summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pl_PL.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2020-11-22 12:25:28 +0800
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2020-11-22 12:39:06 +0800
commit735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a (patch)
treecbd29aece39cca324fea1bc617f520acc67517d9 /translations/messages/pl_PL.po
parent43dcc7c7e53fb20eee883ecb8837f9c7cd43899d (diff)
downloadbasket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.tar.gz
basket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.zip
Copied translation files to new translations folder.
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> (cherry picked from commit e38ea96cfb38fdccc1d106d5ee4bc52db414a380)
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl_PL.po')
-rw-r--r--translations/messages/pl_PL.po3521
1 files changed, 3521 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pl_PL.po b/translations/messages/pl_PL.po
new file mode 100644
index 0000000..fb93613
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pl_PL.po
@@ -0,0 +1,3521 @@
+# translation of pl_PL.po to Polish
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawe�Kot <pkot@bezsensu.pl>, 2005.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl_PL\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-20 20:26+0000\n"
+"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/basket/pl/>\n"
+"Language: pl_PL\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:28
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Opieka nad twoimi pomysłami.</b></p><p>Program do robienia notatek, "
+"sprawiający że łatwo jest zapisać to co właśnie przyszło do głowy a później "
+"to odnaleźć. Organizowanie notatek nigdy nie było takie proste.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:35
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Koszyk notatek"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Autor, opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor pierwotny"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "szyfrowanie, integracja z Kontaktem, import z KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:54
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"blokowanie koszyków, ikona statusu zapisu, kopiuj/wklej HTML, dymek z nazwą "
+"koszyka, upuszczanie na nazwę koszyka"
+
+#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Zapisz jako archiwum"
+
+#: archive.cpp:59
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Zapisywanie jako archiwum. Proszę czekać..."
+
+#: archive.cpp:263
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "To nie jest plik archiwum Basket"
+
+#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329
+#: archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Błąd archiwum"
+
+#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Plik jest uszkodzony. Nie można otworzyć."
+
+#: archive.cpp:316
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+"Ten plik został utworzony w nowej wersji %1. Może zostać otwarty, lecz nie "
+"wszystkie informacje z niego będą dostępne. Niektóre notatki mogą nie zostać "
+"otwarte, gdyż mogą być typu nie obsługiwanego przez tą wersję. Zapisując, "
+"warto zapisać plik pod inną nazwą, żeby uniknąć utraty danych."
+
+#: archive.cpp:327
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+"Ten plik został stworzony w nowszej wersji %1. Proszę zaktualizować swoją "
+"wersję programu by móc go otworzyć."
+
+#: backup.cpp:62
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Kopia zapasowa"
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Zapisz folder"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Twoje notatki są aktualnie przechowywane w folderze: <br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:75
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "Przenieś do folderu..."
+
+#: backup.cpp:76
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Użyj innego istniejącego folderu..."
+
+#: backup.cpp:77
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Dlaczego tak?"
+
+#: backup.cpp:78
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Możesz przenieść folder, w którym %1 przechowuje notatki aby:</"
+"p><ul><li>Przechowywać notatki w widocznym miejscu, np katalogu domowym,~/"
+"Notes lub ~/Baskets, by móc je ręcznie kopiować i synchronizować.</"
+"li><li>Przechowywać notatki na serwerze dzieląc je między komputerami.<br>W "
+"tym przypadku, zamontuj folder z notatkami na komputerze i ustaw %2 by "
+"używał punktu montowania.<br>Uwaga: Nie powinno się uruchamiać %3 w tym "
+"samym czasie na wielu komputerach, gdyż synchronizacja może nie zostać "
+"zachowana.</li></ul><p>Zawartość tego folderu nie powinna być zmieniana "
+"ręcznie (np. dodanie pliku do tego folderu nie spowoduje, że pojawi się w "
+"notatkach).</p>"
+
+#: backup.cpp:95
+msgid "Backups"
+msgstr "Kopie"
+
+#: backup.cpp:98
+msgid "&Backup..."
+msgstr "Kopia zapasowa"
+
+#: backup.cpp:99
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "Przywróć kopię zapasową"
+
+#: backup.cpp:119
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Ostatnia kopia: nigdy"
+
+#: backup.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Ostatnia kopia: %1"
+
+#: backup.cpp:130
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Wybierz folder, do którego notatki zostaną przeniesione"
+
+#: backup.cpp:142
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "Folder <b>%1</b> nie jest pusty. Czy chcesz zapisać mimo to?"
+
+#: backup.cpp:143
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Zapisać mimo to?"
+
+#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71
+msgid "&Override"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: backup.cpp:153
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Twoje notatki przeniesiono do <b>%1</b>. %2 zostanie zrestartowany aby "
+"uwzględnić tą zmianę."
+
+#: backup.cpp:161
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Wybierz istniejący folder na notatki"
+
+#: backup.cpp:164
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Twój folder zapisu został zmieniony na <b>%1</b>. %1 zostanie zrestartowany "
+"aby uwzględnić zmianę."
+
+#: backup.cpp:176
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Baskets_%1"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Archiwum TAR spakowane GZip-em"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: backup.cpp:185 backup.cpp:206
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Kopie zapasowe"
+
+#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Plik <b>%1</b> już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
+
+#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70
+msgid "Override File?"
+msgstr "Nadpisać plik?"
+
+#: backup.cpp:206
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Trwa kopiowanie. Proszę czekać..."
+
+#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Otwórz archiwum"
+
+#: backup.cpp:248
+msgid "README.txt"
+msgstr "README.txt"
+
+#: backup.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+"To jest kopia bezpieczeństwa notatek sprzed przywrócenia kopii zapasowej %1"
+
+#: backup.cpp:253
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Jeżeli przywrócenie odbyło się poprawnie, możesz usunąć ten folder."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+"Jeżeli coś poszło nie tak, możesz użyć tego folderu by przechowywać swoje "
+"notatki."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+"Wybierz \"Koszyk\"->\"Kopia zapasowa...\"->\"Użyj istniejącego folderu\" i "
+"wybierz ten folder."
+
+#: backup.cpp:260
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Przywracanie <b>%1</b>. Proszę czekać..."
+
+#: backup.cpp:261
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "W razie problemów z przywracaniem, przeczytaj plik <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:263
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Przywróć koszyk"
+
+#: backup.cpp:293
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+"To archiwum nie jest kopią koszyka lub jest uszkodzone i nie może zostać "
+"zaimportowane. Zostały zachowane twoje poprzednie koszyki."
+
+#: backup.cpp:293
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Błąd przywracania"
+
+#: backup.cpp:301
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Kopia została przywrócona do <b>%1</b>. %2 zostanie zrestartowany "
+"abyuwzględnić zmianę."
+
+#: backup.cpp:342
+msgid "Restart"
+msgstr "Zrestartuj"
+
+#: backup.cpp:355
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Koszyki przed przywracaniem"
+
+#: backup.cpp:360
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Koszyki przed przywróceniem (%1)"
+
+#: basket.cpp:532
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Nowa notatka nie pasuje do filtra i została ukryta."
+
+#: basket.cpp:533
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Nowa notatka nie pasuje do filtra i została ukryta."
+
+#: basket.cpp:534
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Niektóre nowe notatki nie pasują do filtra i zostały ukryte."
+
+#: basket.cpp:535
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Nowe notatki nie pasują do filtra i zostały ukryte."
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Grupuj"
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Wstaw"
+
+#: basket.cpp:2014
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Upuszczone do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2392
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie powinna się nigdy pojawić. Jeśli ją widzisz program ma "
+"błąd! Proszę zgłosić go do opiekuna."
+
+#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Wstaw notatkę\n"
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy by poznać więcej możliwości"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Zmień rozmiar tych kolumn"
+
+#: basket.cpp:2829
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Zmień rozmiar grupy"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Zmień rozmiar notatki"
+
+#: basket.cpp:2831
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Wybierz lub przenieć tę notatkę"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Wybierz lub przenieć tę grupę"
+
+#: basket.cpp:2833
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki z tej notatki"
+
+#: basket.cpp:2835
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Dodane znaczniki</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2842
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2849
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Rozwiń grupę"
+
+#: basket.cpp:2850
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Zwiń grupę"
+
+#: basket.cpp:2855
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Grupuj notatkę z notatką poniżej\n"
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy by poznać więcej możliwości"
+
+#: basket.cpp:2856
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Grupuj notatkę z notatką powyżej\n"
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy by poznać więcej możliwości"
+
+#: basket.cpp:2872
+msgid "Added"
+msgstr "Dodano"
+
+#: basket.cpp:2873
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Ostania zmiana"
+
+#: basket.cpp:2881
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2884
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Kliknij po prawej by grupować zamiast wstawić"
+
+#: basket.cpp:2886
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Kliknij po lewej by wstawić zamiast grupować"
+
+#: basket.cpp:3080
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Odblokuj"
+
+#: basket.cpp:3085
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Koszyk chroniony hasłem."
+
+#: basket.cpp:3087
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Przyciśnij Odblokuj by uzyskać dostęp."
+
+#: basket.cpp:3089
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Szyfrowanie nie jest wspierane <br/> w tej wersji %1."
+
+#: basket.cpp:3101
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Aby koszyki pozostawały odblokowane, zmień czas<br> automatycznego "
+"blokowania w ustawieniach programu."
+
+#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Własne ustawienia..."
+
+#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtruj wg tego znacznika"
+
+#: basket.cpp:3408
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtruj wg &Stanu"
+
+#: basket.cpp:3488
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: basket.cpp:4120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć notatkę?</qt>\n"
+"<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć <b>%n</b> notatki</qt>\n"
+"<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć <b>%n</b> notatek</qt>"
+
+#: basket.cpp:4122
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Usuń notatkę\n"
+"Usuń %n notatki\n"
+"Usuń %n notatek"
+
+#: basket.cpp:4220
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Skopiowano notatkę do schowka.\n"
+"Skopiowano %n notatki do schowka.\n"
+"Skopiowano %n notatek do schowka."
+
+#: basket.cpp:4221
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Wycięto notatkę do schowka.\n"
+"Wycięto %n notatki do schowka.\n"
+"Wycięto %n notatek do schowka."
+
+#: basket.cpp:4222
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Skopiowano notatkę do zaznaczenia.\n"
+"Skopiowano %n notatki do zaznaczenia.\n"
+"Skopiowano %n notatek do zaznaczenia."
+
+#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Nie można otworzyć tej notatki."
+
+#: basket.cpp:4292
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Nie masz uprawnień by otworzyć ten plik."
+
+#: basket.cpp:4334
+msgid "Save to File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: basket.cpp:5286
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Proszę podać hasło dla następującego klucza prywatnego:"
+
+#: basket.cpp:5288
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Proszę podać hasło dla koszyka <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5333
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Proszę przydzielić hasło dla koszyka <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5395
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Brak miejsca na dysku by zapisać dane Koszyka"
+
+#: basket.cpp:5396
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Złe prawa do pliku koszyka"
+
+#: basket.cpp:5399
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Proszę usunąć pliki na dysku <b>%1</b> by pozwolić programowi na bezpieczne "
+"zapisanie zmian."
+
+#: basket.cpp:5401
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowe prawa dostępu dla pliku <b>%1</b>. Proszę sprawdzić czy masz "
+"prawa zapisu do pliku i katalogów."
+
+#: basket.cpp:5437
+msgid "Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: basket_options.h:30
+msgid "Show the debug window"
+msgstr "Pokaż okno debugowania"
+
+#: basket_options.h:32
+msgid ""
+"Custom folder where to load and save basket data and application data "
+"(useful for debugging purpose)"
+msgstr ""
+"Własny folder dla danych programu Basket i jego dokumentu (użyteczne przy "
+"lokalizacji błędów)"
+
+#: basket_options.h:34
+msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
+msgstr "Ukryj główne okno w tacce systemowej przy uruchomieniu programu"
+
+#: basket_options.h:37
+msgid ""
+"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
+msgstr ""
+"Podczas obsługi błędu użyj standardowego okna TDE zamiast wysyłania raportu"
+
+#: basket_options.h:39
+msgid "Open basket archive or template"
+msgstr "Otwórz archiwum lub szablon"
+
+#: basketfactory.cpp:64
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Niestety nie powiodło się utworzenie katalogu dla nowego koszyka."
+
+#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Nie można utworzyć koszyka"
+
+#: basketfactory.cpp:94
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Niestety, ale nie można skopiować szablonu dla nowego koszyka."
+
+#: basketfactory.cpp:115
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Niestety, ale nie można zmodyfikować szablonu dla nowego koszyka."
+
+#: basketlistview.cpp:342
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:344
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:347
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:50
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Właściwości koszyka"
+
+#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: basketproperties.cpp:80
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Obrazek tła:"
+
+#: basketproperties.cpp:81
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Kolor tła:"
+
+#: basketproperties.cpp:82
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Kolor &tekstu:"
+
+#: basketproperties.cpp:91
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
+
+#: basketproperties.cpp:111
+msgid "Disposition"
+msgstr "Dyspozycja"
+
+#: basketproperties.cpp:114
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Kol&umny:"
+
+#: basketproperties.cpp:122
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Swobodny"
+
+#: basketproperties.cpp:123
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mapa umysłu"
+
+#: basketproperties.cpp:132
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "Sk&rót klawiatury"
+
+#: basketproperties.cpp:137
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Trochę wskazówek..."
+
+#: basketproperties.cpp:138
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Łatwe zapamiętywanie skrótów</strong>:<br> Przy pomocy pierwszej "
+"opcji przypisanie koszykowi skrótu w formie <strong>Alt+Litera</strong> "
+"podkreśli tę literę w drzewie koszyków.<br> Na przykład jeśli przypiszesz "
+"skrót <i>Alt+W</i> do koszyka nazwanego <i>Wskazówki</i> koszyk zostanie "
+"pokazany jako <i><u>W</u>skazówki</i> w drzewie. Pomaga wizualizować skróty "
+"by je łatwiej zapamiętać.</p><p><strong>Lokalne czy globalne</strong>:"
+"<br>Pierwsza opcja pozwala na pokazanie koszyka kiedy główne okno jest "
+"aktywne. Skróty globalne działają wszędzie, nawet jeśli okno jest ukryte.</"
+"p><p><strong>Pokaż czy Przełącz</strong>:<br>Ostatnia opcja pozwala na "
+"uczynienie koszyka aktywnym bez otwierania głównego okna. Pożyteczne w "
+"połączeniu z konfiguracją skrótów globalnych np. pozwalających na wklejenie "
+"zawartości schowka lub zaznaczenia do bieżącego koszyka z każdego programu.</"
+"p>"
+
+#: basketproperties.cpp:153
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "&Pokaż ten koszyk"
+
+#: basketproperties.cpp:154
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Pokaż ten koszyk (skrót &globalny)"
+
+#: basketproperties.cpp:155
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Przełącz &do tego koszyka (skrót globalny)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:104
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Pokazuje czy są niezapisane zmiany."
+
+#: basketstatusbar.cpp:132
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr "Ctrl+drop: kopiuj, Shift+drop: przenieś, Shift+Ctrl+drop: linkuj."
+
+#: basketstatusbar.cpp:152
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Ten koszyk jest <b>zablokowany</b>.<br>Kliknij, aby odblokować</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:157
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Ten koszyk jest <b>odblokowany</b>.<br>Kliknij, aby zablokować</p>"
+
+#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: bnpview.cpp:276
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Pokaż/ukryj główne okno"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr "Pokazuje główne okno jeśli jest ukryte i ukrywa jeśli je widać."
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:282
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Wkleja zawartość schowka do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania "
+"głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:285
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Pokaż nazwę bieżącego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Dzięki temu będzie można poznać nazwę bieżącego koszyka bez potrzeby "
+"otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:289
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Wklej zaznaczenie do bieżącego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:290
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Pozwala na wklejenie zawartość zaznaczenia do bieżącego koszyka bez potrzeby "
+"otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:293
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Utwórz nowy koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:294
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Pozwala na utworzenie nowego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna "
+"(można użyć skrótów globalnych by dodać notatkę, wkleić zawartość schowka "
+"lub zaznaczenia do nowego koszyka)."
+
+#: bnpview.cpp:297
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Idź do poprzedniego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na poprzedni bez potrzeby otwierania "
+"głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:301
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Idź do następnego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:302
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na następny bez potrzeby otwierania "
+"głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:309
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Wstaw notatkę tekstową"
+
+#: bnpview.cpp:310
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Dodaj notatkę tekstową do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego "
+"okna."
+
+#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Wstaw obrazek"
+
+#: bnpview.cpp:314
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Dodaj obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Wstaw odnośnik"
+
+#: bnpview.cpp:318
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Dodaj odnośnik do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Wstaw kolor"
+
+#: bnpview.cpp:322
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Dodaj kolor do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:325
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Pobierz kolor z ekranu"
+
+#: bnpview.cpp:326
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Dodaj kolor pobrany z jednego piksela ekranu do bieżącego koszyka bez "
+"potrzeby otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Pobierz region ekranu"
+
+#: bnpview.cpp:331
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Dodaj region ekranu jako obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby "
+"otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:343
+msgid "Baskets"
+msgstr "Koszyki"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Drzewo koszyków</h2>Widać tutaj listę koszyków. Możesz organizować dane "
+"przez umieszczanie ich w różnych koszykach. Możesz grupować koszyki wg "
+"przedmiotu poprzez tworzenie nowych koszyków w innych. Przegląda się je "
+"przez klikanie na koszyk aby otworzyć lub reorganizować metodą przyciągnij i "
+"upuść."
+
+#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "Archiwum koszyków..."
+
+#: bnpview.cpp:419
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Ukryj okno"
+
+#: bnpview.cpp:423
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "Strona &HTML"
+
+#: bnpview.cpp:425
+msgid "K&Notes"
+msgstr "Żółte k&arteczki"
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:431
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:433
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:435
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:437
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Plik tekstowy..."
+
+#: bnpview.cpp:440
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "Kopia zapasowa..."
+
+#: bnpview.cpp:445
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: bnpview.cpp:451
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Zaznacz wszystkie notatki"
+
+#: bnpview.cpp:452
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "O&dznacz wszystkie"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Odznacz wszystkie zaznaczone pozycje"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Od&wróć zaznaczenie"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Odwróć zaznaczenie wybranych pozycji"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: bnpview.cpp:465
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otwórz"
+
+#: bnpview.cpp:468
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Otwórz &z..."
+
+#: bnpview.cpp:472
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Zapisz do pliku..."
+
+#: bnpview.cpp:475
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupuj"
+
+#: bnpview.cpp:477
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "&Rozgrupuj"
+
+#: bnpview.cpp:480
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Przesuń na &wierzch"
+
+#: bnpview.cpp:482
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Przesuń do &góry"
+
+#: bnpview.cpp:484
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Prze&suń w dół"
+
+#: bnpview.cpp:486
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Przesuń pod s&pód"
+
+#: bnpview.cpp:502
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: bnpview.cpp:503
+msgid "&Link"
+msgstr "Od&nośnik"
+
+#: bnpview.cpp:504
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obrazek"
+
+#: bnpview.cpp:505
+msgid "&Color"
+msgstr "&Kolor"
+
+#: bnpview.cpp:506
+msgid "L&auncher"
+msgstr "Uruch&amianie programów"
+
+#: bnpview.cpp:508
+msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
+msgstr "Importuj program uruchamiający z &KMenu..."
+
+#: bnpview.cpp:509
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&portuj ikonę..."
+
+#: bnpview.cpp:510
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Wczyta&j z pliku..."
+
+#: bnpview.cpp:533
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "K&olor z ekranu"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Pobierz &region ekranu"
+
+#: bnpview.cpp:568
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Nowy koszyk..."
+
+#: bnpview.cpp:570
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Nowy &pod-koszyk..."
+
+#: bnpview.cpp:572
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Nowy koszyk &bliźniaczy..."
+
+#: bnpview.cpp:575
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: bnpview.cpp:586
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Hasł&o..."
+
+#: bnpview.cpp:588
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "Zab&lokuj"
+
+#: bnpview.cpp:598
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtr"
+
+#: bnpview.cpp:602
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtruj wszystkie &koszyki"
+
+#: bnpview.cpp:606
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "U&suń filtr"
+
+#: bnpview.cpp:611
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Poprzedni koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:613
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "&Następny koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:615
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Zwiń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:617
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Rozwiń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:627
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Konfiguruj skróty &globalne..."
+
+#: bnpview.cpp:631
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "Po&witalne koszyki"
+
+#: bnpview.cpp:955
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Konwersja notatek tekstowych"
+
+#: bnpview.cpp:956
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Konwersja zwykłych notatek tekstowych do tekstu wzbogaconego..."
+
+#: bnpview.cpp:1347
+msgid "Locked"
+msgstr "Zablokowany"
+
+#: bnpview.cpp:1351
+msgid "No notes"
+msgstr "Brak notatek"
+
+#: bnpview.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"1 notatka \n"
+"%n notatki\n"
+"%n notatek"
+
+#: bnpview.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"1 zaznaczona\n"
+"%n zaznaczone\n"
+"%n zaznaczonych"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "all matches"
+msgstr "wszystkie dopasowania"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "no filter"
+msgstr "brak filtra"
+
+#: bnpview.cpp:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"1 dopasowanie\n"
+"%n dopasowania\n"
+"%n dopasowań"
+
+#: bnpview.cpp:1359
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1476
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Pobrano kolor do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1513
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Zwykłe notatki tekstowe zostały zamienione na tekst formatowany."
+
+#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Zakończono konwersję"
+
+#: bnpview.cpp:1515
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Nie ma zwykłych notatek tekstowych do konwersji."
+
+#: bnpview.cpp:1540
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Plik basketui.rc nie istnieje lub jest zbyt stary.<br>%1 nie może bez "
+"niego działać i zakończy działanie.</b></p><p>Proszę sprawdzić instalację %2."
+"</p><p>Jeśli nie masz dostępu administratora do programów systemowych możesz "
+"skopiować plik basketui.rc z archiwum instalacyjnego do katalogu <a "
+"href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Jeśli to nie pomoże i program został na pewno "
+"poprawnie zainstalowany ale masz wersję testową spróbuj usunąć plik "
+"%5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1551
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Nie znaleziono zasobu"
+
+#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Nie można dodać notatki."
+
+#: bnpview.cpp:1645
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Pobrano region ekranu do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1693
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Usuń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:1696
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Usuń tylko ten koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:1697
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Usuń z podrzędnymi"
+
+#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć koszyk <b>%1</b> i jego zawartość?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1713
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Usuń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:1715
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Usuń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:1726
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> ma następujące koszyki potomne.<br>Czy je też chcesz usunąć?</"
+"qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1729
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Usuń koszyki potomne"
+
+#: bnpview.cpp:1731
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Usuń koszyki potomne"
+
+#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Archiwalne koszyki"
+
+#: bnpview.cpp:1925
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Zawartość schowka wklejono do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1933
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Zaznaczenie wklejono do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1945
+msgid "No note was added."
+msgstr "Nie dodano notatki."
+
+#: bnpview.cpp:1972
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Koszyk <i>%1</i> jest zablokowany"
+
+#: bnpview.cpp:1997
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Zablokowany)"
+
+#: bnpview.cpp:2320
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Dodaj nowy znacznik..."
+
+#: bnpview.cpp:2321
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Usuń wszystko"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 padł! Przykro nam z tego powodu.\n"
+"\n"
+"Jednak nie wszystko stracone! Możesz pomóc nam poprawić ten błąd. Informacja "
+"o padzie znajduje się poniżej, po prostu kliknij Wyślij lub jeśli masz "
+"trochę czasu krótko opisz jak to się stało.\n"
+"\n"
+"Bardzo dziękujemy."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Informacja poniżej pomoże deweloperom rozwiązać problem, proszę jej nie "
+"zmieniać."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 padł! Przykro nam z tego powodu.\n"
+"\n"
+"Jednak nie wszystko stracone! Być może dostępne jest uaktualnienie programu, "
+"które nie zawiera tego błędu. Proszę sprawdzić repozytorium twojej "
+"dystrybucji."
+
+#: debugwindow.cpp:38
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Okno debugowania"
+
+#: exporterdialog.cpp:41
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Eksportuj koszyk do HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:50
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Nazwa pliku strony HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Nazwa pliku:"
+
+#: exporterdialog.cpp:56
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "&Dołącz zlinkowane pliki lokalne"
+
+#: exporterdialog.cpp:57
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Dołącz z&linkowane katalogi lokalne"
+
+#: exporterdialog.cpp:58
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Usuń &poprzednie pliki w katalogu docelowym"
+
+#: exporterdialog.cpp:59
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "For&mat wrażenia"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Wyczyść filtr"
+
+#: filter.cpp:68
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filtr: "
+
+#: filter.cpp:70
+msgid "T&ag: "
+msgstr "Zn&acznik: "
+
+#: filter.cpp:73
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtruj wszystkie koszyki"
+
+#: filter.cpp:155
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Brak znaczników)"
+
+#: filter.cpp:156
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Znaczniki)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:202
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Dopuść tabulację"
+
+#: formatimporter.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Odzwierciedlanie katalogów nie jest dłużej wspierane (więcej informacji "
+"na <a href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a>).</p><p>Katalog <b>"
+"%1</b> został skopiowany na potrzeby koszyka. Możesz usunąć ten katalog lub "
+"koszyk, albo używać obu. Ale pamiętaj, że modyfikacja jednego z nich nie "
+"zmieni drugiego - są to byty osobne.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:138
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Import odzwierciedlania katalogów"
+
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "Dokumenty HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksportuj do HTML..."
+
+#: htmlexporter.cpp:82
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Eksportowanie do HTML. Proszę czekać..."
+
+#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_pliki"
+
+#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "ikony"
+
+#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "obrazki"
+
+#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "koszyki"
+
+#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "dane"
+
+#: htmlexporter.cpp:322
+msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Wykonane przez %1, narzędzie TDE do notowania i przechowywania różnego typu "
+"danych pod ręką."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Domyślne)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Inne..."
+
+#: kgpgme.cpp:55
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Lista kluczy prywatnych"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kgpgme.cpp:68
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:73
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Wybierz tajny klucz:"
+
+#: kgpgme.cpp:234
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Lista kluczy nagle ucięta."
+
+#: kgpgme.cpp:270
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Ten klucz publiczny nie jest przeznaczony do szyfrowania"
+
+#: kgpgme.cpp:313
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Niewspierany algorytm"
+
+#: kgpgme.cpp:416
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Złe hasło."
+
+#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Wybierz ikonę"
+
+#: kicondialog.cpp:120
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: kicondialog.cpp:132
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Wszystkie ikony)"
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Ostatnie)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Applications"
+msgstr "Programy"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Filesystem"
+msgstr "System plików"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "File Types"
+msgstr "Typy plików"
+
+#: kicondialog.cpp:355
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Pliki ikon (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:75
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co ci się podoba"
+
+#: likeback.cpp:82
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co ci się nie podoba"
+
+#: likeback.cpp:89
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co nie działa"
+
+#: likeback.cpp:96
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co powinno w programie się "
+"pojawić"
+
+#: likeback.cpp:381
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Wyślij komentarz do deweloperów"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Witamy w wersji testowej %1."
+
+#: likeback.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Witamy w %1."
+
+#: likeback.cpp:435
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Twoje komentarze co należy poprawić są dla nas bardzo pomocne."
+
+#: likeback.cpp:438
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Za każdym razem kiedy coś ci się spodobało, lub odwrotnie - kiedy coś cię "
+"zdenerwowało kliknij odpowiednią twarzyczkę poniżej paska tytułu, krótko "
+"opisz co ci się podoba i wciśnij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:442
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Za każdym razem kiedy coś ci się spodobało kliknij uśmiechniętą twarzyczkę "
+"poniżej paska tytułu, krótko opisz co ci się podoba i wciśnij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:446
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Za każdym razem kiedy coś ci się nie spodobało kliknij skwaszoną twarzyczkę "
+"poniżej paska tytułu, krótko opisz co ci się podoba i wciśnij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:455
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Wykonaj podobną akcję by szybko zgłosić błąd: po prostu kliknij ikonę "
+"złamanego przedmiotu w prawym górnym rogu okna, opisz błąd i kliknij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:458
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Za każdym razem kiedy natkniesz się na błąd kliknij ikonę złamanego "
+"przedmiotu poniżej belki tytułu, krótko opisz błąd i kliknij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:463
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Przykład:\n"
+"%n przykłady:\n"
+"%n przykładów:"
+
+#: likeback.cpp:466
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Lubię</b> nową szatę graficzną. Odświeżająca."
+
+#: likeback.cpp:470
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr "<b>Nie lubię</b> ekranu powitalnego tego asystenta. Zbyt czasochłonny."
+
+#: likeback.cpp:474
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Program nie zachowuje się prawidłowo</b> kiedy kliknie się przycisk "
+"Dodaj. Nic się nie dzieje."
+
+#: likeback.cpp:478
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Chciałbym nową opcję</b> pozwalającą na wysyłanie pracy przez e-mail."
+
+#: likeback.cpp:481
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Pomóż udoskonalić Program"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Proszę podać adres e-mail."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Adres zostanie użyty tylko wtedy kiedy będziemy potrzebować więcej "
+"informacji o twoich komentarzach, zapytać się jak zreprodukować błąd, wysłać "
+"poprawki do testowania itd."
+
+#: likeback.cpp:561
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Adres e-mail jest opcjonalny. Jeśli go nie podasz komentarze zostaną wysłane "
+"anonimowo."
+
+#: likeback.cpp:634
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Wyślij komentarz do Deweloperów"
+
+#: likeback.cpp:664
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o:"
+
+#: likeback.cpp:675
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Czymś co &lubisz"
+
+#: likeback.cpp:685
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Czymś czego &nie lubisz"
+
+#: likeback.cpp:695
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Nieprawidłowym &zachowaniu programu"
+
+#: likeback.cpp:705
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Nowej &opcji jakiej potrzebujesz"
+
+#: likeback.cpp:718
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Pokaż przyciski komentarz poniżej paska &tytułu okna"
+
+#: likeback.cpp:723
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Wyślij komentarz"
+
+#: likeback.cpp:727
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Adres &e-mail..."
+
+#: likeback.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Proszę podać krótki opis twojej opinii o %1."
+
+#: likeback.cpp:757
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Proszę pisać po angielsku."
+
+#: likeback.cpp:763
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Możesz użyć <a href=\"%1\">translatora na WWW</a>."
+
+#: likeback.cpp:769
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Aby komentarze były bardziej użyteczne spróbuj wysłać tę samą ilość "
+"pozytywnych i negatywnych komentarzy."
+
+#: likeback.cpp:772
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "<b>Nie</b> proś o nowe rzeczy: twoje prośby będą ignorowane."
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Błąd w czasie wysyłania raportu.</p><p>Proszę spróbować później.</p>"
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Błąd transportu"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Twój komentarz został wysłany. Pomoże to w rozwoju programu.</p> "
+"<p>Dziękujemy za poświęcony czas.</p>"
+
+#: likeback.cpp:845
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Komentarz wysłany"
+
+#: linklabel.cpp:568
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Kursywa"
+
+#: linklabel.cpp:571
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pogru&bienie"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: linklabel.cpp:579
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: linklabel.cpp:580
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Przy aktywacji myszą"
+
+#: linklabel.cpp:581
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Kiedy mysz jest poza"
+
+#: linklabel.cpp:582
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Podkreślenie:"
+
+#: linklabel.cpp:587
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Kolo&r:"
+
+#: linklabel.cpp:592
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Kolor w czasie aktywacji &myszą:"
+
+#: linklabel.cpp:599
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Rozmiar &ikony:"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: linklabel.cpp:605
+msgid "Icon size"
+msgstr "Rozmiar ikony"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Podwójny rozmiar ikony"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Potrójny rozmiar ikony"
+
+#: linklabel.cpp:608
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Podgląd:"
+
+#: linklabel.cpp:610
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Wyłączyłeś podgląd ale cały czas widzisz obrazki?"
+
+#: linklabel.cpp:611
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jest to normalne ponieważ istnieje kilka typów notatek.<br>To ustawienie "
+"stosuje się tylko do plików i linków lokalnych.<br>Obrazki jakie widzisz to "
+"notatki obrazkowe, nie notatki plikowe.<br>Notatki plikowe są zwykłymi "
+"dokumentami, podczas gdy notatki obrazkowe to obrazki na których możesz "
+"rysować.</p><p>Upuszczając pliki do koszyków, %1 wykrywa ich typ i pokazuje "
+"zawartość plików.<br>Na przykład, kiedy upuścisz pliki obrazkowe lub "
+"tekstowe zostaną utworzone notatki obrazkowe i tekstowe.<br>Dla typów plików "
+"nieznanych dla %2, zostaną pokazane notatki plikowe ogólnego typu tylko z "
+"ikoną lub podglądem pliku i nazwą pliku.</p><p>Jeśli nie chcesz aby program "
+"tworzył notatki na podstawie zawartości upuszczanych plików przejdź do "
+"strony \"Ogólne\" i odznacz opcję \"Obrazki lub animacje\" w grupie \"Pokaż "
+"zawartość dodawanych plików dla następujących typów plików\".</p>"
+
+#: linklabel.cpp:627
+msgid "Example"
+msgstr "Przykład"
+
+#: mainwindow.cpp:143
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj"
+
+#: mainwindow.cpp:308
+msgid "Basket"
+msgstr "Koszyk"
+
+#: mainwindow.cpp:317
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Czy na pewno chcesz zamknąć %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:319
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pamiętaj, że nie musisz opuszczać programu zanim zakończysz sesję TDE. "
+"Jeśli zakończysz sesję a program cały czas działa, program zostanie "
+"uruchomiony przy następnym zalogowaniu.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:322
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Potwierdź zakończenie"
+
+#: newbasketdialog.cpp:92
+msgid "New Basket"
+msgstr "Nowy koszyk"
+
+#: newbasketdialog.cpp:117
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: newbasketdialog.cpp:124
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Zarządzaj szablonami..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "One column"
+msgstr "Jedna kolumna"
+
+#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Two columns"
+msgstr "Dwie kolumny"
+
+#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Three columns"
+msgstr "Trzy kolumny"
+
+#: newbasketdialog.cpp:194
+msgid "Free"
+msgstr "Swobodny"
+
+#: newbasketdialog.cpp:209
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Szablon:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:218
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Koszyki)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:219
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "Utwo&rzony w:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:220
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Do czego to służy?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Tworzenie koszyków wewnątrz innych koszyków pozwala utworzyć hierarchię "
+"dla lepszej organizacji np.:</p> <ul> <li>grupowanie koszyków tematami;</li> "
+"<li>grupowanie koszyków w katalogach dla różnych projektów;</li> "
+"<li>robienie sekcji pod-koszykami reprezentującymi rozdziały lub strony;</"
+"li> <li>tworzenie grup koszyków by je razem wyeksportować (np. wysłać e-"
+"mailem).</li> </ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:312
+msgid "Free-form"
+msgstr "Swobodny"
+
+#: newbasketdialog.cpp:314
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mapa umysłu"
+
+#: note.cpp:2834
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Obrazek)"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Tekst zwykły"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: notecontent.cpp:178
+msgid "Image"
+msgstr "Obrazek"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacja"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Link"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: notecontent.cpp:183
+msgid "Launcher"
+msgstr "Uruchamianie programu"
+
+#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#: notecontent.cpp:185
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Zmień tekst"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Zmień tekst"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Zmień obrazek"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Zmień animację"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Zmień nazwę pliku dźwiękowego"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Zmień nazwę pliku"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Zmień odnośnik"
+
+#: notecontent.cpp:333
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Zmień to uruchamianie programu"
+
+#: notecontent.cpp:334
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Zmień kolor"
+
+#: notecontent.cpp:335
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Zmień ten nieznany obiekt"
+
+#: notecontent.cpp:583
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Otwieram zwykły tekst..."
+
+#: notecontent.cpp:584
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Otwieram zwykłe teksty..."
+
+#: notecontent.cpp:585
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Otwieram zwykły tekst w..."
+
+#: notecontent.cpp:586
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Otwieram zwykłe teksty w..."
+
+#: notecontent.cpp:587
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Otwórz zwykły tekst w:"
+
+#: notecontent.cpp:588
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Otwórz zwykłe teksty w:"
+
+#: notecontent.cpp:691
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Otwieram tekst..."
+
+#: notecontent.cpp:692
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Otwieram teksty..."
+
+#: notecontent.cpp:693
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Otwieram tekst w..."
+
+#: notecontent.cpp:694
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Otwieram teksty w..."
+
+#: notecontent.cpp:695
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Otwórz tekst w:"
+
+#: notecontent.cpp:696
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Otwórz teksty w:"
+
+#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027
+msgid "Size"
+msgstr "Wielkość"
+
+#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 na %2 piksele"
+
+#: notecontent.cpp:816
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Otwieram obrazek..."
+
+#: notecontent.cpp:817
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Otwieram obrazki..."
+
+#: notecontent.cpp:818
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Otwieram obrazek w..."
+
+#: notecontent.cpp:819
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Otwieram obrazki w..."
+
+#: notecontent.cpp:820
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Otwórz obrazek w:"
+
+#: notecontent.cpp:821
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Otwórz obrazki w:"
+
+#: notecontent.cpp:845
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Kliknij by zobaczyć w skali 1:1"
+
+#: notecontent.cpp:916
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Otwieram animację..."
+
+#: notecontent.cpp:917
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Otwieram animacje..."
+
+#: notecontent.cpp:918
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Otwieram animację w..."
+
+#: notecontent.cpp:919
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Otwieram animacje w..."
+
+#: notecontent.cpp:920
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Otwórz animację w:"
+
+#: notecontent.cpp:921
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Otwórz animacje w:"
+
+#: notecontent.cpp:1032
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: notecontent.cpp:1070
+msgid "Open this file"
+msgstr "Otwórz ten plik"
+
+#: notecontent.cpp:1089
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otwieram plik..."
+
+#: notecontent.cpp:1090
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Otwieram pliki..."
+
+#: notecontent.cpp:1091
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Otwieram plik w..."
+
+#: notecontent.cpp:1092
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Otwieram pliki w..."
+
+#: notecontent.cpp:1093
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Otwórz plik w:"
+
+#: notecontent.cpp:1094
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Otwórz pliki w:"
+
+#: notecontent.cpp:1165
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Otwórz plik dźwiękowy"
+
+#: notecontent.cpp:1202
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Otwieram plik dźwiękowy..."
+
+#: notecontent.cpp:1203
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Otwieram pliki dźwiękowe..."
+
+#: notecontent.cpp:1204
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Otwieram pliki dźwiękowe w..."
+
+#: notecontent.cpp:1205
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Otwieram pliki dźwiękowe w..."
+
+#: notecontent.cpp:1206
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w:"
+
+#: notecontent.cpp:1207
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Otwórz pliki dźwiękowe w:"
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+#: notecontent.cpp:1268
+msgid "Open this link"
+msgstr "Otwórz ten link"
+
+#: notecontent.cpp:1294
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Odnośnik nie zawiera URL-a do otwarcia."
+
+#: notecontent.cpp:1297
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Otwieram odnośnik..."
+
+#: notecontent.cpp:1298
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Otwieram odnośniki..."
+
+#: notecontent.cpp:1299
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Otwieram odnośnik w..."
+
+#: notecontent.cpp:1300
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Otwieram odnośniki w..."
+
+#: notecontent.cpp:1301
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Otwórz odnośnik w:"
+
+#: notecontent.cpp:1302
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Otwórz odnośniki w:"
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(uruchom w terminalu)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1436
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: notecontent.cpp:1440
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: notecontent.cpp:1463
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Uruchom ten program"
+
+#: notecontent.cpp:1484
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "To uruchomianie nie ma określonego programu."
+
+#: notecontent.cpp:1487
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Uruchamiam program..."
+
+#: notecontent.cpp:1488
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Uruchamiam programy..."
+
+#: notecontent.cpp:1575
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1576
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Czerwony</i>: %1, <i>Zielony</i>: %2, <i>Niebieski</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1578
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1579
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Barwa</i>: %1, <i>Nasycenie</i>: %2, <i>Wartość</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1732
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Nazwa koloru CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1742
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Rozszerzona nazwa koloru CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1748
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Czy jest kolorem Sieci"
+
+#: noteedit.cpp:389
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"W tej chwili nie można edytować obrazków (następna wersja Koszyka będzie "
+"zawierać edytor obrazków).\n"
+"Czy chcesz otworzyć go w programie, który posiada taką możliwość?"
+
+#: noteedit.cpp:391
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Edytuj notatkę obrazkową"
+
+#: noteedit.cpp:405
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Ten animowany obrazek nie może być tu zmieniony.\n"
+"Czy chcesz otworzyć go w programie który może to wykonać?"
+
+#: noteedit.cpp:407
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Zmień animację"
+
+#: noteedit.cpp:484
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Zmień kolor"
+
+#: noteedit.cpp:507
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Ten typ notatki jest nieznany i nie może być tutaj edytowany.\n"
+"Możesz jednak przeciągnąć kopię notatki do aplikacji, która posiada taką "
+"możliwość."
+
+#: noteedit.cpp:509
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Zmień nieznaną notatkę"
+
+#: noteedit.cpp:538
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Zmień odnośnik"
+
+#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#: noteedit.cpp:583
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Cel:"
+
+#: noteedit.cpp:584
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
+
+#: noteedit.cpp:697
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Zmień uruchamianie programu"
+
+#: noteedit.cpp:706
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Wybierz polecenie do uruchomienia:"
+
+#: noteedit.cpp:715
+msgid "&Guess"
+msgstr "Od&gadnij"
+
+#: noteedit.cpp:731
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "P&olecenie:"
+
+#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubienie"
+
+#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447
+msgid "Underline"
+msgstr "Podkreślenie"
+
+#: noteedit.cpp:834
+msgid "Align Left"
+msgstr "Do lewej"
+
+#: noteedit.cpp:835
+msgid "Centered"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
+
+#: noteedit.cpp:836
+msgid "Align Right"
+msgstr "Do prawej"
+
+#: noteedit.cpp:837
+msgid "Justified"
+msgstr "Wyjustowanie"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 nie wspiera danych jakie upuściłeś.<br>Mimo to została utworzona "
+"ogólna notatka pozwalająca na przeciągnięcie i upuszczenie jej do programu, "
+"w którym można ją edytować.</p><p>Jeśli chcesz by ten typ danych był "
+"wspierany proszę skontaktować się z deweloperem lub odwiedzić <a href="
+"\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">Bazę danych upuszczania Koszyka</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:453
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Nieobsługiwany typ MIME"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Przenieś tutaj\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:508
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Kopiuj tutaj\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:509
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "&Dowiąż tutaj\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:511
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Anuluj\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importuj ikonę jako obrazek"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Wybierz rozmiar ikony do importu jako obrazek:"
+
+#: notefactory.cpp:1008
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Wczytaj zawartość pliku do notatki"
+
+#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Ochrona hasłem"
+
+#: password.cpp:57
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Nie wybrano klucza prywatnego."
+
+#: settings.cpp:373
+msgid "On left"
+msgstr "Po lewej"
+
+#: settings.cpp:374
+msgid "On right"
+msgstr "Po prawej"
+
+#: settings.cpp:375
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Pozycja drzewa &koszyków:"
+
+#: settings.cpp:382 settings.cpp:697
+msgid "On top"
+msgstr "Na górze"
+
+#: settings.cpp:383 settings.cpp:698
+msgid "On bottom"
+msgstr "Na dole"
+
+#: settings.cpp:384
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Pozycja paska &filtrowania:"
+
+#: settings.cpp:391
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Użyj dymków do powiadamiania o wynikach działań globalnych"
+
+#: settings.cpp:394
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Co to są działania globalne?"
+
+#: settings.cpp:395
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Możesz skonfigurować skróty globalne dla kilku akcji bez potrzeby otwierania "
+"głównego okna. Na przykład można wklejać zawartość schowka, pobierać kolor z "
+"ekranu, itd. Możesz także użyć rolki myszy nad ikoną w tacce systemowej by "
+"zmienić bieżący koszyk lub użyć środkowego przycisku myszy nad tą ikoną by "
+"wkleić bieżące zaznaczenie."
+
+#: settings.cpp:398
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Robiąc to, %1 pokazuje mały dymek z wiadomością informującą cię o "
+"zakończonej z powodzeniem akcji. Możesz wyłączyć ten dymek."
+
+#: settings.cpp:399
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Pamiętaj że te wiadomości są na tyle sprytne by nie pojawiać się kiedy "
+"główne okno jest widoczne. Dzieje się tak ponieważ jesteś w stanie widzieć "
+"rezultat swojego działania w głównym oknie."
+
+#: settings.cpp:408
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ikona tacki systemowej"
+
+#: settings.cpp:413
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Dokuj w tacce systemowej"
+
+#: settings.cpp:422
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "&Pokaż ikonę bieżącego koszyka w tacce systemowej"
+
+#: settings.cpp:432
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "Ukryj główne okno kiedy nie ma nad nim kursora"
+
+#: settings.cpp:434 settings.cpp:445
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " dziesiątych sekundy"
+
+#: settings.cpp:443
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "Pokaż &główne okno kiedy mysz jest nad ikoną w tacce systemowej"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Ani&macja zmian w koszykach"
+
+#: settings.cpp:520
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "&Pokaż dymki w koszykach"
+
+#: settings.cpp:523
+msgid "&Big notes"
+msgstr "&Duże notatki"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: settings.cpp:531
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "Zamień &linie zaczynające się * lub - na listy w edytorach tekstu"
+
+#: settings.cpp:534
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Proś o potwierdzenie przed &usunięciem notatek"
+
+#: settings.cpp:539
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "&Eksportuj znaczniki w tekście"
+
+#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Kiedy to się stosuje?"
+
+#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Znajduje zastosowanie kiedy kopiujesz/wklejach lub przeciągasz i upuszczasz "
+"notatki w edytorze tekstu."
+
+#: settings.cpp:547
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr "Jeśli włączone, pozwala wkleić znaczniki w formie tekstowej."
+
+#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Na przykład lista notatek ze znacznikami <b>Do zrobienia</b> i <b>Zrobione</"
+"b> zostaną eksportowane jako wiersze poprzedzone <b>[ ]</b> lub <b>[x]</b>, "
+"reprezentującymi puste pole wyboru i wypełnione."
+
+#: settings.cpp:558
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Grupuj nową notatkę klikając po prawej stronie linii wstawiania"
+
+#: settings.cpp:562
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Jak zgrupować nową notatkę?"
+
+#: settings.cpp:563
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona linia wstawiania nie tylko pozwala na "
+"wstawianie notatek przy pozycji kursora, ale także pozwala na grupowanie "
+"nowej notatki razem z tą, nad którą jest kursor:</p>"
+
+#: settings.cpp:565
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Umieść wskaźnik myszy między notatkami, tam gdzie chcesz dodać nową."
+"<br>Kliknij po <b>lewej</b> stronie środka linii wstawiania aby <b>wstawić</"
+"b> notatkę. <br>Kliknij po <b>prawej</b> aby <b>zgrupować</b> notatkę z inną "
+"<b>poniżej albo powyżej</b>, w zależności od położenia wskaźnika myszy.</p>"
+
+#: settings.cpp:580
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Wklej zawartość schowka"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Wstaw uruchamianie programów"
+
+#: settings.cpp:587
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Wstaw kolor z ekranu"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Wczytaj notatkę z pliku"
+
+#: settings.cpp:589
+msgid "Import Launcher from TDE Menu"
+msgstr "Importuj uruchamianie z KMenu"
+
+#: settings.cpp:590
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importuj ikonę"
+
+#: settings.cpp:591
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+środkowy przycisk wszędzie:"
+
+#: settings.cpp:594
+msgid "at cursor position"
+msgstr "na pozycji kursora"
+
+#: settings.cpp:605
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "A&utomatycznie blokuj chronione koszyki kiedy zamknięte od"
+
+#: settings.cpp:609
+msgid " minutes"
+msgstr " minuty"
+
+#: settings.cpp:620
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+"Użyj agenta GnuPG dla koszyków chronionych kluczem &prywatnym/publicznym"
+
+#: settings.cpp:696
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "U&miejscowienie nowych notatek:"
+
+#: settings.cpp:699
+msgid "At current note"
+msgstr "Przy bieżącej notatce"
+
+#: settings.cpp:716
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Wielkość &nowych obrazków:"
+
+#: settings.cpp:724
+msgid "&by"
+msgstr "&na"
+
+#: settings.cpp:727
+msgid "pixels"
+msgstr "pikseli"
+
+#: settings.cpp:729
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Wizualizuj..."
+
+#: settings.cpp:737
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Pokaż zawartość dodanych plików dla następujących typów"
+
+#: settings.cpp:738
+msgid "&Plain text"
+msgstr "&Tekst zwykły"
+
+#: settings.cpp:739
+msgid "&HTML page"
+msgstr "Strona &HTML"
+
+#: settings.cpp:740
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Obrazek lub animacja"
+
+#: settings.cpp:741
+msgid "&Sound"
+msgstr "Dź&więk"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "nagranie audio konferencji"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "Annual report"
+msgstr "Raport roczny"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "Home folder"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: settings.cpp:804
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Uruchamianie programu %1"
+
+#: settings.cpp:805
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Dźwięki"
+
+#: settings.cpp:806
+msgid "&Files"
+msgstr "&Pliki"
+
+#: settings.cpp:807
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Dowiązania &lokalne"
+
+#: settings.cpp:808
+msgid "&Network Links"
+msgstr "Dowiązania &sieciowe"
+
+#: settings.cpp:809
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "Uruc&hamianie programów"
+
+#: settings.cpp:846
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Otwórz notatki &tekstowe w programie użytkownika:"
+
+#: settings.cpp:847
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Otwórz notatki tekstowe w:"
+
+#: settings.cpp:854
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Otwórz notatki &obrazkowe w programie użytkownika:"
+
+#: settings.cpp:855
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Otwórz obrazki w:"
+
+#: settings.cpp:862
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Otwórz a&nimacje w programie użytkownika:"
+
+#: settings.cpp:863
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Otwórz animacje w:"
+
+#: settings.cpp:870
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Otwórz pliki &dźwiękowe w programie użytkownika:"
+
+#: settings.cpp:871
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Otwórz pliki dźwiękowe w:"
+
+#: settings.cpp:879
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli opcja jest zaznaczona, program określony poniżej zostanie użyty do "
+"otwierania tego typu notatek.</p><p>W innym wypadku zostanie użyty program "
+"zdefiniowany w Konquerorze.</p>"
+
+#: settings.cpp:888
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zdefiniuj program do otwierania tego typu notatek zamiast programu "
+"zdefiniowanego w Konquerorze.</p>"
+
+#: settings.cpp:909
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Jak zmienić program używany do otwierania odnośników WWW?"
+
+#: settings.cpp:910
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to "
+"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE "
+"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose "
+"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
+"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
+"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
+"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
+"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
+"browser), read the second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kiedy otwierasz linki WWW, otwierane są one w różnych programach w "
+"zależności od zawartości linka (strona WWW, obrazek, plik PDF...), tak jakby "
+"były to pliki na twoim komputerze.</p><p>Tutaj objaśnione jest jak sprawić "
+"by każdy adres WWW był otwarty przeglądarce WWW. Pożyteczne jeśli nie "
+"używasz TDE (np. GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania TDE "
+"(jeśli nie jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> "
+"<li>Przejdź do sekcji \"Składniki\" a potem \"Wybór komponentów\";</li> "
+"<li>Wybierz \"Przeglądarka WWW\" zaznacz \"w następującej przeglądarce:\" i "
+"podaj nazwę twojej przeglądarki (np. \"firefox\" lub \"epiphany\").</li></"
+"ul><p>Teraz kiedy klikniesz <i>dowolny</i> link zaczynający się \"http://..."
+"\" zostanie otwarty w przeglądarce WWW (np. Mozilla Firefox lub Epiphany "
+"lub...).</p><p>Dokładniejsze ustawienia (np. otwieranie tylko stron WWW w "
+"przeglądarce) opisane są w drugim linku.</p>"
+
+#: settings.cpp:928
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Jak zmienić programy używane do otwierania plików i odnośników?"
+
+#: settings.cpp:929
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center "
+"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
+"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations"
+"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</"
+"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
+"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Tutaj dowiesz się jak ustawić programy używane dla każdego typu pliku. "
+"Stosuje się to także do linków WWW jeśli nie będziesz ich chciał otwierać w "
+"przeglądarce (zobacz pierwszy link). Domyślne ustawienia powinny być "
+"wystarczające, ale ta porada będzie pożyteczna dla użytkowników GNOME, XFCE "
+"lub innego niż TDE środowiska.</p><p>To jest przykład jak otwierać strony "
+"HTML w przeglądarce WWW (ale nadal używać innych programów do innych typów "
+"plików). Powtarzaj te kroki dla każdego typu pliku jaki chcesz używać w "
+"określonym programie.</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania TDE (jeśli nie "
+"jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> <li>W "
+"drzewie, rozwiń \"text\" i kliknij \"html\";</li> <li>W liście programów "
+"dodaj swoją przeglądarkę WWW jako pierwszy wpis;</li><li>Powtórz dla typu "
+"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:49
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Hierarchia importu"
+
+#: softwareimporters.cpp:55
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Jak importować notatki?"
+
+#: softwareimporters.cpp:56
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr ""
+"&Zachowaj oryginalną hierarchię (wszystkie notatki w oddzielnych koszykach)"
+
+#: softwareimporters.cpp:57
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "Notatki &pierwszego poziomu w oddzielnych koszykach"
+
+#: softwareimporters.cpp:58
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "Wszystkie not&atki w jednym koszyku"
+
+#: softwareimporters.cpp:78
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importuj plik tekstowy"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Format pliku tekstowego"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Notatki oddzielan&e pustymi liniami"
+
+#: softwareimporters.cpp:86
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Jedna &notatka w jednej linii"
+
+#: softwareimporters.cpp:87
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Notatka rozpoczyna się &kreską (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:88
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Notatka rozpoczyna się &gwiazdką (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:89
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Użyj innego separatora:"
+
+#: softwareimporters.cpp:99
+msgid "&All in one note"
+msgstr "C&ałość w jednej notatce"
+
+#: softwareimporters.cpp:241
+msgid "From KJots"
+msgstr "Notatki z KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:329
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Notatki z Żółtych karteczek"
+
+#: softwareimporters.cpp:400
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Notatki ze Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:450
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Notatki z Tomboya"
+
+#: softwareimporters.cpp:498
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Z %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Nie mogę importować tego pliku. Albo jest zepsuty, albo to nie jest plik "
+"TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Zły format pliku"
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Notatka jest zaszyfrowana. Program importujący jeszcze nie wspiera "
+"zaszyfrowanych notatek. Proszę usunąć szyfrowanie w TuxCards i spróbować "
+"ponownie."
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Szyfrowanie notatek jeszcze nie jest wspierane"
+
+#: softwareimporters.cpp:677
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Zaszyfrowana notatka.</b><br>Importer jeszcze nie "
+"wspiera zaszyfrowanych notatek. Proszę usunąć szyfrowanie w TuxCards i "
+"jeszcze raz importować plik.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:144
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mimo zamknięcia głównego okna %1 będzie nadal działał w tacce systemowej. "
+"Użyj <b>Zakończ</b> z menu <b>Koszyka</b> aby zakończyć program.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Zadokowany w tacce systemowej"
+
+#: systemtray.cpp:241
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Wklejono zaznaczenie do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:276
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimalizuj"
+
+#: systemtray.cpp:278
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Odtwórz"
+
+#: systemtray.cpp:438
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (zablokowany)"
+
+#: tag.cpp:84
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "To Do"
+msgstr "Do zrobienia"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Nie zaznaczony"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Done"
+msgstr "Zrobione"
+
+#: tag.cpp:549
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Bad"
+msgstr "Złe"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Good"
+msgstr "Dobre"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Excellent"
+msgstr "Znakomite"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Highlight"
+msgstr "Znaczące"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Important"
+msgstr "Ważne"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Very Important"
+msgstr "Bardzo ważne"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Idea"
+msgstr "Pomysł"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Work"
+msgstr "Praca"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: tag.cpp:691
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "O."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Funny"
+msgstr "Śmieszne"
+
+#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:329
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Dostosuj znaczniki"
+
+#: tagsedit.cpp:337
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "No&wy znacznik"
+
+#: tagsedit.cpp:338
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Nowy st&an"
+
+#: tagsedit.cpp:354
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Do góry (Ctrl+Shift+Up)"
+
+#: tagsedit.cpp:355
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Do dołu (Ctrl+Shift+Down)"
+
+#: tagsedit.cpp:379
+msgid "Tag"
+msgstr "Znacznik"
+
+#: tagsedit.cpp:386
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "&Skrót:"
+
+#: tagsedit.cpp:391
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "Dz&iedziczony przez nowe notatki bliźniacze"
+
+#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+#: tagsedit.cpp:406
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: tagsedit.cpp:413
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "U&suń"
+
+#: tagsedit.cpp:414
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblemat:"
+
+#: tagsedit.cpp:430
+msgid "&Background:"
+msgstr "Tł&o:"
+
+#: tagsedit.cpp:459
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Przekreślenie"
+
+#: tagsedit.cpp:461
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Kolo&r:"
+
+#: tagsedit.cpp:475
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Czcionka:"
+
+#: tagsedit.cpp:478
+msgid "&Size:"
+msgstr "Ro&zmiar:"
+
+#: tagsedit.cpp:481
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Ekwiwalent &tekstowy:"
+
+#: tagsedit.cpp:491
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, pozwoli na wklejenie znacznika lub stanu w formie "
+"tekstowej."
+
+#: tagsedit.cpp:500
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "W każdej linii"
+
+#: tagsedit.cpp:505
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Co to oznacza?"
+
+#: tagsedit.cpp:506
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Kiedy notatka ma kilka linijek, możesz wybrać eksport znacznika lub stanu "
+"tylko w pierwszej linii lub w każdej linii notatki."
+
+#: tagsedit.cpp:508
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"W przykładzie powyżej, znacznik górnej notatki został wyeksportowany tylko w "
+"pierwszej linii, podczas gdy znacznik dolnej notatki został wyeksportowany w "
+"każdej linii notatki."
+
+#: tagsedit.cpp:905
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Usunięcie znacznika spowoduje jego zniknięcie z każdej notatki do której "
+"został przydzielony."
+
+#: tagsedit.cpp:906
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Potwierdź usunięcie znacznika"
+
+#: tagsedit.cpp:907
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Usuń znacznik"
+
+#: tagsedit.cpp:912
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Usunięcie stanu spowoduje zniknięcie znacznika z każdej notatki do jakiej "
+"został przydzielony."
+
+#: tagsedit.cpp:913
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Potwierdź usunięcie stanu"
+
+#: tagsedit.cpp:914
+msgid "Delete State"
+msgstr "Usuń stan"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 na 16 pikseli"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 na 22 piksele"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 na 32 piksele"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 na 48 pikseli"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 na 64 piksele"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 na 128 pikseli"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Zmień rozmiar okna by wybrać rozmiar obrazka\n"
+"i zamknij je lub wciśnij Escape by zaakceptować zmiany."
+
+#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Koszyk"
+
+#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20
+#: basketui.rc:171 basketui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź do"
+
+#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Notatka"
+
+#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Znaczniki"
+
+#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi formatowania tekstu"
+
+#: kicondialogui.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "TDEIconDialogUI"
+msgstr "TDEIconDialogUI"
+
+#: kicondialogui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&ltr:"
+
+#: kicondialogui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: passwordlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Brak ochrony"
+
+#: passwordlayout.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: passwordlayout.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Chroń koszyk &hasłem"
+
+#: passwordlayout.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: passwordlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Chroń koszyk &kluczem prywatnym:"
+
+#: passwordlayout.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Usuń wszystko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "Właściwości koszyka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "&Otwórz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "&Pliki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Brak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "&Czcionka:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Wielkość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "&Kursywa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Animacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Usuń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Pasek narzędzi formatowania tekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Otwórz"
+
+#~ msgid "Please write in English or French."
+#~ msgstr "Proszę pisać po angielsku lub francusku."