diff options
-rw-r--r-- | po/pl_PL.po | 314 |
1 files changed, 130 insertions, 184 deletions
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po index a5916d4..86a7b03 100644 --- a/po/pl_PL.po +++ b/po/pl_PL.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl_PL\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-05 22:58+0200\n" -"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 18:31+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,7 +29,6 @@ msgid "" msgstr "mikmach@wp.pl" #: aboutdata.cpp:27 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " @@ -65,25 +64,24 @@ msgstr "Ikona" #: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750 msgid "Save as Basket Archive" -msgstr "" +msgstr "Zapisz jako archiwum" #: archive.cpp:54 msgid "Saving as basket archive. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie jako archiwum. Proszę czekać..." #: archive.cpp:258 msgid "This file is not a basket archive." -msgstr "" +msgstr "To nie jest plik archiwum Basket" #: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324 #: archive.cpp:334 archive.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Basket Archive Error" -msgstr "Błąd zapisu" +msgstr "Błąd archiwum" #: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381 msgid "This file is corrupted. It can not be opened." -msgstr "" +msgstr "Plik jest uszkodzony. Nie można otworzyć." #: archive.cpp:311 msgid "" @@ -93,40 +91,42 @@ msgid "" "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " "original one." msgstr "" +"Ten plik został utworzony w nowej wersji %1. Może zostać otwarty, lecz " +"nie wszystkie informacje z niego będą dostępne. Niektóre notatki mogą " +"nie zostać otwarte, gdyż mogą być typu nie obsługiwanego przez tą wersję. " +"Zapisując, warto zapisać plik pod inną nazwą, żeby uniknąć utraty danych." #: archive.cpp:322 msgid "" "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " "version to be able to open that file." msgstr "" +"Ten plik został stworzony w nowszej wersji %1. Proszę zaktualizować swoją wersję " +"programu by móc go otworzyć." #: backup.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Backup & Restore" -msgstr "&Odtwórz" +msgstr "Kopia zapasowa" #: backup.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Save Folder" -msgstr "Zapisz do pliku" +msgstr "Zapisz folder" #: backup.cpp:66 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "Twoje notatki są aktualnie przechowywane w folderze: <br><b>%1</b>" #: backup.cpp:69 -#, fuzzy msgid "&Move to Another Folder..." -msgstr "&Zapisz do pliku..." +msgstr "Przenieś do folderu..." #: backup.cpp:70 msgid "&Use Another Existing Folder..." -msgstr "" +msgstr "&Użyj innego istniejącego folderu..." #: backup.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Why to do that?" -msgstr "Co to oznacza?" +msgstr "Dlaczego tak?" #: backup.cpp:72 msgid "" @@ -141,176 +141,188 @@ msgid "" "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " "to the basket).</p>" msgstr "" +"<p>Możesz przenieść folder, w którym %1 przechowuje notatki aby:</p><ul><li>Przechowywać " +"notatki w widocznym miejscu, np katalogu domowym,~/Notes lub ~/Baskets, " +"by móc je ręcznie kopiować i synchronizować.</li><li>Przechowywać notatki na serwerze " +"dzieląc je między komputerami.<br>W tym przypadku, zamontuj folder z notatkami " +"na komputerze i ustaw %2 by używał punktu montowania.<br>Uwaga: Nie powinno się " +"uruchamiać %3 w tym samym czasie na wielu komputerach, gdyż synchronizacja może nie zostać " +"zachowana." +"</li></ul><p>Zawartość tego folderu nie powinna być zmieniana ręcznie (np. dodanie pliku do " +"tego folderu nie spowoduje, że pojawi się w notatkach).</p>" #: backup.cpp:89 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Kopie" #: backup.cpp:92 msgid "&Backup..." -msgstr "" +msgstr "Kopia zapasowa" #: backup.cpp:93 msgid "&Restore a Backup..." -msgstr "" +msgstr "Przywróć kopię zapasową" #: backup.cpp:113 msgid "Last backup: never" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia kopia: nigdy" #: backup.cpp:115 #, c-format msgid "Last backup: %1" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia kopia: %1" #: backup.cpp:124 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" -msgstr "" +msgstr "Wybierz folder, do którego notatki zostaną przeniesione" #: backup.cpp:136 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" -msgstr "" +msgstr "Folder <b>%1</b> nie jest pusty. Czy chcesz zapisać mimo to?" #: backup.cpp:137 msgid "Override Folder?" -msgstr "" +msgstr "Zapisać mimo to?" #: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68 msgid "&Override" -msgstr "" +msgstr "Zapisz" #: backup.cpp:147 msgid "" "Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" +"Twoje notatki przeniesiono do <b>%1</b>. %2 zostanie zrestartowany aby " +"uwzględnić tą zmianę." #: backup.cpp:155 msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" -msgstr "" +msgstr "Wybierz istniejący folder na notatki" #: backup.cpp:158 msgid "" "Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " "going to be restarted to take this change into account." msgstr "" +"Twój folder zapisu został zmieniony na <b>%1</b>. %1 zostanie zrestartowany " +"aby uwzględnić zmianę." #: backup.cpp:170 msgid "" "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" "Baskets_%1" -msgstr "" +msgstr "Baskets_%1" #: backup.cpp:175 backup.cpp:230 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" -msgstr "" +msgstr "Archiwum TAR spakowane GZip-em" #: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 #: htmlexporter.cpp:53 -#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "&Pliki" +msgstr "Wszystkie pliki" #: backup.cpp:179 backup.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Backup Baskets" -msgstr "Koszyki" +msgstr "Kopie zapasowe" #: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" -msgstr "" +msgstr "Plik <b>%1</b> już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" #: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67 msgid "Override File?" -msgstr "" +msgstr "Nadpisać plik?" #: backup.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Backing up baskets. Please wait..." -msgstr "&Eksportuj do HTML..." +msgstr "Trwa kopiowanie. Proszę czekać..." #: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786 msgid "Open Basket Archive" -msgstr "" +msgstr "Otwórz archiwum" #: backup.cpp:242 msgid "README.txt" -msgstr "" +msgstr "README.txt" #: backup.cpp:246 #, c-format msgid "" "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " "restore the backup %1." -msgstr "" +msgstr "To jest kopia bezpieczeństwa notatek sprzed przywrócenia kopii zapasowej %1" #: backup.cpp:247 msgid "" "If the restoration was a success and you restored what you wanted to " "restore, you can remove this folder." -msgstr "" +msgstr "Jeżeli przywrócenie odbyło się poprawnie, możesz usunąć ten folder." #: backup.cpp:248 msgid "" "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " "folder to store your baskets and nothing will be lost." -msgstr "" +msgstr "Jeżeli coś poszło nie tak, możesz użyć tego folderu by przechowywać swoje notatki." #: backup.cpp:249 msgid "" "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Folder...\" and select that folder." -msgstr "" +msgstr "Wybierz \"Koszyk\"->\"Kopia zapasowa...\"->\"Użyj istniejącego folderu\" i wybierz ten folder." #: backup.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." -msgstr "&Eksportuj do HTML..." +msgstr "Przywracanie <b>%1</b>. Proszę czekać..." #: backup.cpp:255 msgid "" "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" "b>." msgstr "" +"W razie problemów z przywracaniem, przeczytaj plik <b>%1</" +"b>." #: backup.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Restore Baskets" -msgstr "Usuń koszyk" +msgstr "Przywróć koszyk" #: backup.cpp:287 msgid "" "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "imported. Your old baskets have been preserved instead." msgstr "" +"To archiwum nie jest kopią koszyka lub jest uszkodzone i nie może zostać zaimportowane. " +"Zostały zachowane twoje poprzednie koszyki." #: backup.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Restore Error" -msgstr "&Odtwórz" +msgstr "Błąd przywracania" #: backup.cpp:295 msgid "" "Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" +"Kopia została przywrócona do <b>%1</b>. %2 zostanie zrestartowany aby" +"uwzględnić zmianę." #: backup.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "&Odtwórz" +msgstr "Zrestartuj" #: backup.cpp:351 msgid "" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "Baskets Before Restoration" -msgstr "" +msgstr "Koszyki przed przywracaniem" #: backup.cpp:356 msgid "" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "Baskets Before Restoration (%1)" -msgstr "" +msgstr "Koszyki przed przywróceniem (%1)" #: basket.cpp:523 msgid "The new note does not match the filter and is hidden." @@ -345,7 +357,6 @@ msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" msgstr "Upuszczone do koszyka <i>%1</i>" #: basket.cpp:2338 -#, fuzzy msgid "" "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "report the bug to the developer." @@ -572,7 +583,6 @@ msgstr "" "zapisanie zmian." #: basket.cpp:5334 -#, fuzzy msgid "" "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " "access to it and the parent folders." @@ -661,7 +671,6 @@ msgid "Learn some tips..." msgstr "Trochę wskazówek..." #: basketproperties.cpp:134 -#, fuzzy msgid "" "<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " "option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " @@ -703,7 +712,6 @@ msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" msgstr "Przełącz &do tego koszyka (skrót globalny)" #: basketstatusbar.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." msgstr "Pokazuje czy są niezapisane zmiany." @@ -738,7 +746,6 @@ msgid "Paste clipboard contents in current basket" msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego koszyka" #: bnpview.cpp:237 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " "to open the main window." @@ -761,7 +768,6 @@ msgid "Paste selection in current basket" msgstr "Wklej zaznaczenie do bieżącego koszyka" #: bnpview.cpp:245 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " "to open the main window." @@ -774,7 +780,6 @@ msgid "Create a new basket" msgstr "Utwórz nowy koszyk" #: bnpview.cpp:249 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to create a new basket without having to open the main window " "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " @@ -789,35 +794,31 @@ msgid "Go to previous basket" msgstr "Idź do poprzedniego koszyka" #: bnpview.cpp:253 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to change current basket to the previous one without having to " "open the main window." msgstr "" "Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na poprzedni bez potrzeby otwierania " -"nowego okna." +"głównego okna." #: bnpview.cpp:256 msgid "Go to next basket" -msgstr "Idź do nastęnego koszyka" +msgstr "Idź do następnego koszyka" #: bnpview.cpp:257 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to change current basket to the next one without having to open " "the main window." msgstr "" "Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na następny bez potrzeby otwierania " -"nowego okna." +"głównego okna." #: bnpview.cpp:264 msgid "Insert text note" msgstr "Wstaw notatkę tekstową" #: bnpview.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Add a text note to the current basket without having to open the main window." +msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window." msgstr "" "Dodaj notatkę tekstową do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego " "okna." @@ -827,42 +828,34 @@ msgid "Insert image note" msgstr "Wstaw obrazek" #: bnpview.cpp:269 -#, fuzzy msgid "" "Add an image note to the current basket without having to open the main " "window." -msgstr "" -"Dodaj obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna." +msgstr "Dodaj obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna." #: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577 msgid "Insert link note" msgstr "Wstaw odnośnik" #: bnpview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "" -"Add a link note to the current basket without having to open the main window." -msgstr "" -"Dodaj odnośnik do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna." +msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "Dodaj odnośnik do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna." #: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579 msgid "Insert color note" msgstr "Wstaw kolor" #: bnpview.cpp:277 -#, fuzzy msgid "" "Add a color note to the current basket without having to open the main " "window." -msgstr "" -"Dodaj kolor do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna." +msgstr "Dodaj kolor do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna." #: bnpview.cpp:280 msgid "Pick color from screen" msgstr "Pobierz kolor z ekranu" #: bnpview.cpp:281 -#, fuzzy msgid "" "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " "without having to open the main window." @@ -875,7 +868,6 @@ msgid "Grab screen zone" msgstr "Pobierz region ekranu" #: bnpview.cpp:286 -#, fuzzy msgid "" "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " "the main window." @@ -899,22 +891,20 @@ msgid "" "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." msgstr "" "<h2>Drzewo koszyków</h2>Widać tutaj listę koszyków. Możesz organizować dane " -"przez umieszczanie ich w różnych koszykach. Możez grupować koszyki wg " +"przez umieszczanie ich w różnych koszykach. Możesz grupować koszyki wg " "przedmiotu poprzez tworzenie nowych koszyków w innych. Przegląda się je " "przez klikanie na koszyk aby otworzyć lub reorganizować metodą przyciągnij i " "upuść." #: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368 -#, fuzzy msgid "&Basket Archive..." -msgstr "&Nowy koszyk..." +msgstr "Archiwum koszyków..." #: bnpview.cpp:371 msgid "&Hide Window" msgstr "&Ukryj okno" #: bnpview.cpp:375 -#, fuzzy msgid "&HTML Web Page..." msgstr "Strona &HTML" @@ -943,13 +933,12 @@ msgid "&Tomboy" msgstr "&Tomboy" #: bnpview.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Text &File..." -msgstr "&Zapisz do pliku..." +msgstr "Plik tekstowy..." #: bnpview.cpp:392 msgid "&Backup && Restore..." -msgstr "" +msgstr "Kopia zapasowa..." #: bnpview.cpp:397 msgid "D&elete" @@ -965,7 +954,7 @@ msgstr "O&dznacz wszystkie" #: bnpview.cpp:406 msgid "Unselects all selected notes" -msgstr "Udznacz wszystkie zaznaczone pozycje" +msgstr "Odznacz wszystkie zaznaczone pozycje" #: bnpview.cpp:407 msgid "&Invert Selection" @@ -1121,12 +1110,11 @@ msgstr "&Rozwiń koszyk" #: bnpview.cpp:579 msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Konfiguruj skróŧy &globalne..." +msgstr "Konfiguruj skróty &globalne..." #: bnpview.cpp:583 -#, fuzzy msgid "&Welcome Baskets" -msgstr "&Usuń koszyk" +msgstr "Po&witalne koszyki" #: bnpview.cpp:907 msgid "Plain Text Notes Conversion" @@ -1193,21 +1181,18 @@ msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" msgstr "Pobrano kolor do koszyka <i>%1</i>" #: bnpview.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "The plain text notes have been converted to rich text." -msgstr "Zwykłe notatki tekstowe zostały zamienione na tekst wzbogacony." +msgstr "Zwykłe notatki tekstowe zostały zamienione na tekst formatowany." #: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459 msgid "Conversion Finished" msgstr "Zakończono konwersję" #: bnpview.cpp:1459 -#, fuzzy msgid "There are no plain text notes to convert." msgstr "Nie ma zwykłych notatek tekstowych do konwersji." #: bnpview.cpp:1484 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " "run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." @@ -1217,13 +1202,13 @@ msgid "" "sure the application is correctly installed but you had a preview version of " "it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" msgstr "" -"<p><b>Plik basketui.rg nie istnieje lub jest zbyt stary.<br>%1 nie może bez " +"<p><b>Plik basketui.rc nie istnieje lub jest zbyt stary.<br>%1 nie może bez " "niego działać i zakończy działanie.</b></p><p>Proszę sprawdzić instalację %2." "</p><p>Jeśli nie masz dostępu administratora do programów systemowych możesz " -"skopiować plik basketui.rg z archiwum instalacyjnego do katalogu <a " +"skopiować plik basketui.rc z archiwum instalacyjnego do katalogu <a " "href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Jeśli to nie pomoże i program został na pewno " -"poprawnie zainstalowany ale masz wersję testową spróbuj usunąć plik %" -"5basketui.rg</p>" +"poprawnie zainstalowany ale masz wersję testową spróbuj usunąć plik " +"%5basketui.rc</p>" #: bnpview.cpp:1495 msgid "Ressource not Found" @@ -1246,13 +1231,11 @@ msgid "Delete Only that Basket" msgstr "Usuń tylko ten koszyk" #: bnpview.cpp:1641 -#, fuzzy msgid "Delete Note & Children" -msgstr "Usuń razem z dziećmi" +msgstr "Usuń z podrzędnymi" #: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655 -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" +msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć koszyk <b>%1</b> i jego zawartość?</qt>" #: bnpview.cpp:1657 @@ -1264,28 +1247,24 @@ msgid "&Remove Basket" msgstr "&Usuń koszyk" #: bnpview.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "" "<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " "them too?</qt>" msgstr "" -"<qt><b>%1</b> ma następujące koszyki potomne.<br>Czy je też chcesz usunąć?</" -"qt>" +"<qt><b>%1</b> ma następujące koszyki potomne.<br>Czy je też chcesz " +"usunąć?</qt>" #: bnpview.cpp:1673 -#, fuzzy msgid "Remove Children Baskets" msgstr "Usuń koszyki potomne" #: bnpview.cpp:1675 -#, fuzzy msgid "&Remove Children Baskets" -msgstr "&Usuń koszyki potomne" +msgstr "Usuń koszyki potomne" #: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 -#, fuzzy msgid "Basket Archives" -msgstr "Właściwości koszyka" +msgstr "Archiwalne koszyki" #: bnpview.cpp:1869 msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" @@ -1442,17 +1421,15 @@ msgstr "Import odzwierciedlania katalogów" #: htmlexporter.cpp:53 msgid "HTML Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumenty HTML" #: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Export to HTML" -msgstr "&Eksportuj do HTML..." +msgstr "Eksportuj do HTML..." #: htmlexporter.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Exporting to HTML. Please wait..." -msgstr "&Eksportuj do HTML..." +msgstr "Eksportowanie do HTML. Proszę czekać..." #: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148 msgid "" @@ -1473,11 +1450,10 @@ msgid "" msgstr "obrazki" #: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151 -#, fuzzy msgid "" "_: HTML export folder (baskets)\n" "baskets" -msgstr "obrazki" +msgstr "koszyki" #: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150 msgid "" @@ -1486,7 +1462,6 @@ msgid "" msgstr "dane" #: htmlexporter.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand." msgstr "" "Wykonane przez %1, narzędzie TDE do notowania i przechowywania różnego typu " @@ -1647,14 +1622,13 @@ msgstr "" "złamanego przedmiotu w prawym górnym rogu okna, opisz błąd i kliknij Wyślij." #: likeback.cpp:457 -#, fuzzy msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " "and click Send." msgstr "" "Za każdym razem kiedy natkniesz się na błąd kliknij ikonę złamanego " -"przedmiotu poniżej belki tytułu, króŧko opisz błąd i kliknij Wyślij." +"przedmiotu poniżej belki tytułu, krótko opisz błąd i kliknij Wyślij." #: likeback.cpp:462 msgid "" @@ -1670,8 +1644,7 @@ msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b>Lubię</b> nową szatę graficzną. Odświeżająca." #: likeback.cpp:469 -msgid "" -"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "<b>Nie lubię</b> ekranu powitalnego tego asystenta. Zbyt czasochłonny." #: likeback.cpp:473 @@ -1684,8 +1657,7 @@ msgstr "" #: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"<b>Chciałbym nową opcję</b> pozwalającą na wysyłanie pracy przez e-mail." +msgstr "<b>Chciałbym nową opcję</b> pozwalającą na wysyłanie pracy przez e-mail." #: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" @@ -1757,7 +1729,7 @@ msgstr "Adres &e-mail..." #: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Proszę podać króŧki opis twojej opinii o %1." +msgstr "Proszę podać krótki opis twojej opinii o %1." #: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." @@ -1781,8 +1753,7 @@ msgstr "<b>Nie</b> proś o nowe rzeczy: twoje prośby będą ignorowane." #: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" -msgstr "" -"<p>Błąd w czasie wysyłania raportu.</p><p>Proszę spróbować później.</p>" +msgstr "<p>Błąd w czasie wysyłania raportu.</p><p>Proszę spróbować później.</p>" #: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" @@ -1865,7 +1836,6 @@ msgid "You disabled preview but still see images?" msgstr "Wyłączyłeś podgląd ale cały czas widzisz obrazki?" #: linklabel.cpp:607 -#, fuzzy msgid "" "<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " "only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " @@ -1920,7 +1890,7 @@ msgstr "" #: mainwindow.cpp:315 msgid "Quit Confirm" -msgstr "Potwierdź zako�zenie" +msgstr "Potwierdź zakończenie" #: newbasketdialog.cpp:88 msgid "New Basket" @@ -1967,7 +1937,6 @@ msgid "How is it useful?" msgstr "Do czego to służy?" #: newbasketdialog.cpp:217 -#, fuzzy msgid "" "<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " "to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" @@ -2012,11 +1981,11 @@ msgstr "Animacja" #: notecontent.cpp:177 msgid "Sound" -msgstr "Dźwi�" +msgstr "Dźwięk" #: notecontent.cpp:179 msgid "Link" -msgstr "Odno�ik" +msgstr "Odnośnik" #: notecontent.cpp:180 msgid "Launcher" @@ -2052,7 +2021,7 @@ msgstr "Zmień nazwę pliku dźwiękowego" #: notecontent.cpp:328 msgid "Edit the name of this file" -msgstr "Zmien nazwę pliku" +msgstr "Zmień nazwę pliku" #: notecontent.cpp:329 msgid "Edit this link" @@ -2335,7 +2304,6 @@ msgid "Is Web Color" msgstr "Czy jest kolorem Sieci" #: noteedit.cpp:381 -#, fuzzy msgid "" "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " "Pads will include an image editor).\n" @@ -2347,7 +2315,7 @@ msgstr "" #: noteedit.cpp:383 msgid "Edit Image Note" -msgstr "Edytur notatkę obrazkową" +msgstr "Edytuj notatkę obrazkową" #: noteedit.cpp:397 msgid "" @@ -2425,7 +2393,7 @@ msgstr "Pogrubienie" #: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443 msgid "Underline" -msgstr "Podkre�enie" +msgstr "Podkreślenie" #: noteedit.cpp:826 msgid "Align Left" @@ -2433,7 +2401,7 @@ msgstr "Do lewej" #: noteedit.cpp:827 msgid "Centered" -msgstr "Wy�odkowanie" +msgstr "Wyśrodkowanie" #: noteedit.cpp:828 msgid "Align Right" @@ -2507,9 +2475,9 @@ msgstr "&Koszyk" #. i18n: file basket_part.rc line 10 #: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Export" -msgstr "&Importuj" +msgstr "&Eksportuj" #. i18n: file basket_part.rc line 20 #: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90 @@ -2672,9 +2640,8 @@ msgid "&Show current basket icon in system tray icon" msgstr "&Pokaż ikonę bieżącego koszyka w tacce systemowej" #: settings.cpp:426 -#, fuzzy msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" -msgstr "&Ukryj główne okno kiedy nie ma już nad nim myszy" +msgstr "Ukryj główne okno kiedy nie ma nad nim kursora" #: settings.cpp:428 settings.cpp:439 msgid " tenths of seconds" @@ -2725,8 +2692,7 @@ msgstr "" "notatki w edytorze tekstu." #: settings.cpp:541 -msgid "" -"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." +msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." msgstr "Jeśli włączone, pozwala wkleić znaczniki w formie tekstowej." #: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488 @@ -2815,8 +2781,7 @@ msgstr " minuty" #: settings.cpp:614 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" -msgstr "" -"Użyj agenta GnuPG dla koszyków chronionych kluczem &prywatnym/publicznym" +msgstr "Użyj agenta GnuPG dla koszyków chronionych kluczem &prywatnym/publicznym" #: settings.cpp:690 msgid "&Place of new notes:" @@ -2932,13 +2897,12 @@ msgid "Open sound notes with:" msgstr "Otwórz pliki dźwiękowe w:" #: settings.cpp:873 -#, fuzzy msgid "" "<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " "Konqueror will be used.</p>" msgstr "" -"<p>Jeśli zaznaczona, program określony poniżej zostanie użyty do otwierania " +"<p>Jeśli opcja jest zaznaczona, program określony poniżej zostanie użyty do otwierania " "tego typu notatek.</p><p>W innym wypadku zostanie użyty program zdefiniowany " "w Konquerorze.</p>" @@ -2955,7 +2919,6 @@ msgid "How to change the application used to open Web links?" msgstr "Jak zmienić program używany do otwierania odnośników WWW?" #: settings.cpp:904 -#, fuzzy msgid "" "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " @@ -2991,7 +2954,6 @@ msgid "How to change the applications used to open files and links?" msgstr "Jak zmienić programy używane do otwierania plików i odnośników?" #: settings.cpp:923 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " @@ -3013,7 +2975,7 @@ msgstr "" "wystarczające, ale ta porada będzie pożyteczna dla użytkowników GNOME, XFCE " "lub innego niż TDE środowiska.</p><p>To jest przykład jak otwierać strony " "HTML w przeglądarce WWW (ale nadal używać innych programów do innych typów " -"plików). Powtarzaj te kroi dla każdego typu pliku jaki chcesz używać w " +"plików). Powtarzaj te kroki dla każdego typu pliku jaki chcesz używać w " "określonym programie.</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania TDE (jeśli nie " "jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> <li>W " "drzewie, rozwiń \"text\" i kliknij \"html\";</li> <li>W liście programów " @@ -3030,8 +2992,7 @@ msgstr "Jak importować notatki?" #: softwareimporters.cpp:52 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" -msgstr "" -"&Zachowaj oryginalną hierarchię (wszystkie notatki w oddzielnych koszykach)" +msgstr "&Zachowaj oryginalną hierarchię (wszystkie notatki w oddzielnych koszykach)" #: softwareimporters.cpp:53 msgid "&First level notes in separate baskets" @@ -3043,37 +3004,35 @@ msgstr "Wszystkie not&atki w jednym koszyku" #: softwareimporters.cpp:74 msgid "Import Text File" -msgstr "" +msgstr "Importuj plik tekstowy" #: softwareimporters.cpp:80 msgid "Format of the Text File" -msgstr "" +msgstr "Format pliku tekstowego" #: softwareimporters.cpp:81 msgid "Notes separated by an &empty line" -msgstr "" +msgstr "Notatki oddzielan&e pustymi liniami" #: softwareimporters.cpp:82 -#, fuzzy msgid "One ¬e per line" -msgstr "W każdej &inii" +msgstr "Jedna ¬atka w jednej linii" #: softwareimporters.cpp:83 msgid "Notes begin with a &dash (-)" -msgstr "" +msgstr "Notatka rozpoczyna się &kreską (-)" #: softwareimporters.cpp:84 msgid "Notes begin with a &star (*)" -msgstr "" +msgstr "Notatka rozpoczyna się &gwiazdką (*)" #: softwareimporters.cpp:85 msgid "&Use another separator:" -msgstr "" +msgstr "&Użyj innego separatora:" #: softwareimporters.cpp:95 -#, fuzzy msgid "&All in one note" -msgstr "Wszystkie not&atki w jednym koszyku" +msgstr "C&ałość w jednej notatce" #: softwareimporters.cpp:237 msgid "From KJots" @@ -3096,11 +3055,10 @@ msgstr "Notatki z Tomboya" msgid "" "_: From TextFile.txt\n" "From %1" -msgstr "" +msgstr "Z %1" #: softwareimporters.cpp:643 -msgid "" -"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." +msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." msgstr "" "Nie mogę importować tego pliku. Albo jest zepsuty, albo to nie jest plik " "TuxCards." @@ -3110,7 +3068,6 @@ msgid "Bad File Format" msgstr "Zły format pliku" #: softwareimporters.cpp:671 -#, fuzzy msgid "" "A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " "Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." @@ -3391,16 +3348,14 @@ msgstr "" "tekstowej." #: tagsedit.cpp:496 -#, fuzzy msgid "On ever&y line" -msgstr "W każdej &inii" +msgstr "W każdej linii" #: tagsedit.cpp:501 msgid "What does it mean?" msgstr "Co to oznacza?" #: tagsedit.cpp:502 -#, fuzzy msgid "" "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " "on the first line or on every line of the note." @@ -3409,7 +3364,6 @@ msgstr "" "tylko w pierwszej linii lub w każdej linii notatki." #: tagsedit.cpp:504 -#, fuzzy msgid "" "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." @@ -3419,9 +3373,7 @@ msgstr "" "każdej linii notatki." #: tagsedit.cpp:901 -#, fuzzy -msgid "" -"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." +msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." msgstr "" "Usunięcie znacznika spowoduje jego zniknięcie z każdej notatki do której " "został przydzielony." @@ -3435,7 +3387,6 @@ msgid "Delete Tag" msgstr "Usuń znacznik" #: tagsedit.cpp:908 -#, fuzzy msgid "" "Deleting the state will remove the tag from every note the state is " "currently assigned to." @@ -3487,8 +3438,3 @@ msgstr "" "Zmień rozmiar okna by wybrać rozmiar obrazka\n" "i zamknij je lub wciśnij Escape by zaakceptować zmiany." -#~ msgid "&Export to HTML..." -#~ msgstr "&Eksportuj do HTML..." - -#~ msgid "Notes matching the filter "%1":" -#~ msgstr "Notatki pasujące do filtra "%1":" |