summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2020-11-22 12:25:28 +0800
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2020-11-22 12:39:06 +0800
commit735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a (patch)
treecbd29aece39cca324fea1bc617f520acc67517d9 /translations/messages/uk.po
parent43dcc7c7e53fb20eee883ecb8837f9c7cd43899d (diff)
downloadbasket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.tar.gz
basket-735b975fed0d0247e736e83b451ee2cb6906ee8a.zip
Copied translation files to new translations folder.
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> (cherry picked from commit e38ea96cfb38fdccc1d106d5ee4bc52db414a380)
Diffstat (limited to 'translations/messages/uk.po')
-rw-r--r--translations/messages/uk.po3494
1 files changed, 3494 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..9e04567
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/uk.po
@@ -0,0 +1,3494 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:41+0000\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/basket/uk/>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Роман Савоченко"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman@oscada.org"
+
+#: aboutdata.cpp:28
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Турбота про власні ідеї.</b></p><p>Додаток ведення нотаток, який "
+"спрощує фіксування ідей та думок та прискорює подальший їх пошук. "
+"Організація ваших нотаток ніколи не була такою простою.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:35
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Панельки Нотаток BasKet"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супроводжувач"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший Автор"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Шифрування Basket, Інтеграція із Kontact, Імпортер KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:54
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Автозамикання кошиків, іконка збереження змін, копіювання/вставка HTML, "
+"вигулькна підказка назви кошика, кинути на назву кошика"
+
+#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107
+msgid "Icon"
+msgstr "Іконка"
+
+#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Зберегти як Архів Кошику"
+
+#: archive.cpp:59
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Збереження як архів кошику. Будь ласка зачекайте..."
+
+#: archive.cpp:263
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Цей файл не є архівом кошику."
+
+#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329
+#: archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Помилка Архіву Кошику"
+
+#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Цей файл пошкоджено. Він не може бути відкритий."
+
+#: archive.cpp:316
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+"Цей файл створено новішою версією %1. Його може бути відкрито але не вся "
+"інформація буде вам доступна. Наприклад, деякі примітки можуть бути "
+"відсутні, оскільки вони за типом, доступним лише у нових версіях. При "
+"збережені файлу назад, розгляньте можливість збереження до іншого файлу, для "
+"збереження оригінального."
+
+#: archive.cpp:327
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+"Цей файл створено новішою версією %1. Будь ласка, оновіть до новішої версії "
+"для можливості відкриття цього файлу."
+
+#: backup.cpp:62
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Резервування & Відновлення"
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Зберегти Теку"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Ваші кошики наразі зберігається у цій теці:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:75
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Перенести до Іншої Теки..."
+
+#: backup.cpp:76
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Використати Іншу Існуючу Теку..."
+
+#: backup.cpp:77
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Нащо це робити?"
+
+#: backup.cpp:78
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете пересунути теку де %1 зберігає свої кошики до:</"
+"p><ul><li>Збережіть ваші кошики у видимому місці у домашній теці, на кшталт "
+"~/Notes або ~/Baskets, та ви зможете вручну резервувати їх коли забажаєте.</"
+"li><li>Збережіть ваші кошики на сервері для того щоб спільно використовувати "
+"на двох комп'ютерах.<br>У цьому разі змонтуйте спільну теку на локальну "
+"файлову систему та скажіть %2 використовувати цю точку монтування."
+"<br>Попередження: ви не повинні запускати %3 одночасно на обох комп'ютерах, "
+"або ви ризикуєте втратити дані через розсинхронізацію двох додатків.</li></"
+"ul><p>Будь ласка, запам'ятайте, що ви не повинні змінювати вміст цієї теки "
+"вручну (оскільки додання файлу до теки кошика не призведе до додання цього "
+"файлу до кошика).</p>"
+
+#: backup.cpp:95
+msgid "Backups"
+msgstr "Резервні копії"
+
+#: backup.cpp:98
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Резервувати..."
+
+#: backup.cpp:99
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Відновити Резерв..."
+
+#: backup.cpp:119
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Останній резерв: ніколи"
+
+#: backup.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Останній резерв: %1"
+
+#: backup.cpp:130
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Оберіть Теку Куди Перемістити Кошики"
+
+#: backup.cpp:142
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "Тека <b>%1</b> не порожня. Бажаєте перевизначити її?"
+
+#: backup.cpp:143
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Перевизначити Теку?"
+
+#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71
+msgid "&Override"
+msgstr "Пере&визначити"
+
+#: backup.cpp:153
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Ваші кошики було вдало перенесено до <b>%1</b>. %2 буде перевантажено для "
+"врахування цих змін."
+
+#: backup.cpp:161
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Оберіть Чинну Теку для Збереження Кошиків"
+
+#: backup.cpp:164
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Вашу теку зберігання кошику вдало змінено у <b>%1</b>. %2 має бути "
+"перевантажено для застосування цих змін."
+
+#: backup.cpp:176
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Кошики_%1"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Tar Архіви Стиснені Gzip"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі Файли"
+
+#: backup.cpp:185 backup.cpp:206
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Зарезервувати Кошики"
+
+#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Файл <b>%1</b> вже існує. Дійсно бажаєте перевизначити його?"
+
+#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70
+msgid "Override File?"
+msgstr "Перевизначити Файл?"
+
+#: backup.cpp:206
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Резервування кошиків. Зачекайте будь ласка..."
+
+#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Відкрити Архів Кошику"
+
+#: backup.cpp:248
+msgid "README.txt"
+msgstr "README.txt"
+
+#: backup.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+"Це безпечна копія ваших кошиків як вони були до запуску відновлення резерву "
+"%1."
+
+#: backup.cpp:253
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+"Якщо відновлення було успішним та ви відновили те що бажали відновити, ви "
+"можете видалити цю теку."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+"Якщо щось пішло не так у процесі відновлення, ви можете повторно використати "
+"цю теку для зберігання ваших кошиків та нічого не буде втрачене."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+"Оберіть \"Кошик\" -> \"Резервування & Відновлення...\" -> \"Використати Іншу "
+"Присутню Теку...\" та оберіть цю теку."
+
+#: backup.cpp:260
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Відновлення <b>%1</b>. Будь ласка, зачекайте..."
+
+#: backup.cpp:261
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "Якщо щось йде не так у процесі відновлення, почитайте файл <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:263
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Відновити Кошики"
+
+#: backup.cpp:293
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+"Цей архів або не є резервною копією кошиків або пошкоджено. Його не може "
+"бути імпортовано. Натомість збереглися ваші старі кошики."
+
+#: backup.cpp:293
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Помилка Відновлення"
+
+#: backup.cpp:301
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Вашу резервну копію було успішно відновлено до <b>%1</b>. %2 буде "
+"перезапущено для врахування цих змін."
+
+#: backup.cpp:342
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
+
+#: backup.cpp:355
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Кошики До Відновлення"
+
+#: backup.cpp:360
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Кошики До Відновлення (%1)"
+
+#: basket.cpp:532
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Нова примітка не відповідає фільтру та прихована."
+
+#: basket.cpp:533
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Нова примітка не відповідає фільтру та прихована."
+
+#: basket.cpp:534
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Деякі нові примітки не відповідають фільтру та приховані."
+
+#: basket.cpp:535
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Нові примітки не відповідають фільтру та приховуються."
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Група"
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: basket.cpp:2014
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Скинуто до кошику <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2392
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Це повідомлення ніколи не має з'являтися. Якщо це відбувається, то ця "
+"програма має помилки! Будь ласка, повідомте розробника про помилку."
+
+#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Вставте примітку тут\n"
+"Правий клік для отримання більше опцій"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Змінити розмір цих стовпчиків"
+
+#: basket.cpp:2829
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Змінити розмір цієї групи"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Змінити розмір цієї примітки"
+
+#: basket.cpp:2831
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Обрати або пересунути цю примітку"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Обрати або пересунути цю групу"
+
+#: basket.cpp:2833
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Призначити або видалити теги з цієї примітки"
+
+#: basket.cpp:2835
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Призначені Теги</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2842
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2849
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Розширити цю групу"
+
+#: basket.cpp:2850
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Згорнути цю групу"
+
+#: basket.cpp:2855
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Групувати примітку із нижчою\n"
+"Правий клік для більших варіантів"
+
+#: basket.cpp:2856
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Групувати примітку із вищою\n"
+"Правий клік для більших варіантів"
+
+#: basket.cpp:2872
+msgid "Added"
+msgstr "Додано"
+
+#: basket.cpp:2873
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Остання Модифікація"
+
+#: basket.cpp:2881
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2884
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Натиснути правою для групування замість вставки"
+
+#: basket.cpp:2886
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Натиснути лівою для вставки замість групування"
+
+#: basket.cpp:3080
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Розблокувати"
+
+#: basket.cpp:3085
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Кошик захищений паролем."
+
+#: basket.cpp:3087
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Натиснути Розблокувати для доступу."
+
+#: basket.cpp:3089
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Кодування не підтримується <br/>цією версією %1."
+
+#: basket.cpp:3101
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Для запобігання блокуванню кошиків змініть тривалість<br>автоматичного "
+"блокування в налаштуваннях програми."
+
+#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
+
+#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Спеціалізувати..."
+
+#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Фільтрувати за цим Тегом"
+
+#: basket.cpp:3408
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Фільтрувати за цим &Станом"
+
+#: basket.cpp:3488
+msgid "Tags"
+msgstr "Теги"
+
+#: basket.cpp:4120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити цю примітку?</qt>\n"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> примітки?</qt>\n"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> приміток?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4122
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Видалити Примітку\n"
+"Видалити Примітки\n"
+"Видалити Примітки"
+
+#: basket.cpp:4220
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Копіювати примітку до кишені.\n"
+"Копіювати примітки до кишені.\n"
+"Копіювати примітки до кишені."
+
+#: basket.cpp:4221
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Вирізати примітку до кишені.\n"
+"Вирізати примітки до кишені.\n"
+"Вирізати примітки до кишені."
+
+#: basket.cpp:4222
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Скопійовано примітку до обраних.\n"
+"Скопійовано примітки до обраних.\n"
+"Скопійовано примітки до обраних."
+
+#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Неможливо відкрити цю примітку."
+
+#: basket.cpp:4292
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Ви не авторизовані для відкриття цього файлу."
+
+#: basket.cpp:4334
+msgid "Save to File"
+msgstr "Зберегти до Файлу"
+
+#: basket.cpp:5286
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Будь ласка, введіть пароль наступного закритого ключа:"
+
+#: basket.cpp:5288
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Будь ласка, введіть пароль кошика <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5333
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Будь ласка, призначте пароль кошику <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5395
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Недостатньо Місця на Диску для Збереження Даних Кошика"
+
+#: basket.cpp:5396
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Неправильні Права Файлу Кошика"
+
+#: basket.cpp:5399
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, видаліть файли на диску <b>%1</b> щоб дозволити програмі "
+"безпечно зберегти ваші зміни."
+
+#: basket.cpp:5401
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Погані права файлу для <b>%1</b>. Будь ласка, перевірте що ви маєте права на "
+"запис до нього та батьківських тек."
+
+#: basket.cpp:5437
+msgid "Save Error"
+msgstr "Помилка Збереження"
+
+#: basket_options.h:30
+msgid "Show the debug window"
+msgstr "Показати вікно налагодження"
+
+#: basket_options.h:32
+msgid ""
+"Custom folder where to load and save basket data and application data "
+"(useful for debugging purpose)"
+msgstr ""
+"Специфічна тека звідки завантажувати та зберігати дані кошика та додатку "
+"(корисно із метою налагодження)"
+
+#: basket_options.h:34
+msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
+msgstr "Приховати основне вікно у системному лотку при запуску"
+
+#: basket_options.h:37
+msgid ""
+"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
+msgstr ""
+"При аварійному завершені використати стандартний діалог звітування TDE "
+"замість надсилання ел.пошти"
+
+#: basket_options.h:39
+msgid "Open basket archive or template"
+msgstr "Відкрити архів кошиків або шаблон"
+
+#: basketfactory.cpp:64
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"Пробачайте, але створення теки для цього нового кошика зазнало невдачі."
+
+#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Невдале Створення Кошика"
+
+#: basketfactory.cpp:94
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Пробачайте, але копіювання шаблону для цього нового кошика невдале."
+
+#: basketfactory.cpp:115
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Пробачайте, але специфікація шаблону для цього нового кошика невдала."
+
+#: basketlistview.cpp:342
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:344
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:347
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:50
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Властивості Кошика"
+
+#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: basketproperties.cpp:80
+msgid "Background &image:"
+msgstr "Фонове &Зображення:"
+
+#: basketproperties.cpp:81
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Колір &тла:"
+
+#: basketproperties.cpp:82
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Колір &тексту:"
+
+#: basketproperties.cpp:91
+msgid "(None)"
+msgstr "(Нічого)"
+
+#: basketproperties.cpp:111
+msgid "Disposition"
+msgstr "Розташування"
+
+#: basketproperties.cpp:114
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Стов&пчики:"
+
+#: basketproperties.cpp:122
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Вільна-форма"
+
+#: basketproperties.cpp:123
+msgid "&Mind map"
+msgstr "Карти па&м'яті"
+
+#: basketproperties.cpp:132
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "Скорочення &Клавіатури"
+
+#: basketproperties.cpp:137
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Ознайомитися із деякими підказками..."
+
+#: basketproperties.cpp:138
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ключ до Запам'ятовування Скорочень</strong>:<br>Призначення "
+"кошику скорочення <strong>Alt+Літера</strong> підкреслить цю літеру на "
+"сторінці кошиків.<br>Наприклад, якщо ви призначите скорочення <i>Alt+T</i> "
+"кошику з назвою <i>Tips</i>, цей кошик у дереві буде відображено як <i><u>T</"
+"u>ips</i>. Це допомагатиме вам візуалізувати скорочення для більш швидкого "
+"запам'ятовування.</p><p><strong>Місцеві проти Глобальних</strong>:<br>Перша "
+"опція дозволяє показувати кошик коли головне вікно активне. Глобальні "
+"скорочення доступні будь де, навіть якщо вікно приховане.</"
+"p><p><strong>Показати проти Перемкнути</strong>:<br>Останній параметр робить "
+"цей кошик поточним без відкриття головного вікна. Це корисно спільно із "
+"глобальними скороченнями, як то вставити кишеню або обрання до поточного "
+"кошику звідусіль.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:153
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "По&казати цей кошик"
+
+#: basketproperties.cpp:154
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Показати цей кошик (&глобальне скорочення)"
+
+#: basketproperties.cpp:155
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Пере&мкнути на цей кошик (глобальне скорочення)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:104
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Показується якщо є зміни які ще не було збережено."
+
+#: basketstatusbar.cpp:132
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Ctrl+кинути: копіювання, Shift+кинути: пересування, Shift+Ctrl+кинути: "
+"посилання."
+
+#: basketstatusbar.cpp:152
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Цей кошик <b>блоковано</b>.<br>Натисніть для розблокування.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:157
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Цей кошик <b>розблоковано</b>.<br>Натисніть для блокування.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: bnpview.cpp:276
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Показати/приховати основне вікно"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Дозволяє вам показати основне Вікно якщо воно приховане та приховати якщо "
+"видиме."
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Вставити вміст кишені до поточного кошику"
+
+#: bnpview.cpp:282
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Дозволяє вам вставляти вміст кишені до поточного кошика без відкриття "
+"основного вікна."
+
+#: bnpview.cpp:285
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Показати назву поточного кошика"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Дозволяє вам дізнатися чи поточний кошик без відкриття основного вікна."
+
+#: bnpview.cpp:289
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Вставити обрання до поточного кошику"
+
+#: bnpview.cpp:290
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Дозволяє вам вставляти обрання кишені до поточного кошика без відкриття "
+"основного вікна."
+
+#: bnpview.cpp:293
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Створити новий кошик"
+
+#: bnpview.cpp:294
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Дозволяє вам створювати нові кошики без відкриття головного вікна (надалі ви "
+"можете використати інші глобальні скорочення для додання примітки, вставки "
+"кишені або вставки обрання до цього нового кошику)."
+
+#: bnpview.cpp:297
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Перейти до попереднього кошику"
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Дозволяє вам змінити поточний кошик на попередній без відкриття головного "
+"вікна."
+
+#: bnpview.cpp:301
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Перейти до наступного кошика"
+
+#: bnpview.cpp:302
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Дозволяє вам змінити поточний кошик на наступний без відкриття головного "
+"вікна."
+
+#: bnpview.cpp:309
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Вставити текстову примітку"
+
+#: bnpview.cpp:310
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Додати текстову примітку до поточного кошика без відкриття головного вікна."
+
+#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Вставити примітку зображенням"
+
+#: bnpview.cpp:314
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Додати примітку зображенням до поточного кошика без відкриття головного "
+"вікна."
+
+#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Вставити примітку посиланням"
+
+#: bnpview.cpp:318
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Додати примітку посиланням до поточного кошика без відкриття головного вікна."
+
+#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Вставити примітку кольором"
+
+#: bnpview.cpp:322
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Додати примітку кольором до поточного кошика без відкриття головного вікна."
+
+#: bnpview.cpp:325
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Отримати колір із екрану"
+
+#: bnpview.cpp:326
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Додати примітку кольором, отриману із одного пікселя екрану, до поточного "
+"кошика без відкриття головного вікна."
+
+#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Захопити ділянку екрану"
+
+#: bnpview.cpp:331
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Захопити ділянку екрану як зображення до поточного кошика без відкриття "
+"головного вікна."
+
+#: bnpview.cpp:343
+msgid "Baskets"
+msgstr "Кошики"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Дерево Кошиків</h2>Тут ви маєте перелік ваших кошиків. Ви можете "
+"організувати ваші дані вставкою їх до різних кошиків. Ви можете групувати "
+"кошики за темами через створенням нових кошиків всередині інших. Ви можете "
+"переглядати їх клацаючи на кошику для відкриття, або реорганізовувати їх "
+"використовуючи хапай та кидай."
+
+#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "Архів &Кошиків..."
+
+#: bnpview.cpp:419
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "При&ховати Вікно"
+
+#: bnpview.cpp:423
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "&HTML Web Сторінка..."
+
+#: bnpview.cpp:425
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:431
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:433
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Липучі Примітки"
+
+#: bnpview.cpp:435
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:437
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Текстовий &Файл..."
+
+#: bnpview.cpp:440
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Резервувати && Відновити..."
+
+#: bnpview.cpp:445
+msgid "D&elete"
+msgstr "В&идалити"
+
+#: bnpview.cpp:451
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Обирає всі примітки"
+
+#: bnpview.cpp:452
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "С&касувати вибір всього"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Скасовує вибір всіх приміток"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Інвертувати Вибір"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Інвертує поточний вибір приміток"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: bnpview.cpp:465
+msgid "&Open"
+msgstr "&Відкрити"
+
+#: bnpview.cpp:468
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Відкрити &З..."
+
+#: bnpview.cpp:472
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Зберегти до Файлу..."
+
+#: bnpview.cpp:475
+msgid "&Group"
+msgstr "З&групувати"
+
+#: bnpview.cpp:477
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "&Розгрупувати"
+
+#: bnpview.cpp:480
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "На &Гору"
+
+#: bnpview.cpp:482
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Вище"
+
+#: bnpview.cpp:484
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Нижче"
+
+#: bnpview.cpp:486
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "До &Долу"
+
+#: bnpview.cpp:502
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: bnpview.cpp:503
+msgid "&Link"
+msgstr "&Посилання"
+
+#: bnpview.cpp:504
+msgid "&Image"
+msgstr "&Зображення"
+
+#: bnpview.cpp:505
+msgid "&Color"
+msgstr "&Колір"
+
+#: bnpview.cpp:506
+msgid "L&auncher"
+msgstr "Ви&кликач"
+
+#: bnpview.cpp:508
+msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
+msgstr "Імпортувати Викликач із &TDE Меню..."
+
+#: bnpview.cpp:509
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Ім&портувати Іконку..."
+
+#: bnpview.cpp:510
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Завантажити Із &Файлу..."
+
+#: bnpview.cpp:533
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "&Колір із Екрану"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Захопити &Ділянку Екрану"
+
+#: bnpview.cpp:568
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Новий Кошик..."
+
+#: bnpview.cpp:570
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Новий &Під-Кошик..."
+
+#: bnpview.cpp:572
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Новий &Дочірній Кошик..."
+
+#: bnpview.cpp:575
+msgid "&New"
+msgstr "&Новий"
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Видалити"
+
+#: bnpview.cpp:586
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "&Пароль..."
+
+#: bnpview.cpp:588
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "&Блокувати"
+
+#: bnpview.cpp:598
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Фільтр"
+
+#: bnpview.cpp:602
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Фільтрувати всі &Кошики"
+
+#: bnpview.cpp:606
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "&Скинути Фільтр"
+
+#: bnpview.cpp:611
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Попередній Кошик"
+
+#: bnpview.cpp:613
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "&Наступний Кошик"
+
+#: bnpview.cpp:615
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Згорнути Кошик"
+
+#: bnpview.cpp:617
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Розгорнути Кошик"
+
+#: bnpview.cpp:627
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Налаштувати &Глобальні Скорочення..."
+
+#: bnpview.cpp:631
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "Ласкаво &просимо до Кошиків"
+
+#: bnpview.cpp:955
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Перетворення Приміток Плаского Тексту"
+
+#: bnpview.cpp:956
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr ""
+"Перетворення плаского тексту приміток у відповідники із форматуванням..."
+
+#: bnpview.cpp:1347
+msgid "Locked"
+msgstr "Заблоковано"
+
+#: bnpview.cpp:1351
+msgid "No notes"
+msgstr "Жодної примітки"
+
+#: bnpview.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"одна примітка\n"
+"%n примітки\n"
+"%n приміток"
+
+#: bnpview.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"один обрано\n"
+"%n обрано\n"
+"%n обрано"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "all matches"
+msgstr "всі відповідники"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "no filter"
+msgstr "немає фільтру"
+
+#: bnpview.cpp:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"один відповідник\n"
+"%n відповідники\n"
+"%n відповідників"
+
+#: bnpview.cpp:1359
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1476
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Отриманий колір для кошика <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1513
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Примітки плаского тексту перетворено у форматований текст."
+
+#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Перетворення Завершене"
+
+#: bnpview.cpp:1515
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Немає приміток плаского тексту для перетворення."
+
+#: bnpview.cpp:1540
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Схоже файл basketui.rc не існує або дуже старий.<br>%1 не може "
+"виконуватися без нього та буде зупинено.</b></p><p>Будь ласка, перевірте "
+"ваше встановлення %2.</p><p>Якщо ви не маєте доступу адміністратору для "
+"встановлення додатку на рівні системи, то ви можете скопіювати файл basketui."
+"rc із інсталяційного архіву до теки <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>У "
+"крайньому випадку, якщо ви певні у коректному встановлені додатку але мали "
+"його попередню версію, спробуйте видалити файл %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1551
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Ресурс не Знайдено"
+
+#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Неможливо додати примітку."
+
+#: bnpview.cpp:1645
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Захоплена зона екрану для кошику <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1693
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Видалити Кошик"
+
+#: bnpview.cpp:1696
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Видалити Лише цей Кошик"
+
+#: bnpview.cpp:1697
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Видалити Примітку & Нащадків"
+
+#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Дійсно бажаєте видалити кошик <b>%1</b> та його вміст?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1713
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Видалити Кошик"
+
+#: bnpview.cpp:1715
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Видалити Кошик"
+
+#: bnpview.cpp:1726
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> має наступні дочірні кошики.<br>Бажаєте видалити їх також?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1729
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Видалити Дочірні Кошики"
+
+#: bnpview.cpp:1731
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "&Видалити Дочірні Кошики"
+
+#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Архіви Кошиків"
+
+#: bnpview.cpp:1925
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Вміст кишені вставлено до кошика <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1933
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Обрання вставлено до кошика <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1945
+msgid "No note was added."
+msgstr "Жодної примітки не було додано."
+
+#: bnpview.cpp:1972
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Кошик <i>%1</i> заблоковано"
+
+#: bnpview.cpp:1997
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Заблоковано)"
+
+#: bnpview.cpp:2320
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Призначити новий Тег..."
+
+#: bnpview.cpp:2321
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Видалити Все"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 аварійно завершився! Ми перепрошуємо щодо цього.\n"
+"\n"
+"Але не все втрачено! Ви потенційно можете допомогти нам виправити це "
+"аварійне завершення. Інформація, що описує це аварійне завершення знизу, тож "
+"просто натисніть надіслати, або, якщо ви маєте час, коротко опишіть як це "
+"аварійне завершення сталося вперше.\n"
+"\n"
+"Дуже дякуємо."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Інформація нижче для допомоги розробникам ідентифікувати проблему, будь "
+"ласка, не змінюйте її."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 аварійно завершився! Ми перепрошуємо щодо цього.\n"
+"\n"
+"Але не все втрачено! Ймовірно вже доступне оновлення, яке виправляє "
+"проблему. Будь ласка, перевірте репозиторій вашого дистрибутиву програм."
+
+#: debugwindow.cpp:38
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Вікно Налагодження"
+
+#: exporterdialog.cpp:41
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Експортувати Кошик у HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:50
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Назва Файлу Сторінки HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Назва &Файлу:"
+
+#: exporterdialog.cpp:56
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "В&будувати пов'язані локальні файли"
+
+#: exporterdialog.cpp:57
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Вбудувати пов'язані локальні &теки"
+
+#: exporterdialog.cpp:58
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Видалити &попередні файли у цільовій теці"
+
+#: exporterdialog.cpp:59
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "Фор&матувати для враження"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Скинути Фільтр"
+
+#: filter.cpp:68
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Фільтр: "
+
+#: filter.cpp:70
+msgid "T&ag: "
+msgstr "&Тег: "
+
+#: filter.cpp:73
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Фільтрувати всі Кошики"
+
+#: filter.cpp:155
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Без Тегу)"
+
+#: filter.cpp:156
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(З Тегом)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Автоматична Перевірка Орфографії"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Перевірити Орфографію..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:202
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Дозволити Табуляцію"
+
+#: formatimporter.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Віддзеркалення теки більше не можливе (дивіться <a href='http://basket."
+"kde.org/'>basket.kde.org</a> для більшої інформації).</p><p>Теку <b>%1</b> "
+"було скопійовано за потреб кошику. Ви можете або видалити цю теку або "
+"видалити кошик, або використати обидва. Але пам'ятайте що зміна одного не "
+"змінить іншого більше оскільки вони є окремими елементами.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:138
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Імпорт Дзеркала Теки"
+
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "HTML Документи"
+
+#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Експортувати у HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:82
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Експорт до HTML. Будь ласка, зачекайте..."
+
+#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_файлів"
+
+#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "піктограми"
+
+#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "зображення"
+
+#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "кошики"
+
+#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "дані"
+
+#: htmlexporter.cpp:322
+msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Зроблено із %1, засіб TDE для отримання приміток та тримання інформації під "
+"рукою."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Типово)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Інше..."
+
+#: kgpgme.cpp:55
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Перелік Закритих Ключів"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: kgpgme.cpp:68
+msgid "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+#: kgpgme.cpp:73
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Обрати секретний ключ:"
+
+#: kgpgme.cpp:234
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Перелік ключів несподівано усічений."
+
+#: kgpgme.cpp:270
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Цей публічний ключ не передбачає кодування"
+
+#: kgpgme.cpp:313
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Непідтримуваний алгоритм"
+
+#: kgpgme.cpp:416
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Помилковий пароль."
+
+#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Обрати Піктограму"
+
+#: kicondialog.cpp:120
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Перегляд..."
+
+#: kicondialog.cpp:132
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Всі Піктограми)"
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Нещодавнє)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "File Types"
+msgstr "Типи Файлів"
+
+#: kicondialog.cpp:355
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файли Піктограм (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:75
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам подобається"
+
+#: likeback.cpp:82
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам не подобається"
+
+#: likeback.cpp:89
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно неправильної поведінки "
+"додатку"
+
+#: likeback.cpp:96
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно нової можливості якої ви "
+"бажаєте"
+
+#: likeback.cpp:381
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Надіслати Розробникам Коментар"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Ласкаво просимо до цієї тестової версії %1."
+
+#: likeback.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Ласкаво просимо до %1."
+
+#: likeback.cpp:435
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Ваші коментарі важливі для допомоги нам покращити це."
+
+#: likeback.cpp:438
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Кожного разу коли ви приємно або неприємно здивовані, будь ласка клацніть на "
+"підхоже обличчя під титульним рядком, коротко опишіть що подобається або не "
+"подобається та натисніть Надіслати."
+
+#: likeback.cpp:442
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Кожного разу коли ви приємно здивовані, будь ласка клацніть на усміхнене "
+"обличчя під титульним рядком, коротко опишіть що подобається та натисніть "
+"Надіслати."
+
+#: likeback.cpp:446
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Кожного разу коли ви неприємно здивовані, будь ласка клацніть на похмуре "
+"обличчя під титульним рядком, коротко опишіть що не подобається та натисніть "
+"Надіслати."
+
+#: likeback.cpp:455
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Слідуйте тому самому принципу для швидкого звітування про помилку: просто "
+"натисніть піктограму зіпсованого об'єкту у верхньому-правому куті вікна, "
+"опишіть це та натисніть Надіслати."
+
+#: likeback.cpp:458
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Кожного разу коли ви виявляєте помилку у додатку, будь ласка клацніть на "
+"піктограму зіпсованого об'єкту під титульним рядком, коротко опишіть що не "
+"так відбувається та натисніть Надіслати."
+
+#: likeback.cpp:463
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Приклад:\n"
+"Приклади:\n"
+"Приклади:"
+
+#: likeback.cpp:466
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Мені подобається</b> нова мистецька робота. Дуже освіжує."
+
+#: likeback.cpp:470
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Мені не подобається</b> вітальна сторінка цього помічника. Занадто "
+"працемістка."
+
+#: likeback.cpp:474
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Додаток має неправильну поведінку</b> при натисканні кнопки Додати. "
+"Нічого не трапляється."
+
+#: likeback.cpp:478
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Я бажаю нової функції</b>, яка дозволить надсилати мою роботу ел.поштою."
+
+#: likeback.cpp:481
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Допомогти Покращити Додаток"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса Ел.пошти"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Будь ласка, надайте вашу адресу ел.пошти."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Буде лише використано для зворотного зв'язку, якщо ваш коментар "
+"потребуватиме більше інформації, спитати як відтворити проблеми у звіті, "
+"надіслати вам виправлення проблеми для тестування, інше."
+
+#: likeback.cpp:561
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Адреса ел.пошти є опціональною. Якщо ви не надаєте її, ваші коментарі буде "
+"надіслано анонімно."
+
+#: likeback.cpp:634
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Надіслати Коментар Розробникам"
+
+#: likeback.cpp:664
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Надіслати Розробникам Додатку Коментар Щодо:"
+
+#: likeback.cpp:675
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Що вам с&подобалося"
+
+#: likeback.cpp:685
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Що вам &не сподобалося"
+
+#: likeback.cpp:695
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Неправильна по&ведінка цього додатку"
+
+#: likeback.cpp:705
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Нова бажана в&ластивість"
+
+#: likeback.cpp:718
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Показати кнопку коментування під смугами заголовку &вікна"
+
+#: likeback.cpp:723
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Наді&слати Коментар"
+
+#: likeback.cpp:727
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Адреса &Ел.пошти..."
+
+#: likeback.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Будь ласка, надайте короткий опис вашої думки щодо %1."
+
+#: likeback.cpp:757
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Будь ласка, пишіть Англійською."
+
+#: likeback.cpp:763
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Ви можете використати <a href=\"%1\">мережевий інструмент перекладу</a>."
+
+#: likeback.cpp:769
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Щоб зробити коментарі, що ви надсилаєте, більш корисним у покращені цього "
+"додатку, спробуйте надсилати однакову кількість позитивних та негативних "
+"коментарів."
+
+#: likeback.cpp:772
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "<b>Не</b> запитуйте нових функцій: ваші запити буде ігноровано."
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Помилка при спробі надіслати звіт.</p><p>Будь ласка, спробуйте "
+"пізніше.</p>"
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Помилка Передачі"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш коментар було вдало надіслано. Це допоможе покращити додаток.</"
+"p><p>Дякуємо за ваш час.</p>"
+
+#: likeback.cpp:845
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Коментар Надіслано"
+
+#: linklabel.cpp:568
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Курсив"
+
+#: linklabel.cpp:571
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#: linklabel.cpp:579
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: linklabel.cpp:580
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "За наведенням миші"
+
+#: linklabel.cpp:581
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Коли миша назовні"
+
+#: linklabel.cpp:582
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Підкреслене:"
+
+#: linklabel.cpp:587
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "&Колір:"
+
+#: linklabel.cpp:592
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Колір наведення &миші:"
+
+#: linklabel.cpp:599
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Розмір &піктограми:"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: linklabel.cpp:605
+msgid "Icon size"
+msgstr "Розмір піктограми"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Подвоїти розмір піктограми"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Потрійний розмір піктограми"
+
+#: linklabel.cpp:608
+msgid "&Preview:"
+msgstr "По&передній перегляд:"
+
+#: linklabel.cpp:610
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Ви вимкнули попередній перегляд, але все ще бачите зображення?"
+
+#: linklabel.cpp:611
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Це нормально, оскільки є різні види приміток.<br>Це налаштування впливає "
+"лише на примітки, які містять файли та посилання на локальні "
+"ресурси.<br>Картинки, які ви бачите - примітки що містять рисунок, не "
+"файлові примітки.<br>Файлові примітки це загальні документи, тоді як "
+"примітки зображенням це малюнки які ви можете намалювати.</p><p>Коли файли "
+"кидаються до кошика, %1 самостійно розпізнає тип файлу та обирає спосіб його "
+"відображення.<br>Коли розпізнається рисунок або текст, створюються примітки, "
+"які містять копію цього рисунку або тексту.<br>Типи файлів %2, які неможливо "
+"розпізнати стають приміткою, що містить посилання на файл та відображає його "
+"у вигляді картинки попереднього перегляду.</p><p>Якщо ви не бажаєте, щоб "
+"додаток створював примітки узалежнено від вмісту файлу, що кидається, "
+"перейдіть до сторінки \"Загальне\" та зніміть вибір \"Зображення або "
+"анімація\" у групі \"Показувати Вміст Додаваних Файлів Відповідно Типам\""
+".</p>"
+
+#: linklabel.cpp:627
+msgid "Example"
+msgstr "Приклад"
+
+#: mainwindow.cpp:143
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: mainwindow.cpp:308
+msgid "Basket"
+msgstr "Кошик"
+
+#: mainwindow.cpp:317
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Дійсно бажаєте вийти %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:319
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Зауважте, що ви не маєте завершувати додаток до завершення вашого сеансу "
+"TDE. Якщо ви завершите ваш сеанс коли додаток працюватиме, то додаток буде "
+"відновлено при наступному вході.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:322
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Підтвердження Виходу"
+
+#: newbasketdialog.cpp:92
+msgid "New Basket"
+msgstr "Новий Кошик"
+
+#: newbasketdialog.cpp:117
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: newbasketdialog.cpp:124
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Керувати Шаблонами..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "One column"
+msgstr "Один стовпчик"
+
+#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Two columns"
+msgstr "Два стовпці"
+
+#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Three columns"
+msgstr "Три стовпчики"
+
+#: newbasketdialog.cpp:194
+msgid "Free"
+msgstr "Вільно"
+
+#: newbasketdialog.cpp:209
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Шаблон:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:218
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Кошики)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:219
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "С&творити у:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:220
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Наскільки це зручно?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Створення кошиків всередині інших кошиків для формування ієрархії "
+"дозволяє вам бути більш організованими, наприклад:</p><ul><li>Групування "
+"кошиків за темами;</li><li>Групування кошиків у теках для різних проектів;</"
+"li><li>Створення секцій із під-теками репрезентуючи розділи або сторінки;</"
+"li><li>Створення групи кошиків для експорту разом (наприклад надіслати їх "
+"людям).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:312
+msgid "Free-form"
+msgstr "Вільна-форма"
+
+#: newbasketdialog.cpp:314
+msgid "Mind map"
+msgstr "Карта пам'яті"
+
+#: note.cpp:2834
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Зображення)"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Плаский Текст"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: notecontent.cpp:178
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Animation"
+msgstr "Анімація"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: notecontent.cpp:183
+msgid "Launcher"
+msgstr "Запускач"
+
+#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: notecontent.cpp:185
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Редагувати цей плаский текст"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Редагувати цей текст"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Редагувати це зображення"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Редагувати цю анімацію"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Редагувати назву файлу цього звуку"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Редагувати назву цього файлу"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Редагувати це посилання"
+
+#: notecontent.cpp:333
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Редагувати цей запускач"
+
+#: notecontent.cpp:334
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Редагувати цей колір"
+
+#: notecontent.cpp:335
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Редагувати цей невідомий об'єкт"
+
+#: notecontent.cpp:583
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Відкриття плаского тексту..."
+
+#: notecontent.cpp:584
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Відкриття пласких текстів..."
+
+#: notecontent.cpp:585
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Відкриття плаского тексту із..."
+
+#: notecontent.cpp:586
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Відкриття пласких текстів із..."
+
+#: notecontent.cpp:587
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Відкрити плаский текст із:"
+
+#: notecontent.cpp:588
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Відкрити пласкі тексти із:"
+
+#: notecontent.cpp:691
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Відкриття тексту..."
+
+#: notecontent.cpp:692
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Відкриття текстів..."
+
+#: notecontent.cpp:693
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Відкриття тексту із..."
+
+#: notecontent.cpp:694
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Відкриття текстів із..."
+
+#: notecontent.cpp:695
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Відкрити текст із:"
+
+#: notecontent.cpp:696
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Відкрити тексти із:"
+
+#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 %2 пікселями"
+
+#: notecontent.cpp:816
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Відкриття зображення..."
+
+#: notecontent.cpp:817
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Відкриття зображень..."
+
+#: notecontent.cpp:818
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Відкриття зображення із..."
+
+#: notecontent.cpp:819
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Відкриття зображень із..."
+
+#: notecontent.cpp:820
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Відкрити зображення із:"
+
+#: notecontent.cpp:821
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Відкрити зображення із:"
+
+#: notecontent.cpp:845
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Клацніть для повнорозмірного перегляду"
+
+#: notecontent.cpp:916
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Відкриття анімації..."
+
+#: notecontent.cpp:917
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Відкриття анімацій..."
+
+#: notecontent.cpp:918
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Відкриття анімації із..."
+
+#: notecontent.cpp:919
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Відкриття анімацій із..."
+
+#: notecontent.cpp:920
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Відкрити анімацію із:"
+
+#: notecontent.cpp:921
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Відкрити анімації із:"
+
+#: notecontent.cpp:1032
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: notecontent.cpp:1070
+msgid "Open this file"
+msgstr "Відкрити цей файл"
+
+#: notecontent.cpp:1089
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Відкриття файла..."
+
+#: notecontent.cpp:1090
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Відкриття файлів..."
+
+#: notecontent.cpp:1091
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Відкриття файлу із..."
+
+#: notecontent.cpp:1092
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Відкриття файлів із..."
+
+#: notecontent.cpp:1093
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Відкрити файл із:"
+
+#: notecontent.cpp:1094
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Відкрити файли із:"
+
+#: notecontent.cpp:1165
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Відкрити цей звук"
+
+#: notecontent.cpp:1202
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Відкриття звуку..."
+
+#: notecontent.cpp:1203
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Відкриття звуків..."
+
+#: notecontent.cpp:1204
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Відкриття звуку із..."
+
+#: notecontent.cpp:1205
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Відкриття звуків із..."
+
+#: notecontent.cpp:1206
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Відкрити звук із:"
+
+#: notecontent.cpp:1207
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Відкрити звуки із:"
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Target"
+msgstr "Ціль"
+
+#: notecontent.cpp:1268
+msgid "Open this link"
+msgstr "Відкрити це посилання"
+
+#: notecontent.cpp:1294
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Посилання не містить URL для відкриття."
+
+#: notecontent.cpp:1297
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Відкриття цілі посилання..."
+
+#: notecontent.cpp:1298
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Відкриття цілей посилання..."
+
+#: notecontent.cpp:1299
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Відкриття цілі посилання із..."
+
+#: notecontent.cpp:1300
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Відкриття цілей посилання із..."
+
+#: notecontent.cpp:1301
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Відкрити ціль посилання із:"
+
+#: notecontent.cpp:1302
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Відкрити цілі посилання із:"
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(запустити у терміналі)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1436
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: notecontent.cpp:1440
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: notecontent.cpp:1463
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Запустити цей додаток"
+
+#: notecontent.cpp:1484
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Запускач не містить команди для запуску."
+
+#: notecontent.cpp:1487
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Запуск додатку..."
+
+#: notecontent.cpp:1488
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Запуск додатків..."
+
+#: notecontent.cpp:1575
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1576
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Червоний</i>: %1, <i>Зелений</i>: %2, <i>Синій</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1578
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1579
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Відтінок</i>: %1, <i>Насиченість</i>: %2, <i>Рівень</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1732
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "CSS Назва Кольору"
+
+#: notecontent.cpp:1742
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "CSS Розширена Назва Кольору"
+
+#: notecontent.cpp:1748
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Це Web Колір"
+
+#: noteedit.cpp:389
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Зображення наразі не можуть бути редаговані тут (наступна версія BasKet Note "
+"Pads включатиме редактор зображень).\n"
+"Бажаєте відкрити його додатком, який розуміє це?"
+
+#: noteedit.cpp:391
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Редагувати Примітку Зображенням"
+
+#: noteedit.cpp:405
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Анімоване зображення не може бути редаговане тут.\n"
+"Бажаєте відкрити його додатком, який розуміє це?"
+
+#: noteedit.cpp:407
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Редагувати Анімовану Примітку"
+
+#: noteedit.cpp:484
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Редагувати Примітку Кольором"
+
+#: noteedit.cpp:507
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Невідомий тип цієї примітки та її не може бути редаговане тут.\n"
+"Ви однак можете схопити або скопіювати примітку до додатку, який розуміє це."
+
+#: noteedit.cpp:509
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Редагувати Невідому Примітку"
+
+#: noteedit.cpp:538
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Редагувати Примітку Посилання"
+
+#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712
+msgid "&Icon:"
+msgstr "П&іктограма:"
+
+#: noteedit.cpp:583
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Ціль:"
+
+#: noteedit.cpp:584
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: noteedit.cpp:697
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Редагувати Примітку Пускачу"
+
+#: noteedit.cpp:706
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Обрати команду запуску:"
+
+#: noteedit.cpp:715
+msgid "&Guess"
+msgstr "В&гадати"
+
+#: noteedit.cpp:731
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслення"
+
+#: noteedit.cpp:834
+msgid "Align Left"
+msgstr "Вирівняти ліворуч"
+
+#: noteedit.cpp:835
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: noteedit.cpp:836
+msgid "Align Right"
+msgstr "Вирівняти праворуч"
+
+#: noteedit.cpp:837
+msgid "Justified"
+msgstr "По ширині"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 не підтримує дані які ви кинули.<br>Загальну примітку однак створено, "
+"щоб дозволити вам схопити або скопіювати її до додатку який розуміє це.</"
+"p><p>Якщо ви бажаєте підтримки цих даних, будь ласка, зв'яжіться із "
+"розробником або завітайте до <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\""
+">Бази Кидань BasKet</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:453
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Непідтримуваний(і) MIME Тип(и)"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Перенести Сюди\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:508
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Копіювати Сюди\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:509
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "&Посилання Сюди\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:511
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "С&касувати\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Імпортувати Піктограму як Зображення"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Обрати розмір піктограми для імпорту як зображення:"
+
+#: notefactory.cpp:1008
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Завантажити Вміст Файлу до Примітки"
+
+#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Захист Паролем"
+
+#: password.cpp:57
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Не обрано закритого ключа."
+
+#: settings.cpp:373
+msgid "On left"
+msgstr "Ліворуч"
+
+#: settings.cpp:374
+msgid "On right"
+msgstr "Праворуч"
+
+#: settings.cpp:375
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Позиція у дереві &кошика:"
+
+#: settings.cpp:382 settings.cpp:697
+msgid "On top"
+msgstr "Нагору"
+
+#: settings.cpp:383 settings.cpp:698
+msgid "On bottom"
+msgstr "Донизу"
+
+#: settings.cpp:384
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Позиція смуги &фільтру:"
+
+#: settings.cpp:391
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "Використовувати спливання для звітування результатів глобальних дій"
+
+#: settings.cpp:394
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Що таке глобальні дії?"
+
+#: settings.cpp:395
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Ви можете сконфігурувати глобальні скорочення для виконання тих самих дій "
+"без відображення головного вікна. Наприклад, ви можете вставити вміст "
+"кишені, отримати колір з точки на екрані та інше. Ви також можете "
+"використати гортання коліщатком миші на піктограмі у системному лотку для "
+"зміни поточного кошика. Або використати середню клавішу миші на цій "
+"пікограмі для вставки поточного обрання."
+
+#: settings.cpp:398
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Коли таке здійснюється, %1 виштовхує невеличке спливаюче повідомлення для "
+"інформування вас щодо вдалого виконання дії. Ви можете вимкнути це спливання."
+
+#: settings.cpp:399
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Зауважте, що такі повідомлення достатньо розумні щоб не з'являтися якщо "
+"головне вікно видиме. Це тому, що ви вже бачите результат вашої дії у "
+"головному вікні."
+
+#: settings.cpp:408
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Піктограма Системного Лотка"
+
+#: settings.cpp:413
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Паркувати у системному лотку"
+
+#: settings.cpp:422
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "По&казати поточну піктограму кошика у піктограмі системного лотка"
+
+#: settings.cpp:432
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Ховати головне вікно коли миша покидає його"
+
+#: settings.cpp:434 settings.cpp:445
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " десятки секунд"
+
+#: settings.cpp:443
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "Показати &головне вікно коли миша над піктограмою системного лотка"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "&Анімувати зміни у кошиках"
+
+#: settings.cpp:520
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "По&казати вигулькні підказки у кошиках"
+
+#: settings.cpp:523
+msgid "&Big notes"
+msgstr "&Великі примітки"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: settings.cpp:531
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+"&Трансформувати рядки, у текстових редакторах, що починаються із * або - у "
+"перелік"
+
+#: settings.cpp:534
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Запитувати підтвердження перед ви&даленням приміток"
+
+#: settings.cpp:539
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "&Експортувати теги у тексти"
+
+#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Коли це застосовується?"
+
+#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Це застосовується коли примітки копіюються, вирізаються та кидаються до "
+"текстового редактору."
+
+#: settings.cpp:547
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, ця властивість дозволяє вам вставляти теги як текстові "
+"еквіваленти."
+
+#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Для прикладу, перелік приміток із тегами <b>Зробити</b> та <b>Зроблено</b> "
+"експортуються як рядки, яким передують <b>[ ]</b> або <b>[x]</b>, "
+"представляючи порожній та встановлений елемент обрання."
+
+#: settings.cpp:558
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Групувати нову примітку якщо натиснуто праворуч від рядка вставки"
+
+#: settings.cpp:562
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Як групувати нову примітку?"
+
+#: settings.cpp:563
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Коли цей параметр ввімкнено, рядок встановлення не лише дозволяє "
+"вставляти примітки у позицію курсору, але також дозволяє вам групувати нову "
+"примітку із відповідною під курсором:</p>"
+
+#: settings.cpp:565
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Розташуйте вашу мишу між примітками, де ви бажаєте додати "
+"нову.<br>Клацніть <b>ліворуч</b> від маркованого посередині рядка "
+"встановлення для <b>вставки</b> примітки.<br>Клацніть <b>праворуч</b> для "
+"<b>групування</b> примітки, із відповідним <b>під або над</b>, залежно від "
+"розташування миші.</p>"
+
+#: settings.cpp:580
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Вставити кишеню"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Вставити примітку запускача"
+
+#: settings.cpp:587
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Вставити колір із екрану"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Завантажити примітку із файлу"
+
+#: settings.cpp:589
+msgid "Import Launcher from TDE Menu"
+msgstr "Імпортувати Запускач із TDE Меню"
+
+#: settings.cpp:590
+msgid "Import icon"
+msgstr "Імпортувати піктограму"
+
+#: settings.cpp:591
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+середній-клік будь де:"
+
+#: settings.cpp:594
+msgid "at cursor position"
+msgstr "у позиції курсору"
+
+#: settings.cpp:605
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "&Автоматично блокувати захищені кошики коли закриті"
+
+#: settings.cpp:609
+msgid " minutes"
+msgstr " хвилини"
+
+#: settings.cpp:620
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+"Використати агент GnuPG для кошиків захищених &закритим/публічним ключем"
+
+#: settings.cpp:696
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Розташувати нові примітки:"
+
+#: settings.cpp:699
+msgid "At current note"
+msgstr "На поточній примітці"
+
+#: settings.cpp:716
+msgid "&New images size:"
+msgstr "&Розмір нових зображень:"
+
+#: settings.cpp:724
+msgid "&by"
+msgstr "&від"
+
+#: settings.cpp:727
+msgid "pixels"
+msgstr "пікселів"
+
+#: settings.cpp:729
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Візуалізація..."
+
+#: settings.cpp:737
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Переглянути Вміст Доданих Файлів для Наступних Типів"
+
+#: settings.cpp:738
+msgid "&Plain text"
+msgstr "&Плаский текст"
+
+#: settings.cpp:739
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&HTML сторінка"
+
+#: settings.cpp:740
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Зображення або анімація"
+
+#: settings.cpp:741
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Звук"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Аудіозапис конференції"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "Annual report"
+msgstr "Щорічний звіт"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "Home folder"
+msgstr "Домашня тека"
+
+#: settings.cpp:804
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Запустити %1"
+
+#: settings.cpp:805
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Звуки"
+
+#: settings.cpp:806
+msgid "&Files"
+msgstr "&Файли"
+
+#: settings.cpp:807
+msgid "&Local Links"
+msgstr "&Локальні Посилання"
+
+#: settings.cpp:808
+msgid "&Network Links"
+msgstr "&Мережеві Посилання"
+
+#: settings.cpp:809
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "&Пускачі"
+
+#: settings.cpp:846
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Відкривати &текстові примітки специфічним додатком:"
+
+#: settings.cpp:847
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Відкривати текстові примітки із:"
+
+#: settings.cpp:854
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Відкривати примітки &зображенням специфічним додатком:"
+
+#: settings.cpp:855
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Відкривати примітки зображенням із:"
+
+#: settings.cpp:862
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Відкривати &анімовані примітки специфічним додатком:"
+
+#: settings.cpp:863
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Відкривати анімовані примітки із:"
+
+#: settings.cpp:870
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Відкривати &звукові примітки специфічним додатком:"
+
+#: settings.cpp:871
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Відкривати звукові примітки із:"
+
+#: settings.cpp:879
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За обранням, додаток визначений нижче буде використано при відкритті "
+"цього типу додатку.</p><p>Інакше буде використано додаток конфігурований у "
+"Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:888
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначити додаток для використання при відкритті цього типу примітки "
+"замість додатку конфігурованого у Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:909
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття Web посилань?"
+
+#: settings.cpp:910
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to "
+"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE "
+"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose "
+"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
+"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
+"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
+"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
+"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
+"browser), read the second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>При відкритті Web посилань вони відкриваються різними додатками, залежно "
+"від вмісту посилання (Web сторінка, зображення, PDF документ...), так наче "
+"вони були-б на вашому комп'ютері.</p><p>Тут про те що робити якщо ви бажаєте "
+"відкривати кожну Web адресу у вашому Web браузері. Корисно якщо ви не "
+"використовуєте TDE (якщо використовуєте, наприклад, GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте "
+"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до "
+"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Типові програми\";</li><li>Обрати "
+"\"Навігатор Тенет\", обрати \"у наступному навігаторі:\" та ввести назву "
+"вашого Web браузеру (на кшталт \"firefox\" або \"epiphany\").</li></"
+"ul><p>Тепер, коли ви клацаєте <i>будь яке</i> посилання яке посилається із "
+"\"http://...\", воно буде відкриватися у вашому Web браузері (наприклад "
+"Mozilla Firefox або Epiphany або...).</p><p>Для більш детальної конфігурації "
+"(як то відкриття лише Web сторінок у вашому Web браузері), почитайте друге "
+"посилання допомоги.</p>"
+
+#: settings.cpp:928
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Як змінювати додаток використовуваний для відкриття файлів та посилань?"
+
+#: settings.cpp:929
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center "
+"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
+"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations"
+"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</"
+"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
+"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Тут про те як встановити додаток для використання із кожним типом файлу. "
+"Це також застосовується до Web посилань якщо ви обрали не відкривати їх "
+"систематично у Web браузері (дивіться перше посилання допомоги). Типові "
+"налаштування мають бути достатньо гарними для вас, але ця допомога корисна "
+"якщо ви використовуєте GNOME, XFCE, або інше оточення ніж TDE.</p><p>Це "
+"приклад як відкривати HTML сторінки у вашому Web браузері (та зберегти "
+"використання інших додатків для інших адрес або файлів). Повторіть ці кроки "
+"для кожного типу файлу який ви бажаєте відкривати специфічним додатком.</"
+"p><ul><li>Відкрити Центр Контролю Trinity (якщо недоступне, спробуйте "
+"надрукувати \"kcontrol\" у командному рядку терміналу);</li><li>Перейти до "
+"\"Компоненти TDE\", потім до секції \"Асоціації файлів\";</li><li>У дереві, "
+"розширити \"text\" та клацнути \"html\";</li><li>У переліку додатків додайте "
+"ваш Web браузер як перший елемент;</li><li>Зробіть те саме для типу "
+"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:49
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Імпортувати Ієрархію"
+
+#: softwareimporters.cpp:55
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Як Імпортувати Примітки?"
+
+#: softwareimporters.cpp:56
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Зберегти оригінальну ієрархію (всі примітки у окремих кошиках)"
+
+#: softwareimporters.cpp:57
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "&Перший рівень приміток у окремих кошиках"
+
+#: softwareimporters.cpp:58
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "&Всі примітки у одному кошику"
+
+#: softwareimporters.cpp:78
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Імпортувати Текстовий Файл"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Формат Текстового Файлу"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Примітки відокремлено &порожнім рядком"
+
+#: softwareimporters.cpp:86
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Одна &примітка на рядок"
+
+#: softwareimporters.cpp:87
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Примітки починаються із &риски (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:88
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Примітки починаються із &зірочки (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:89
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Використати інший розділювач:"
+
+#: softwareimporters.cpp:99
+msgid "&All in one note"
+msgstr "&Все у одній примітці"
+
+#: softwareimporters.cpp:241
+msgid "From KJots"
+msgstr "Із KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:329
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Із KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:400
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Із Липучих Приміток"
+
+#: softwareimporters.cpp:450
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Із Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:498
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Із %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr "Не можу імпортувати цей файл. Він або зіпсований або не файл TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Поганий Формат Файлу"
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Примітку закодовано. Імпорт ще не підтримує закодованих приміток. Будь "
+"ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно імпортуйте файл."
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Кодовані Примітки Ще не Підтримуються"
+
+#: softwareimporters.cpp:677
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Кодована примітка.</b><br>Імпорт ще не підтримує "
+"закодованих приміток. Будь ласка, видаліть кодування у TuxCards та повторно "
+"імпортуйте файл.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:144
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Закриття основного вікна збереже виконання %1 у системному лотку. "
+"Використайте <b>Вихід</b> із меню <b>Кошика</b> для виходу із додатку.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Швартування у Системному Лотку"
+
+#: systemtray.cpp:241
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Вставлене обрання до кошика <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:276
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Мінімізувати"
+
+#: systemtray.cpp:278
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Відновити"
+
+#: systemtray.cpp:438
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Заблоковано)"
+
+#: tag.cpp:84
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "To Do"
+msgstr "Зробити"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Неперевірений"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Done"
+msgstr "Завершено"
+
+#: tag.cpp:549
+msgid "Progress"
+msgstr "Поступ"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Preference"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Bad"
+msgstr "Погане"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Good"
+msgstr "Добре"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Excellent"
+msgstr "Відмінне"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Highlight"
+msgstr "Підсвічування"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Important"
+msgstr "Важливо"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Very Important"
+msgstr "Дуже Важливо"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Idea"
+msgstr "Ідея"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "І."
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Work"
+msgstr "Робота"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "Р."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: tag.cpp:691
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "О."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Funny"
+msgstr "Дивовижа"
+
+#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:329
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Спеціалізувати Мітки"
+
+#: tagsedit.cpp:337
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Но&ва Мітка"
+
+#: tagsedit.cpp:338
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Новий С&тан"
+
+#: tagsedit.cpp:354
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Підняти (Ctrl+Shift+Up)"
+
+#: tagsedit.cpp:355
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Опустити (Ctrl+Shift+Down)"
+
+#: tagsedit.cpp:379
+msgid "Tag"
+msgstr "Мітка"
+
+#: tagsedit.cpp:386
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Видалити"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "С&корочення:"
+
+#: tagsedit.cpp:391
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "У&спадковано новими дочірніми примітками"
+
+#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: tagsedit.cpp:406
+msgid "Na&me:"
+msgstr "На&зва:"
+
+#: tagsedit.cpp:413
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "Ви&далити"
+
+#: tagsedit.cpp:414
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Емблема:"
+
+#: tagsedit.cpp:430
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Тло:"
+
+#: tagsedit.cpp:459
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Перекреслити"
+
+#: tagsedit.cpp:461
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Текст:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Ко&лір:"
+
+#: tagsedit.cpp:475
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Шрифт:"
+
+#: tagsedit.cpp:478
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Розмір:"
+
+#: tagsedit.cpp:481
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Те&кстовий еквівалент:"
+
+#: tagsedit.cpp:491
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Якщо заповнено, ця властивість дозволяє вам вставити цю мітку або цей стан "
+"як текстовий еквівалент."
+
+#: tagsedit.cpp:500
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "У &кожному рядку"
+
+#: tagsedit.cpp:505
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Що це означає?"
+
+#: tagsedit.cpp:506
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Коли примітка має декілька рядків, ви можете обрати експортування примітки "
+"або стану у першому рядку або у кожному рядку примітки."
+
+#: tagsedit.cpp:508
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"У прикладі вище, мітка верхньої примітки експортується лише у першому рядку, "
+"коли мітка нижньої примітки експортується у кожному рядку примітки."
+
+#: tagsedit.cpp:905
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Видалення мітки видалить її із кожної примітки до якої вона наразі "
+"призначена."
+
+#: tagsedit.cpp:906
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Підтвердіть Видалення Мітки"
+
+#: tagsedit.cpp:907
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Видалити Мітку"
+
+#: tagsedit.cpp:912
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Видалення стану видалить його із кожної примітки до якої він наразі "
+"призначений."
+
+#: tagsedit.cpp:913
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Підтвердіть Видалення Стану"
+
+#: tagsedit.cpp:914
+msgid "Delete State"
+msgstr "Видалити Стан"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 на 16 пікселів"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 на 22 пікселів"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 на 32 пікселів"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 на 48 пікселів"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 на 64 пікселів"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 на 128 пікселів"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Змініть розмір вікна для обрання розміру зображення\n"
+"та закрийте його або натисніть Escape для прийняття змін."
+
+#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Кошик"
+
+#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортувати"
+
+#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20
+#: basketui.rc:171 basketui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Імпортувати"
+
+#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
+
+#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Примітка"
+
+#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Мітки"
+
+#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Панель Інструментів Форматування Тексту"
+
+#: kicondialogui.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "TDEIconDialogUI"
+msgstr "TDEIconDialogUI"
+
+#: kicondialogui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Фі&льтр:"
+
+#: kicondialogui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: passwordlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Без захисту"
+
+#: passwordlayout.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: passwordlayout.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Захистити кошик &паролем"
+
+#: passwordlayout.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: passwordlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Захистити кошик закритим &ключем:"
+
+#: passwordlayout.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"