrir las notas de imagen con:"
+
+#: settings.cpp:862
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir las notas de a&nimación con una aplicación personalizada:"
+
+#: settings.cpp:863
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Abrir las notas de animación con:"
+
+#: settings.cpp:870
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir las notas de sonido con &una aplicación personalizada:"
+
+#: settings.cpp:871
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Abrir las notas de sonido con:"
+
+#: settings.cpp:879
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción, se utilizará la aplicación definida abajo para "
+"abrir este tipo de notas.</p><p>Si no, se empleará la aplicación que haya "
+"configurado en Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:888
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina la aplicación a utilizar para abrir este tipo de notas en vez de "
+"la aplicación configurada en Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:909
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "¿Cómo cambiar la aplicación empleada para abrir los enlaces web?"
+
+#: settings.cpp:910
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to "
+"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE "
+"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose "
+"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
+"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
+"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
+"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
+"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
+"browser), read the second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Los enlaces web se abren en diferentes aplicaciones, dependiendo del tipo "
+"de contenido del enlace (una página web, una imagen, un documento PDF...), "
+"como si fueran ficheros de su equipo.</p><p>Aquí se explica cómo conseguir "
+"que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no "
+"está utilizando TDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).</p><ul><li>Abra "
+"el Centro de control de TDE (si no está disponible, intente escribir "
+"«kcontrol» en una terminal de línea de órdenes);</li><li>Vaya a la sección "
+"«Componentes de TDE» y después a «Selector de componentes»;</li><li>Elija "
+"«Navegador web», marque «en el siguiente navegador:» e introduzca el nombre "
+"de su navegador web (como «firefox» o «epiphany»).</li></ul><p>Ahora, cuando "
+"pulse <i>cualquier</i> enlace que empiece con «http://...», se abrirá en su "
+"navegador web (como Mozilla Firefox, o Epiphany, o...).</p><p>Para una "
+"configuración más precisa (como abrir sólo las páginas web en su navegador "
+"web), lea el segundo enlace de ayuda.</p>"
+
+#: settings.cpp:928
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr ""
+"¿Cómo cambiar las aplicaciones utilizadas para abrir los ficheros y enlaces?"
+
+#: settings.cpp:929
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center "
+"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
+"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations"
+"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</"
+"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
+"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo "
+"de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos "
+"sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las "
+"opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este "
+"consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea TDE.</"
+"p><p>Esto es un ejemplo de cómo abrir páginas HTML en su navegador web (y "
+"seguir usando las otras aplicaciones para otras direcciones o ficheros). "
+"Repita estos pasos para cada tipo de fichero que desee abrir con una "
+"aplicación específica.</p><ul><li>Abra el Centro de control de TDE (si no "
+"está disponible, intente escribir «kcontrol» en un terminal de línea de "
+"órdenes);</li><li>Vaya a la sección «Componentes de TDE» y después a "
+"«Asociaciones de fichero»; </li><li>En el árbol, expanda «texto» y pulse en "
+"«html»;</li><li>En la lista de aplicaciones, añada su navegador web como la "
+"primera entrada de la lista; </li><li>Haga lo mismo para el tipo "
+"«application -> xhtml+xml».</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:49
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importar la jerarquía"
+
+#: softwareimporters.cpp:55
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "¿Cómo importar las notas?"
+
+#: softwareimporters.cpp:56
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Mantener jerarquía original (todas las notas en cestas separadas)"
+
+#: softwareimporters.cpp:57
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "Colocar las notas de &primer nivel en cestas separadas"
+
+#: softwareimporters.cpp:58
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "Tod&as las notas en una sola cesta"
+
+#: softwareimporters.cpp:78
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importar un fichero de texto"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Formato del fichero de texto"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Notas s&eparadas por una línea vacía"
+
+#: softwareimporters.cpp:86
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Una &nota por línea"
+
+#: softwareimporters.cpp:87
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Las notas comienzan con un &guión (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:88
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Las notas comienzan con un a&sterisco (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:89
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Usar otro separador:"
+
+#: softwareimporters.cpp:99
+msgid "&All in one note"
+msgstr "Todo en una not&a"
+
+#: softwareimporters.cpp:241
+msgid "From KJots"
+msgstr "Desde KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:329
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Desde KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:400
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Desde Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:450
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Desde Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:498
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Desde %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"No se puede importar ese fichero. O está corrupto, o no es un fichero de "
+"TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Formato de fichero incorrecto"
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Una nota está cifrada. El importador no soporta aún notas cifradas. Por "
+"favor, elimine el cifrado con TuxCards y vuelva a importar el fichero."
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Las notas cifradas no están soportadas todavía"
+
+#: softwareimporters.cpp:677
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Nota cifrada.</b><br>El importador no soporta aún notas "
+"cifradas. Por favor, elimine el cifrado con TuxCards y vuelva a importar el "
+"fichero.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:144
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cerrar la ventana principal mantendrá %1 ejecutándose en la bandeja del "
+"sistema. Utilice <b>Salir</b> desde el menú <b>Cesta</b> para salir de la "
+"aplicación.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Anclaje en la bandeja del sistema"
+
+#: systemtray.cpp:241
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:276
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimizar"
+
+#: systemtray.cpp:278
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: systemtray.cpp:438
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Bloqueado)"
+
+#: tag.cpp:84
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "To Do"
+msgstr "Por hacer"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Sin marcar"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: tag.cpp:549
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Bad"
+msgstr "Malo"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Good"
+msgstr "Bueno"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excelente"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destacado"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Very Important"
+msgstr "Muy importante"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Idea"
+msgstr "Idea"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Work"
+msgstr "Trabajo"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "T."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: tag.cpp:691
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Funny"
+msgstr "Divertido"
+
+#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:329
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Personalizar las etiquetas"
+
+#: tagsedit.cpp:337
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Nue&va etiqueta"
+
+#: tagsedit.cpp:338
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Nuevo est&ado"
+
+#: tagsedit.cpp:354
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Mover hacia arriba (Ctrl+Mayúsculas+Arriba)"
+
+#: tagsedit.cpp:355
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Mover hacia abajo (Ctrl+Mayúsculas+Abajo)"
+
+#: tagsedit.cpp:379
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: tagsedit.cpp:386
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "Elimina&r"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "Acceso &rápido:"
+
+#: tagsedit.cpp:391
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "&Heredado por las nuevas notas vecinas"
+
+#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: tagsedit.cpp:406
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&mbre:"
+
+#: tagsedit.cpp:413
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "Eli&minar"
+
+#: tagsedit.cpp:414
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblema:"
+
+#: tagsedit.cpp:430
+msgid "&Background:"
+msgstr "Color de &fondo:"
+
+#: tagsedit.cpp:459
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Tachado"
+
+#: tagsedit.cpp:461
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Co&lor:"
+
+#: tagsedit.cpp:475
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Tipo de letra:"
+
+#: tagsedit.cpp:478
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamaño:"
+
+#: tagsedit.cpp:481
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Te&xto equivalente:"
+
+#: tagsedit.cpp:491
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Si la rellena, esta propiedad le permite pegar esta etiqueta o este estado "
+"como equivalente textual."
+
+#: tagsedit.cpp:500
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "&En cada una de las líneas"
+
+#: tagsedit.cpp:505
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "¿Qué significa eso?"
+
+#: tagsedit.cpp:506
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Cuando una nota tiene varias líneas, puede elegir exportar la etiqueta o el "
+"estado sobre la primera línea o sobre cada línea de la nota."
+
+#: tagsedit.cpp:508
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"En el ejemplo anterior, la etiqueta de la nota superior sólo se exporta en "
+"la primera línea, mientras que la etiqueta de la nota inferior se exporta en "
+"todas las líneas de la nota."
+
+#: tagsedit.cpp:905
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Eliminar la etiqueta la borrará de todas las notas a las que esté asignada "
+"actualmente."
+
+#: tagsedit.cpp:906
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Confirmar la eliminación de una etiqueta"
+
+#: tagsedit.cpp:907
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Borrar la etiqueta"
+
+#: tagsedit.cpp:912
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Borrar el estado eliminará la etiqueta de todas las notas a las que el "
+"estado esté asignado actualmente."
+
+#: tagsedit.cpp:913
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Confirmar la eliminación de un estado"
+
+#: tagsedit.cpp:914
+msgid "Delete State"
+msgstr "Borrar el estado"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 por 16 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 por 22 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 por 32 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 por 48 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 por 64 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 por 128 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Redimensione la ventana para escoger el tamaño de la imagen\n"
+"y ciérrela o pulse Escape para aceptar los cambios."
+
+#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Cesta"
+
+#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20
+#: basketui.rc:171 basketui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Nota"
+
+#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "E&tiquetas"
+
+#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Barra de formateo de texto"
+
+#: kicondialogui.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "TDEIconDialogUI"
+msgstr "TDEIconDialogUI"
+
+#: kicondialogui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&ltro:"
+
+#: kicondialogui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: passwordlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "Si&n protección"
+
+#: passwordlayout.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: passwordlayout.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "&Proteger la cesta con una contraseña"
+
+#: passwordlayout.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: passwordlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Proteger la cesta con una &clave privada:"
+
+#: passwordlayout.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Elimina&r todas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "Propiedades de la cesta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "&Abrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "&Ficheros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ninguno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "&Tipo de letra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "&Cursiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Animación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de formateo de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Abrir"
+
+#~ msgid "Please write in English or French."
+#~ msgstr "Por favor, escriba en inglés o francés."