diff options
author | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2020-11-22 12:25:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2020-11-22 12:39:06 +0800 |
commit | 735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a (patch) | |
tree | cbd29aece39cca324fea1bc617f520acc67517d9 /translations/messages/es.po | |
parent | 43dcc7c7e53fb20eee883ecb8837f9c7cd43899d (diff) | |
download | basket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.tar.gz basket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.zip |
Copied translation files to new translations folder.
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
(cherry picked from commit e38ea96cfb38fdccc1d106d5ee4bc52db414a380)
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/es.po | 3582 |
1 files changed, 3582 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po new file mode 100644 index 0000000..e58b9f4 --- /dev/null +++ b/translations/messages/es.po @@ -0,0 +1,3582 @@ +# Translation of es.po to Spanish +# translation of es.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2005. +# Rafael Rodríguez <rafael.rodriguez.tf@gmail.com>, 2006. +# Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@telefonica.net>, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-23 14:40+0100\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Luis Tallón,Rafael Rodríguez,Enrique Matías Sánchez (Quique)" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"jltallon@adv-solutions.net,rafael.rodriguez.tf@gmail.com,cronopios@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:28 +msgid "" +"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " +"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " +"Organizing your notes has never been so easy.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Cuidado de sus ideas.</b></p><p>Una aplicación para tomar notas que le " +"facilita registrar ideas según se le ocurren, y encontrarlas rápidamente más " +"adelante. ¡Organizar sus notas nunca fue tan fácil!</p>" + +#: aboutdata.cpp:35 +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "Blocs de notas BasKet" + +#: aboutdata.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Maintainer" +msgstr "Autor, mantenedor" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Original Author" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" +msgstr "Cifrado de las cestas, integración en Kontact, importador de KnowIt" + +#: aboutdata.cpp:54 +msgid "" +"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " +"drop to basket name" +msgstr "" +"Bloqueo automático de las cestas, icono del estado de guardado, copiar/pegar " +"HTML, consejos sobre el nombre de las cestas, soltar sobre el nombre de las " +"cestas" + +#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806 +msgid "Save as Basket Archive" +msgstr "Guardar como archivo de cestas" + +#: archive.cpp:59 +msgid "Saving as basket archive. Please wait..." +msgstr "Guardando como archivo de cestas. Por favor, espere..." + +#: archive.cpp:263 +msgid "This file is not a basket archive." +msgstr "Este fichero no es un archivo de cestas." + +#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329 +#: archive.cpp:339 archive.cpp:389 +msgid "Basket Archive Error" +msgstr "Error del archivo de cestas" + +#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389 +msgid "This file is corrupted. It can not be opened." +msgstr "Este fichero está corrupto. No se puede abrir." + +#: archive.cpp:316 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " +"every information will be available to you. For instance, some notes may be " +"missing because they are of a type only available in new versions. When " +"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " +"original one." +msgstr "" +"Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Se puede abrir, pero " +"puede que falte parte de la información. Por ejemplo, pueden faltar algunas " +"notas porque sean de un tipo que sólo esté disponible en versiones más " +"modernas. Cuando vuelva a grabar el fichero, puede que sea sensato guardarlo " +"en otro fichero, para conservar el original." + +#: archive.cpp:327 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " +"version to be able to open that file." +msgstr "" +"Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Por favor, actualice " +"a una versión más moderna para poder abrir ese fichero." + +#: backup.cpp:62 +msgid "Backup & Restore" +msgstr "Respaldar y restaurar" + +#: backup.cpp:71 +msgid "Save Folder" +msgstr "Carpeta donde guardar" + +#: backup.cpp:72 +msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" +msgstr "Sus cestas se almacenan actualmente es esta carpeta: <br><b>%1</b>" + +#: backup.cpp:75 +msgid "&Move to Another Folder..." +msgstr "&Mover a otra carpeta..." + +#: backup.cpp:76 +msgid "&Use Another Existing Folder..." +msgstr "&Usar otra carpeta ya existente..." + +#: backup.cpp:77 +msgid "Why to do that?" +msgstr "¿Por qué hacer eso?" + +#: backup.cpp:78 +msgid "" +"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " +"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" +"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " +"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " +"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that " +"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both " +"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." +"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " +"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " +"to the basket).</p>" +msgstr "" +"<p>Puede mover la carpeta en la que %1 almacena sus cestas a:</" +"p><ul><li>Almacenar sus carpetas en un lugar visible de su carpeta personal, " +"como ~/Notas o ~/Cestas, a fin de poder hacer copias de respaldo cuando lo " +"deseea.</li> <li>Almacenar sus cestas en un servidor para compartirlas entre " +"dos computadoras.<br>En este caso, monte la carpeta compartida en el sistema " +"de ficheros local y solicite a %2 que use ese punto de montaje." +"<br>Advertencia: no debe ejecutar %3 al mismo tiempo en las dos " +"computadoras, o se arriesgaría a perder datos mientras las dos aplicaciones " +"estén desincronizadas.</li></ul><p>Recuerde que no debe cambiar manualmente " +"el contenido de esta carpeta (por ejemplo añadir un fichero a una carpeta de " +"basket no añadirá ese fichero a una carpeta de cesta no añadirá ese fichero " +"a la cesta.)</p>" + +#: backup.cpp:95 +msgid "Backups" +msgstr "Copias de respaldo" + +#: backup.cpp:98 +msgid "&Backup..." +msgstr "&Copia de respaldo..." + +#: backup.cpp:99 +msgid "&Restore a Backup..." +msgstr "&Restaurar una copia de respaldo..." + +#: backup.cpp:119 +msgid "Last backup: never" +msgstr "Última copia de respaldo: nunca" + +#: backup.cpp:121 +#, c-format +msgid "Last backup: %1" +msgstr "Última copia de respaldo: %1" + +#: backup.cpp:130 +msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" +msgstr "Elija una carpeta a la que mover las cestas" + +#: backup.cpp:142 +msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" +msgstr "La carpeta <b>%1</b> no está vacía. ¿Desea sobreescribirla?" + +#: backup.cpp:143 +msgid "Override Folder?" +msgstr "¿Sobreescribir la carpeta?" + +#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71 +msgid "&Override" +msgstr "S&obreescribir" + +#: backup.cpp:153 +msgid "" +"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Sus cestas se han movido con éxito a <b>%1</b>. %2 va a ser reiniciado para " +"tener en cuenta este cambio." + +#: backup.cpp:161 +msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" +msgstr "Elija una carpeta existente en la que almacenar las cestas" + +#: backup.cpp:164 +msgid "" +"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " +"going to be restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Sus carpeta para guardar las cestas ha sido cambiada con éxito a <b>%1</b>. " +"%2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio." + +#: backup.cpp:176 +msgid "" +"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" +"Baskets_%1" +msgstr "Cestas_%1" + +#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 +msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" +msgstr "Archivos tar comprimidos con gzip" + +#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 +#: htmlexporter.cpp:56 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los ficheros" + +#: backup.cpp:185 backup.cpp:206 +msgid "Backup Baskets" +msgstr "Hacer una copia de respaldo de las cestas" + +#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "El fichero <b>%1</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" + +#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70 +msgid "Override File?" +msgstr "¿Sobreescribir el fichero?" + +#: backup.cpp:206 +msgid "Backing up baskets. Please wait..." +msgstr "Haciendo copia de respaldo de las cestas. Por favor, espere..." + +#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842 +msgid "Open Basket Archive" +msgstr "Abriar un archivo de cestas" + +#: backup.cpp:248 +msgid "README.txt" +msgstr "LEAME.txt" + +#: backup.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " +"restore the backup %1." +msgstr "" +"Ésta es una copia de seguridad de sus cestas, tal y como estaban antes de " +"que empezar a restaurar la copia de respaldo %1." + +#: backup.cpp:253 +msgid "" +"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " +"restore, you can remove this folder." +msgstr "" +"Si la restauración ha tenido éxito y ha restaurado lo que quería restaurar, " +"puede eliminar esta carpeta." + +#: backup.cpp:254 +msgid "" +"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " +"folder to store your baskets and nothing will be lost." +msgstr "" +"Si algo fuera mal durante el proceso de restauración, puede volver a usar " +"esta carpeta para almacenar sus cestas y no se perderá nada." + +#: backup.cpp:255 +msgid "" +"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " +"Folder...\" and select that folder." +msgstr "" +"Seleccione «Basket» -> «Respaldar y restaurar...» -> «Usar otra carpeta " +"existente...» y seleccione esa carpeta." + +#: backup.cpp:260 +msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." +msgstr "Restaurando <b>%1</b>. Por favor, espere..." + +#: backup.cpp:261 +msgid "" +"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" +"b>." +msgstr "" +"Si algo fuse mal durante el proceso de restauración, lea el fichero <b>%1</" +"b>." + +#: backup.cpp:263 +msgid "Restore Baskets" +msgstr "Restaurar las cestas" + +#: backup.cpp:293 +msgid "" +"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " +"imported. Your old baskets have been preserved instead." +msgstr "" +"Este archivo no es una copia de respaldo de cestas, o está corrupto. No se " +"puede importar. En su lugar se han conservado sus cestas viejas." + +#: backup.cpp:293 +msgid "Restore Error" +msgstr "Error de restauración" + +#: backup.cpp:301 +msgid "" +"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Su copia de respaldo ha sido restaurada con éxito en <b>%1</b>. %2 va a ser " +"reiniciado para tener en cuenta este cambio." + +#: backup.cpp:342 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: backup.cpp:355 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration" +msgstr "Cestas antes de la restauración" + +#: backup.cpp:360 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration (%1)" +msgstr "Cestas antes de la restauración (%1)" + +#: basket.cpp:532 +msgid "The new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "La nota nueva no coincide con el filtro y está oculta." + +#: basket.cpp:533 +msgid "A new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Una nota nueva no coincide con el filtro y está oculta." + +#: basket.cpp:534 +msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "" +"Algunas notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están " +"ocultas." + +#: basket.cpp:535 +msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "" +"Las notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están ocultas." + +#: basket.cpp:1588 +msgid "" +"_: The verb (Group New Note)\n" +"Group" +msgstr "Agrupar" + +#: basket.cpp:1588 +msgid "" +"_: The verb (Insert New Note)\n" +"Insert" +msgstr "Insertar" + +#: basket.cpp:2014 +msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" +msgstr "Soltado en la cesta <i>%1</i>" + +#: basket.cpp:2392 +msgid "" +"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " +"report the bug to the developer." +msgstr "" +"Este mensaje nunca debería aparecer. Si lo hace, ¡el programa tiene un " +"fallo! Por favor, informe del error al desarrollador." + +#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857 +msgid "" +"Insert note here\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Inserte una nota aquí\n" +"Pulse con el botón derecho para ver más opciones" + +#: basket.cpp:2827 +msgid "Resize those columns" +msgstr "Redimensionar esas columnas" + +#: basket.cpp:2829 +msgid "Resize this group" +msgstr "Redimensionar este grupo" + +#: basket.cpp:2830 +msgid "Resize this note" +msgstr "Redimensionar esta nota" + +#: basket.cpp:2831 +msgid "Select or move this note" +msgstr "Seleccionar o mover esta nota" + +#: basket.cpp:2832 +msgid "Select or move this group" +msgstr "Seleccionar o mover este grupo" + +#: basket.cpp:2833 +msgid "Assign or remove tags from this note" +msgstr "Asignar o eliminar etiquetas de esta nota" + +#: basket.cpp:2835 +#, c-format +msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" +msgstr "<b>Etiquetas asignadas</b>: %1" + +#: basket.cpp:2842 +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: basket.cpp:2849 +msgid "Expand this group" +msgstr "Expandir este grupo" + +#: basket.cpp:2850 +msgid "Collapse this group" +msgstr "Contraer este grupo" + +#: basket.cpp:2855 +msgid "" +"Group note with the one below\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Agrupar la nota con la que está debajo\n" +"Pulse con el botón derecho para ver más opciones" + +#: basket.cpp:2856 +msgid "" +"Group note with the one above\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Agrupar la nota con la que está encima\n" +"Pulse con el botón derecho para ver más opciones" + +#: basket.cpp:2872 +msgid "Added" +msgstr "Añadido" + +#: basket.cpp:2873 +msgid "Last Modification" +msgstr "Última modificación" + +#: basket.cpp:2881 +msgid "" +"_: of the form 'key: value'\n" +"<b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%1</b>: %2" + +#: basket.cpp:2884 +msgid "Click on the right to group instead of insert" +msgstr "Pulse en la derecha para agrupar en vez de insertar" + +#: basket.cpp:2886 +msgid "Click on the left to insert instead of group" +msgstr "Pulse en la izquierda para insertar en vez de agrupar" + +#: basket.cpp:3080 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Desbloquear" + +#: basket.cpp:3085 +msgid "Password protected basket." +msgstr "Cesta protegida con contraseña." + +#: basket.cpp:3087 +msgid "Press Unlock to access it." +msgstr "Pulse «Desbloquear» para acceder a ella." + +#: basket.cpp:3089 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." +msgstr "Esta versión de %1<br/> no admite cifrado." + +#: basket.cpp:3101 +msgid "" +"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " +"the application settings." +msgstr "" +"Para hacer que las cestas permanezcan desbloqueadas, cambie<br>la duración " +"del bloqueo automático en las preferencias de la aplicación." + +#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Personalizar..." + +#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407 +msgid "&Filter by this Tag" +msgstr "&Filtrar por esta etiqueta" + +#: basket.cpp:3408 +msgid "Filter by this &State" +msgstr "Filtrar por este e&stado" + +#: basket.cpp:3488 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: basket.cpp:4120 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Realmente desea borrar esta nota?</qt>\n" +"<qt>¿Desea realmente borrar esas <b>%n</b> notas?</qt>" + +#: basket.cpp:4122 +msgid "" +"_n: Delete Note\n" +"Delete Notes" +msgstr "" +"Borrar nota\n" +"Borrar notas" + +#: basket.cpp:4220 +msgid "" +"_n: Copied note to clipboard.\n" +"Copied notes to clipboard." +msgstr "" +"Nota copiada al portapapeles.\n" +"Notas copiadas al portapapeles." + +#: basket.cpp:4221 +msgid "" +"_n: Cut note to clipboard.\n" +"Cut notes to clipboard." +msgstr "" +"Nota cortada al portapapeles.\n" +"Notas cortadas al portapapeles." + +#: basket.cpp:4222 +msgid "" +"_n: Copied note to selection.\n" +"Copied notes to selection." +msgstr "" +"Nota copiada a la selección.\n" +"Notas copiadas a la selección." + +#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317 +msgid "Unable to open this note." +msgstr "No se puede abrir esta nota." + +#: basket.cpp:4292 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "No está autorizado a abrir este fichero." + +#: basket.cpp:4334 +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un fichero" + +#: basket.cpp:5286 +msgid "Please enter the password for the following private key:" +msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la siguiente clave privada:" + +#: basket.cpp:5288 +msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la cesta <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5333 +msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Por favor, asigne una contraseña a la cesta <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5395 +msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" +msgstr "No hay suficiente espacio en disco para guardar los datos de la cesta" + +#: basket.cpp:5396 +msgid "Wrong Basket File Permissions" +msgstr "Permisos erróneos sobre los ficheros de la cesta" + +#: basket.cpp:5399 +msgid "" +"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " +"your changes." +msgstr "" +"Por favor, elimine los ficheros del disco <b>%1</b> para permitir que la " +"aplicación guarde sus cambios de forma segura." + +#: basket.cpp:5401 +msgid "" +"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " +"access to it and the parent folders." +msgstr "" +"Los permisos del archivo <b>%1</b> no son válidos. Por favor, compruebe que " +"tiene acceso de escritura sobre él y sobre las carpetas padre." + +#: basket.cpp:5437 +msgid "Save Error" +msgstr "Error de guardado" + +#: basket_options.h:30 +#, fuzzy +msgid "Show the debug window" +msgstr "Mostrar/ocultar la ventana principal" + +#: basket_options.h:32 +msgid "" +"Custom folder where to load and save basket data and application data " +"(useful for debugging purpose)" +msgstr "" + +#: basket_options.h:34 +#, fuzzy +msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup" +msgstr "" +"&Mostrar la ventana principal cuando el ratón pase por encima del icono de " +"la bandeja del sistema durante" + +#: basket_options.h:37 +msgid "" +"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email" +msgstr "" + +#: basket_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open basket archive or template" +msgstr "Abriar un archivo de cestas" + +#: basketfactory.cpp:64 +msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." +msgstr "" +"Disculpe, pero la creación de una carpeta para esta nueva cesta ha fallado." + +#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115 +msgid "Basket Creation Failed" +msgstr "Falló la creación de la cesta" + +#: basketfactory.cpp:94 +msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." +msgstr "" +"Disculpe, pero la copia de la plantilla para esta nueva cesta ha fallado." + +#: basketfactory.cpp:115 +msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." +msgstr "" +"Disculpe, pero la personalización de la plantilla para esta nueva cesta ha " +"fallado." + +#: basketlistview.cpp:342 +msgid "%1+%2+" +msgstr "%1+%2+" + +#: basketlistview.cpp:344 +msgid "%1+" +msgstr "%1+" + +#: basketlistview.cpp:347 +msgid "%1+%2" +msgstr "%1+%2" + +#: basketproperties.cpp:50 +msgid "Basket Properties" +msgstr "Propiedades de la cesta" + +#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: basketproperties.cpp:80 +msgid "Background &image:" +msgstr "&Imagen de fondo:" + +#: basketproperties.cpp:81 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Color de fondo:" + +#: basketproperties.cpp:82 +msgid "&Text color:" +msgstr "Color del &texto:" + +#: basketproperties.cpp:91 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" + +#: basketproperties.cpp:111 +msgid "Disposition" +msgstr "Disposición" + +#: basketproperties.cpp:114 +msgid "Col&umns:" +msgstr "Col&umnas:" + +#: basketproperties.cpp:122 +msgid "&Free-form" +msgstr "&Forma libre" + +#: basketproperties.cpp:123 +msgid "&Mind map" +msgstr "&Mapa mental" + +#: basketproperties.cpp:132 +msgid "&Keyboard Shortcut" +msgstr "&Accesos rápidos de teclado" + +#: basketproperties.cpp:137 +msgid "Learn some tips..." +msgstr "Aprenda algunos trucos..." + +#: basketproperties.cpp:138 +msgid "" +"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " +"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " +"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " +"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " +"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " +"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " +"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the " +"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the " +"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option " +"makes this basket the current one without opening the main window. It is " +"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " +"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" +msgstr "" +"<p><strong>Recordar fácilmente sus accesos rápidos de teclado</strong>:" +"<br>Con la primera opción, darle a la cesta un acceso rápido de la forma " +"<strong>Alt+Letra<strong> subrayará esa letra en el árbol de cestas.<br>Por " +"ejemplo, si asigna el acceso rápido <i>Alt+C</i> a una cesta llamada " +"<i>Consejos</i>, la cesta será mostrada en el árbol como <i><u>C</u>onsejos</" +"i>. Visualizar los accesos rápidos ayuda a recordarlos más rapidamente.</p> " +"<p><strong>Local vs Global</strong>:<br> La primera opción le permite " +"mostrar la cesta mientras la ventana principal está activa. Los accesos " +"rápidos globales son válidos desde cualquier sitio, incluso si la ventana " +"está cerrada.</p><p><strong>Mostrar vs Cambiar</strong>:<br>La última opción " +"hace que ésta sea la cesta actual sin abrir la ventana principal. Es útil " +"cuando se añade a los accesos rápidos globales configurables para, por " +"ejemplo, pegar el contenido del portapapeles o la selección en la cesta " +"actual desde cualquier sitio.</p>" + +#: basketproperties.cpp:153 +msgid "S&how this basket" +msgstr "&Mostrar esta cesta" + +#: basketproperties.cpp:154 +msgid "Show this basket (&global shortcut)" +msgstr "Mostrar esta cesta (acceso rápido &global)" + +#: basketproperties.cpp:155 +msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" +msgstr "&Cambiar a esta cesta (acceso rápido global)" + +#: basketstatusbar.cpp:104 +msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." +msgstr "Muestra si hay cambios que todavía no hayan sido guardados." + +#: basketstatusbar.cpp:132 +msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." +msgstr "" +"Ctrl+soltar: copiar, Mayúsculas+soltar: mover, Mayúsculas+Ctrl+soltar: " +"enlazar." + +#: basketstatusbar.cpp:152 +msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" +msgstr "<p>Esta cesta está <b>bloqueada</b>.<br>Pulse para desbloquearla.</p>" + +#: basketstatusbar.cpp:157 +msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" +msgstr "<p>Esta cesta está <b>desbloqueada</b>.<br>Pulse para bloquearla.</p>" + +#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: bnpview.cpp:276 +msgid "Show/hide main window" +msgstr "Mostrar/ocultar la ventana principal" + +#: bnpview.cpp:277 +msgid "" +"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " +"shown." +msgstr "" +"Le permite mostrar la ventana principal si está oculta, y ocultarla si está " +"visible." + +#: bnpview.cpp:281 +msgid "Paste clipboard contents in current basket" +msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual" + +#: bnpview.cpp:282 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Le permite pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual sin " +"necesidad de abrir la ventana principal." + +#: bnpview.cpp:285 +msgid "Show current basket name" +msgstr "Mostrar el nombre de la cesta actual" + +#: bnpview.cpp:286 +msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." +msgstr "" +"Le permite saber qué cesta es la actual sin abrir la ventana principal." + +#: bnpview.cpp:289 +msgid "Paste selection in current basket" +msgstr "Pegar la selección en la cesta actual" + +#: bnpview.cpp:290 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Le permite pegar la selección del portapapeles en la cesta actual sin " +"necesidad de abrir la ventana principal." + +#: bnpview.cpp:293 +msgid "Create a new basket" +msgstr "Crear una nueva cesta" + +#: bnpview.cpp:294 +msgid "" +"Allows you to create a new basket without having to open the main window " +"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " +"or paste selection in this new basket)." +msgstr "" +"Le permite crear una nueva cesta sin necesidad de abrir la ventana principal " +"(a continuación puede usar alguno de los otros accesos rápidos globales para " +"añadir una nota, pegar el contenido del portapapeles o la selección actual " +"en esta nueva cesta)." + +#: bnpview.cpp:297 +msgid "Go to previous basket" +msgstr "Ir a la cesta anterior" + +#: bnpview.cpp:298 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the previous one without having to " +"open the main window." +msgstr "" +"Le permite cambiar la cesta actual a la cesta anterior sin necesidad de " +"abrir la ventana principal." + +#: bnpview.cpp:301 +msgid "Go to next basket" +msgstr "Ir a la siguiente cesta" + +#: bnpview.cpp:302 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the next one without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Permite cambiar la cesta actual a la cesta siguiente sin necesidad de abrir " +"la ventana principal." + +#: bnpview.cpp:309 +msgid "Insert text note" +msgstr "Insertar una nota de texto" + +#: bnpview.cpp:310 +msgid "" +"Add a text note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Añade un texto a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal." + +#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582 +msgid "Insert image note" +msgstr "Insertar una nota de imagen" + +#: bnpview.cpp:314 +msgid "" +"Add an image note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Añade una imagen a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana " +"principal." + +#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583 +msgid "Insert link note" +msgstr "Insertar una nota de enlace" + +#: bnpview.cpp:318 +msgid "" +"Add a link note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Añade un enlace a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana " +"principal." + +#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585 +msgid "Insert color note" +msgstr "Insertar una nota de color" + +#: bnpview.cpp:322 +msgid "" +"Add a color note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Añade un color a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal." + +#: bnpview.cpp:325 +msgid "Pick color from screen" +msgstr "Elegir un color de la pantalla" + +#: bnpview.cpp:326 +msgid "" +"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " +"without having to open the main window." +msgstr "" +"Añade un color escogido de un píxel de la pantalla a la cesta actual sin " +"necesidad de abrir la ventana principal." + +#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586 +msgid "Grab screen zone" +msgstr "Capturar una zona de la pantalla" + +#: bnpview.cpp:331 +msgid "" +"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Captura una zona de la pantalla como imagen en la cesta actual sin necesidad " +"de abrir la ventana principal." + +#: bnpview.cpp:343 +msgid "Baskets" +msgstr "Cestas" + +#: bnpview.cpp:403 +msgid "" +"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " +"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " +"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " +"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Árbol de cestas</h2>Aquí está la lista de sus cestas. Puede organizar " +"sus datos poniéndolos en diferentes cestas. Puede agrupar cestas por " +"temática creando nuevas cestas dentro de otras. Puede navegar a través de " +"ellas pulsando en una cesta para abrirla, o reorganizarlas arrastrando y " +"soltando." + +#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416 +msgid "&Basket Archive..." +msgstr "&Archivo de cestas..." + +#: bnpview.cpp:419 +msgid "&Hide Window" +msgstr "&Ocultar la ventana" + +#: bnpview.cpp:423 +msgid "&HTML Web Page..." +msgstr "Página web &HTML..." + +#: bnpview.cpp:425 +msgid "K&Notes" +msgstr "K&Notes" + +#: bnpview.cpp:427 +msgid "K&Jots" +msgstr "K&Jots" + +#: bnpview.cpp:429 +msgid "&KnowIt..." +msgstr "&KnowIt..." + +#: bnpview.cpp:431 +msgid "Tux&Cards..." +msgstr "Tux&Cards..." + +#: bnpview.cpp:433 +msgid "&Sticky Notes" +msgstr "&Sticky Notes" + +#: bnpview.cpp:435 +msgid "&Tomboy" +msgstr "&Tomboy" + +#: bnpview.cpp:437 +msgid "Text &File..." +msgstr "&Fichero de texto..." + +#: bnpview.cpp:440 +msgid "&Backup && Restore..." +msgstr "&Respaldar y restaurar..." + +#: bnpview.cpp:445 +msgid "D&elete" +msgstr "&Borrar" + +#: bnpview.cpp:451 +msgid "Selects all notes" +msgstr "Selecciona todas las notas" + +#: bnpview.cpp:452 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Deseleccio&nar todas" + +#: bnpview.cpp:454 +msgid "Unselects all selected notes" +msgstr "Deselecciona todas las notas seleccionadas" + +#: bnpview.cpp:455 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertir la selección" + +#: bnpview.cpp:458 +msgid "Inverts the current selection of notes" +msgstr "Invierte la actual selección de notas" + +#: bnpview.cpp:460 +msgid "" +"_: Verb; not Menu\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: bnpview.cpp:465 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: bnpview.cpp:468 +msgid "Open &With..." +msgstr "Abrir &con..." + +#: bnpview.cpp:472 +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Guardar en un fichero..." + +#: bnpview.cpp:475 +msgid "&Group" +msgstr "A&grupar" + +#: bnpview.cpp:477 +msgid "U&ngroup" +msgstr "&Desagrupar" + +#: bnpview.cpp:480 +msgid "Move on &Top" +msgstr "Llevar a lo más al&to" + +#: bnpview.cpp:482 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: bnpview.cpp:484 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Bajar" + +#: bnpview.cpp:486 +msgid "Move on &Bottom" +msgstr "Llevar a lo más &bajo" + +#: bnpview.cpp:502 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: bnpview.cpp:503 +msgid "&Link" +msgstr "En&lace" + +#: bnpview.cpp:504 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagen" + +#: bnpview.cpp:505 +msgid "&Color" +msgstr "&Color" + +#: bnpview.cpp:506 +msgid "L&auncher" +msgstr "L&anzador" + +#: bnpview.cpp:508 +msgid "Import Launcher from &TDE Menu..." +msgstr "Importar un lanzador del menú de &TDE..." + +#: bnpview.cpp:509 +msgid "Im&port Icon..." +msgstr "Im&portar un icono..." + +#: bnpview.cpp:510 +msgid "Load From &File..." +msgstr "Cargar desde un &fichero..." + +#: bnpview.cpp:533 +msgid "C&olor from Screen" +msgstr "C&olor desde la pantalla" + +#: bnpview.cpp:538 +msgid "Grab Screen &Zone" +msgstr "Capturar una &zona de la pantalla" + +#: bnpview.cpp:568 +msgid "&New Basket..." +msgstr "&Nueva cesta..." + +#: bnpview.cpp:570 +msgid "New &Sub-Basket..." +msgstr "Nueva &subcesta..." + +#: bnpview.cpp:572 +msgid "New Si&bling Basket..." +msgstr "Nueva cesta &vecina..." + +#: bnpview.cpp:575 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: bnpview.cpp:583 +msgid "" +"_: Remove Basket\n" +"&Remove" +msgstr "Elimina&r" + +#: bnpview.cpp:586 +msgid "" +"_: Password protection\n" +"Pass&word..." +msgstr "&Contraseña..." + +#: bnpview.cpp:588 +msgid "" +"_: Lock Basket\n" +"&Lock" +msgstr "B&loquear" + +#: bnpview.cpp:598 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +#: bnpview.cpp:602 +msgid "Filter all &Baskets" +msgstr "Filtrar todas las &cestas" + +#: bnpview.cpp:606 +msgid "&Reset Filter" +msgstr "Vacia&r el filtro" + +#: bnpview.cpp:611 +msgid "&Previous Basket" +msgstr "Cesta &anterior" + +#: bnpview.cpp:613 +msgid "&Next Basket" +msgstr "Cesta siguie&nte" + +#: bnpview.cpp:615 +msgid "&Fold Basket" +msgstr "&Plegar esta cesta" + +#: bnpview.cpp:617 +msgid "&Expand Basket" +msgstr "&Expandir esta cesta" + +#: bnpview.cpp:627 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..." + +#: bnpview.cpp:631 +msgid "&Welcome Baskets" +msgstr "Cestas de &bienvenida" + +#: bnpview.cpp:955 +msgid "Plain Text Notes Conversion" +msgstr "Conversión de notas en texto simple" + +#: bnpview.cpp:956 +msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." +msgstr "Conversión de notas en texto simple a notas en texto enriquecido..." + +#: bnpview.cpp:1347 +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueada" + +#: bnpview.cpp:1351 +msgid "No notes" +msgstr "Sin notas" + +#: bnpview.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n note\n" +"%n notes" +msgstr "" +"%n nota\n" +"%n notas" + +#: bnpview.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n selected\n" +"%n selected" +msgstr "" +"%n seleccionada\n" +"%n seleccionadas" + +#: bnpview.cpp:1355 +msgid "all matches" +msgstr "todas las coincidencias" + +#: bnpview.cpp:1355 +msgid "no filter" +msgstr "sin filtro" + +#: bnpview.cpp:1357 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n coincidencia\n" +"%n coincidencias" + +#: bnpview.cpp:1359 +msgid "" +"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" +"%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: bnpview.cpp:1476 +msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" +msgstr "Seleccionado un color para la cesta <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1513 +msgid "The plain text notes have been converted to rich text." +msgstr "" +"Las notas en texto simple han sido convertidas a notas en texto enriquecido." + +#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515 +msgid "Conversion Finished" +msgstr "Conversión finalizada" + +#: bnpview.cpp:1515 +msgid "There are no plain text notes to convert." +msgstr "No hay ninguna nota en texto simple que convertir." + +#: bnpview.cpp:1540 +msgid "" +"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " +"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." +"</p><p>If you do not have administrator access to install the application " +"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " +"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " +"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " +"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" +msgstr "" +"<p><b>Parece que el fichero basketui.rc no existe o es demasiado antiguo.<br>" +"%1 no puede ejecutarse sin él y terminará.</b></p><p>Por favor, compruebe su " +"instalación de %2.</p><p>Si no tiene privilegios de administrador para " +"instalar la aplicación en todo el sistema, puede copiar el fichero basketui." +"rc del archivo de instalación a la carpeta <a href='file://%3'>%4</a>. </" +"p><p>Como último recurso, si está seguro de que la aplicación está bien " +"instalada pero tenía una versión anterior de basketui.rc, trate de eliminar " +"el fichero %5basketui.rc</p>" + +#: bnpview.cpp:1551 +msgid "Ressource not Found" +msgstr "Recurso no encontrado" + +#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583 +msgid "Cannot add note." +msgstr "No se pudo añadir una nota." + +#: bnpview.cpp:1645 +msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" +msgstr "Capturada una zona de la pantalla en la cesta <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1693 +msgid "Delete Basket" +msgstr "Borrar la cesta" + +#: bnpview.cpp:1696 +msgid "Delete Only that Basket" +msgstr "Borrar sólo esa cesta" + +#: bnpview.cpp:1697 +msgid "Delete Note & Children" +msgstr "Borrar la nota y sus hijos" + +#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" +msgstr "<qt>¿Desea realmente eliminar la cesta <b>%1</b> y su contenido?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1713 +msgid "Remove Basket" +msgstr "Eliminar la cesta" + +#: bnpview.cpp:1715 +msgid "&Remove Basket" +msgstr "Elimina&r la cesta" + +#: bnpview.cpp:1726 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " +"them too?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> tiene las siguientes cestas hija.<br>¿Desea eliminarlas " +"también?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1729 +msgid "Remove Children Baskets" +msgstr "Eliminar las cestas hija" + +#: bnpview.cpp:1731 +msgid "&Remove Children Baskets" +msgstr "Elimina&r las cestas hija" + +#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 +msgid "Basket Archives" +msgstr "Archivos de cestas" + +#: bnpview.cpp:1925 +msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Contenido del portapeles pegado en la cesta <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1933 +msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1945 +msgid "No note was added." +msgstr "No se ha añadido ninguna nota." + +#: bnpview.cpp:1972 +msgid "Basket <i>%1</i> is locked" +msgstr "La cesta <i>%1</i> está bloqueada" + +#: bnpview.cpp:1997 +msgid "(Locked)" +msgstr "(Bloqueada)" + +#: bnpview.cpp:2320 +msgid "&Assign new Tag..." +msgstr "&Asignar una nueva etiqueta..." + +#: bnpview.cpp:2321 +msgid "&Remove All" +msgstr "Elimina&r todas" + +#: crashhandler.cpp:80 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks." +msgstr "" +"¡%1 ha dado un error! Disculpe.\n" +"\n" +"¡Pero no todo está perdido! Podría ayudarnos a solucionar el fallo. Debajo " +"hay información que describe el error, así que simplemente pulse Enviar o, " +"si tiene tiempo, escriba una breve descripción de qué estaba haciendo justo " +"antes de que se produjera el error.\n" +"\n" +"Muchas gracias." + +#: crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it." +msgstr "" +"La información que de abajo permitirá a los desarrolladores identificar el " +"problema. Por favor, no la modifique." + +#: crashhandler.cpp:206 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository." +msgstr "" +"¡%1 ha dado un error! Disculpe.\n" +"\n" +"¡Pero no todo está perdido! Quizá ya haya una actualización disponible que " +"solucione el problema. Por favor, compruebe el repositorio de software de su " +"distribución." + +#: debugwindow.cpp:38 +msgid "Debug Window" +msgstr "Ventana de depuración" + +#: exporterdialog.cpp:41 +msgid "Export Basket to HTML" +msgstr "Exportar la cesta a HTML" + +#: exporterdialog.cpp:50 +msgid "HTML Page Filename" +msgstr "Nombre de fichero para la página HTML" + +#: exporterdialog.cpp:53 +msgid "&Filename:" +msgstr "Nombre del &fichero:" + +#: exporterdialog.cpp:56 +msgid "&Embed linked local files" +msgstr "&Empotrar los ficheros locales enlazados" + +#: exporterdialog.cpp:57 +msgid "Embed &linked local folders" +msgstr "Empotrar las carpetas locales en&lazadas" + +#: exporterdialog.cpp:58 +msgid "Erase &previous files in target folder" +msgstr "Borrar los ficheros anteriores en la car&peta de destino" + +#: exporterdialog.cpp:59 +msgid "For&mat for impression" +msgstr "For&matear para impresión" + +#: filter.cpp:64 +msgid "Reset Filter" +msgstr "Vaciar el filtro" + +#: filter.cpp:68 +msgid "&Filter: " +msgstr "&Filtrar: " + +#: filter.cpp:70 +msgid "T&ag: " +msgstr "Etiquet&a: " + +#: filter.cpp:73 +msgid "Filter all Baskets" +msgstr "Filtrar todas las cestas" + +#: filter.cpp:155 +msgid "(Not tagged)" +msgstr "(No etiquetada)" + +#: filter.cpp:156 +msgid "(Tagged)" +msgstr "(Etiquetada)" + +#: focusedwidgets.cpp:199 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Corrección ortográfica automática" + +#: focusedwidgets.cpp:199 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Comprobar la ortografía..." + +#: focusedwidgets.cpp:202 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Permitir tabulaciones" + +#: formatimporter.cpp:136 +msgid "" +"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde." +"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> " +"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or " +"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not " +"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>" +msgstr "" +"<p>El replicado de carpetas ya no es posible (vea <a href='http://basket.kde." +"org/'>basket.kde.org</a> para más información). </p><p>La carpeta <b>%1</b> " +"ha sido copiada para las necesidades de la cesta. Puede borrar esta carpeta " +"o la cesta, o utilizar ambas. Pero recuerde que modificar una no modificará " +"la otra, puesto que ahora son dos entidades separadas.</p>" + +#: formatimporter.cpp:138 +msgid "Folder Mirror Import" +msgstr "Importación de una carpeta replicada" + +#: htmlexporter.cpp:56 +msgid "HTML Documents" +msgstr "Documentos HTML" + +#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exportar a HTML" + +#: htmlexporter.cpp:82 +msgid "Exporting to HTML. Please wait..." +msgstr "Exportando a HTML. Por favor, espere..." + +#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151 +msgid "" +"_: HTML export folder (files)\n" +"%1_files" +msgstr "%1_ficheros" + +#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156 +msgid "" +"_: HTML export folder (icons)\n" +"icons" +msgstr "iconos" + +#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157 +msgid "" +"_: HTML export folder (images)\n" +"images" +msgstr "imágenes" + +#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154 +msgid "" +"_: HTML export folder (baskets)\n" +"baskets" +msgstr "cestas" + +#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153 +msgid "" +"_: HTML export folder (data)\n" +"data" +msgstr "datos" + +#: htmlexporter.cpp:322 +msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand." +msgstr "" +"Creado con %1, una herramienta de TDE para tomar notas y mantener " +"información al alcance de la mano." + +#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 +#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269 +msgid "(Default)" +msgstr "(Predeterminado)" + +#: kcolorcombo2.cpp:138 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." + +#: kgpgme.cpp:55 +msgid "Private Key List" +msgstr "Lista de claves privadas" + +#: kgpgme.cpp:67 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: kgpgme.cpp:68 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgpgme.cpp:73 +msgid "Choose a secret key:" +msgstr "Seleccione una clave privada:" + +#: kgpgme.cpp:234 +msgid "Key listing unexpectedly truncated." +msgstr "El listado de claves terminó inesperadamente." + +#: kgpgme.cpp:270 +msgid "That public key is not meant for encryption" +msgstr "Esa clave pública no está destinada a cifrado" + +#: kgpgme.cpp:313 +msgid "Unsupported algorithm" +msgstr "Algoritmo no soportado" + +#: kgpgme.cpp:416 +msgid "Wrong password." +msgstr "Contraseña incorrecta." + +#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93 +msgid "Select Icon" +msgstr "Seleccionar un icono" + +#: kicondialog.cpp:120 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#: kicondialog.cpp:132 +msgid "(All Icons)" +msgstr "(Todos los iconos)" + +#: kicondialog.cpp:133 +msgid "(Recent)" +msgstr "(Iconos recientes)" + +#: kicondialog.cpp:134 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: kicondialog.cpp:135 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: kicondialog.cpp:136 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kicondialog.cpp:137 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de ficheros" + +#: kicondialog.cpp:138 +msgid "File Types" +msgstr "Tipos de fichero" + +#: kicondialog.cpp:355 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheros de icono (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " +"le gusta." + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " +"no le gusta." + +#: likeback.cpp:89 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un " +"comportamiento anómalo del programa." + +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva " +"característica que le gustaría." + +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Enviar un comentario a los de&sarrolladores" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bienvenido a esta versión de prueba de %1." + +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bienvenido a %1." + +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Para ayudarnos a mejorar, sus comentarios son importantes." + +#: likeback.cpp:438 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que encuentre algo de la aplicación que le encante o le frustre, " +"por favor, pulse el emoticono apropiado bajo la barra de título de la " +"ventana, describa brevemente lo que le gustó o le disgustó y pulse Enviar." + +#: likeback.cpp:442 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tenga un experiencia genial, por favor, pulse en la cara " +"sonriente bajo la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo que " +"le gustó y pulse Enviar." + +#: likeback.cpp:446 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que tenga una experiencia nefasta, por favor, pulse en la cara " +"enfadada debajo de la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo " +"que le disgustó y pulse Enviar." + +#: likeback.cpp:455 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Siga la misma mecánica para informar rápidamente de un fallo: simplemente " +"pulse en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la " +"ventana, descríbalo y pulse Enviar." + +#: likeback.cpp:458 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " +"and click Send." +msgstr "" +"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor, pulse en el " +"icono del objeto rojo bajo la ventana de título de la ventana. Describa " +"brevemente el comportamiento anómalo y pulse Enviar." + +#: likeback.cpp:463 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" +"Ejemplo:\n" +"Ejemplos:" + +#: likeback.cpp:466 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Me gustan</b> las nuevas imágenes. Muy refrescantes." + +#: likeback.cpp:470 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>No me gusta</b> la página de bienvenida de este asistente. Consume " +"demasiado tiempo." + +#: likeback.cpp:474 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>La aplicacion tiene un comportamiento anómalo</b> cuando pulso en el " +"botón Añadir. No ocurre nada." + +#: likeback.cpp:478 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Me gustaría disponer de una nueva característica</b> que me permitiera " +"enviar mi trabajo por correo electrónico." + +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Ayudar a mejorar esta aplicación" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Sólo será utilizada para contactar con usted en caso de que se necesite más " +"información sobre sus comentarios, preguntarle cómo reproducir los errores " +"de los cuales nos informa, enviarle correcciones del error para que las " +"pruebe, etc." + +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no facilita ninguna, sus " +"comentarios serán enviados anónimamente." + +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Enviar un comentario a los desarrolladores" + +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre:" + +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "A&lgo que le gusta" + +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Algo que le &disgusta" + +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un &comportamiento anómalo de esta aplicación" + +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nueva &característica que desearía" + +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "" +"Mostrar los botones de comentario bajo las barras de título de las &ventanas" + +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "&Enviar el comentario" + +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Dirección de correo &electrónico..." + +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Por favor, describa brevemente su opinión sobre %1." + +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Por favor, escriba en inglés." + +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Podría utilizar una <a href=\"%1\">herramienta de traducción en línea</a>." + +#: likeback.cpp:769 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Para que los comentarios que envía sean más útiles para mejorar la " +"aplicación, intente enviar la misma cantidad de comentarios positivos y " +"negativos." + +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"<b>No</b> pregunte por características nuevas: sus peticiones serán " +"ignoradas." + +#: likeback.cpp:840 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Error al intentar enviar el informe.</p><p>Por favor, inténtelo de nuevo " +"más tarde.</p>" + +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Error de transmisión" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Su comentario ha sido enviado con éxito. Ayudará a mejorar la aplicación." +"</p><p>Gracias por su tiempo.</p>" + +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Comentario enviado" + +#: linklabel.cpp:568 +msgid "I&talic" +msgstr "&Cursiva" + +#: linklabel.cpp:571 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#: linklabel.cpp:578 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: linklabel.cpp:579 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: linklabel.cpp:580 +msgid "On mouse hovering" +msgstr "Cuando el ratón pase por encima" + +#: linklabel.cpp:581 +msgid "When mouse is outside" +msgstr "Cuando el ratón esté fuera" + +#: linklabel.cpp:582 +msgid "&Underline:" +msgstr "S&ubrayado:" + +#: linklabel.cpp:587 +msgid "Colo&r:" +msgstr "Colo&r:" + +#: linklabel.cpp:592 +msgid "&Mouse hover color:" +msgstr "Color cuando el ratón pase por enci&ma:" + +#: linklabel.cpp:599 +msgid "&Icon size:" +msgstr "Tamaño del &icono:" + +#: linklabel.cpp:604 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: linklabel.cpp:605 +msgid "Icon size" +msgstr "Del tamaño del icono" + +#: linklabel.cpp:606 +msgid "Twice the icon size" +msgstr "El doble del tamaño del icono" + +#: linklabel.cpp:607 +msgid "Three times the icon size" +msgstr "El triple del tamaño del icono" + +#: linklabel.cpp:608 +msgid "&Preview:" +msgstr "&Previsualizar:" + +#: linklabel.cpp:610 +msgid "You disabled preview but still see images?" +msgstr "¿Ha deshabilitado la previsualización pero aún ve imágenes?" + +#: linklabel.cpp:611 +msgid "" +"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " +"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " +"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " +"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " +"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " +"when dropping image or text files, image and text notes are created for them." +"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " +"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " +"want the application to create notes depending on the content of the files " +"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " +"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" +msgstr "" +"<p>Es normal porque hay varios tipos de notas.<br>Esta opción sólo se aplica " +"a las notas de fichero y de enlace local.<br>Y las imágenes que ve son notas " +"de imagen, no notas de fichero.<br>Las notas de fichero son documentos " +"genéricos, mientras que las notas de imagen son ilustraciones que puede " +"dibujar.</p><p>Cuando usted suelta ficheros en las cestas, %1 detecta su " +"tipo y le muestra el contenido de estos ficheros.<br>Por ejemplo, cuando " +"suelta ficheros de texto o imagen, se crean para ellos notas de texto o " +"imagen.<br>Los tipos de ficheros que %2 no entiende se muestran como notas " +"de fichero genérico con sólo un icono o una previsualización del fichero y " +"un nombre de fichero.</p><p>Si no desea que la aplicación cree los " +"diferentes tipos de nota dependiendo del contenido de los ficheros que " +"suelta, vaya a la página «General» y desmarque «Imagen o animación» en el " +"grupo «Ver contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos».</p>" + +#: linklabel.cpp:627 +msgid "Example" +msgstr "Ejemplo" + +#: mainwindow.cpp:143 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mainwindow.cpp:308 +msgid "Basket" +msgstr "Cesta" + +#: mainwindow.cpp:317 +msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" +msgstr "<p>¿Desea realmente salir de %1?</p>" + +#: mainwindow.cpp:319 +msgid "" +"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " +"TDE session. If you end your session while the application is still running, " +"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" +msgstr "" +"<p>Tenga en cuenta que no necesita salir de la aplicación antes de terminar " +"su sesión de TDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía " +"ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie " +"la sesión.</p>" + +#: mainwindow.cpp:322 +msgid "Quit Confirm" +msgstr "Confirmación de la salida" + +#: newbasketdialog.cpp:92 +msgid "New Basket" +msgstr "Nueva cesta" + +#: newbasketdialog.cpp:117 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fondo" + +#: newbasketdialog.cpp:124 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Gestionar las plantillas..." + +#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306 +msgid "One column" +msgstr "Una columna" + +#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308 +msgid "Two columns" +msgstr "Dos columnas" + +#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310 +msgid "Three columns" +msgstr "Tres columnas" + +#: newbasketdialog.cpp:194 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: newbasketdialog.cpp:209 +msgid "&Template:" +msgstr "Plan&tilla:" + +#: newbasketdialog.cpp:218 +msgid "(Baskets)" +msgstr "(Cestas)" + +#: newbasketdialog.cpp:219 +msgid "C&reate in:" +msgstr "C&rear en:" + +#: newbasketdialog.cpp:220 +msgid "How is it useful?" +msgstr "¿Por qué es útil?" + +#: newbasketdialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " +"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" +"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " +"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " +"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Crear cestas dentro de otras cestas para formar una jerarquía le permite " +"ser más organizado. Puede por ejemplo:</p><ul><li>Agrupar cestas por " +"temática;</li><li>Agrupar cestas en carpetas para diferentes proyectos;</li> " +"<li>Hacer secciones con subcestas representando capítulos o páginas;</li> " +"<li>Hacer grupos de cestas para exportarlas juntas (por ejemplo, para " +"enviarlas por correo electrónico).</li></ul>" + +#: newbasketdialog.cpp:312 +msgid "Free-form" +msgstr "Forma libre" + +#: newbasketdialog.cpp:314 +msgid "Mind map" +msgstr "Mapa mental" + +#: note.cpp:2834 +msgid "(Image)" +msgstr "(Imagen)" + +#: notecontent.cpp:176 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto simple" + +#: notecontent.cpp:177 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: notecontent.cpp:178 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: notecontent.cpp:179 +msgid "Animation" +msgstr "Animación" + +#: notecontent.cpp:180 +msgid "Sound" +msgstr "Sonido" + +#: notecontent.cpp:182 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: notecontent.cpp:183 +msgid "Launcher" +msgstr "Lanzador" + +#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: notecontent.cpp:185 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: notecontent.cpp:326 +msgid "Edit this plain text" +msgstr "Editar este texto simple" + +#: notecontent.cpp:327 +msgid "Edit this text" +msgstr "Editar este texto" + +#: notecontent.cpp:328 +msgid "Edit this image" +msgstr "Editar esta imagen" + +#: notecontent.cpp:329 +msgid "Edit this animation" +msgstr "Editar esta animación" + +#: notecontent.cpp:330 +msgid "Edit the file name of this sound" +msgstr "Editar el nombre de fichero de este sonido" + +#: notecontent.cpp:331 +msgid "Edit the name of this file" +msgstr "Editar el nombre de este fichero" + +#: notecontent.cpp:332 +msgid "Edit this link" +msgstr "Editar este enlace" + +#: notecontent.cpp:333 +msgid "Edit this launcher" +msgstr "Editar este lanzador" + +#: notecontent.cpp:334 +msgid "Edit this color" +msgstr "Editar este color" + +#: notecontent.cpp:335 +msgid "Edit this unknown object" +msgstr "Editar este objeto desconocido" + +#: notecontent.cpp:583 +msgid "Opening plain text..." +msgstr "Apertura del texto simple..." + +#: notecontent.cpp:584 +msgid "Opening plain texts..." +msgstr "Apertura de textos simples..." + +#: notecontent.cpp:585 +msgid "Opening plain text with..." +msgstr "Apertura del texto simple con..." + +#: notecontent.cpp:586 +msgid "Opening plain texts with..." +msgstr "Apertura de textos simples con..." + +#: notecontent.cpp:587 +msgid "Open plain text with:" +msgstr "Abrir el texto simple con:" + +#: notecontent.cpp:588 +msgid "Open plain texts with:" +msgstr "Abrir los textos simples con:" + +#: notecontent.cpp:691 +msgid "Opening text..." +msgstr "Apertura del texto..." + +#: notecontent.cpp:692 +msgid "Opening texts..." +msgstr "Apertura de textos..." + +#: notecontent.cpp:693 +msgid "Opening text with..." +msgstr "Apertura del texto con..." + +#: notecontent.cpp:694 +msgid "Opening texts with..." +msgstr "Apertura de textos con..." + +#: notecontent.cpp:695 +msgid "Open text with:" +msgstr "Abrir este texto con:" + +#: notecontent.cpp:696 +msgid "Open texts with:" +msgstr "Abrir estos textos con:" + +#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147 +msgid "%1 by %2 pixels" +msgstr "%1 por %2 píxeles" + +#: notecontent.cpp:816 +msgid "Opening image..." +msgstr "Apertura de la imagen..." + +#: notecontent.cpp:817 +msgid "Opening images..." +msgstr "Apertura de imágenes..." + +#: notecontent.cpp:818 +msgid "Opening image with..." +msgstr "Apertura de la imagen con..." + +#: notecontent.cpp:819 +msgid "Opening images with..." +msgstr "Apertura de las imágenes con..." + +#: notecontent.cpp:820 +msgid "Open image with:" +msgstr "Abrir la imagen con:" + +#: notecontent.cpp:821 +msgid "Open images with:" +msgstr "Abrir las imágenes con:" + +#: notecontent.cpp:845 +msgid "Click for full size view" +msgstr "Pulse para ver a tamaño completo" + +#: notecontent.cpp:916 +msgid "Opening animation..." +msgstr "Apertura de la animación..." + +#: notecontent.cpp:917 +msgid "Opening animations..." +msgstr "Apertura de las animaciones..." + +#: notecontent.cpp:918 +msgid "Opening animation with..." +msgstr "Apertura de la animación con..." + +#: notecontent.cpp:919 +msgid "Opening animations with..." +msgstr "Apertura de las animaciones con..." + +#: notecontent.cpp:920 +msgid "Open animation with:" +msgstr "Abrir la animación con:" + +#: notecontent.cpp:921 +msgid "Open animations with:" +msgstr "Abrir las animaciones con:" + +#: notecontent.cpp:1032 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: notecontent.cpp:1070 +msgid "Open this file" +msgstr "Abrir este fichero" + +#: notecontent.cpp:1089 +msgid "Opening file..." +msgstr "Apertura del fichero..." + +#: notecontent.cpp:1090 +msgid "Opening files..." +msgstr "Apertura de los ficheros..." + +#: notecontent.cpp:1091 +msgid "Opening file with..." +msgstr "Apertura del fichero con..." + +#: notecontent.cpp:1092 +msgid "Opening files with..." +msgstr "Apertura de los ficheros con..." + +#: notecontent.cpp:1093 +msgid "Open file with:" +msgstr "Abrir el fichero con:" + +#: notecontent.cpp:1094 +msgid "Open files with:" +msgstr "Abrir los ficheros con:" + +#: notecontent.cpp:1165 +msgid "Open this sound" +msgstr "Abrir este sonido" + +#: notecontent.cpp:1202 +msgid "Opening sound..." +msgstr "Apertura del sonido..." + +#: notecontent.cpp:1203 +msgid "Opening sounds..." +msgstr "Apertura de los sonidos..." + +#: notecontent.cpp:1204 +msgid "Opening sound with..." +msgstr "Apertura del sonido con..." + +#: notecontent.cpp:1205 +msgid "Opening sounds with..." +msgstr "Apertura de los sonidos con..." + +#: notecontent.cpp:1206 +msgid "Open sound with:" +msgstr "Abrir el sonido con:" + +#: notecontent.cpp:1207 +msgid "Open sounds with:" +msgstr "Abrir los sonidos con:" + +#: notecontent.cpp:1245 +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +#: notecontent.cpp:1268 +msgid "Open this link" +msgstr "Abrir este enlace" + +#: notecontent.cpp:1294 +msgid "Link have no URL to open." +msgstr "El enlace no tiene ninguna URL que abrir." + +#: notecontent.cpp:1297 +msgid "Opening link target..." +msgstr "Apertura del destino del enlace..." + +#: notecontent.cpp:1298 +msgid "Opening link targets..." +msgstr "Apertura de los destinos de los enlaces..." + +#: notecontent.cpp:1299 +msgid "Opening link target with..." +msgstr "Apertura del destino del enlace con..." + +#: notecontent.cpp:1300 +msgid "Opening link targets with..." +msgstr "Apertura de los destinos de los enlaces con..." + +#: notecontent.cpp:1301 +msgid "Open link target with:" +msgstr "Abrir el destino del enlace con:" + +#: notecontent.cpp:1302 +msgid "Open link targets with:" +msgstr "Abrir los destinos de los enlaces con:" + +#: notecontent.cpp:1433 +msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" +msgstr "%1 <i>(ejecutar en una terminal)</i>" + +#: notecontent.cpp:1436 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: notecontent.cpp:1440 +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: notecontent.cpp:1463 +msgid "Launch this application" +msgstr "Lanzar esta aplicación" + +#: notecontent.cpp:1484 +msgid "The launcher have no command to run." +msgstr "El lanzador no tiene ninguna orden que ejecutar." + +#: notecontent.cpp:1487 +msgid "Launching application..." +msgstr "Lanzamiento de la aplicación..." + +#: notecontent.cpp:1488 +msgid "Launching applications..." +msgstr "Lanzamiento de las aplicaciones..." + +#: notecontent.cpp:1575 +msgid "" +"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" +"RGB" +msgstr "RGB" + +#: notecontent.cpp:1576 +msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," +msgstr "<i>Rojo</i>: %1, <i>Verde</i>: %2, <i>Azul</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1578 +msgid "" +"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" +"HSV" +msgstr "HSV" + +#: notecontent.cpp:1579 +msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," +msgstr "<i>Tono</i>: %1, <i>Saturación</i>: %2, <i>Valor</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1732 +msgid "CSS Color Name" +msgstr "Nombre de color CSS" + +#: notecontent.cpp:1742 +msgid "CSS Extended Color Name" +msgstr "Nombre de color CSS extendido" + +#: notecontent.cpp:1748 +msgid "Is Web Color" +msgstr "Es un color Web" + +#: noteedit.cpp:389 +msgid "" +"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " +"Pads will include an image editor).\n" +"Do you want to open it with an application that understand it?" +msgstr "" +"Las imágenes todavía no se pueden editar aquí (la próxima versión de Basket " +"incluirá un editor de imágenes).\n" +"¿Desea abrirla con una aplicación que pueda hacerlo?" + +#: noteedit.cpp:391 +msgid "Edit Image Note" +msgstr "Edición de la nota de imagen" + +#: noteedit.cpp:405 +msgid "" +"This animated image can not be edited here.\n" +"Do you want to open it with an application that understands it?" +msgstr "" +"Esta animación no puede ser editada aquí.\n" +"¿Desea abrirla con una aplicación que pueda hacerlo?" + +#: noteedit.cpp:407 +msgid "Edit Animation Note" +msgstr "Edición de la nota de animación" + +#: noteedit.cpp:484 +msgid "Edit Color Note" +msgstr "Edición de la nota de color" + +#: noteedit.cpp:507 +msgid "" +"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" +"You however can drag or copy the note into an application that understands " +"it." +msgstr "" +"El tipo de esta nota es desconocido y no puede ser editado aquí.\n" +"Sin embargo, puede arrastrar o copiar esta nota a una aplicación que sea " +"capaz de interpretarla." + +#: noteedit.cpp:509 +msgid "Edit Unknown Note" +msgstr "Edición de nota desconocida" + +#: noteedit.cpp:538 +msgid "Edit Link Note" +msgstr "Edición de la nota de enlace" + +#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712 +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icono:" + +#: noteedit.cpp:583 +msgid "Ta&rget:" +msgstr "&Destino:" + +#: noteedit.cpp:584 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: noteedit.cpp:697 +msgid "Edit Launcher Note" +msgstr "Edición de la nota de lanzador" + +#: noteedit.cpp:706 +msgid "Choose a command to run:" +msgstr "Elija una orden a ejecutar:" + +#: noteedit.cpp:715 +msgid "&Guess" +msgstr "A&divinar" + +#: noteedit.cpp:731 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Or&den:" + +#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441 +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: noteedit.cpp:834 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinear a la izquierda" + +#: noteedit.cpp:835 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: noteedit.cpp:836 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinear a la derecha" + +#: noteedit.cpp:837 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: notefactory.cpp:449 +msgid "" +"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " +"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " +"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " +"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet " +"Drop Database</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>%1 no soporta el tipo de datos que ha arrastrado.<br>Sin embargo, se ha " +"creado una nota genérica, que le permitirá arrastrar o copiar los datos a " +"una aplicación que sea capaz de interpretarlos. </p>Si desea que Basket " +"soporte estos datos, por favor contacte con el desarrollador o visite la <a " +"href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">base de datos de tipos admitidos " +"por BasKet </a>.</p>" + +#: notefactory.cpp:453 +msgid "Unsupported MIME Type(s)" +msgstr "Tipo(s) MIME no soportado(s)" + +#: notefactory.cpp:507 +msgid "&Move Here\tShift" +msgstr "&Mover aquí\tMayúsculas" + +#: notefactory.cpp:508 +msgid "&Copy Here\tCtrl" +msgstr "&Copiar aquí\tCtrl" + +#: notefactory.cpp:509 +msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" +msgstr "En&lazar aquí\tCtrl+Mayúsculas" + +#: notefactory.cpp:511 +msgid "C&ancel\tEscape" +msgstr "C&ancelar\tEscape" + +#: notefactory.cpp:995 +msgid "Import Icon as Image" +msgstr "Importar un icono como imagen" + +#: notefactory.cpp:995 +msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" +msgstr "Elegir el tamaño del icono que se va a importar como imagen:" + +#: notefactory.cpp:1008 +msgid "Load File Content into a Note" +msgstr "Cargar el contenido de un fichero en una nota" + +#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Password Protection" +msgstr "Protección por contraseña" + +#: password.cpp:57 +msgid "No private key selected." +msgstr "No se ha seleccionado ninguna clave privada." + +#: settings.cpp:373 +msgid "On left" +msgstr "A la izquierda" + +#: settings.cpp:374 +msgid "On right" +msgstr "A la derecha" + +#: settings.cpp:375 +msgid "&Basket tree position:" +msgstr "&Posición del árbol de cestas:" + +#: settings.cpp:382 settings.cpp:697 +msgid "On top" +msgstr "Encima" + +#: settings.cpp:383 settings.cpp:698 +msgid "On bottom" +msgstr "Debajo" + +#: settings.cpp:384 +msgid "&Filter bar position:" +msgstr "Posición de la barra de &filtrado:" + +#: settings.cpp:391 +msgid "&Use balloons to report results of global actions" +msgstr "" +"&Utilizar globos para informar de los resultados de las acciones globales" + +#: settings.cpp:394 +msgid "What are global actions?" +msgstr "¿Qué son las acciones globales?" + +#: settings.cpp:395 +msgid "" +"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " +"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " +"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " +"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " +"middle mouse button on that icon to paste the current selection." +msgstr "" +"Puede configurar accesos rápidos globales para realizar diversas acciones " +"sin tener que mostrar la ventana principal. Por ejemplo, puede pegar el " +"contenido del portapapeles, tomar un color de un punto de la pantalla, etc. " +"Puede también utilizar la rueda de desplazamiento del ratón sobre la bandeja " +"del sistema para cambiar la cesta actual, o utilizar el botón central del " +"ratón sobre ese icono para pegar la selección actual." + +#: settings.cpp:398 +msgid "" +"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " +"has been successfully done. You can disable that balloon." +msgstr "" +"Cuando lo haga, %1 muestra un pequeño mensaje en forma de globo para " +"informarle de que la acción se ha realizado correctamente. Puede " +"deshabilitar dicho globo." + +#: settings.cpp:399 +msgid "" +"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " +"is visible. This is because you already see the result of your actions in " +"the main window." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que dichos mensajes son lo suficientemente inteligentes como " +"para no aparecer si la ventana principal está visible. Esto se debe a que " +"usted ya ve el resultado de sus acciones en la ventana principal." + +#: settings.cpp:408 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icono de la bandeja del sistema" + +#: settings.cpp:413 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "Anclar en la ban&deja del sistema" + +#: settings.cpp:422 +msgid "&Show current basket icon in system tray icon" +msgstr "Mo&strar el icono de la cesta actual en la bandeja del sistema" + +#: settings.cpp:432 +msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" +msgstr "" +"&Ocultar la ventana principal cuando el ratón esté fuera de ella durante" + +#: settings.cpp:434 settings.cpp:445 +msgid " tenths of seconds" +msgstr " décimas de segundo" + +#: settings.cpp:443 +msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" +msgstr "" +"&Mostrar la ventana principal cuando el ratón pase por encima del icono de " +"la bandeja del sistema durante" + +#: settings.cpp:517 +msgid "Ani&mate changes in baskets" +msgstr "Ani&mar los cambios en las cestas" + +#: settings.cpp:520 +msgid "&Show tooltips in baskets" +msgstr "Mo&strar los consejos en las cestas" + +#: settings.cpp:523 +msgid "&Big notes" +msgstr "Notas &grandes" + +#: settings.cpp:528 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: settings.cpp:531 +msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" +msgstr "" +"&Transformar las líneas que empiecen por * o - en listas en los editores de " +"texto" + +#: settings.cpp:534 +msgid "Ask confirmation before &deleting notes" +msgstr "Pe&dir confirmación antes de borrar notas" + +#: settings.cpp:539 +msgid "&Export tags in texts" +msgstr "&Exportar las etiquetas en los textos" + +#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489 +msgid "When does this apply?" +msgstr "¿Cuándo se aplica esto?" + +#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490 +msgid "" +"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " +"editor." +msgstr "" +"Se aplica cuando usted copia y pega, o arrastra y suelta notas a un editor " +"de texto." + +#: settings.cpp:547 +msgid "" +"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." +msgstr "" +"Si está activada, esta propiedad le permite pegar las etiquetas como " +"equivalentes textuales." + +#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492 +msgid "" +"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " +"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " +"empty checkbox and a checked box." +msgstr "" +"Por ejemplo, una lista de notas con las etiquetas <b>Por hacer</b> y " +"<b>Hecho</b> se exportan como líneas precedidas por <b>[ ]</b> o <b>[x]</b>, " +"representando una casilla vacía y una casilla marcada." + +#: settings.cpp:558 +msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" +msgstr "" +"A&grupar una nota nueva cuando se pulse a la derecha de la linea de inserción" + +#: settings.cpp:562 +msgid "How to group a new note?" +msgstr "¿Cómo agrupar una nota nueva?" + +#: settings.cpp:563 +msgid "" +"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " +"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " +"with the one under the cursor:</p>" +msgstr "" +"<p>Cuando esta opción está habilitada, la línea de inserción no sólo le " +"permite insertar notas en la posición del cursor, sino también permite " +"agrupar una nota nueva con la que está bajo el cursor:</p>" + +#: settings.cpp:565 +msgid "" +"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " +"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." +"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " +"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" +msgstr "" +"<p>Coloque su ratón entre dos notas, donde quiera añadir una nueva.<br>Pulse " +"a la <b>izquierda</b> de la marca central sobre la línea de inserción para " +"<b>insertar</b> una nota.<br>Pulse a la <b>derecha</b> para <b>agrupar</b> " +"una nota con la que está <b>debajo o encima</b>, dependiendo de la posición " +"del cursor del ratón.</p>" + +#: settings.cpp:580 +msgid "Do nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#: settings.cpp:581 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" + +#: settings.cpp:584 +msgid "Insert launcher note" +msgstr "Insertar un lanzador" + +#: settings.cpp:587 +msgid "Insert color from screen" +msgstr "Insertar un color desde la pantalla" + +#: settings.cpp:588 +msgid "Load note from file" +msgstr "Cargar una nota desde un fichero" + +#: settings.cpp:589 +msgid "Import Launcher from TDE Menu" +msgstr "Importar un lanzador del menú de TDE" + +#: settings.cpp:590 +msgid "Import icon" +msgstr "Importar un icono" + +#: settings.cpp:591 +msgid "&Shift+middle-click anywhere:" +msgstr "Mayú&sculas + botón central en cualquier sitio:" + +#: settings.cpp:594 +msgid "at cursor position" +msgstr "en la posición del cursor del ratón" + +#: settings.cpp:605 +msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" +msgstr "" +"Bloquear a&utomáticamente las cestas protegidas cuando estén cerradas durante" + +#: settings.cpp:609 +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#: settings.cpp:620 +msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" +msgstr "" +"Usar el agente GnuPG para las cestas protegidas con clave &privada/pública" + +#: settings.cpp:696 +msgid "&Place of new notes:" +msgstr "&Lugar de las nuevas notas:" + +#: settings.cpp:699 +msgid "At current note" +msgstr "En la nota actual" + +#: settings.cpp:716 +msgid "&New images size:" +msgstr "Tamaño de las &nuevas imágenes:" + +#: settings.cpp:724 +msgid "&by" +msgstr "po&r" + +#: settings.cpp:727 +msgid "pixels" +msgstr "píxeles" + +#: settings.cpp:729 +msgid "&Visualize..." +msgstr "&Visualizar..." + +#: settings.cpp:737 +msgid "View Content of Added Files for the Following Types" +msgstr "Ver el contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos" + +#: settings.cpp:738 +msgid "&Plain text" +msgstr "Texto sim&ple" + +#: settings.cpp:739 +msgid "&HTML page" +msgstr "Página &HTML" + +#: settings.cpp:740 +msgid "&Image or animation" +msgstr "&Imagen o animación" + +#: settings.cpp:741 +msgid "&Sound" +msgstr "&Sonido" + +#: settings.cpp:800 +msgid "Conference audio record" +msgstr "Grabación del sonido de una conferencia" + +#: settings.cpp:801 +msgid "Annual report" +msgstr "Informe anual" + +#: settings.cpp:802 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#: settings.cpp:804 +#, c-format +msgid "Launch %1" +msgstr "Lanzar %1" + +#: settings.cpp:805 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Sonidos" + +#: settings.cpp:806 +msgid "&Files" +msgstr "&Ficheros" + +#: settings.cpp:807 +msgid "&Local Links" +msgstr "Enlaces &locales" + +#: settings.cpp:808 +msgid "&Network Links" +msgstr "E&nlaces de red" + +#: settings.cpp:809 +msgid "Launc&hers" +msgstr "L&anzadores" + +#: settings.cpp:846 +msgid "Open &text notes with a custom application:" +msgstr "Abrir las notas de &texto con una aplicación personalizada:" + +#: settings.cpp:847 +msgid "Open text notes with:" +msgstr "Abrir las notas de texto con:" + +#: settings.cpp:854 +msgid "Open &image notes with a custom application:" +msgstr "Abrir las notas de &imagen con una aplicación personalizada:" + +#: settings.cpp:855 +msgid "Open image notes with:" +msgstr "Abrir las notas de imagen con:" + +#: settings.cpp:862 +msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" +msgstr "Abrir las notas de a&nimación con una aplicación personalizada:" + +#: settings.cpp:863 +msgid "Open animation notes with:" +msgstr "Abrir las notas de animación con:" + +#: settings.cpp:870 +msgid "Open so&und notes with a custom application:" +msgstr "Abrir las notas de sonido con &una aplicación personalizada:" + +#: settings.cpp:871 +msgid "Open sound notes with:" +msgstr "Abrir las notas de sonido con:" + +#: settings.cpp:879 +msgid "" +"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " +"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " +"Konqueror will be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción, se utilizará la aplicación definida abajo para " +"abrir este tipo de notas.</p><p>Si no, se empleará la aplicación que haya " +"configurado en Konqueror.</p>" + +#: settings.cpp:888 +msgid "" +"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " +"the application configured in Konqueror.</p>" +msgstr "" +"<p>Defina la aplicación a utilizar para abrir este tipo de notas en vez de " +"la aplicación configurada en Konqueror.</p>" + +#: settings.cpp:909 +msgid "How to change the application used to open Web links?" +msgstr "¿Cómo cambiar la aplicación empleada para abrir los enlaces web?" + +#: settings.cpp:910 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " +"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " +"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " +"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " +"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" +"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to " +"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE " +"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose " +"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of " +"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " +"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened " +"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more " +"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " +"browser), read the second help link.</p>" +msgstr "" +"<p>Los enlaces web se abren en diferentes aplicaciones, dependiendo del tipo " +"de contenido del enlace (una página web, una imagen, un documento PDF...), " +"como si fueran ficheros de su equipo.</p><p>Aquí se explica cómo conseguir " +"que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no " +"está utilizando TDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).</p><ul><li>Abra " +"el Centro de control de TDE (si no está disponible, intente escribir " +"«kcontrol» en una terminal de línea de órdenes);</li><li>Vaya a la sección " +"«Componentes de TDE» y después a «Selector de componentes»;</li><li>Elija " +"«Navegador web», marque «en el siguiente navegador:» e introduzca el nombre " +"de su navegador web (como «firefox» o «epiphany»).</li></ul><p>Ahora, cuando " +"pulse <i>cualquier</i> enlace que empiece con «http://...», se abrirá en su " +"navegador web (como Mozilla Firefox, o Epiphany, o...).</p><p>Para una " +"configuración más precisa (como abrir sólo las páginas web en su navegador " +"web), lea el segundo enlace de ayuda.</p>" + +#: settings.cpp:928 +msgid "How to change the applications used to open files and links?" +msgstr "" +"¿Cómo cambiar las aplicaciones utilizadas para abrir los ficheros y enlaces?" + +#: settings.cpp:929 +msgid "" +"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " +"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " +"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " +"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " +"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " +"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " +"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " +"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center " +"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line " +"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations" +"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</" +"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</" +"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo " +"de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos " +"sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las " +"opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este " +"consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea TDE.</" +"p><p>Esto es un ejemplo de cómo abrir páginas HTML en su navegador web (y " +"seguir usando las otras aplicaciones para otras direcciones o ficheros). " +"Repita estos pasos para cada tipo de fichero que desee abrir con una " +"aplicación específica.</p><ul><li>Abra el Centro de control de TDE (si no " +"está disponible, intente escribir «kcontrol» en un terminal de línea de " +"órdenes);</li><li>Vaya a la sección «Componentes de TDE» y después a " +"«Asociaciones de fichero»; </li><li>En el árbol, expanda «texto» y pulse en " +"«html»;</li><li>En la lista de aplicaciones, añada su navegador web como la " +"primera entrada de la lista; </li><li>Haga lo mismo para el tipo " +"«application -> xhtml+xml».</li></ul>" + +#: softwareimporters.cpp:49 +msgid "Import Hierarchy" +msgstr "Importar la jerarquía" + +#: softwareimporters.cpp:55 +msgid "How to Import the Notes?" +msgstr "¿Cómo importar las notas?" + +#: softwareimporters.cpp:56 +msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" +msgstr "&Mantener jerarquía original (todas las notas en cestas separadas)" + +#: softwareimporters.cpp:57 +msgid "&First level notes in separate baskets" +msgstr "Colocar las notas de &primer nivel en cestas separadas" + +#: softwareimporters.cpp:58 +msgid "&All notes in one basket" +msgstr "Tod&as las notas en una sola cesta" + +#: softwareimporters.cpp:78 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importar un fichero de texto" + +#: softwareimporters.cpp:84 +msgid "Format of the Text File" +msgstr "Formato del fichero de texto" + +#: softwareimporters.cpp:85 +msgid "Notes separated by an &empty line" +msgstr "Notas s&eparadas por una línea vacía" + +#: softwareimporters.cpp:86 +msgid "One ¬e per line" +msgstr "Una ¬a por línea" + +#: softwareimporters.cpp:87 +msgid "Notes begin with a &dash (-)" +msgstr "Las notas comienzan con un &guión (-)" + +#: softwareimporters.cpp:88 +msgid "Notes begin with a &star (*)" +msgstr "Las notas comienzan con un a&sterisco (*)" + +#: softwareimporters.cpp:89 +msgid "&Use another separator:" +msgstr "&Usar otro separador:" + +#: softwareimporters.cpp:99 +msgid "&All in one note" +msgstr "Todo en una not&a" + +#: softwareimporters.cpp:241 +msgid "From KJots" +msgstr "Desde KJots" + +#: softwareimporters.cpp:329 +msgid "From KNotes" +msgstr "Desde KNotes" + +#: softwareimporters.cpp:400 +msgid "From Sticky Notes" +msgstr "Desde Sticky Notes" + +#: softwareimporters.cpp:450 +msgid "From Tomboy" +msgstr "Desde Tomboy" + +#: softwareimporters.cpp:498 +#, c-format +msgid "" +"_: From TextFile.txt\n" +"From %1" +msgstr "Desde %1" + +#: softwareimporters.cpp:647 +msgid "" +"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." +msgstr "" +"No se puede importar ese fichero. O está corrupto, o no es un fichero de " +"TuxCards." + +#: softwareimporters.cpp:647 +msgid "Bad File Format" +msgstr "Formato de fichero incorrecto" + +#: softwareimporters.cpp:675 +msgid "" +"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " +"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." +msgstr "" +"Una nota está cifrada. El importador no soporta aún notas cifradas. Por " +"favor, elimine el cifrado con TuxCards y vuelva a importar el fichero." + +#: softwareimporters.cpp:675 +msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" +msgstr "Las notas cifradas no están soportadas todavía" + +#: softwareimporters.cpp:677 +msgid "" +"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " +"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" +"import the file.</font>" +msgstr "" +"<font color='red'><b>Nota cifrada.</b><br>El importador no soporta aún notas " +"cifradas. Por favor, elimine el cifrado con TuxCards y vuelva a importar el " +"fichero.</font>" + +#: systemtray.cpp:144 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " +"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" +msgstr "" +"<p>Cerrar la ventana principal mantendrá %1 ejecutándose en la bandeja del " +"sistema. Utilice <b>Salir</b> desde el menú <b>Cesta</b> para salir de la " +"aplicación.</p>" + +#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Anclaje en la bandeja del sistema" + +#: systemtray.cpp:241 +msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" +msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>" + +#: systemtray.cpp:276 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimizar" + +#: systemtray.cpp:278 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: systemtray.cpp:438 +msgid "%1 (Locked)" +msgstr "%1 (Bloqueado)" + +#: tag.cpp:84 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tag.cpp:548 +msgid "To Do" +msgstr "Por hacer" + +#: tag.cpp:548 +msgid "Unchecked" +msgstr "Sin marcar" + +#: tag.cpp:548 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#: tag.cpp:549 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: tag.cpp:549 +#, c-format +msgid "0 %" +msgstr "0 %" + +#: tag.cpp:549 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: tag.cpp:604 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: tag.cpp:604 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencia" + +#: tag.cpp:604 +msgid "Bad" +msgstr "Malo" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Good" +msgstr "Bueno" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Highlight" +msgstr "Destacado" + +#: tag.cpp:671 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: tag.cpp:671 +msgid "Very Important" +msgstr "Muy importante" + +#: tag.cpp:672 +msgid "Idea" +msgstr "Idea" + +#: tag.cpp:672 +msgid "" +"_: The initial of 'Idea'\n" +"I." +msgstr "I." + +#: tag.cpp:672 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: tag.cpp:673 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: tag.cpp:673 +msgid "Work" +msgstr "Trabajo" + +#: tag.cpp:673 +msgid "" +"_: The initial of 'Work'\n" +"W." +msgstr "T." + +#: tag.cpp:691 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: tag.cpp:691 +msgid "" +"_: The initial of 'Personal'\n" +"P." +msgstr "P." + +#: tag.cpp:691 +msgid "Funny" +msgstr "Divertido" + +#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231 +msgid "" +"_: Tag name (shortcut)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tagsedit.cpp:329 +msgid "Customize Tags" +msgstr "Personalizar las etiquetas" + +#: tagsedit.cpp:337 +msgid "Ne&w Tag" +msgstr "Nue&va etiqueta" + +#: tagsedit.cpp:338 +msgid "New St&ate" +msgstr "Nuevo est&ado" + +#: tagsedit.cpp:354 +msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" +msgstr "Mover hacia arriba (Ctrl+Mayúsculas+Arriba)" + +#: tagsedit.cpp:355 +msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" +msgstr "Mover hacia abajo (Ctrl+Mayúsculas+Abajo)" + +#: tagsedit.cpp:379 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: tagsedit.cpp:386 +msgid "" +"_: Remove tag shortcut\n" +"&Remove" +msgstr "Elimina&r" + +#: tagsedit.cpp:387 +msgid "S&hortcut:" +msgstr "Acceso &rápido:" + +#: tagsedit.cpp:391 +msgid "&Inherited by new sibling notes" +msgstr "&Heredado por las nuevas notas vecinas" + +#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: tagsedit.cpp:406 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&mbre:" + +#: tagsedit.cpp:413 +msgid "" +"_: Remove tag emblem\n" +"Remo&ve" +msgstr "Eli&minar" + +#: tagsedit.cpp:414 +msgid "&Emblem:" +msgstr "&Emblema:" + +#: tagsedit.cpp:430 +msgid "&Background:" +msgstr "Color de &fondo:" + +#: tagsedit.cpp:459 +msgid "Strike Through" +msgstr "Tachado" + +#: tagsedit.cpp:461 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#: tagsedit.cpp:471 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Co&lor:" + +#: tagsedit.cpp:475 +msgid "&Font:" +msgstr "&Tipo de letra:" + +#: tagsedit.cpp:478 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamaño:" + +#: tagsedit.cpp:481 +msgid "Te&xt equivalent:" +msgstr "Te&xto equivalente:" + +#: tagsedit.cpp:491 +msgid "" +"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " +"equivalent." +msgstr "" +"Si la rellena, esta propiedad le permite pegar esta etiqueta o este estado " +"como equivalente textual." + +#: tagsedit.cpp:500 +msgid "On ever&y line" +msgstr "&En cada una de las líneas" + +#: tagsedit.cpp:505 +msgid "What does it mean?" +msgstr "¿Qué significa eso?" + +#: tagsedit.cpp:506 +msgid "" +"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " +"on the first line or on every line of the note." +msgstr "" +"Cuando una nota tiene varias líneas, puede elegir exportar la etiqueta o el " +"estado sobre la primera línea o sobre cada línea de la nota." + +#: tagsedit.cpp:508 +msgid "" +"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " +"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." +msgstr "" +"En el ejemplo anterior, la etiqueta de la nota superior sólo se exporta en " +"la primera línea, mientras que la etiqueta de la nota inferior se exporta en " +"todas las líneas de la nota." + +#: tagsedit.cpp:905 +msgid "" +"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." +msgstr "" +"Eliminar la etiqueta la borrará de todas las notas a las que esté asignada " +"actualmente." + +#: tagsedit.cpp:906 +msgid "Confirm Delete Tag" +msgstr "Confirmar la eliminación de una etiqueta" + +#: tagsedit.cpp:907 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Borrar la etiqueta" + +#: tagsedit.cpp:912 +msgid "" +"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " +"currently assigned to." +msgstr "" +"Borrar el estado eliminará la etiqueta de todas las notas a las que el " +"estado esté asignado actualmente." + +#: tagsedit.cpp:913 +msgid "Confirm Delete State" +msgstr "Confirmar la eliminación de un estado" + +#: tagsedit.cpp:914 +msgid "Delete State" +msgstr "Borrar el estado" + +#: variouswidgets.cpp:47 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 +msgid "16 by 16 pixels" +msgstr "16 por 16 píxeles" + +#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 +msgid "22 by 22 pixels" +msgstr "22 por 22 píxeles" + +#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 +msgid "32 by 32 pixels" +msgstr "32 por 32 píxeles" + +#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 +msgid "48 by 48 pixels" +msgstr "48 por 48 píxeles" + +#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 +msgid "64 by 64 pixels" +msgstr "64 por 64 píxeles" + +#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 +msgid "128 by 128 pixels" +msgstr "128 por 128 píxeles" + +#: variouswidgets.cpp:129 +msgid "" +"Resize the window to select the image size\n" +"and close it or press Escape to accept changes." +msgstr "" +"Redimensione la ventana para escoger el tamaño de la imagen\n" +"y ciérrela o pulse Escape para aceptar los cambios." + +#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Basket" +msgstr "&Cesta" + +#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20 +#: basketui.rc:171 basketui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61 +#, no-c-format +msgid "&Note" +msgstr "&Nota" + +#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76 +#, no-c-format +msgid "&Tags" +msgstr "E&tiquetas" + +#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Text Formating Toolbar" +msgstr "Barra de formateo de texto" + +#: kicondialogui.ui:31 +#, no-c-format +msgid "TDEIconDialogUI" +msgstr "TDEIconDialogUI" + +#: kicondialogui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Fi<er:" +msgstr "Fi<ro:" + +#: kicondialogui.ui:160 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: passwordlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&No protection" +msgstr "Si&n protección" + +#: passwordlayout.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: passwordlayout.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with a &password" +msgstr "&Proteger la cesta con una contraseña" + +#: passwordlayout.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: passwordlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with private &key:" +msgstr "Proteger la cesta con una &clave privada:" + +#: passwordlayout.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Elimina&r todas" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Propiedades de la cesta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Abrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "&Ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ninguno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "&Tipo de letra:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#, fuzzy +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "&Cursiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Animación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barra de formateo de texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open..." +#~ msgstr "&Abrir" + +#~ msgid "Please write in English or French." +#~ msgstr "Por favor, escriba en inglés o francés." |