diff options
author | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2020-11-22 12:25:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2020-11-22 12:39:06 +0800 |
commit | 735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a (patch) | |
tree | cbd29aece39cca324fea1bc617f520acc67517d9 /translations/messages/uk.po | |
parent | 43dcc7c7e53fb20eee883ecb8837f9c7cd43899d (diff) | |
download | basket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.tar.gz basket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.zip |
Copied translation files to new translations folder.
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
(cherry picked from commit e38ea96cfb38fdccc1d106d5ee4bc52db414a380)
Diffstat (limited to 'translations/messages/uk.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/uk.po | 3494 |
1 files changed, 3494 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po new file mode 100644 index 0000000..9e04567 --- /dev/null +++ b/translations/messages/uk.po @@ -0,0 +1,3494 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:41+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/basket/uk/>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Роман Савоченко" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "roman@oscada.org" + +#: aboutdata.cpp:28 +msgid "" +"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " +"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " +"Organizing your notes has never been so easy.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Турбота про власні ідеї.</b></p><p>Додаток ведення нотаток, який " +"спрощує фіксування ідей та думок та прискорює подальший їх пошук. " +"Організація ваших нотаток ніколи не була такою простою.</p>" + +#: aboutdata.cpp:35 +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "Панельки Нотаток BasKet" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший Автор" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" +msgstr "Шифрування Basket, Інтеграція із Kontact, Імпортер KnowIt" + +#: aboutdata.cpp:54 +msgid "" +"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " +"drop to basket name" +msgstr "" +"Автозамикання кошиків, іконка збереження змін, копіювання/вставка HTML, " +"вигулькна підказка назви кошика, кинути на назву кошика" + +#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107 +msgid "Icon" +msgstr "Іконка" + +#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806 +msgid "Save as Basket Archive" +msgstr "Зберегти як Архів Кошику" + +#: archive.cpp:59 +msgid "Saving as basket archive. Please wait..." +msgstr "Збереження як архів кошику. Будь ласка зачекайте..." + +#: archive.cpp:263 +msgid "This file is not a basket archive." +msgstr "Цей файл не є архівом кошику." + +#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329 +#: archive.cpp:339 archive.cpp:389 +msgid "Basket Archive Error" +msgstr "Помилка Архіву Кошику" + +#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389 +msgid "This file is corrupted. It can not be opened." +msgstr "Цей файл пошкоджено. Він не може бути відкритий." + +#: archive.cpp:316 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " +"every information will be available to you. For instance, some notes may be " +"missing because they are of a type only available in new versions. When " +"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " +"original one." +msgstr "" +"Цей файл створено новішою версією %1. Його може бути відкрито але не вся " +"інформація буде вам доступна. Наприклад, деякі примітки можуть бути " +"відсутні, оскільки вони за типом, доступним лише у нових версіях. При " +"збережені файлу назад, розгляньте можливість збереження до іншого файлу, для " +"збереження оригінального." + +#: archive.cpp:327 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " +"version to be able to open that file." +msgstr "" +"Цей файл створено новішою версією %1. Будь ласка, оновіть до новішої версії " +"для можливості відкриття цього файлу." + +#: backup.cpp:62 +msgid "Backup & Restore" +msgstr "Резервування & Відновлення" + +#: backup.cpp:71 +msgid "Save Folder" +msgstr "Зберегти Теку" + +#: backup.cpp:72 +msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" +msgstr "Ваші кошики наразі зберігається у цій теці:<br><b>%1</b>" + +#: backup.cpp:75 +msgid "&Move to Another Folder..." +msgstr "&Перенести до Іншої Теки..." + +#: backup.cpp:76 +msgid "&Use Another Existing Folder..." +msgstr "&Використати Іншу Існуючу Теку..." + +#: backup.cpp:77 +msgid "Why to do that?" +msgstr "Нащо це робити?" + +#: backup.cpp:78 +msgid "" +"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " +"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" +"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " +"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " +"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that " +"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both " +"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." +"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " +"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " +"to the basket).</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете пересунути теку де %1 зберігає свої кошики до:</" +"p><ul><li>Збережіть ваші кошики у видимому місці у домашній теці, на кшталт " +"~/Notes або ~/Baskets, та ви зможете вручну резервувати їх коли забажаєте.</" +"li><li>Збережіть ваші кошики на сервері для того щоб спільно використовувати " +"на двох комп'ютерах.<br>У цьому разі змонтуйте спільну теку на локальну " +"файлову систему та скажіть %2 використовувати цю точку монтування." +"<br>Попередження: ви не повинні запускати %3 одночасно на обох комп'ютерах, " +"або ви ризикуєте втратити дані через розсинхронізацію двох додатків.</li></" +"ul><p>Будь ласка, запам'ятайте, що ви не повинні змінювати вміст цієї теки " +"вручну (оскільки додання файлу до теки кошика не призведе до додання цього " +"файлу до кошика).</p>" + +#: backup.cpp:95 +msgid "Backups" +msgstr "Резервні копії" + +#: backup.cpp:98 +msgid "&Backup..." +msgstr "&Резервувати..." + +#: backup.cpp:99 +msgid "&Restore a Backup..." +msgstr "&Відновити Резерв..." + +#: backup.cpp:119 +msgid "Last backup: never" +msgstr "Останній резерв: ніколи" + +#: backup.cpp:121 +#, c-format +msgid "Last backup: %1" +msgstr "Останній резерв: %1" + +#: backup.cpp:130 +msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" +msgstr "Оберіть Теку Куди Перемістити Кошики" + +#: backup.cpp:142 +msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" +msgstr "Тека <b>%1</b> не порожня. Бажаєте перевизначити її?" + +#: backup.cpp:143 +msgid "Override Folder?" +msgstr "Перевизначити Теку?" + +#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71 +msgid "&Override" +msgstr "Пере&визначити" + +#: backup.cpp:153 +msgid "" +"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Ваші кошики було вдало перенесено до <b>%1</b>. %2 буде перевантажено для " +"врахування цих змін." + +#: backup.cpp:161 +msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" +msgstr "Оберіть Чинну Теку для Збереження Кошиків" + +#: backup.cpp:164 +msgid "" +"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " +"going to be restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Вашу теку зберігання кошику вдало змінено у <b>%1</b>. %2 має бути " +"перевантажено для застосування цих змін." + +#: backup.cpp:176 +msgid "" +"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" +"Baskets_%1" +msgstr "Кошики_%1" + +#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 +msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" +msgstr "Tar Архіви Стиснені Gzip" + +#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 +#: htmlexporter.cpp:56 +msgid "All Files" +msgstr "Всі Файли" + +#: backup.cpp:185 backup.cpp:206 +msgid "Backup Baskets" +msgstr "Зарезервувати Кошики" + +#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "Файл <b>%1</b> вже існує. Дійсно бажаєте перевизначити його?" + +#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70 +msgid "Override File?" +msgstr "Перевизначити Файл?" + +#: backup.cpp:206 +msgid "Backing up baskets. Please wait..." +msgstr "Резервування кошиків. Зачекайте будь ласка..." + +#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842 +msgid "Open Basket Archive" +msgstr "Відкрити Архів Кошику" + +#: backup.cpp:248 +msgid "README.txt" +msgstr "README.txt" + +#: backup.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " +"restore the backup %1." +msgstr "" +"Це безпечна копія ваших кошиків як вони були до запуску відновлення резерву " +"%1." + +#: backup.cpp:253 +msgid "" +"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " +"restore, you can remove this folder." +msgstr "" +"Якщо відновлення було успішним та ви відновили те що бажали відновити, ви " +"можете видалити цю теку." + +#: backup.cpp:254 +msgid "" +"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " +"folder to store your baskets and nothing will be lost." +msgstr "" +"Якщо щось пішло не так у процесі відновлення, ви можете повторно використати " +"цю теку для зберігання ваших кошиків та нічого не буде втрачене." + +#: backup.cpp:255 +msgid "" +"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " +"Folder...\" and select that folder." +msgstr "" +"Оберіть \"Кошик\" -> \"Резервування & Відновлення...\" -> \"Використати Іншу " +"Присутню Теку...\" та оберіть цю теку." + +#: backup.cpp:260 +msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." +msgstr "Відновлення <b>%1</b>. Будь ласка, зачекайте..." + +#: backup.cpp:261 +msgid "" +"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" +"b>." +msgstr "Якщо щось йде не так у процесі відновлення, почитайте файл <b>%1</b>." + +#: backup.cpp:263 +msgid "Restore Baskets" +msgstr "Відновити Кошики" + +#: backup.cpp:293 +msgid "" +"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " +"imported. Your old baskets have been preserved instead." +msgstr "" +"Цей архів або не є резервною копією кошиків або пошкоджено. Його не може " +"бути імпортовано. Натомість збереглися ваші старі кошики." + +#: backup.cpp:293 +msgid "Restore Error" +msgstr "Помилка Відновлення" + +#: backup.cpp:301 +msgid "" +"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Вашу резервну копію було успішно відновлено до <b>%1</b>. %2 буде " +"перезапущено для врахування цих змін." + +#: backup.cpp:342 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: backup.cpp:355 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration" +msgstr "Кошики До Відновлення" + +#: backup.cpp:360 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration (%1)" +msgstr "Кошики До Відновлення (%1)" + +#: basket.cpp:532 +msgid "The new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Нова примітка не відповідає фільтру та прихована." + +#: basket.cpp:533 +msgid "A new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Нова примітка не відповідає фільтру та прихована." + +#: basket.cpp:534 +msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "Деякі нові примітки не відповідають фільтру та приховані." + +#: basket.cpp:535 +msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "Нові примітки не відповідають фільтру та приховуються." + +#: basket.cpp:1588 +msgid "" +"_: The verb (Group New Note)\n" +"Group" +msgstr "Група" + +#: basket.cpp:1588 +msgid "" +"_: The verb (Insert New Note)\n" +"Insert" +msgstr "Вставити" + +#: basket.cpp:2014 +msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" +msgstr "Скинуто до кошику <i>%1</i>" + +#: basket.cpp:2392 +msgid "" +"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " +"report the bug to the developer." +msgstr "" +"Це повідомлення ніколи не має з'являтися. Якщо це відбувається, то ця " +"програма має помилки! Будь ласка, повідомте розробника про помилку." + +#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857 +msgid "" +"Insert note here\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Вставте примітку тут\n" +"Правий клік для отримання більше опцій" + +#: basket.cpp:2827 +msgid "Resize those columns" +msgstr "Змінити розмір цих стовпчиків" + +#: basket.cpp:2829 +msgid "Resize this group" +msgstr "Змінити розмір цієї групи" + +#: basket.cpp:2830 +msgid "Resize this note" +msgstr "Змінити розмір цієї примітки" + +#: basket.cpp:2831 +msgid "Select or move this note" +msgstr "Обрати або пересунути цю примітку" + +#: basket.cpp:2832 +msgid "Select or move this group" +msgstr "Обрати або пересунути цю групу" + +#: basket.cpp:2833 +msgid "Assign or remove tags from this note" +msgstr "Призначити або видалити теги з цієї примітки" + +#: basket.cpp:2835 +#, c-format +msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" +msgstr "<b>Призначені Теги</b>: %1" + +#: basket.cpp:2842 +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: basket.cpp:2849 +msgid "Expand this group" +msgstr "Розширити цю групу" + +#: basket.cpp:2850 +msgid "Collapse this group" +msgstr "Згорнути цю групу" + +#: basket.cpp:2855 +msgid "" +"Group note with the one below\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Групувати примітку із нижчою\n" +"Правий клік для більших варіантів" + +#: basket.cpp:2856 +msgid "" +"Group note with the one above\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Групувати примітку із вищою\n" +"Правий клік для більших варіантів" + +#: basket.cpp:2872 +msgid "Added" +msgstr "Додано" + +#: basket.cpp:2873 +msgid "Last Modification" +msgstr "Остання Модифікація" + +#: basket.cpp:2881 +msgid "" +"_: of the form 'key: value'\n" +"<b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%1</b>: %2" + +#: basket.cpp:2884 +msgid "Click on the right to group instead of insert" +msgstr "Натиснути правою для групування замість вставки" + +#: basket.cpp:2886 +msgid "Click on the left to insert instead of group" +msgstr "Натиснути лівою для вставки замість групування" + +#: basket.cpp:3080 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Розблокувати" + +#: basket.cpp:3085 +msgid "Password protected basket." +msgstr "Кошик захищений паролем." + +#: basket.cpp:3087 +msgid "Press Unlock to access it." +msgstr "Натиснути Розблокувати для доступу." + +#: basket.cpp:3089 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." +msgstr "Кодування не підтримується <br/>цією версією %1." + +#: basket.cpp:3101 +msgid "" +"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " +"the application settings." +msgstr "" +"Для запобігання блокуванню кошиків змініть тривалість<br>автоматичного " +"блокування в налаштуваннях програми." + +#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." + +#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Спеціалізувати..." + +#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407 +msgid "&Filter by this Tag" +msgstr "&Фільтрувати за цим Тегом" + +#: basket.cpp:3408 +msgid "Filter by this &State" +msgstr "Фільтрувати за цим &Станом" + +#: basket.cpp:3488 +msgid "Tags" +msgstr "Теги" + +#: basket.cpp:4120 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити цю примітку?</qt>\n" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> примітки?</qt>\n" +"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> приміток?</qt>" + +#: basket.cpp:4122 +msgid "" +"_n: Delete Note\n" +"Delete Notes" +msgstr "" +"Видалити Примітку\n" +"Видалити Примітки\n" +"Видалити Примітки" + +#: basket.cpp:4220 +msgid "" +"_n: Copied note to clipboard.\n" +"Copied notes to clipboard." +msgstr "" +"Копіювати примітку до кишені.\n" +"Копіювати примітки до кишені.\n" +"Копіювати примітки до кишені." + +#: basket.cpp:4221 +msgid "" +"_n: Cut note to clipboard.\n" +"Cut notes to clipboard." +msgstr "" +"Вирізати примітку до кишені.\n" +"Вирізати примітки до кишені.\n" +"Вирізати примітки до кишені." + +#: basket.cpp:4222 +msgid "" +"_n: Copied note to selection.\n" +"Copied notes to selection." +msgstr "" +"Скопійовано примітку до обраних.\n" +"Скопійовано примітки до обраних.\n" +"Скопійовано примітки до обраних." + +#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317 +msgid "Unable to open this note." +msgstr "Неможливо відкрити цю примітку." + +#: basket.cpp:4292 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Ви не авторизовані для відкриття цього файлу." + +#: basket.cpp:4334 +msgid "Save to File" +msgstr "Зберегти до Файлу" + +#: basket.cpp:5286 +msgid "Please enter the password for the following private key:" +msgstr "Будь ласка, введіть пароль наступного закритого ключа:" + +#: basket.cpp:5288 +msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Будь ласка, введіть пароль кошика <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5333 +msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Будь ласка, призначте пароль кошику <b>%1</b>:" + +#: basket.cpp:5395 +msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" +msgstr "Недостатньо Місця на Диску для Збереження Даних Кошика" + +#: basket.cpp:5396 +msgid "Wrong Basket File Permissions" +msgstr "Неправильні Права Файлу Кошика" + +#: basket.cpp:5399 +msgid "" +"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " +"your changes." +msgstr "" +"Будь ласка, видаліть файли на диску <b>%1</b> щоб дозволити програмі " +"безпечно зберегти ваші зміни." + +#: basket.cpp:5401 +msgid "" +"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " +"access to it and the parent folders." +msgstr "" +"Погані права файлу для <b>%1</b>. Будь ласка, перевірте що ви маєте права на " +"запис до нього та батьківських тек." + +#: basket.cpp:5437 +msgid "Save Error" +msgstr "Помилка Збереження" + +#: basket_options.h:30 +msgid "Show the debug window" +msgstr "Показати вікно налагодження" + +#: basket_options.h:32 +msgid "" +"Custom folder where to load and save basket data and application data " +"(useful for debugging purpose)" +msgstr "" +"Специфічна тека звідки завантажувати та зберігати дані кошика та додатку " +"(корисно із метою налагодження)" + +#: basket_options.h:34 +msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup" +msgstr "Приховати основне вікно у системному лотку при запуску" + +#: basket_options.h:37 +msgid "" +"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email" +msgstr "" +"При аварійному завершені використати стандартний діалог звітування TDE " +"замість надсилання ел.пошти" + +#: basket_options.h:39 +msgid "Open basket archive or template" +msgstr "Відкрити архів кошиків або шаблон" + +#: basketfactory.cpp:64 +msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." +msgstr "" +"Пробачайте, але створення теки для цього нового кошика зазнало невдачі." + +#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115 +msgid "Basket Creation Failed" +msgstr "Невдале Створення Кошика" + +#: basketfactory.cpp:94 +msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." +msgstr "Пробачайте, але копіювання шаблону для цього нового кошика невдале." + +#: basketfactory.cpp:115 +msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." +msgstr "Пробачайте, але специфікація шаблону для цього нового кошика невдала." + +#: basketlistview.cpp:342 +msgid "%1+%2+" +msgstr "%1+%2+" + +#: basketlistview.cpp:344 +msgid "%1+" +msgstr "%1+" + +#: basketlistview.cpp:347 +msgid "%1+%2" +msgstr "%1+%2" + +#: basketproperties.cpp:50 +msgid "Basket Properties" +msgstr "Властивості Кошика" + +#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: basketproperties.cpp:80 +msgid "Background &image:" +msgstr "Фонове &Зображення:" + +#: basketproperties.cpp:81 +msgid "&Background color:" +msgstr "Колір &тла:" + +#: basketproperties.cpp:82 +msgid "&Text color:" +msgstr "Колір &тексту:" + +#: basketproperties.cpp:91 +msgid "(None)" +msgstr "(Нічого)" + +#: basketproperties.cpp:111 +msgid "Disposition" +msgstr "Розташування" + +#: basketproperties.cpp:114 +msgid "Col&umns:" +msgstr "Стов&пчики:" + +#: basketproperties.cpp:122 +msgid "&Free-form" +msgstr "&Вільна-форма" + +#: basketproperties.cpp:123 +msgid "&Mind map" +msgstr "Карти па&м'яті" + +#: basketproperties.cpp:132 +msgid "&Keyboard Shortcut" +msgstr "Скорочення &Клавіатури" + +#: basketproperties.cpp:137 +msgid "Learn some tips..." +msgstr "Ознайомитися із деякими підказками..." + +#: basketproperties.cpp:138 +msgid "" +"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " +"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " +"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " +"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " +"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " +"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " +"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the " +"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the " +"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option " +"makes this basket the current one without opening the main window. It is " +"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " +"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" +msgstr "" +"<p><strong>Ключ до Запам'ятовування Скорочень</strong>:<br>Призначення " +"кошику скорочення <strong>Alt+Літера</strong> підкреслить цю літеру на " +"сторінці кошиків.<br>Наприклад, якщо ви призначите скорочення <i>Alt+T</i> " +"кошику з назвою <i>Tips</i>, цей кошик у дереві буде відображено як <i><u>T</" +"u>ips</i>. Це допомагатиме вам візуалізувати скорочення для більш швидкого " +"запам'ятовування.</p><p><strong>Місцеві проти Глобальних</strong>:<br>Перша " +"опція дозволяє показувати кошик коли головне вікно активне. Глобальні " +"скорочення доступні будь де, навіть якщо вікно приховане.</" +"p><p><strong>Показати проти Перемкнути</strong>:<br>Останній параметр робить " +"цей кошик поточним без відкриття головного вікна. Це корисно спільно із " +"глобальними скороченнями, як то вставити кишеню або обрання до поточного " +"кошику звідусіль.</p>" + +#: basketproperties.cpp:153 +msgid "S&how this basket" +msgstr "По&казати цей кошик" + +#: basketproperties.cpp:154 +msgid "Show this basket (&global shortcut)" +msgstr "Показати цей кошик (&глобальне скорочення)" + +#: basketproperties.cpp:155 +msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" +msgstr "Пере&мкнути на цей кошик (глобальне скорочення)" + +#: basketstatusbar.cpp:104 +msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." +msgstr "Показується якщо є зміни які ще не було збережено." + +#: basketstatusbar.cpp:132 +msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." +msgstr "" +"Ctrl+кинути: копіювання, Shift+кинути: пересування, Shift+Ctrl+кинути: " +"посилання." + +#: basketstatusbar.cpp:152 +msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" +msgstr "<p>Цей кошик <b>блоковано</b>.<br>Натисніть для розблокування.</p>" + +#: basketstatusbar.cpp:157 +msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" +msgstr "<p>Цей кошик <b>розблоковано</b>.<br>Натисніть для блокування.</p>" + +#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: bnpview.cpp:276 +msgid "Show/hide main window" +msgstr "Показати/приховати основне вікно" + +#: bnpview.cpp:277 +msgid "" +"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " +"shown." +msgstr "" +"Дозволяє вам показати основне Вікно якщо воно приховане та приховати якщо " +"видиме." + +#: bnpview.cpp:281 +msgid "Paste clipboard contents in current basket" +msgstr "Вставити вміст кишені до поточного кошику" + +#: bnpview.cpp:282 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Дозволяє вам вставляти вміст кишені до поточного кошика без відкриття " +"основного вікна." + +#: bnpview.cpp:285 +msgid "Show current basket name" +msgstr "Показати назву поточного кошика" + +#: bnpview.cpp:286 +msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." +msgstr "" +"Дозволяє вам дізнатися чи поточний кошик без відкриття основного вікна." + +#: bnpview.cpp:289 +msgid "Paste selection in current basket" +msgstr "Вставити обрання до поточного кошику" + +#: bnpview.cpp:290 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Дозволяє вам вставляти обрання кишені до поточного кошика без відкриття " +"основного вікна." + +#: bnpview.cpp:293 +msgid "Create a new basket" +msgstr "Створити новий кошик" + +#: bnpview.cpp:294 +msgid "" +"Allows you to create a new basket without having to open the main window " +"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " +"or paste selection in this new basket)." +msgstr "" +"Дозволяє вам створювати нові кошики без відкриття головного вікна (надалі ви " +"можете використати інші глобальні скорочення для додання примітки, вставки " +"кишені або вставки обрання до цього нового кошику)." + +#: bnpview.cpp:297 +msgid "Go to previous basket" +msgstr "Перейти до попереднього кошику" + +#: bnpview.cpp:298 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the previous one without having to " +"open the main window." +msgstr "" +"Дозволяє вам змінити поточний кошик на попередній без відкриття головного " +"вікна." + +#: bnpview.cpp:301 +msgid "Go to next basket" +msgstr "Перейти до наступного кошика" + +#: bnpview.cpp:302 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the next one without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Дозволяє вам змінити поточний кошик на наступний без відкриття головного " +"вікна." + +#: bnpview.cpp:309 +msgid "Insert text note" +msgstr "Вставити текстову примітку" + +#: bnpview.cpp:310 +msgid "" +"Add a text note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Додати текстову примітку до поточного кошика без відкриття головного вікна." + +#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582 +msgid "Insert image note" +msgstr "Вставити примітку зображенням" + +#: bnpview.cpp:314 +msgid "" +"Add an image note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Додати примітку зображенням до поточного кошика без відкриття головного " +"вікна." + +#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583 +msgid "Insert link note" +msgstr "Вставити примітку посиланням" + +#: bnpview.cpp:318 +msgid "" +"Add a link note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Додати примітку посиланням до поточного кошика без відкриття головного вікна." + +#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585 +msgid "Insert color note" +msgstr "Вставити примітку кольором" + +#: bnpview.cpp:322 +msgid "" +"Add a color note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Додати примітку кольором до поточного кошика без відкриття головного вікна." + +#: bnpview.cpp:325 +msgid "Pick color from screen" +msgstr "Отримати колір із екрану" + +#: bnpview.cpp:326 +msgid "" +"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " +"without having to open the main window." +msgstr "" +"Додати примітку кольором, отриману із одного пікселя екрану, до поточного " +"кошика без відкриття головного вікна." + +#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586 +msgid "Grab screen zone" +msgstr "Захопити ділянку екрану" + +#: bnpview.cpp:331 +msgid "" +"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Захопити ділянку екрану як зображення до поточного кошика без відкриття " +"головного вікна." + +#: bnpview.cpp:343 +msgid "Baskets" +msgstr "Кошики" + +#: bnpview.cpp:403 +msgid "" +"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " +"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " +"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " +"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Дерево Кошиків</h2>Тут ви маєте перелік ваших кошиків. Ви можете " +"організувати ваші дані вставкою їх до різних кошиків. Ви можете групувати " +"кошики за темами через створенням нових кошиків всередині інших. Ви можете " +"переглядати їх клацаючи на кошику для відкриття, або реорганізовувати їх " +"використовуючи хапай та кидай." + +#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416 +msgid "&Basket Archive..." +msgstr "Архів &Кошиків..." + +#: bnpview.cpp:419 +msgid "&Hide Window" +msgstr "При&ховати Вікно" + +#: bnpview.cpp:423 +msgid "&HTML Web Page..." +msgstr "&HTML Web Сторінка..." + +#: bnpview.cpp:425 +msgid "K&Notes" +msgstr "K&Notes" + +#: bnpview.cpp:427 +msgid "K&Jots" +msgstr "K&Jots" + +#: bnpview.cpp:429 +msgid "&KnowIt..." +msgstr "&KnowIt..." + +#: bnpview.cpp:431 +msgid "Tux&Cards..." +msgstr "Tux&Cards..." + +#: bnpview.cpp:433 +msgid "&Sticky Notes" +msgstr "&Липучі Примітки" + +#: bnpview.cpp:435 +msgid "&Tomboy" +msgstr "&Tomboy" + +#: bnpview.cpp:437 +msgid "Text &File..." +msgstr "Текстовий &Файл..." + +#: bnpview.cpp:440 +msgid "&Backup && Restore..." +msgstr "&Резервувати && Відновити..." + +#: bnpview.cpp:445 +msgid "D&elete" +msgstr "В&идалити" + +#: bnpview.cpp:451 +msgid "Selects all notes" +msgstr "Обирає всі примітки" + +#: bnpview.cpp:452 +msgid "U&nselect All" +msgstr "С&касувати вибір всього" + +#: bnpview.cpp:454 +msgid "Unselects all selected notes" +msgstr "Скасовує вибір всіх приміток" + +#: bnpview.cpp:455 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Інвертувати Вибір" + +#: bnpview.cpp:458 +msgid "Inverts the current selection of notes" +msgstr "Інвертує поточний вибір приміток" + +#: bnpview.cpp:460 +msgid "" +"_: Verb; not Menu\n" +"&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: bnpview.cpp:465 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: bnpview.cpp:468 +msgid "Open &With..." +msgstr "Відкрити &З..." + +#: bnpview.cpp:472 +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Зберегти до Файлу..." + +#: bnpview.cpp:475 +msgid "&Group" +msgstr "З&групувати" + +#: bnpview.cpp:477 +msgid "U&ngroup" +msgstr "&Розгрупувати" + +#: bnpview.cpp:480 +msgid "Move on &Top" +msgstr "На &Гору" + +#: bnpview.cpp:482 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Вище" + +#: bnpview.cpp:484 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Нижче" + +#: bnpview.cpp:486 +msgid "Move on &Bottom" +msgstr "До &Долу" + +#: bnpview.cpp:502 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: bnpview.cpp:503 +msgid "&Link" +msgstr "&Посилання" + +#: bnpview.cpp:504 +msgid "&Image" +msgstr "&Зображення" + +#: bnpview.cpp:505 +msgid "&Color" +msgstr "&Колір" + +#: bnpview.cpp:506 +msgid "L&auncher" +msgstr "Ви&кликач" + +#: bnpview.cpp:508 +msgid "Import Launcher from &TDE Menu..." +msgstr "Імпортувати Викликач із &TDE Меню..." + +#: bnpview.cpp:509 +msgid "Im&port Icon..." +msgstr "Ім&портувати Іконку..." + +#: bnpview.cpp:510 +msgid "Load From &File..." +msgstr "Завантажити Із &Файлу..." + +#: bnpview.cpp:533 +msgid "C&olor from Screen" +msgstr "&Колір із Екрану" + +#: bnpview.cpp:538 +msgid "Grab Screen &Zone" +msgstr "Захопити &Ділянку Екрану" + +#: bnpview.cpp:568 +msgid "&New Basket..." +msgstr "&Новий Кошик..." + +#: bnpview.cpp:570 +msgid "New &Sub-Basket..." +msgstr "Новий &Під-Кошик..." + +#: bnpview.cpp:572 +msgid "New Si&bling Basket..." +msgstr "Новий &Дочірній Кошик..." + +#: bnpview.cpp:575 +msgid "&New" +msgstr "&Новий" + +#: bnpview.cpp:583 +msgid "" +"_: Remove Basket\n" +"&Remove" +msgstr "&Видалити" + +#: bnpview.cpp:586 +msgid "" +"_: Password protection\n" +"Pass&word..." +msgstr "&Пароль..." + +#: bnpview.cpp:588 +msgid "" +"_: Lock Basket\n" +"&Lock" +msgstr "&Блокувати" + +#: bnpview.cpp:598 +msgid "&Filter" +msgstr "&Фільтр" + +#: bnpview.cpp:602 +msgid "Filter all &Baskets" +msgstr "Фільтрувати всі &Кошики" + +#: bnpview.cpp:606 +msgid "&Reset Filter" +msgstr "&Скинути Фільтр" + +#: bnpview.cpp:611 +msgid "&Previous Basket" +msgstr "&Попередній Кошик" + +#: bnpview.cpp:613 +msgid "&Next Basket" +msgstr "&Наступний Кошик" + +#: bnpview.cpp:615 +msgid "&Fold Basket" +msgstr "&Згорнути Кошик" + +#: bnpview.cpp:617 +msgid "&Expand Basket" +msgstr "&Розгорнути Кошик" + +#: bnpview.cpp:627 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Налаштувати &Глобальні Скорочення..." + +#: bnpview.cpp:631 +msgid "&Welcome Baskets" +msgstr "Ласкаво &просимо до Кошиків" + +#: bnpview.cpp:955 +msgid "Plain Text Notes Conversion" +msgstr "Перетворення Приміток Плаского Тексту" + +#: bnpview.cpp:956 +msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." +msgstr "" +"Перетворення плаского тексту приміток у відповідники із форматуванням..." + +#: bnpview.cpp:1347 +msgid "Locked" +msgstr "Заблоковано" + +#: bnpview.cpp:1351 +msgid "No notes" +msgstr "Жодної примітки" + +#: bnpview.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n note\n" +"%n notes" +msgstr "" +"одна примітка\n" +"%n примітки\n" +"%n приміток" + +#: bnpview.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n selected\n" +"%n selected" +msgstr "" +"один обрано\n" +"%n обрано\n" +"%n обрано" + +#: bnpview.cpp:1355 +msgid "all matches" +msgstr "всі відповідники" + +#: bnpview.cpp:1355 +msgid "no filter" +msgstr "немає фільтру" + +#: bnpview.cpp:1357 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"один відповідник\n" +"%n відповідники\n" +"%n відповідників" + +#: bnpview.cpp:1359 +msgid "" +"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" +"%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: bnpview.cpp:1476 +msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" +msgstr "Отриманий колір для кошика <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1513 +msgid "The plain text notes have been converted to rich text." +msgstr "Примітки плаского тексту перетворено у форматований текст." + +#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515 +msgid "Conversion Finished" +msgstr "Перетворення Завершене" + +#: bnpview.cpp:1515 +msgid "There are no plain text notes to convert." +msgstr "Немає приміток плаского тексту для перетворення." + +#: bnpview.cpp:1540 +msgid "" +"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " +"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." +"</p><p>If you do not have administrator access to install the application " +"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " +"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " +"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " +"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" +msgstr "" +"<p><b>Схоже файл basketui.rc не існує або дуже старий.<br>%1 не може " +"виконуватися без нього та буде зупинено.</b></p><p>Будь ласка, перевірте " +"ваше встановлення %2.</p><p>Якщо ви не маєте доступу адміністратору для " +"встановлення додатку на рівні системи, то ви можете скопіювати файл basketui." +"rc із інсталяційного архіву до теки <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>У " +"крайньому випадку, якщо ви певні у коректному встановлені додатку але мали " +"його попередню версію, спробуйте видалити файл %5basketui.rc</p>" + +#: bnpview.cpp:1551 +msgid "Ressource not Found" +msgstr "Ресурс не Знайдено" + +#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583 +msgid "Cannot add note." +msgstr "Неможливо додати примітку." + +#: bnpview.cpp:1645 +msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" +msgstr "Захоплена зона екрану для кошику <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1693 +msgid "Delete Basket" +msgstr "Видалити Кошик" + +#: bnpview.cpp:1696 +msgid "Delete Only that Basket" +msgstr "Видалити Лише цей Кошик" + +#: bnpview.cpp:1697 +msgid "Delete Note & Children" +msgstr "Видалити Примітку & Нащадків" + +#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" +msgstr "<qt>Дійсно бажаєте видалити кошик <b>%1</b> та його вміст?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1713 +msgid "Remove Basket" +msgstr "Видалити Кошик" + +#: bnpview.cpp:1715 +msgid "&Remove Basket" +msgstr "&Видалити Кошик" + +#: bnpview.cpp:1726 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " +"them too?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> має наступні дочірні кошики.<br>Бажаєте видалити їх також?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1729 +msgid "Remove Children Baskets" +msgstr "Видалити Дочірні Кошики" + +#: bnpview.cpp:1731 +msgid "&Remove Children Baskets" +msgstr "&Видалити Дочірні Кошики" + +#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 +msgid "Basket Archives" +msgstr "Архіви Кошиків" + +#: bnpview.cpp:1925 +msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Вміст кишені вставлено до кошика <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1933 +msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Обрання вставлено до кошика <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1945 +msgid "No note was added." +msgstr "Жодної примітки не було додано." + +#: bnpview.cpp:1972 +msgid "Basket <i>%1</i> is locked" +msgstr "Кошик <i>%1</i> заблоковано" + +#: bnpview.cpp:1997 +msgid "(Locked)" +msgstr "(Заблоковано)" + +#: bnpview.cpp:2320 +msgid "&Assign new Tag..." +msgstr "&Призначити новий Тег..." + +#: bnpview.cpp:2321 +msgid "&Remove All" +msgstr "&Видалити Все" + +#: crashhandler.cpp:80 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks." +msgstr "" +"%1 аварійно завершився! Ми перепрошуємо щодо цього.\n" +"\n" +"Але не все втрачено! Ви потенційно можете допомогти нам виправити це " +"аварійне завершення. Інформація, що описує це аварійне завершення знизу, тож " +"просто натисніть надіслати, або, якщо ви маєте час, коротко опишіть як це " +"аварійне завершення сталося вперше.\n" +"\n" +"Дуже дякуємо." + +#: crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it." +msgstr "" +"Інформація нижче для допомоги розробникам ідентифікувати проблему, будь " +"ласка, не змінюйте її." + +#: crashhandler.cpp:206 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository." +msgstr "" +"%1 аварійно завершився! Ми перепрошуємо щодо цього.\n" +"\n" +"Але не все втрачено! Ймовірно вже доступне оновлення, яке виправляє " +"проблему. Будь ласка, перевірте репозиторій вашого дистрибутиву програм." + +#: debugwindow.cpp:38 +msgid "Debug Window" +msgstr "Вікно Налагодження" + +#: exporterdialog.cpp:41 +msgid "Export Basket to HTML" +msgstr "Експортувати Кошик у HTML" + +#: exporterdialog.cpp:50 +msgid "HTML Page Filename" +msgstr "Назва Файлу Сторінки HTML" + +#: exporterdialog.cpp:53 +msgid "&Filename:" +msgstr "Назва &Файлу:" + +#: exporterdialog.cpp:56 +msgid "&Embed linked local files" +msgstr "В&будувати пов'язані локальні файли" + +#: exporterdialog.cpp:57 +msgid "Embed &linked local folders" +msgstr "Вбудувати пов'язані локальні &теки" + +#: exporterdialog.cpp:58 +msgid "Erase &previous files in target folder" +msgstr "Видалити &попередні файли у цільовій теці" + +#: exporterdialog.cpp:59 +msgid "For&mat for impression" +msgstr "Фор&матувати для враження" + +#: filter.cpp:64 +msgid "Reset Filter" +msgstr "Скинути Фільтр" + +#: filter.cpp:68 +msgid "&Filter: " +msgstr "&Фільтр: " + +#: filter.cpp:70 +msgid "T&ag: " +msgstr "&Тег: " + +#: filter.cpp:73 +msgid "Filter all Baskets" +msgstr "Фільтрувати всі Кошики" + +#: filter.cpp:155 +msgid "(Not tagged)" +msgstr "(Без Тегу)" + +#: filter.cpp:156 +msgid "(Tagged)" +msgstr "(З Тегом)" + +#: focusedwidgets.cpp:199 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Автоматична Перевірка Орфографії" + +#: focusedwidgets.cpp:199 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Перевірити Орфографію..." + +#: focusedwidgets.cpp:202 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Дозволити Табуляцію" + +#: formatimporter.cpp:136 +msgid "" +"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde." +"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> " +"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or " +"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not " +"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Віддзеркалення теки більше не можливе (дивіться <a href='http://basket." +"kde.org/'>basket.kde.org</a> для більшої інформації).</p><p>Теку <b>%1</b> " +"було скопійовано за потреб кошику. Ви можете або видалити цю теку або " +"видалити кошик, або використати обидва. Але пам'ятайте що зміна одного не " +"змінить іншого більше оскільки вони є окремими елементами.</p>" + +#: formatimporter.cpp:138 +msgid "Folder Mirror Import" +msgstr "Імпорт Дзеркала Теки" + +#: htmlexporter.cpp:56 +msgid "HTML Documents" +msgstr "HTML Документи" + +#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Експортувати у HTML" + +#: htmlexporter.cpp:82 +msgid "Exporting to HTML. Please wait..." +msgstr "Експорт до HTML. Будь ласка, зачекайте..." + +#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151 +msgid "" +"_: HTML export folder (files)\n" +"%1_files" +msgstr "%1_файлів" + +#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156 +msgid "" +"_: HTML export folder (icons)\n" +"icons" +msgstr "піктограми" + +#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157 +msgid "" +"_: HTML export folder (images)\n" +"images" +msgstr "зображення" + +#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154 +msgid "" +"_: HTML export folder (baskets)\n" +"baskets" +msgstr "кошики" + +#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153 +msgid "" +"_: HTML export folder (data)\n" +"data" +msgstr "дані" + +#: htmlexporter.cpp:322 +msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand." +msgstr "" +"Зроблено із %1, засіб TDE для отримання приміток та тримання інформації під " +"рукою." + +#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 +#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269 +msgid "(Default)" +msgstr "(Типово)" + +#: kcolorcombo2.cpp:138 +msgid "Other..." +msgstr "Інше..." + +#: kgpgme.cpp:55 +msgid "Private Key List" +msgstr "Перелік Закритих Ключів" + +#: kgpgme.cpp:67 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: kgpgme.cpp:68 +msgid "ID" +msgstr "Ідентифікатор" + +#: kgpgme.cpp:73 +msgid "Choose a secret key:" +msgstr "Обрати секретний ключ:" + +#: kgpgme.cpp:234 +msgid "Key listing unexpectedly truncated." +msgstr "Перелік ключів несподівано усічений." + +#: kgpgme.cpp:270 +msgid "That public key is not meant for encryption" +msgstr "Цей публічний ключ не передбачає кодування" + +#: kgpgme.cpp:313 +msgid "Unsupported algorithm" +msgstr "Непідтримуваний алгоритм" + +#: kgpgme.cpp:416 +msgid "Wrong password." +msgstr "Помилковий пароль." + +#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93 +msgid "Select Icon" +msgstr "Обрати Піктограму" + +#: kicondialog.cpp:120 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Перегляд..." + +#: kicondialog.cpp:132 +msgid "(All Icons)" +msgstr "(Всі Піктограми)" + +#: kicondialog.cpp:133 +msgid "(Recent)" +msgstr "(Нещодавнє)" + +#: kicondialog.cpp:134 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: kicondialog.cpp:135 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: kicondialog.cpp:136 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: kicondialog.cpp:137 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова система" + +#: kicondialog.cpp:138 +msgid "File Types" +msgstr "Типи Файлів" + +#: kicondialog.cpp:355 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файли Піктограм (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам подобається" + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам не подобається" + +#: likeback.cpp:89 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно неправильної поведінки " +"додатку" + +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно нової можливості якої ви " +"бажаєте" + +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Надіслати Розробникам Коментар" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Ласкаво просимо до цієї тестової версії %1." + +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Ласкаво просимо до %1." + +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Ваші коментарі важливі для допомоги нам покращити це." + +#: likeback.cpp:438 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Кожного разу коли ви приємно або неприємно здивовані, будь ласка клацніть на " +"підхоже обличчя під титульним рядком, коротко опишіть що подобається або не " +"подобається та натисніть Надіслати." + +#: likeback.cpp:442 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Кожного разу коли ви приємно здивовані, будь ласка клацніть на усміхнене " +"обличчя під титульним рядком, коротко опишіть що подобається та натисніть " +"Надіслати." + +#: likeback.cpp:446 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Кожного разу коли ви неприємно здивовані, будь ласка клацніть на похмуре " +"обличчя під титульним рядком, коротко опишіть що не подобається та натисніть " +"Надіслати." + +#: likeback.cpp:455 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Слідуйте тому самому принципу для швидкого звітування про помилку: просто " +"натисніть піктограму зіпсованого об'єкту у верхньому-правому куті вікна, " +"опишіть це та натисніть Надіслати." + +#: likeback.cpp:458 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " +"and click Send." +msgstr "" +"Кожного разу коли ви виявляєте помилку у додатку, будь ласка клацніть на " +"піктограму зіпсованого об'єкту під титульним рядком, коротко опишіть що не " +"так відбувається та натисніть Надіслати." + +#: likeback.cpp:463 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" +"Приклад:\n" +"Приклади:\n" +"Приклади:" + +#: likeback.cpp:466 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Мені подобається</b> нова мистецька робота. Дуже освіжує." + +#: likeback.cpp:470 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Мені не подобається</b> вітальна сторінка цього помічника. Занадто " +"працемістка." + +#: likeback.cpp:474 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>Додаток має неправильну поведінку</b> при натисканні кнопки Додати. " +"Нічого не трапляється." + +#: likeback.cpp:478 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Я бажаю нової функції</b>, яка дозволить надсилати мою роботу ел.поштою." + +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Допомогти Покращити Додаток" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса Ел.пошти" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Будь ласка, надайте вашу адресу ел.пошти." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Буде лише використано для зворотного зв'язку, якщо ваш коментар " +"потребуватиме більше інформації, спитати як відтворити проблеми у звіті, " +"надіслати вам виправлення проблеми для тестування, інше." + +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Адреса ел.пошти є опціональною. Якщо ви не надаєте її, ваші коментарі буде " +"надіслано анонімно." + +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Надіслати Коментар Розробникам" + +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Надіслати Розробникам Додатку Коментар Щодо:" + +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Що вам с&подобалося" + +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Що вам &не сподобалося" + +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Неправильна по&ведінка цього додатку" + +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Нова бажана в&ластивість" + +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Показати кнопку коментування під смугами заголовку &вікна" + +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Наді&слати Коментар" + +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Адреса &Ел.пошти..." + +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Будь ласка, надайте короткий опис вашої думки щодо %1." + +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Будь ласка, пишіть Англійською." + +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Ви можете використати <a href=\"%1\">мережевий інструмент перекладу</a>." + +#: likeback.cpp:769 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Щоб зробити коментарі, що ви надсилаєте, більш корисним у покращені цього " +"додатку, спробуйте надсилати однакову кількість позитивних та негативних " +"коментарів." + +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "<b>Не</b> запитуйте нових функцій: ваші запити буде ігноровано." + +#: likeback.cpp:840 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Помилка при спробі надіслати звіт.</p><p>Будь ласка, спробуйте " +"пізніше.</p>" + +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Помилка Передачі" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Ваш коментар було вдало надіслано. Це допоможе покращити додаток.</" +"p><p>Дякуємо за ваш час.</p>" + +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Коментар Надіслано" + +#: linklabel.cpp:568 +msgid "I&talic" +msgstr "&Курсив" + +#: linklabel.cpp:571 +msgid "&Bold" +msgstr "&Жирний" + +#: linklabel.cpp:578 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#: linklabel.cpp:579 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: linklabel.cpp:580 +msgid "On mouse hovering" +msgstr "За наведенням миші" + +#: linklabel.cpp:581 +msgid "When mouse is outside" +msgstr "Коли миша назовні" + +#: linklabel.cpp:582 +msgid "&Underline:" +msgstr "&Підкреслене:" + +#: linklabel.cpp:587 +msgid "Colo&r:" +msgstr "&Колір:" + +#: linklabel.cpp:592 +msgid "&Mouse hover color:" +msgstr "Колір наведення &миші:" + +#: linklabel.cpp:599 +msgid "&Icon size:" +msgstr "Розмір &піктограми:" + +#: linklabel.cpp:604 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: linklabel.cpp:605 +msgid "Icon size" +msgstr "Розмір піктограми" + +#: linklabel.cpp:606 +msgid "Twice the icon size" +msgstr "Подвоїти розмір піктограми" + +#: linklabel.cpp:607 +msgid "Three times the icon size" +msgstr "Потрійний розмір піктограми" + +#: linklabel.cpp:608 +msgid "&Preview:" +msgstr "По&передній перегляд:" + +#: linklabel.cpp:610 +msgid "You disabled preview but still see images?" +msgstr "Ви вимкнули попередній перегляд, але все ще бачите зображення?" + +#: linklabel.cpp:611 +msgid "" +"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " +"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " +"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " +"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " +"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " +"when dropping image or text files, image and text notes are created for them." +"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " +"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " +"want the application to create notes depending on the content of the files " +"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " +"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" +msgstr "" +"<p>Це нормально, оскільки є різні види приміток.<br>Це налаштування впливає " +"лише на примітки, які містять файли та посилання на локальні " +"ресурси.<br>Картинки, які ви бачите - примітки що містять рисунок, не " +"файлові примітки.<br>Файлові примітки це загальні документи, тоді як " +"примітки зображенням це малюнки які ви можете намалювати.</p><p>Коли файли " +"кидаються до кошика, %1 самостійно розпізнає тип файлу та обирає спосіб його " +"відображення.<br>Коли розпізнається рисунок або текст, створюються примітки, " +"які містять копію цього рисунку або тексту.<br>Типи файлів %2, які неможливо " +"розпізнати стають приміткою, що містить посилання на файл та відображає його " +"у вигляді картинки попереднього перегляду.</p><p>Якщо ви не бажаєте, щоб " +"додаток створював примітки узалежнено від вмісту файлу, що кидається, " +"перейдіть до сторінки \"Загальне\" та зніміть вибір \"Зображення або " +"анімація\" у групі \"Показувати Вміст Додаваних Файлів Відповідно Типам\"" +".</p>" + +#: linklabel.cpp:627 +msgid "Example" +msgstr "Приклад" + +#: mainwindow.cpp:143 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: mainwindow.cpp:308 +msgid "Basket" +msgstr "Кошик" + +#: mainwindow.cpp:317 +msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" +msgstr "<p>Дійсно бажаєте вийти %1?</p>" + +#: mainwindow.cpp:319 +msgid "" +"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " +"TDE session. If you end your session while the application is still running, " +"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" +msgstr "" +"<p>Зауважте, що ви не маєте завершувати додаток до завершення вашого сеансу " +"TDE. Якщо ви завершите ваш сеанс коли додаток працюватиме, то додаток буде " +"відновлено при наступному вході.</p>" + +#: mainwindow.cpp:322 +msgid "Quit Confirm" +msgstr "Підтвердження Виходу" + +#: newbasketdialog.cpp:92 +msgid "New Basket" +msgstr "Новий Кошик" + +#: newbasketdialog.cpp:117 +msgid "Background color" +msgstr "Колір тла" + +#: newbasketdialog.cpp:124 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Керувати Шаблонами..." + +#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306 +msgid "One column" +msgstr "Один стовпчик" + +#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308 +msgid "Two columns" +msgstr "Два стовпці" + +#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310 +msgid "Three columns" +msgstr "Три стовпчики" + +#: newbasketdialog.cpp:194 +msgid "Free" +msgstr "Вільно" + +#: newbasketdialog.cpp:209 +msgid "&Template:" +msgstr "&Шаблон:" + +#: newbasketdialog.cpp:218 +msgid "(Baskets)" +msgstr "(Кошики)" + +#: newbasketdialog.cpp:219 +msgid "C&reate in:" +msgstr "С&творити у:" + +#: newbasketdialog.cpp:220 +msgid "How is it useful?" +msgstr "Наскільки це зручно?" + +#: newbasketdialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " +"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" +"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " +"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " +"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Створення кошиків всередині інших кошиків для формування ієрархії " +"дозволяє вам бути більш організованими, наприклад:</p><ul><li>Групування " +"кошиків за темами;</li><li>Групування кошиків у теках для різних проектів;</" +"li><li>Створення секцій із під-теками репрезентуючи розділи або сторінки;</" +"li><li>Створення групи кошиків для експорту разом (наприклад надіслати їх " +"людям).</li></ul>" + +#: newbasketdialog.cpp:312 +msgid "Free-form" +msgstr "Вільна-форма" + +#: newbasketdialog.cpp:314 +msgid "Mind map" +msgstr "Карта пам'яті" + +#: note.cpp:2834 +msgid "(Image)" +msgstr "(Зображення)" + +#: notecontent.cpp:176 +msgid "Plain Text" +msgstr "Плаский Текст" + +#: notecontent.cpp:177 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: notecontent.cpp:178 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: notecontent.cpp:179 +msgid "Animation" +msgstr "Анімація" + +#: notecontent.cpp:180 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: notecontent.cpp:182 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: notecontent.cpp:183 +msgid "Launcher" +msgstr "Запускач" + +#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: notecontent.cpp:185 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: notecontent.cpp:326 +msgid "Edit this plain text" +msgstr "Редагувати цей плаский текст" + +#: notecontent.cpp:327 +msgid "Edit this text" +msgstr "Редагувати цей текст" + +#: notecontent.cpp:328 +msgid "Edit this image" +msgstr "Редагувати це зображення" + +#: notecontent.cpp:329 +msgid "Edit this animation" +msgstr "Редагувати цю анімацію" + +#: notecontent.cpp:330 +msgid "Edit the file name of this sound" +msgstr "Редагувати назву файлу цього звуку" + +#: notecontent.cpp:331 +msgid "Edit the name of this file" +msgstr "Редагувати назву цього файлу" + +#: notecontent.cpp:332 +msgid "Edit this link" +msgstr "Редагувати це посилання" + +#: notecontent.cpp:333 +msgid "Edit this launcher" +msgstr "Редагувати цей запускач" + +#: notecontent.cpp:334 +msgid "Edit this color" +msgstr "Редагувати цей колір" + +#: notecontent.cpp:335 +msgid "Edit this unknown object" +msgstr "Редагувати цей невідомий об'єкт" + +#: notecontent.cpp:583 +msgid "Opening plain text..." +msgstr "Відкриття плаского тексту..." + +#: notecontent.cpp:584 +msgid "Opening plain texts..." +msgstr "Відкриття пласких текстів..." + +#: notecontent.cpp:585 +msgid "Opening plain text with..." +msgstr "Відкриття плаского тексту із..." + +#: notecontent.cpp:586 +msgid "Opening plain texts with..." +msgstr "Відкриття пласких текстів із..." + +#: notecontent.cpp:587 +msgid "Open plain text with:" +msgstr "Відкрити плаский текст із:" + +#: notecontent.cpp:588 +msgid "Open plain texts with:" +msgstr "Відкрити пласкі тексти із:" + +#: notecontent.cpp:691 +msgid "Opening text..." +msgstr "Відкриття тексту..." + +#: notecontent.cpp:692 +msgid "Opening texts..." +msgstr "Відкриття текстів..." + +#: notecontent.cpp:693 +msgid "Opening text with..." +msgstr "Відкриття тексту із..." + +#: notecontent.cpp:694 +msgid "Opening texts with..." +msgstr "Відкриття текстів із..." + +#: notecontent.cpp:695 +msgid "Open text with:" +msgstr "Відкрити текст із:" + +#: notecontent.cpp:696 +msgid "Open texts with:" +msgstr "Відкрити тексти із:" + +#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147 +msgid "%1 by %2 pixels" +msgstr "%1 %2 пікселями" + +#: notecontent.cpp:816 +msgid "Opening image..." +msgstr "Відкриття зображення..." + +#: notecontent.cpp:817 +msgid "Opening images..." +msgstr "Відкриття зображень..." + +#: notecontent.cpp:818 +msgid "Opening image with..." +msgstr "Відкриття зображення із..." + +#: notecontent.cpp:819 +msgid "Opening images with..." +msgstr "Відкриття зображень із..." + +#: notecontent.cpp:820 +msgid "Open image with:" +msgstr "Відкрити зображення із:" + +#: notecontent.cpp:821 +msgid "Open images with:" +msgstr "Відкрити зображення із:" + +#: notecontent.cpp:845 +msgid "Click for full size view" +msgstr "Клацніть для повнорозмірного перегляду" + +#: notecontent.cpp:916 +msgid "Opening animation..." +msgstr "Відкриття анімації..." + +#: notecontent.cpp:917 +msgid "Opening animations..." +msgstr "Відкриття анімацій..." + +#: notecontent.cpp:918 +msgid "Opening animation with..." +msgstr "Відкриття анімації із..." + +#: notecontent.cpp:919 +msgid "Opening animations with..." +msgstr "Відкриття анімацій із..." + +#: notecontent.cpp:920 +msgid "Open animation with:" +msgstr "Відкрити анімацію із:" + +#: notecontent.cpp:921 +msgid "Open animations with:" +msgstr "Відкрити анімації із:" + +#: notecontent.cpp:1032 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: notecontent.cpp:1070 +msgid "Open this file" +msgstr "Відкрити цей файл" + +#: notecontent.cpp:1089 +msgid "Opening file..." +msgstr "Відкриття файла..." + +#: notecontent.cpp:1090 +msgid "Opening files..." +msgstr "Відкриття файлів..." + +#: notecontent.cpp:1091 +msgid "Opening file with..." +msgstr "Відкриття файлу із..." + +#: notecontent.cpp:1092 +msgid "Opening files with..." +msgstr "Відкриття файлів із..." + +#: notecontent.cpp:1093 +msgid "Open file with:" +msgstr "Відкрити файл із:" + +#: notecontent.cpp:1094 +msgid "Open files with:" +msgstr "Відкрити файли із:" + +#: notecontent.cpp:1165 +msgid "Open this sound" +msgstr "Відкрити цей звук" + +#: notecontent.cpp:1202 +msgid "Opening sound..." +msgstr "Відкриття звуку..." + +#: notecontent.cpp:1203 +msgid "Opening sounds..." +msgstr "Відкриття звуків..." + +#: notecontent.cpp:1204 +msgid "Opening sound with..." +msgstr "Відкриття звуку із..." + +#: notecontent.cpp:1205 +msgid "Opening sounds with..." +msgstr "Відкриття звуків із..." + +#: notecontent.cpp:1206 +msgid "Open sound with:" +msgstr "Відкрити звук із:" + +#: notecontent.cpp:1207 +msgid "Open sounds with:" +msgstr "Відкрити звуки із:" + +#: notecontent.cpp:1245 +msgid "Target" +msgstr "Ціль" + +#: notecontent.cpp:1268 +msgid "Open this link" +msgstr "Відкрити це посилання" + +#: notecontent.cpp:1294 +msgid "Link have no URL to open." +msgstr "Посилання не містить URL для відкриття." + +#: notecontent.cpp:1297 +msgid "Opening link target..." +msgstr "Відкриття цілі посилання..." + +#: notecontent.cpp:1298 +msgid "Opening link targets..." +msgstr "Відкриття цілей посилання..." + +#: notecontent.cpp:1299 +msgid "Opening link target with..." +msgstr "Відкриття цілі посилання із..." + +#: notecontent.cpp:1300 +msgid "Opening link targets with..." +msgstr "Відкриття цілей посилання із..." + +#: notecontent.cpp:1301 +msgid "Open link target with:" +msgstr "Відкрити ціль посилання із:" + +#: notecontent.cpp:1302 +msgid "Open link targets with:" +msgstr "Відкрити цілі посилання із:" + +#: notecontent.cpp:1433 +msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" +msgstr "%1 <i>(запустити у терміналі)</i>" + +#: notecontent.cpp:1436 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: notecontent.cpp:1440 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: notecontent.cpp:1463 +msgid "Launch this application" +msgstr "Запустити цей додаток" + +#: notecontent.cpp:1484 +msgid "The launcher have no command to run." +msgstr "Запускач не містить команди для запуску." + +#: notecontent.cpp:1487 +msgid "Launching application..." +msgstr "Запуск додатку..." + +#: notecontent.cpp:1488 +msgid "Launching applications..." +msgstr "Запуск додатків..." + +#: notecontent.cpp:1575 +msgid "" +"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" +"RGB" +msgstr "RGB" + +#: notecontent.cpp:1576 +msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," +msgstr "<i>Червоний</i>: %1, <i>Зелений</i>: %2, <i>Синій</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1578 +msgid "" +"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" +"HSV" +msgstr "HSV" + +#: notecontent.cpp:1579 +msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," +msgstr "<i>Відтінок</i>: %1, <i>Насиченість</i>: %2, <i>Рівень</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1732 +msgid "CSS Color Name" +msgstr "CSS Назва Кольору" + +#: notecontent.cpp:1742 +msgid "CSS Extended Color Name" +msgstr "CSS Розширена Назва Кольору" + +#: notecontent.cpp:1748 +msgid "Is Web Color" +msgstr "Це Web Колір" + +#: noteedit.cpp:389 +msgid "" +"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " +"Pads will include an image editor).\n" +"Do you want to open it with an application that understand it?" +msgstr "" +"Зображення наразі не можуть бути редаговані тут (наступна версія BasKet Note " +"Pads включатиме редактор зображень).\n" +"Бажаєте відкрити його додатком, який розуміє це?" + +#: noteedit.cpp:391 +msgid "Edit Image Note" +msgstr "Редагувати Примітку Зображенням" + +#: noteedit.cpp:405 +msgid "" +"This animated image can not be edited here.\n" +"Do you want to open it with an application that understands it?" +msgstr "" +"Анімоване зображення не може бути редаговане тут.\n" +"Бажаєте відкрити його додатком, який розуміє це?" + +#: noteedit.cpp:407 +msgid "Edit Animation Note" +msgstr "Редагувати Анімовану Примітку" + +#: noteedit.cpp:484 +msgid "Edit Color Note" +msgstr "Редагувати Примітку Кольором" + +#: noteedit.cpp:507 +msgid "" +"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" +"You however can drag or copy the note into an application that understands " +"it." +msgstr "" +"Невідомий тип цієї примітки та її не може бути редаговане тут.\n" +"Ви однак можете схопити або скопіювати примітку до додатку, який розуміє це." + +#: noteedit.cpp:509 +msgid "Edit Unknown Note" +msgstr "Редагувати Невідому Примітку" + +#: noteedit.cpp:538 +msgid "Edit Link Note" +msgstr "Редагувати Примітку Посилання" + +#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712 +msgid "&Icon:" +msgstr "П&іктограма:" + +#: noteedit.cpp:583 +msgid "Ta&rget:" +msgstr "&Ціль:" + +#: noteedit.cpp:584 +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: noteedit.cpp:697 +msgid "Edit Launcher Note" +msgstr "Редагувати Примітку Пускачу" + +#: noteedit.cpp:706 +msgid "Choose a command to run:" +msgstr "Обрати команду запуску:" + +#: noteedit.cpp:715 +msgid "&Guess" +msgstr "В&гадати" + +#: noteedit.cpp:731 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383 +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441 +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслення" + +#: noteedit.cpp:834 +msgid "Align Left" +msgstr "Вирівняти ліворуч" + +#: noteedit.cpp:835 +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#: noteedit.cpp:836 +msgid "Align Right" +msgstr "Вирівняти праворуч" + +#: noteedit.cpp:837 +msgid "Justified" +msgstr "По ширині" + +#: notefactory.cpp:449 +msgid "" +"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " +"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " +"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " +"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet " +"Drop Database</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>%1 не підтримує дані які ви кинули.<br>Загальну примітку однак створено, " +"щоб дозволити вам схопити або скопіювати її до додатку який розуміє це.</" +"p><p>Якщо ви бажаєте підтримки цих даних, будь ласка, зв'яжіться із " +"розробником або завітайте до <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\"" +">Бази Кидань BasKet</a>.</p>" + +#: notefactory.cpp:453 +msgid "Unsupported MIME Type(s)" +msgstr "Непідтримуваний(і) MIME Тип(и)" + +#: notefactory.cpp:507 +msgid "&Move Here\tShift" +msgstr "&Перенести Сюди\tShift" + +#: notefactory.cpp:508 +msgid "&Copy Here\tCtrl" +msgstr "&Копіювати Сюди\tCtrl" + +#: notefactory.cpp:509 +msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" +msgstr "&Посилання Сюди\tCtrl+Shift" + +#: notefactory.cpp:511 +msgid "C&ancel\tEscape" +msgstr "С&касувати\tEscape" + +#: notefactory.cpp:995 +msgid "Import Icon as Image" +msgstr "Імпортувати Піктограму як Зображення" + +#: notefactory.cpp:995 +msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" +msgstr "Обрати розмір піктограми для імпорту як зображення:" + +#: notefactory.cpp:1008 +msgid "Load File Content into a Note" +msgstr "Завантажити Вміст Файлу до Примітки" + +#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Password Protection" +msgstr "Захист Паролем" + +#: password.cpp:57 +msgid "No private key selected." +msgstr "Не обрано закритого ключа." + +#: settings.cpp:373 +msgid "On left" +msgstr "Ліворуч" + +#: settings.cpp:374 +msgid "On right" +msgstr "Праворуч" + +#: settings.cpp:375 +msgid "&Basket tree position:" +msgstr "Позиція у дереві &кошика:" + +#: settings.cpp:382 settings.cpp:697 +msgid "On top" +msgstr "Нагору" + +#: settings.cpp:383 settings.cpp:698 +msgid "On bottom" +msgstr "Донизу" + +#: settings.cpp:384 +msgid "&Filter bar position:" +msgstr "Позиція смуги &фільтру:" + +#: settings.cpp:391 +msgid "&Use balloons to report results of global actions" +msgstr "Використовувати спливання для звітування результатів глобальних дій" + +#: settings.cpp:394 +msgid "What are global actions?" +msgstr "Що таке глобальні дії?" + +#: settings.cpp:395 +msgid "" +"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " +"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " +"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " +"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " +"middle mouse button on that icon to paste the current selection." +msgstr "" +"Ви можете сконфігурувати глобальні скорочення для виконання тих самих дій " +"без відображення головного вікна. Наприклад, ви можете вставити вміст " +"кишені, отримати колір з точки на екрані та інше. Ви також можете " +"використати гортання коліщатком миші на піктограмі у системному лотку для " +"зміни поточного кошика. Або використати середню клавішу миші на цій " +"пікограмі для вставки поточного обрання." + +#: settings.cpp:398 +msgid "" +"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " +"has been successfully done. You can disable that balloon." +msgstr "" +"Коли таке здійснюється, %1 виштовхує невеличке спливаюче повідомлення для " +"інформування вас щодо вдалого виконання дії. Ви можете вимкнути це спливання." + +#: settings.cpp:399 +msgid "" +"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " +"is visible. This is because you already see the result of your actions in " +"the main window." +msgstr "" +"Зауважте, що такі повідомлення достатньо розумні щоб не з'являтися якщо " +"головне вікно видиме. Це тому, що ви вже бачите результат вашої дії у " +"головному вікні." + +#: settings.cpp:408 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Піктограма Системного Лотка" + +#: settings.cpp:413 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "&Паркувати у системному лотку" + +#: settings.cpp:422 +msgid "&Show current basket icon in system tray icon" +msgstr "По&казати поточну піктограму кошика у піктограмі системного лотка" + +#: settings.cpp:432 +msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" +msgstr "&Ховати головне вікно коли миша покидає його" + +#: settings.cpp:434 settings.cpp:445 +msgid " tenths of seconds" +msgstr " десятки секунд" + +#: settings.cpp:443 +msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" +msgstr "Показати &головне вікно коли миша над піктограмою системного лотка" + +#: settings.cpp:517 +msgid "Ani&mate changes in baskets" +msgstr "&Анімувати зміни у кошиках" + +#: settings.cpp:520 +msgid "&Show tooltips in baskets" +msgstr "По&казати вигулькні підказки у кошиках" + +#: settings.cpp:523 +msgid "&Big notes" +msgstr "&Великі примітки" + +#: settings.cpp:528 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: settings.cpp:531 +msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" +msgstr "" +"&Трансформувати рядки, у текстових редакторах, що починаються із * або - у " +"перелік" + +#: settings.cpp:534 +msgid "Ask confirmation before &deleting notes" +msgstr "Запитувати підтвердження перед ви&даленням приміток" + +#: settings.cpp:539 +msgid "&Export tags in texts" +msgstr "&Експортувати теги у тексти" + +#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489 +msgid "When does this apply?" +msgstr "Коли це застосовується?" + +#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490 +msgid "" +"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " +"editor." +msgstr "" +"Це застосовується коли примітки копіюються, вирізаються та кидаються до " +"текстового редактору." + +#: settings.cpp:547 +msgid "" +"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, ця властивість дозволяє вам вставляти теги як текстові " +"еквіваленти." + +#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492 +msgid "" +"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " +"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " +"empty checkbox and a checked box." +msgstr "" +"Для прикладу, перелік приміток із тегами <b>Зробити</b> та <b>Зроблено</b> " +"експортуються як рядки, яким передують <b>[ ]</b> або <b>[x]</b>, " +"представляючи порожній та встановлений елемент обрання." + +#: settings.cpp:558 +msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" +msgstr "&Групувати нову примітку якщо натиснуто праворуч від рядка вставки" + +#: settings.cpp:562 +msgid "How to group a new note?" +msgstr "Як групувати нову примітку?" + +#: settings.cpp:563 +msgid "" +"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " +"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " +"with the one under the cursor:</p>" +msgstr "" +"<p>Коли цей параметр ввімкнено, рядок встановлення не лише дозволяє " +"вставляти примітки у позицію курсору, але також дозволяє вам групувати нову " +"примітку із відповідною під курсором:</p>" + +#: settings.cpp:565 +msgid "" +"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " +"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." +"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " +"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" +msgstr "" +"<p>Розташуйте вашу мишу між примітками, де ви бажаєте додати " +"нову.<br>Клацніть <b>ліворуч</b> від маркованого посередині рядка " +"встановлення для <b>вставки</b> примітки.<br>Клацніть <b>праворуч</b> для " +"<b>групування</b> примітки, із відповідним <b>під або над</b>, залежно від " +"розташування миші.</p>" + +#: settings.cpp:580 +msgid "Do nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#: settings.cpp:581 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Вставити кишеню" + +#: settings.cpp:584 +msgid "Insert launcher note" +msgstr "Вставити примітку запускача" + +#: settings.cpp:587 +msgid "Insert color from screen" +msgstr "Вставити колір із екрану" + +#: settings.cpp:588 +msgid "Load note from file" +msgstr "Завантажити примітку із файлу" + +#: settings.cpp:589 +msgid "Import Launcher from TDE Menu" +msgstr "Імпортувати Запускач із TDE Меню" + +#: settings.cpp:590 +msgid "Import icon" +msgstr "Імпортувати піктограму" + +#: settings.cpp:591 +msgid "&Shift+middle-click anywhere:" +msgstr "&Shift+середній-клік будь де:" + +#: settings.cpp:594 +msgid "at cursor position" +msgstr "у позиції курсору" + +#: settings.cpp:605 +msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" +msgstr "&Автоматично блокувати захищені кошики коли закриті" + +#: settings.cpp:609 +msgid " minutes" +msgstr " хвилини" + +#: settings.cpp:620 +msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" +msgstr "" +"Використати агент GnuPG для кошиків захищених &закритим/публічним ключем" + +#: settings.cpp:696 +msgid "&Place of new notes:" +msgstr "&Розташувати нові примітки:" + +#: settings.cpp:699 +msgid "At current note" +msgstr "На поточній примітці" + +#: settings.cpp:716 +msgid "&New images size:" +msgstr "&Розмір нових зображень:" + +#: settings.cpp:724 +msgid "&by" +msgstr "&від" + +#: settings.cpp:727 +msgid "pixels" +msgstr "пікселів" + +#: settings.cpp:729 +msgid "&Visualize..." +msgstr "&Візуалізація..." + +#: settings.cpp:737 +msgid "View Content of Added Files for the Following Types" +msgstr "Переглянути Вміст Доданих Файлів для Наступних Типів" + +#: settings.cpp:738 +msgid "&Plain text" +msgstr "&Плаский текст" + +#: settings.cpp:739 +msgid "&HTML page" +msgstr "&HTML сторінка" + +#: settings.cpp:740 +msgid "&Image or animation" +msgstr "&Зображення або анімація" + +#: settings.cpp:741 +msgid "&Sound" +msgstr "&Звук" + +#: settings.cpp:800 +msgid "Conference audio record" +msgstr "Аудіозапис конференції" + +#: settings.cpp:801 +msgid "Annual report" +msgstr "Щорічний звіт" + +#: settings.cpp:802 +msgid "Home folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: settings.cpp:804 +#, c-format +msgid "Launch %1" +msgstr "Запустити %1" + +#: settings.cpp:805 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Звуки" + +#: settings.cpp:806 +msgid "&Files" +msgstr "&Файли" + +#: settings.cpp:807 +msgid "&Local Links" +msgstr "&Локальні Посилання" + +#: settings.cpp:808 +msgid "&Network Links" +msgstr "&Мережеві Посилання" + +#: settings.cpp:809 +msgid "Launc&hers" +msgstr "&Пускачі" + +#: settings.cpp:846 +msgid "Open &text notes with a custom application:" +msgstr "Відкривати &текстові примітки специфічним додатком:" + +#: settings.cpp:847 +msgid "Open text notes with:" +msgstr "Відкривати текстові примітки із:" + +#: settings.cpp:854 +msgid "Open &image notes with a custom application:" +msgstr "Відкривати примітки &зображенням специфічним додатком:" + +#: settings.cpp:855 +msgid "Open image notes with:" +msgstr "Відкривати примітки зображенням із:" + +#: settings.cpp:862 +msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" +msgstr "Відкривати &анімовані примітки специфічним додатком:" + +#: settings.cpp:863 +msgid "Open animation notes with:" +msgstr "Відкривати анімовані примітки із:" + +#: settings.cpp:870 +msgid "Open so&und notes with a custom application:" +msgstr "Відкривати &звукові примітки специфічним додатком:" + +#: settings.cpp:871 +msgid "Open sound notes with:" +msgstr "Відкривати звукові примітки із:" + +#: settings.cpp:879 +msgid "" +"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " +"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " +"Konqueror will be used.</p>" +msgstr "" +"<p>За обранням, додаток визначений нижче буде використано при відкритті " +"цього типу додатку.</p><p>Інакше буде використано додаток конфігурований у " +"Konqueror.</p>" + +#: settings.cpp:888 +msgid "" +"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " +"the application configured in Konqueror.</p>" +msgstr "" +"<p>Визначити додаток для використання при відкритті цього типу примітки " +"замість додатку конфігурованого у Konqueror.</p>" + +#: settings.cpp:909 +msgid "How to change the application used to open Web links?" +msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття Web посилань?" + +#: settings.cpp:910 +msgid "" +"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " +"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " +"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " +"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " +"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" +"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to " +"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE " +"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose " +"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of " +"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " +"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened " +"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more " +"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " +"browser), read the second help link.</p>" +msgstr "" +"<p>При відкритті Web посилань вони відкриваються різними додатками, залежно " +"від вмісту посилання (Web сторінка, зображення, PDF документ...), так наче " +"вони були-б на вашому комп'ютері.</p><p>Тут про те що робити якщо ви бажаєте " +"відкривати кожну Web адресу у вашому Web браузері. Корисно якщо ви не " +"використовуєте TDE (якщо використовуєте, наприклад, GNOME, XFCE...).</" +"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте " +"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до " +"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Типові програми\";</li><li>Обрати " +"\"Навігатор Тенет\", обрати \"у наступному навігаторі:\" та ввести назву " +"вашого Web браузеру (на кшталт \"firefox\" або \"epiphany\").</li></" +"ul><p>Тепер, коли ви клацаєте <i>будь яке</i> посилання яке посилається із " +"\"http://...\", воно буде відкриватися у вашому Web браузері (наприклад " +"Mozilla Firefox або Epiphany або...).</p><p>Для більш детальної конфігурації " +"(як то відкриття лише Web сторінок у вашому Web браузері), почитайте друге " +"посилання допомоги.</p>" + +#: settings.cpp:928 +msgid "How to change the applications used to open files and links?" +msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття файлів та посилань?" + +#: settings.cpp:929 +msgid "" +"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " +"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " +"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " +"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " +"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " +"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " +"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " +"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center " +"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line " +"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations" +"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</" +"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</" +"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Тут про те як встановити додаток для використання із кожним типом файлу. " +"Це також застосовується до Web посилань якщо ви обрали не відкривати їх " +"систематично у Web браузері (дивіться перше посилання допомоги). Типові " +"налаштування мають бути достатньо гарними для вас, але ця допомога корисна " +"якщо ви використовуєте GNOME, XFCE, або інше оточення ніж TDE.</p><p>Це " +"приклад як відкривати HTML сторінки у вашому Web браузері (та зберегти " +"використання інших додатків для інших адрес або файлів). Повторіть ці кроки " +"для кожного типу файлу який ви бажаєте відкривати специфічним додатком.</" +"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте " +"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до " +"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Асоціації файлів\";</li><li>У дереві, " +"розширити \"text\" та клацнути \"html\";</li><li>У переліку додатків додайте " +"ваш Web браузер як перший елемент;</li><li>Зробіть те саме для типу " +"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" + +#: softwareimporters.cpp:49 +msgid "Import Hierarchy" +msgstr "Імпортувати Ієрархію" + +#: softwareimporters.cpp:55 +msgid "How to Import the Notes?" +msgstr "Як Імпортувати Примітки?" + +#: softwareimporters.cpp:56 +msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" +msgstr "&Зберегти оригінальну ієрархію (всі примітки у окремих кошиках)" + +#: softwareimporters.cpp:57 +msgid "&First level notes in separate baskets" +msgstr "&Перший рівень приміток у окремих кошиках" + +#: softwareimporters.cpp:58 +msgid "&All notes in one basket" +msgstr "&Всі примітки у одному кошику" + +#: softwareimporters.cpp:78 +msgid "Import Text File" +msgstr "Імпортувати Текстовий Файл" + +#: softwareimporters.cpp:84 +msgid "Format of the Text File" +msgstr "Формат Текстового Файлу" + +#: softwareimporters.cpp:85 +msgid "Notes separated by an &empty line" +msgstr "Примітки відокремлено &порожнім рядком" + +#: softwareimporters.cpp:86 +msgid "One ¬e per line" +msgstr "Одна &примітка на рядок" + +#: softwareimporters.cpp:87 +msgid "Notes begin with a &dash (-)" +msgstr "Примітки починаються із &риски (-)" + +#: softwareimporters.cpp:88 +msgid "Notes begin with a &star (*)" +msgstr "Примітки починаються із &зірочки (*)" + +#: softwareimporters.cpp:89 +msgid "&Use another separator:" +msgstr "&Використати інший розділювач:" + +#: softwareimporters.cpp:99 +msgid "&All in one note" +msgstr "&Все у одній примітці" + +#: softwareimporters.cpp:241 +msgid "From KJots" +msgstr "Із KJots" + +#: softwareimporters.cpp:329 +msgid "From KNotes" +msgstr "Із KNotes" + +#: softwareimporters.cpp:400 +msgid "From Sticky Notes" +msgstr "Із Липучих Приміток" + +#: softwareimporters.cpp:450 +msgid "From Tomboy" +msgstr "Із Tomboy" + +#: softwareimporters.cpp:498 +#, c-format +msgid "" +"_: From TextFile.txt\n" +"From %1" +msgstr "Із %1" + +#: softwareimporters.cpp:647 +msgid "" +"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." +msgstr "Не можу імпортувати цей файл. Він або зіпсований або не файл TuxCards." + +#: softwareimporters.cpp:647 +msgid "Bad File Format" +msgstr "Поганий Формат Файлу" + +#: softwareimporters.cpp:675 +msgid "" +"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " +"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." +msgstr "" +"Примітку закодовано. Імпорт ще не підтримує закодованих приміток. Будь " +"ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно імпортуйте файл." + +#: softwareimporters.cpp:675 +msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" +msgstr "Кодовані Примітки Ще не Підтримуються" + +#: softwareimporters.cpp:677 +msgid "" +"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " +"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" +"import the file.</font>" +msgstr "" +"<font color='red'><b>Кодована примітка.</b><br>Імпорт ще не підтримує " +"закодованих приміток. Будь ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно " +"імпортуйте файл.</font>" + +#: systemtray.cpp:144 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " +"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" +msgstr "" +"<p>Закриття основного вікна збереже виконання %1 у системному лотку. " +"Використайте <b>Вихід</b> із меню <b>Кошика</b> для виходу із додатку.</p>" + +#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Швартування у Системному Лотку" + +#: systemtray.cpp:241 +msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" +msgstr "Вставлене обрання до кошика <i>%1</i>" + +#: systemtray.cpp:276 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Мінімізувати" + +#: systemtray.cpp:278 +msgid "&Restore" +msgstr "&Відновити" + +#: systemtray.cpp:438 +msgid "%1 (Locked)" +msgstr "%1 (Заблоковано)" + +#: tag.cpp:84 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tag.cpp:548 +msgid "To Do" +msgstr "Зробити" + +#: tag.cpp:548 +msgid "Unchecked" +msgstr "Неперевірений" + +#: tag.cpp:548 +msgid "Done" +msgstr "Завершено" + +#: tag.cpp:549 +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" + +#: tag.cpp:549 +#, c-format +msgid "0 %" +msgstr "0 %" + +#: tag.cpp:549 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: tag.cpp:604 +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#: tag.cpp:604 +msgid "Preference" +msgstr "Оцінка" + +#: tag.cpp:604 +msgid "Bad" +msgstr "Погане" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Good" +msgstr "Добре" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Excellent" +msgstr "Відмінне" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Highlight" +msgstr "Підсвічування" + +#: tag.cpp:671 +msgid "Important" +msgstr "Важливо" + +#: tag.cpp:671 +msgid "Very Important" +msgstr "Дуже Важливо" + +#: tag.cpp:672 +msgid "Idea" +msgstr "Ідея" + +#: tag.cpp:672 +msgid "" +"_: The initial of 'Idea'\n" +"I." +msgstr "І." + +#: tag.cpp:672 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: tag.cpp:673 +msgid "Code" +msgstr "Код" + +#: tag.cpp:673 +msgid "Work" +msgstr "Робота" + +#: tag.cpp:673 +msgid "" +"_: The initial of 'Work'\n" +"W." +msgstr "Р." + +#: tag.cpp:691 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: tag.cpp:691 +msgid "" +"_: The initial of 'Personal'\n" +"P." +msgstr "О." + +#: tag.cpp:691 +msgid "Funny" +msgstr "Дивовижа" + +#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231 +msgid "" +"_: Tag name (shortcut)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tagsedit.cpp:329 +msgid "Customize Tags" +msgstr "Спеціалізувати Мітки" + +#: tagsedit.cpp:337 +msgid "Ne&w Tag" +msgstr "Но&ва Мітка" + +#: tagsedit.cpp:338 +msgid "New St&ate" +msgstr "Новий С&тан" + +#: tagsedit.cpp:354 +msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" +msgstr "Підняти (Ctrl+Shift+Up)" + +#: tagsedit.cpp:355 +msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" +msgstr "Опустити (Ctrl+Shift+Down)" + +#: tagsedit.cpp:379 +msgid "Tag" +msgstr "Мітка" + +#: tagsedit.cpp:386 +msgid "" +"_: Remove tag shortcut\n" +"&Remove" +msgstr "&Видалити" + +#: tagsedit.cpp:387 +msgid "S&hortcut:" +msgstr "С&корочення:" + +#: tagsedit.cpp:391 +msgid "&Inherited by new sibling notes" +msgstr "У&спадковано новими дочірніми примітками" + +#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: tagsedit.cpp:406 +msgid "Na&me:" +msgstr "На&зва:" + +#: tagsedit.cpp:413 +msgid "" +"_: Remove tag emblem\n" +"Remo&ve" +msgstr "Ви&далити" + +#: tagsedit.cpp:414 +msgid "&Emblem:" +msgstr "&Емблема:" + +#: tagsedit.cpp:430 +msgid "&Background:" +msgstr "&Тло:" + +#: tagsedit.cpp:459 +msgid "Strike Through" +msgstr "Перекреслити" + +#: tagsedit.cpp:461 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: tagsedit.cpp:471 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Ко&лір:" + +#: tagsedit.cpp:475 +msgid "&Font:" +msgstr "&Шрифт:" + +#: tagsedit.cpp:478 +msgid "&Size:" +msgstr "&Розмір:" + +#: tagsedit.cpp:481 +msgid "Te&xt equivalent:" +msgstr "Те&кстовий еквівалент:" + +#: tagsedit.cpp:491 +msgid "" +"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " +"equivalent." +msgstr "" +"Якщо заповнено, ця властивість дозволяє вам вставити цю мітку або цей стан " +"як текстовий еквівалент." + +#: tagsedit.cpp:500 +msgid "On ever&y line" +msgstr "У &кожному рядку" + +#: tagsedit.cpp:505 +msgid "What does it mean?" +msgstr "Що це означає?" + +#: tagsedit.cpp:506 +msgid "" +"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " +"on the first line or on every line of the note." +msgstr "" +"Коли примітка має декілька рядків, ви можете обрати експортування примітки " +"або стану у першому рядку або у кожному рядку примітки." + +#: tagsedit.cpp:508 +msgid "" +"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " +"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." +msgstr "" +"У прикладі вище, мітка верхньої примітки експортується лише у першому рядку, " +"коли мітка нижньої примітки експортується у кожному рядку примітки." + +#: tagsedit.cpp:905 +msgid "" +"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." +msgstr "" +"Видалення мітки видалить її із кожної примітки до якої вона наразі " +"призначена." + +#: tagsedit.cpp:906 +msgid "Confirm Delete Tag" +msgstr "Підтвердіть Видалення Мітки" + +#: tagsedit.cpp:907 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Видалити Мітку" + +#: tagsedit.cpp:912 +msgid "" +"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " +"currently assigned to." +msgstr "" +"Видалення стану видалить його із кожної примітки до якої він наразі " +"призначений." + +#: tagsedit.cpp:913 +msgid "Confirm Delete State" +msgstr "Підтвердіть Видалення Стану" + +#: tagsedit.cpp:914 +msgid "Delete State" +msgstr "Видалити Стан" + +#: variouswidgets.cpp:47 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 +msgid "16 by 16 pixels" +msgstr "16 на 16 пікселів" + +#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 +msgid "22 by 22 pixels" +msgstr "22 на 22 пікселів" + +#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 +msgid "32 by 32 pixels" +msgstr "32 на 32 пікселів" + +#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 +msgid "48 by 48 pixels" +msgstr "48 на 48 пікселів" + +#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 +msgid "64 by 64 pixels" +msgstr "64 на 64 пікселів" + +#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 +msgid "128 by 128 pixels" +msgstr "128 на 128 пікселів" + +#: variouswidgets.cpp:129 +msgid "" +"Resize the window to select the image size\n" +"and close it or press Escape to accept changes." +msgstr "" +"Змініть розмір вікна для обрання розміру зображення\n" +"та закрийте його або натисніть Escape для прийняття змін." + +#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Basket" +msgstr "&Кошик" + +#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20 +#: basketui.rc:171 basketui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Імпортувати" + +#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" + +#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61 +#, no-c-format +msgid "&Note" +msgstr "&Примітка" + +#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76 +#, no-c-format +msgid "&Tags" +msgstr "&Мітки" + +#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Text Formating Toolbar" +msgstr "Панель Інструментів Форматування Тексту" + +#: kicondialogui.ui:31 +#, no-c-format +msgid "TDEIconDialogUI" +msgstr "TDEIconDialogUI" + +#: kicondialogui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Fi<er:" +msgstr "Фі&льтр:" + +#: kicondialogui.ui:160 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: passwordlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&No protection" +msgstr "&Без захисту" + +#: passwordlayout.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: passwordlayout.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with a &password" +msgstr "Захистити кошик &паролем" + +#: passwordlayout.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: passwordlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with private &key:" +msgstr "Захистити кошик закритим &ключем:" + +#: passwordlayout.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" |