summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messages/es_AR.po1186
1 files changed, 840 insertions, 346 deletions
diff --git a/translations/messages/es_AR.po b/translations/messages/es_AR.po
index bc64af3..528035e 100644
--- a/translations/messages/es_AR.po
+++ b/translations/messages/es_AR.po
@@ -1,34 +1,39 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-23 16:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/applications/basket/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: kontact_plugin/basket_plugin.cpp:40 src/bnpview.cpp:568
+#, fuzzy
msgid "&New Basket..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nueva cesta..."
#: src/aboutdata.cpp:28
msgid ""
@@ -36,53 +41,65 @@ msgid ""
"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Cuidado de tus ideas.</b></p><p>Un programa para tomar notas que le "
+"facilita registrar ideas según se te ocurren, y encontrarlas rápidamente más "
+"adelante. ¡Organizar tus notas nunca fue tan fácil!</p>"
#: src/aboutdata.cpp:35
+#, fuzzy
msgid "BasKet Note Pads"
-msgstr ""
+msgstr "Blocs de notas BasKet"
#: src/aboutdata.cpp:40
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor"
#: src/aboutdata.cpp:44
msgid "Original Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor original"
#: src/aboutdata.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado de las cestas, integración en Kontact, importador de KnowIt"
#: src/aboutdata.cpp:52
+#, fuzzy
msgid ""
"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
"drop to basket name"
msgstr ""
+"Bloqueo automático de las cestas, icono del estado de guardado, copiar/pegar "
+"HTML, consejos sobre el nombre de las cestas, soltar sobre el nombre de las "
+"cestas"
#: src/aboutdata.cpp:56 src/basketproperties.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono"
#: src/archive.cpp:59 src/bnpview.cpp:1806
+#, fuzzy
msgid "Save as Basket Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como archivo de cestas"
#: src/archive.cpp:59
msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardando como archivo de cestas. Por favor, esperá..."
#: src/archive.cpp:264
msgid "This file is not a basket archive."
-msgstr ""
+msgstr "Éste fichero no es un archivo de cestas."
#: src/archive.cpp:264 src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:322
#: src/archive.cpp:330 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390
+#, fuzzy
msgid "Basket Archive Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error del archivo de cestas"
#: src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390
msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Éste fichero está corrupto. No se puede abrir."
#: src/archive.cpp:317
msgid ""
@@ -92,36 +109,47 @@ msgid ""
"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
"original one."
msgstr ""
+"Éste fichero fue creado con una versión reciente de %1. Se puede abrir, pero "
+"puede que falte parte de la información. Por ejemplo, pueden faltar algunas "
+"notas porque sean de un tipo que sólo esté disponible en versiones más "
+"modernas. Cuando vuelvas a grabar el fichero, puede que sea sensato "
+"guardarlo en otro fichero, para conservar el original."
#: src/archive.cpp:328
msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
"version to be able to open that file."
msgstr ""
+"Éste fichero fue creado con una versión reciente de %1. Por favor, actualizá "
+"a una versión más moderna para poder abrir ése fichero."
#: src/backup.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Respaldar y restaurar"
#: src/backup.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Save Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta donde guardar"
#: src/backup.cpp:72
msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Tus cestas se almacenan actualmente es en ésta carpeta: <br><b>%1</b>"
#: src/backup.cpp:75
+#, fuzzy
msgid "&Move to Another Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "&Mover a otra carpeta..."
#: src/backup.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "&Use Another Existing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "&Usar otra carpeta ya existente..."
#: src/backup.cpp:77
msgid "Why to do that?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué hacer éso?"
#: src/backup.cpp:78
msgid ""
@@ -136,99 +164,124 @@ msgid ""
"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
"to the basket).</p>"
msgstr ""
+"<p>Podés mover la carpeta en la que %1 almacena tus cestas a:</"
+"p><ul><li>Almacenar sus carpetas en un lugar visible de su carpeta personal, "
+"como ~/Notas o ~/Cestas, a fin de poder hacer copias de respaldo cuando lo "
+"deseas.</li> <li>Almacenar tuscestas en un servidor para compartirlas entre "
+"dos computadoras.<br>En este caso, montá la carpeta compartida en el sistema "
+"de ficheros local y solicitá a %2 que use ése punto de montaje.<br>Aviso: no "
+"debes ejecutar %3 al mismo tiempo en las dos computadoras, o te arriesgarías "
+"a perder datos mientras las dos programas estén desincronizados.</li></"
+"ul><p>Recuerdá que no debes cambiar manualmente el contenido de esta carpeta "
+"(por ejemplo añadir un fichero a una carpeta de basket no añadirá ese "
+"fichero a una carpeta de cesta no añadirá ése fichero a la cesta.)</p>"
#: src/backup.cpp:95
+#, fuzzy
msgid "Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Copias de respaldo"
#: src/backup.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "&Backup..."
-msgstr ""
+msgstr "&Copia de respaldo..."
#: src/backup.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "&Restore a Backup..."
-msgstr ""
+msgstr "&Restaurar una copia de respaldo..."
#: src/backup.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "Last backup: never"
-msgstr ""
+msgstr "Última copia de respaldo: nunca"
#: src/backup.cpp:121
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Last backup: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Última copia de respaldo: %1"
#: src/backup.cpp:130
msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Eligí una carpeta a la que mover las cestas"
#: src/backup.cpp:142
msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
-msgstr ""
+msgstr "La carpeta <b>%1</b> no está vacía. ¿Querés sobreescribirla?"
#: src/backup.cpp:143
+#, fuzzy
msgid "Override Folder?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sobreescribir la carpeta?"
#: src/backup.cpp:144 src/backup.cpp:196 src/bnpview.cpp:1815
#: src/htmlexporter.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "&Override"
-msgstr ""
+msgstr "S&obreescribir"
#: src/backup.cpp:153
msgid ""
"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr ""
+"Tus cestas se han movido con éxito a <b>%1</b>. %2 vas a ser reiniciado para "
+"tener en cuenta éste cambio."
#: src/backup.cpp:161
msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Elegí una carpeta existente en la que almacenar las cestas"
#: src/backup.cpp:164
msgid ""
"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
"going to be restarted to take this change into account."
msgstr ""
+"Tu carpeta de guardado de cesta se ha cambiado correctamente a <b>%1</b>. %2 "
+"se reiniciará para tener en cuenta éste cambio."
#: src/backup.cpp:176
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
"Baskets_%1"
-msgstr ""
+msgstr "Cestas_%1"
#: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236
+#, fuzzy
msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos tar comprimidos con gzip"
#: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 src/bnpview.cpp:1803
#: src/bnpview.cpp:1841 src/htmlexporter.cpp:56
+#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los ficheros"
#: src/backup.cpp:185 src/backup.cpp:206
+#, fuzzy
msgid "Backup Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer una copia de respaldo de las cestas"
#: src/backup.cpp:193 src/bnpview.cpp:1812 src/htmlexporter.cpp:68
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
-msgstr ""
+msgstr "El fichero <b>%1</b> ya existe. ¿Querés sobreescribirlo?"
#: src/backup.cpp:195 src/bnpview.cpp:1814 src/htmlexporter.cpp:70
msgid "Override File?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
#: src/backup.cpp:206
msgid "Backing up baskets. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Haciendo copia de respaldo de las cestas. Por favor, esperá..."
#: src/backup.cpp:237 src/bnpview.cpp:1842
msgid "Open Basket Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un archivo de cestas"
#: src/backup.cpp:248
msgid "README.txt"
-msgstr ""
+msgstr "LEEME.txt"
#: src/backup.cpp:252
#, c-format
@@ -236,233 +289,281 @@ msgid ""
"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
"restore the backup %1."
msgstr ""
+"Ésta es una copia de seguridad de tus cestas, tal y como estaban antes de "
+"que empezar a restaurar la copia de respaldo %1."
#: src/backup.cpp:253
msgid ""
"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
"restore, you can remove this folder."
msgstr ""
+"Si la restauración ha tenido éxito y ha restaurado lo que querías restaurar, "
+"podés eliminar ésta carpeta."
#: src/backup.cpp:254
msgid ""
"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
"folder to store your baskets and nothing will be lost."
msgstr ""
+"Si algo fuera mal durante el proceso de restauración, podés volver a usar "
+"esta carpeta para almacenar tus cestas y no se perderá nada."
#: src/backup.cpp:255
msgid ""
"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
"Folder...\" and select that folder."
msgstr ""
+"Seleccioná \"Basket\" -> \"Respaldar y restaurar...\" -> \"Usar otra carpeta "
+"existente...\" y selccioná ésa carpeta."
#: src/backup.cpp:260
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Restaurando <b>%1</b>. Por favor, esperá..."
#: src/backup.cpp:261
msgid ""
"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
"b>."
msgstr ""
+"Si algo fuese mal durante el proceso de restauración, leé el fichero "
+"<b>%1</b>."
#: src/backup.cpp:263
+#, fuzzy
msgid "Restore Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar las cestas"
#: src/backup.cpp:293
msgid ""
"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
"imported. Your old baskets have been preserved instead."
msgstr ""
+"Éste archivo no es una copia de respaldo de cestas, o está corrupto. No se "
+"puede importar. En su lugar se han conservado tus cestas viejas."
#: src/backup.cpp:293
+#, fuzzy
msgid "Restore Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de restauración"
#: src/backup.cpp:301
msgid ""
"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr ""
+"Tu copia de respaldo ha sido restaurada con éxito en <b>%1</b>. %2 va a ser "
+"reiniciado para tener en cuenta éste cambio."
#: src/backup.cpp:342
+#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: src/backup.cpp:355
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration"
-msgstr ""
+msgstr "Cestas antes de la restauración"
#: src/backup.cpp:360
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Cestas antes de la restauración (%1)"
#: src/basket.cpp:532
+#, fuzzy
msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "La nota nueva no coincide con el filtro y está oculta."
#: src/basket.cpp:533
+#, fuzzy
msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Una nota nueva no coincide con el filtro y está oculta."
#: src/basket.cpp:534
+#, fuzzy
msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr ""
+"Algunas notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están "
+"ocultas."
#: src/basket.cpp:535
+#, fuzzy
msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr ""
+"Las notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están ocultas."
#: src/basket.cpp:1588
+#, fuzzy
msgid ""
"_: The verb (Group New Note)\n"
"Group"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar"
#: src/basket.cpp:1588
+#, fuzzy
msgid ""
"_: The verb (Insert New Note)\n"
"Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar"
#: src/basket.cpp:2014
+#, fuzzy
msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Soltado en la cesta <i>%1</i>"
#: src/basket.cpp:2392
msgid ""
"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
"report the bug to the developer."
msgstr ""
+"Éste mensaje nunca debería aparecer. Si lo hacés, ¡el programa tiene un "
+"fallo! Por favor, informá del error al desarrollador."
#: src/basket.cpp:2809 src/basket.cpp:2854 src/basket.cpp:2857
msgid ""
"Insert note here\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
+"Insertá una nota aquí\n"
+"Pulsá con el botón derecho para ver más opciones"
#: src/basket.cpp:2827
msgid "Resize those columns"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar ésas columnas"
#: src/basket.cpp:2829
msgid "Resize this group"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar éste grupo"
#: src/basket.cpp:2830
msgid "Resize this note"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar ésta nota"
#: src/basket.cpp:2831
msgid "Select or move this note"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o mover ésta nota"
#: src/basket.cpp:2832
msgid "Select or move this group"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o mover éste grupo"
#: src/basket.cpp:2833
msgid "Assign or remove tags from this note"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar o eliminar etiquetas de ésta nota"
#: src/basket.cpp:2835
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Etiquetas asignadas</b>: %1"
#: src/basket.cpp:2842
+#, fuzzy
msgid "%1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2"
#: src/basket.cpp:2849
msgid "Expand this group"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir éste grupo"
#: src/basket.cpp:2850
msgid "Collapse this group"
-msgstr ""
+msgstr "Contraer éste grupo"
#: src/basket.cpp:2855
msgid ""
"Group note with the one below\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
+"Agrupar la nota con la que está debajo\n"
+"Pulsá con el botón derecho para ver más opciones"
#: src/basket.cpp:2856
msgid ""
"Group note with the one above\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
+"Agrupar la nota con la que está encima\n"
+"Pulsá con el botón derecho para ver más opciones"
#: src/basket.cpp:2872
+#, fuzzy
msgid "Added"
-msgstr ""
+msgstr "Añadido"
#: src/basket.cpp:2873
+#, fuzzy
msgid "Last Modification"
-msgstr ""
+msgstr "Última modificación"
#: src/basket.cpp:2881
+#, fuzzy
msgid ""
"_: of the form 'key: value'\n"
"<b>%1</b>: %2"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
#: src/basket.cpp:2884
msgid "Click on the right to group instead of insert"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá en la derecha para agrupar en vez de insertar"
#: src/basket.cpp:2886
msgid "Click on the left to insert instead of group"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá en la izquierda para insertar en vez de agrupar"
#: src/basket.cpp:3080
+#, fuzzy
msgid "&Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "&Desbloquear"
#: src/basket.cpp:3085
+#, fuzzy
msgid "Password protected basket."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta protegida con contraseña."
#: src/basket.cpp:3087
msgid "Press Unlock to access it."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá \"Desbloquear\" para acceder a ella."
#: src/basket.cpp:3089
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta versión de %1<br/> no admite cifrado."
#: src/basket.cpp:3101
msgid ""
"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
"the application settings."
msgstr ""
+"Para hacer que las cestas permanezcan desbloqueadas, cambiá<br>la duración "
+"del bloqueo automático en las preferencias del programa."
#: src/basket.cpp:3138 src/basketstatusbar.cpp:87 src/bnpview.cpp:1349
#: src/bnpview.cpp:2013
+#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando..."
#: src/basket.cpp:3384 src/basket.cpp:3405 src/bnpview.cpp:2322
+#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr ""
+msgstr "&Personalizar..."
#: src/basket.cpp:3386 src/basket.cpp:3407
msgid "&Filter by this Tag"
-msgstr ""
+msgstr "&Filtrar por ésta etiqueta"
#: src/basket.cpp:3408
msgid "Filter by this &State"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar por éste e&stado"
#: src/basket.cpp:3488
+#, fuzzy
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: src/basket.cpp:4120
#, c-format
@@ -470,177 +571,225 @@ msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>¿Realmente querés borrar ésta nota?</qt>\n"
+"<qt>¿Querés realmente borrar ésas <b>%n</b> notas?</qt>"
#: src/basket.cpp:4122
+#, fuzzy
msgid ""
"_n: Delete Note\n"
"Delete Notes"
msgstr ""
+"Borrar nota\n"
+"Borrar notas"
#: src/basket.cpp:4220
+#, fuzzy
msgid ""
"_n: Copied note to clipboard.\n"
"Copied notes to clipboard."
msgstr ""
+"Nota copiada al portapapeles.\n"
+"Notas copiadas al portapapeles."
#: src/basket.cpp:4221
+#, fuzzy
msgid ""
"_n: Cut note to clipboard.\n"
"Cut notes to clipboard."
msgstr ""
+"Nota cortada al portapapeles.\n"
+"Notas cortadas al portapapeles."
#: src/basket.cpp:4222
+#, fuzzy
msgid ""
"_n: Copied note to selection.\n"
"Copied notes to selection."
msgstr ""
+"Nota copiada a la selección.\n"
+"Notas copiadas a la selección."
#: src/basket.cpp:4268 src/basket.cpp:4317
msgid "Unable to open this note."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir ésta nota."
#: src/basket.cpp:4292
msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr ""
+msgstr "No estás autorizado a abrir éste fichero."
#: src/basket.cpp:4334
+#, fuzzy
msgid "Save to File"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar en un fichero"
#: src/basket.cpp:5298
msgid "Please enter the password for the following private key:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduci la contraseña para la siguiente clave privada:"
#: src/basket.cpp:5300
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduci la contraseña para la cesta <b>%1</b>:"
#: src/basket.cpp:5345
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, asigná una contraseña a la cesta <b>%1</b>:"
#: src/basket.cpp:5407
msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
msgstr ""
+"No hay suficiente espacio en disco o unidad para guardar los datos de la "
+"cesta"
#: src/basket.cpp:5408
+#, fuzzy
msgid "Wrong Basket File Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos erróneos sobre los ficheros de la cesta"
#: src/basket.cpp:5411
msgid ""
"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
"your changes."
msgstr ""
+"Por favor, eliminá los ficheros del disco o unidad <b>%1</b> para permitir "
+"que el programa guarde tus cambios de forma segura."
#: src/basket.cpp:5413
msgid ""
"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
"access to it and the parent folders."
msgstr ""
+"Los permisos del archivo <b>%1</b> no son válidos. Por favor, comprobá que "
+"tenés acceso de escritura sobre él y sobre las carpetas padre."
#: src/basket.cpp:5449
+#, fuzzy
msgid "Save Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de guardado"
#: src/basket_options.h:30
msgid "Show the debug window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la ventana de depuración"
#: src/basket_options.h:32
msgid ""
"Custom folder where to load and save basket data and application data "
"(useful for debugging purpose)"
msgstr ""
+"Carpeta personalizada donde cargar y guardar los datos de la cesta y del "
+"programa (útil para fines de depuración)"
#: src/basket_options.h:34
msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
msgstr ""
+"Ocultar la ventana principal en el icono de la bandeja del sistema al iniciar"
#: src/basket_options.h:37
msgid ""
"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
msgstr ""
+"En caso de fallo, utilizá el cuadro de diálogo de informe TDE estándar en "
+"lugar de enviar un Mail"
#: src/basket_options.h:39
msgid "Open basket archive or template"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir archivo de basket o plantilla"
#: src/basketfactory.cpp:64
msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
msgstr ""
+"Disculpanos, pero la creación de una carpeta para esta nueva cesta ha "
+"fallado."
#: src/basketfactory.cpp:64 src/basketfactory.cpp:94 src/basketfactory.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "Basket Creation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la creación de la cesta"
#: src/basketfactory.cpp:94
msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
msgstr ""
+"Disculpanos, pero la copia de la plantilla para ésta nueva cesta ha fallado."
#: src/basketfactory.cpp:115
msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
msgstr ""
+"Disculpanos, pero la personalización de la plantilla para ésta nueva cesta "
+"ha fallado."
#: src/basketlistview.cpp:342
+#, fuzzy
msgid "%1+%2+"
-msgstr ""
+msgstr "%1+%2+"
#: src/basketlistview.cpp:344
+#, fuzzy
msgid "%1+"
-msgstr ""
+msgstr "%1+"
#: src/basketlistview.cpp:347
+#, fuzzy
msgid "%1+%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1+%2"
#: src/basketproperties.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "Basket Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de la cesta"
#: src/basketproperties.cpp:68 src/kgpgme.cpp:66 src/newbasketdialog.cpp:112
+#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: src/basketproperties.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "Background &image:"
-msgstr ""
+msgstr "&Imagen de fondo:"
#: src/basketproperties.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "&Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "&Color de fondo:"
#: src/basketproperties.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "&Text color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color del &texto:"
#: src/basketproperties.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ninguno)"
#: src/basketproperties.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "Disposition"
-msgstr ""
+msgstr "Disposición"
#: src/basketproperties.cpp:114
+#, fuzzy
msgid "Col&umns:"
-msgstr ""
+msgstr "Col&umnas:"
#: src/basketproperties.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "&Free-form"
-msgstr ""
+msgstr "&Forma libre"
#: src/basketproperties.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "&Mind map"
-msgstr ""
+msgstr "&Mapa mental"
#: src/basketproperties.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "&Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "&Accesos rápidos de teclado"
#: src/basketproperties.cpp:137
msgid "Learn some tips..."
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé algunos trucos..."
#: src/basketproperties.cpp:138
msgid ""
@@ -657,80 +806,112 @@ msgid ""
"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
msgstr ""
+"<p><strong>Recordar fácilmente tus accesos rápidos de teclado</strong>:"
+"<br>Con la primera opción, darle a la cesta un acceso rápido de la forma "
+"<strong>Alt (⌥ en Mac)+Letra<strong> subrayará ésa letra en el árbol de "
+"cestas.<br>Por ejemplo, si asignás el acceso rápido <i>Alt+C</i> a una cesta "
+"llamada <i>Guía</i>, la cesta será mostrada en el árbol como <i><u>G</u>uía</"
+"i>. Visualizar los accesos rápidos ayuda a recordarlos más rapidamente.</p> "
+"<p><strong>Local vs Global</strong>:<br> La primera opción te permite "
+"mostrar la cesta mientras la ventana principal está activa. Los accesos "
+"rápidos globales son válidos desde cualquier sitio, incluso si la ventana "
+"está cerrada.</p><p><strong>Mostrar vs Cambiar</strong>:<br>La última opción "
+"hace que ésta sea la cesta actual sin abrir la ventana principal. Es útil "
+"cuando se añade a los accesos rápidos globales configurables para, por "
+"ejemplo, pegar el contenido del portapapeles o la selección en la cesta "
+"actual desde cualquier sitio.</p>"
#: src/basketproperties.cpp:153
+#, fuzzy
msgid "S&how this basket"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar esta cesta"
#: src/basketproperties.cpp:154
+#, fuzzy
msgid "Show this basket (&global shortcut)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar esta cesta (acceso rápido &global)"
#: src/basketproperties.cpp:155
msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
-msgstr ""
+msgstr "&Cambiar a ésta cesta (acceso rápido global)"
#: src/basketstatusbar.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra si hay cambios que todavía no hayan sido guardados."
#: src/basketstatusbar.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
msgstr ""
+"Ctrl+soltar: copiar, Mayúsculas+soltar: mover, Mayúsculas+Ctrl+soltar: "
+"enlazar."
#: src/basketstatusbar.cpp:152
msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>ÉSta cesta está <b>bloqueada</b>.<br>Pulsá para desbloquearla.</p>"
#: src/basketstatusbar.cpp:157
msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Ésta cesta está <b>desbloqueada</b>.<br>Pulsá para bloquearla.</p>"
#: src/bnpview.cpp:178 src/bnpview.cpp:1180
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: src/bnpview.cpp:276
+#, fuzzy
msgid "Show/hide main window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/ocultar la ventana principal"
#: src/bnpview.cpp:277
msgid ""
"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
"shown."
msgstr ""
+"Te permite mostrar la ventana principal si está oculta, y ocultarla si está "
+"visible."
#: src/bnpview.cpp:281
+#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents in current basket"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual"
#: src/bnpview.cpp:282
msgid ""
"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
"to open the main window."
msgstr ""
+"Te permite pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual sin "
+"necesidad de abrir la ventana principal."
#: src/bnpview.cpp:285
+#, fuzzy
msgid "Show current basket name"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el nombre de la cesta actual"
#: src/bnpview.cpp:286
msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite saber qué cesta es la actual sin abrir la ventana principal."
#: src/bnpview.cpp:289
+#, fuzzy
msgid "Paste selection in current basket"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar la selección en la cesta actual"
#: src/bnpview.cpp:290
msgid ""
"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
"to open the main window."
msgstr ""
+"Te permite pegar la selección del portapapeles en la cesta actual sin "
+"necesidad de abrir la ventana principal."
#: src/bnpview.cpp:293
+#, fuzzy
msgid "Create a new basket"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una nueva cesta"
#: src/bnpview.cpp:294
msgid ""
@@ -738,88 +919,120 @@ msgid ""
"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
"or paste selection in this new basket)."
msgstr ""
+"Te permite crear una nueva cesta sin necesidad de abrir la ventana principal "
+"(a continuación puede usar alguno de los otros accesos rápidos globales para "
+"añadir una nota, pegar el contenido del portapapeles o la selección actual "
+"en esta nueva cesta)."
#: src/bnpview.cpp:297
+#, fuzzy
msgid "Go to previous basket"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la cesta anterior"
#: src/bnpview.cpp:298
msgid ""
"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
"open the main window."
msgstr ""
+"Te permite cambiar la cesta actual a la cesta anterior sin necesidad de "
+"abrir la ventana principal."
#: src/bnpview.cpp:301
+#, fuzzy
msgid "Go to next basket"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la siguiente cesta"
#: src/bnpview.cpp:302
msgid ""
"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
"the main window."
msgstr ""
+"Te permite cambiar la cesta actual a la cesta siguiente sin necesidad de "
+"abrir la ventana principal."
#: src/bnpview.cpp:309
+#, fuzzy
msgid "Insert text note"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar una nota de texto"
#: src/bnpview.cpp:310
+#, fuzzy
msgid ""
"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
msgstr ""
+"Añade un texto a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
#: src/bnpview.cpp:313 src/settings.cpp:582
+#, fuzzy
msgid "Insert image note"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar una nota de imagen"
#: src/bnpview.cpp:314
+#, fuzzy
msgid ""
"Add an image note to the current basket without having to open the main "
"window."
msgstr ""
+"Añade una imagen a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana "
+"principal."
#: src/bnpview.cpp:317 src/settings.cpp:583
+#, fuzzy
msgid "Insert link note"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar una nota de enlace"
#: src/bnpview.cpp:318
+#, fuzzy
msgid ""
"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
msgstr ""
+"Añade un enlace a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana "
+"principal."
#: src/bnpview.cpp:321 src/settings.cpp:585
+#, fuzzy
msgid "Insert color note"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar una nota de color"
#: src/bnpview.cpp:322
+#, fuzzy
msgid ""
"Add a color note to the current basket without having to open the main "
"window."
msgstr ""
+"Añade un color a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
#: src/bnpview.cpp:325
+#, fuzzy
msgid "Pick color from screen"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir un color de la pantalla"
#: src/bnpview.cpp:326
+#, fuzzy
msgid ""
"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
"without having to open the main window."
msgstr ""
+"Añade un color escogido de un píxel de la pantalla a la cesta actual sin "
+"necesidad de abrir la ventana principal."
#: src/bnpview.cpp:330 src/settings.cpp:586
msgid "Grab screen zone"
-msgstr ""
+msgstr "Tomar una zona de la pantalla"
#: src/bnpview.cpp:331
+#, fuzzy
msgid ""
"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
"the main window."
msgstr ""
+"Captura una zona de la pantalla como imagen en la cesta actual sin necesidad "
+"de abrir la ventana principal."
#: src/bnpview.cpp:343
+#, fuzzy
msgid "Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Cestas"
#: src/bnpview.cpp:403
msgid ""
@@ -828,289 +1041,358 @@ msgid ""
"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
msgstr ""
+"<h2>Árbol de cestas</h2>Aquí está la lista de tus cestas. Podés organizar "
+"tus datos poniéndolos en diferentes cestas. Podés agrupar cestas por "
+"temática creando nuevas cestas dentro de otras. Podés navegar a través de "
+"ellas pulsando en una cesta para abrirla, o reorganizarlas arrastrando y "
+"soltando."
#: src/bnpview.cpp:414 src/bnpview.cpp:416
+#, fuzzy
msgid "&Basket Archive..."
-msgstr ""
+msgstr "&Archivo de cestas..."
#: src/bnpview.cpp:419
+#, fuzzy
msgid "&Hide Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Ocultar la ventana"
#: src/bnpview.cpp:423
+#, fuzzy
msgid "&HTML Web Page..."
-msgstr ""
+msgstr "Página web &HTML..."
#: src/bnpview.cpp:425
+#, fuzzy
msgid "K&Notes"
-msgstr ""
+msgstr "K&Notes"
#: src/bnpview.cpp:427
+#, fuzzy
msgid "K&Jots"
-msgstr ""
+msgstr "K&Jots"
#: src/bnpview.cpp:429
+#, fuzzy
msgid "&KnowIt..."
-msgstr ""
+msgstr "&KnowIt..."
#: src/bnpview.cpp:431
+#, fuzzy
msgid "Tux&Cards..."
-msgstr ""
+msgstr "Tux&Cards..."
#: src/bnpview.cpp:433
+#, fuzzy
msgid "&Sticky Notes"
-msgstr ""
+msgstr "&Sticky Notes"
#: src/bnpview.cpp:435
+#, fuzzy
msgid "&Tomboy"
-msgstr ""
+msgstr "&Tomboy"
#: src/bnpview.cpp:437
msgid "Text &File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Archivo de texto..."
#: src/bnpview.cpp:440
+#, fuzzy
msgid "&Backup && Restore..."
-msgstr ""
+msgstr "&Respaldar y restaurar..."
#: src/bnpview.cpp:445
+#, fuzzy
msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "&Borrar"
#: src/bnpview.cpp:451
+#, fuzzy
msgid "Selects all notes"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona todas las notas"
#: src/bnpview.cpp:452
+#, fuzzy
msgid "U&nselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleccio&nar todas"
#: src/bnpview.cpp:454
+#, fuzzy
msgid "Unselects all selected notes"
-msgstr ""
+msgstr "Deselecciona todas las notas seleccionadas"
#: src/bnpview.cpp:455
+#, fuzzy
msgid "&Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "&Invertir la selección"
#: src/bnpview.cpp:458
+#, fuzzy
msgid "Inverts the current selection of notes"
-msgstr ""
+msgstr "Invierte la actual selección de notas"
#: src/bnpview.cpp:460
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Verb; not Menu\n"
"&Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar..."
#: src/bnpview.cpp:465
+#, fuzzy
msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir"
#: src/bnpview.cpp:468
+#, fuzzy
msgid "Open &With..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir &con..."
#: src/bnpview.cpp:472
msgid "&Save to File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar en un archivo..."
#: src/bnpview.cpp:475
+#, fuzzy
msgid "&Group"
-msgstr ""
+msgstr "A&grupar"
#: src/bnpview.cpp:477
+#, fuzzy
msgid "U&ngroup"
-msgstr ""
+msgstr "&Desagrupar"
#: src/bnpview.cpp:480
+#, fuzzy
msgid "Move on &Top"
-msgstr ""
+msgstr "Llevar a lo más al&to"
#: src/bnpview.cpp:482
+#, fuzzy
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "S&ubir"
#: src/bnpview.cpp:484
+#, fuzzy
msgid "Move &Down"
-msgstr ""
+msgstr "&Bajar"
#: src/bnpview.cpp:486
+#, fuzzy
msgid "Move on &Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Llevar a lo más &bajo"
#: src/bnpview.cpp:502
+#, fuzzy
msgid "&Text"
-msgstr ""
+msgstr "&Texto"
#: src/bnpview.cpp:503
+#, fuzzy
msgid "&Link"
-msgstr ""
+msgstr "En&lace"
#: src/bnpview.cpp:504
+#, fuzzy
msgid "&Image"
-msgstr ""
+msgstr "&Imagen"
#: src/bnpview.cpp:505
+#, fuzzy
msgid "&Color"
-msgstr ""
+msgstr "&Color"
#: src/bnpview.cpp:506
+#, fuzzy
msgid "L&auncher"
-msgstr ""
+msgstr "L&anzador"
#: src/bnpview.cpp:508
+#, fuzzy
msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
-msgstr ""
+msgstr "Importar un lanzador del menú de &TDE..."
#: src/bnpview.cpp:509
+#, fuzzy
msgid "Im&port Icon..."
-msgstr ""
+msgstr "Im&portar un icono..."
#: src/bnpview.cpp:510
msgid "Load From &File..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargar desde un &archivo..."
#: src/bnpview.cpp:533
+#, fuzzy
msgid "C&olor from Screen"
-msgstr ""
+msgstr "C&olor desde la pantalla"
#: src/bnpview.cpp:538
msgid "Grab Screen &Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Tomar una &zona de la pantalla"
#: src/bnpview.cpp:570
+#, fuzzy
msgid "New &Sub-Basket..."
-msgstr ""
+msgstr "Nueva &subcesta..."
#: src/bnpview.cpp:572
+#, fuzzy
msgid "New Si&bling Basket..."
-msgstr ""
+msgstr "Nueva cesta &vecina..."
#: src/bnpview.cpp:575
+#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo"
#: src/bnpview.cpp:583
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Remove Basket\n"
"&Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina&r"
#: src/bnpview.cpp:586
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Password protection\n"
"Pass&word..."
-msgstr ""
+msgstr "&Contraseña..."
#: src/bnpview.cpp:588
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Lock Basket\n"
"&Lock"
-msgstr ""
+msgstr "B&loquear"
#: src/bnpview.cpp:598
+#, fuzzy
msgid "&Filter"
-msgstr ""
+msgstr "&Filtrar"
#: src/bnpview.cpp:602
+#, fuzzy
msgid "Filter all &Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar todas las &cestas"
#: src/bnpview.cpp:606
+#, fuzzy
msgid "&Reset Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Vacia&r el filtro"
#: src/bnpview.cpp:611
+#, fuzzy
msgid "&Previous Basket"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta &anterior"
#: src/bnpview.cpp:613
+#, fuzzy
msgid "&Next Basket"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta siguie&nte"
#: src/bnpview.cpp:615
msgid "&Fold Basket"
-msgstr ""
+msgstr "&Plegar ésta cesta"
#: src/bnpview.cpp:617
msgid "&Expand Basket"
-msgstr ""
+msgstr "&Expandir ésta cesta"
#: src/bnpview.cpp:627
+#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..."
#: src/bnpview.cpp:631
+#, fuzzy
msgid "&Welcome Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Cestas de &bienvenida"
#: src/bnpview.cpp:955
+#, fuzzy
msgid "Plain Text Notes Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversión de notas en texto simple"
#: src/bnpview.cpp:956
+#, fuzzy
msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
-msgstr ""
+msgstr "Conversión de notas en texto simple a notas en texto enriquecido..."
#: src/bnpview.cpp:1347
+#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueada"
#: src/bnpview.cpp:1351
+#, fuzzy
msgid "No notes"
-msgstr ""
+msgstr "Sin notas"
#: src/bnpview.cpp:1353
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"_n: %n note\n"
"%n notes"
msgstr ""
+"%n nota\n"
+"%n notas"
#: src/bnpview.cpp:1354
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"_n: %n selected\n"
"%n selected"
msgstr ""
+"%n seleccionada\n"
+"%n seleccionadas"
#: src/bnpview.cpp:1355
+#, fuzzy
msgid "all matches"
-msgstr ""
+msgstr "todas las coincidencias"
#: src/bnpview.cpp:1355
+#, fuzzy
msgid "no filter"
-msgstr ""
+msgstr "sin filtro"
#: src/bnpview.cpp:1357
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""
+"%n coincidencia\n"
+"%n coincidencias"
#: src/bnpview.cpp:1359
+#, fuzzy
msgid ""
"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
"%1, %2, %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2, %3"
#: src/bnpview.cpp:1476
+#, fuzzy
msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionado un color para la cesta <i>%1</i>"
#: src/bnpview.cpp:1513
+#, fuzzy
msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
msgstr ""
+"Las notas en texto simple han sido convertidas a notas en texto enriquecido."
#: src/bnpview.cpp:1513 src/bnpview.cpp:1515
+#, fuzzy
msgid "Conversion Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Conversión finalizada"
#: src/bnpview.cpp:1515
+#, fuzzy
msgid "There are no plain text notes to convert."
-msgstr ""
+msgstr "No hay ninguna nota en texto simple que convertir."
#: src/bnpview.cpp:1540
msgid ""
@@ -1122,89 +1404,114 @@ msgid ""
"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Parece que el fichero basketui.rc no existe o es demasiado "
+"antiguo.<br>%1 no puede ejecutarse sin él y terminará.</b></p><p>Por favor, "
+"comprobá tu instalación de %2.</p><p>Si no tenés privilegios de "
+"administrador para instalar el programa en todo el sistema, podés copiar el "
+"archivo basketui.rc del archivo de instalación a la carpeta <a "
+"href='file://%3'>%4</a>. </p><p>Como último recurso, si estás seguro de que "
+"el programa está bien instalado pero tenía una versión anterior de "
+"basketui.rc, tratá de eliminar el archivo %5basketui.rc</p>"
#: src/bnpview.cpp:1551
+#, fuzzy
msgid "Ressource not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso no encontrado"
#: src/bnpview.cpp:1574 src/bnpview.cpp:1583
+#, fuzzy
msgid "Cannot add note."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo añadir una nota."
#: src/bnpview.cpp:1645
msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Tomada una zona de la pantalla en la cesta <i>%1</i>"
#: src/bnpview.cpp:1693
+#, fuzzy
msgid "Delete Basket"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar la cesta"
#: src/bnpview.cpp:1696
msgid "Delete Only that Basket"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar sólo ésa cesta"
#: src/bnpview.cpp:1697
msgid "Delete Note & Children"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar la nota e hijos"
#: src/bnpview.cpp:1705 src/bnpview.cpp:1711
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>¿Querés realmente eliminar la cesta <b>%1</b> y su contenido?</qt>"
#: src/bnpview.cpp:1713
+#, fuzzy
msgid "Remove Basket"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la cesta"
#: src/bnpview.cpp:1715
+#, fuzzy
msgid "&Remove Basket"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina&r la cesta"
#: src/bnpview.cpp:1726
msgid ""
"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
"them too?</qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> tiene las siguientes cestas hija.<br>¿Querés eliminarlas "
+"también?</qt>"
#: src/bnpview.cpp:1729
+#, fuzzy
msgid "Remove Children Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar las cestas hija"
#: src/bnpview.cpp:1731
+#, fuzzy
msgid "&Remove Children Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina&r las cestas hija"
#: src/bnpview.cpp:1803 src/bnpview.cpp:1841
+#, fuzzy
msgid "Basket Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de cestas"
#: src/bnpview.cpp:1925
+#, fuzzy
msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido del portapeles pegado en la cesta <i>%1</i>"
#: src/bnpview.cpp:1933
+#, fuzzy
msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>"
#: src/bnpview.cpp:1945
+#, fuzzy
msgid "No note was added."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha añadido ninguna nota."
#: src/bnpview.cpp:1972
+#, fuzzy
msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
-msgstr ""
+msgstr "La cesta <i>%1</i> está bloqueada"
#: src/bnpview.cpp:1997
+#, fuzzy
msgid "(Locked)"
-msgstr ""
+msgstr "(Bloqueada)"
#: src/bnpview.cpp:2320
+#, fuzzy
msgid "&Assign new Tag..."
-msgstr ""
+msgstr "&Asignar una nueva etiqueta..."
#: src/bnpview.cpp:2321
+#, fuzzy
msgid "&Remove All"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina&r todas"
#: src/crashhandler.cpp:80
msgid ""
@@ -1216,12 +1523,22 @@ msgid ""
"\n"
"Many thanks."
msgstr ""
+"¡%1 ha dado un error! Disculpanos.\n"
+"\n"
+"¡Pero no todo está perdido! Podrísa ayudarnos a solucionar el fallo. Debajo "
+"hay información que describe el error, así que simplemente pulsá Enviar o, "
+"si tenés tiempo, escribí una breve descripción de qué estaba haciendo justo "
+"antes de que se produjera el error.\n"
+"\n"
+"Muchas gracias. :-)"
#: src/crashhandler.cpp:87
msgid ""
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it."
msgstr ""
+"La información que de abajo permitirá a los desarrolladores identificar el "
+"problema. Por favor, no la modifiques."
#: src/crashhandler.cpp:206
msgid ""
@@ -1230,74 +1547,92 @@ msgid ""
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository."
msgstr ""
+"¡%1 ha dado un error! Disculpanos.\n"
+"\n"
+"¡Pero no todo está perdido! Quizá ya haya una actualización disponible que "
+"solucione el problema. Por favor, comprobá el repositorio de software de tu "
+"distribución."
#: src/debugwindow.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de depuración"
#: src/exporterdialog.cpp:41
+#, fuzzy
msgid "Export Basket to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar la cesta a HTML"
#: src/exporterdialog.cpp:50
msgid "HTML Page Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo de página HTML"
#: src/exporterdialog.cpp:53
msgid "&Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del &archivo:"
#: src/exporterdialog.cpp:56
msgid "&Embed linked local files"
-msgstr ""
+msgstr "&Empotrar los archivos locales enlazados"
#: src/exporterdialog.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "Embed &linked local folders"
-msgstr ""
+msgstr "Empotrar las carpetas locales en&lazadas"
#: src/exporterdialog.cpp:58
msgid "Erase &previous files in target folder"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar los archivos anteriores en la car&peta de destino"
#: src/exporterdialog.cpp:59
+#, fuzzy
msgid "For&mat for impression"
-msgstr ""
+msgstr "For&matear para impresión"
#: src/filter.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "Reset Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Vaciar el filtro"
#: src/filter.cpp:68
+#, fuzzy
msgid "&Filter: "
-msgstr ""
+msgstr "&Filtrar: "
#: src/filter.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "T&ag: "
-msgstr ""
+msgstr "Etiquet&a: "
#: src/filter.cpp:73
+#, fuzzy
msgid "Filter all Baskets"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar todas las cestas"
#: src/filter.cpp:155
+#, fuzzy
msgid "(Not tagged)"
-msgstr ""
+msgstr "(No etiquetada)"
#: src/filter.cpp:156
+#, fuzzy
msgid "(Tagged)"
-msgstr ""
+msgstr "(Etiquetada)"
#: src/focusedwidgets.cpp:199
+#, fuzzy
msgid "Auto Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Corrección ortográfica automática"
#: src/focusedwidgets.cpp:199
+#, fuzzy
msgid "Check Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar la ortografía..."
#: src/focusedwidgets.cpp:202
+#, fuzzy
msgid "Allow Tabulations"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir tabulaciones"
#: src/formatimporter.cpp:136
msgid ""
@@ -1306,173 +1641,209 @@ msgid ""
"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
msgstr ""
+"<p>La duplicación de carpetas ya no es posible.</p><p>La carpeta <b>%1</b> "
+"se ha copiado para las necesidades de la cesta. Podés eliminar ésta carpeta "
+"o eliminar la cesta, o utilizar ambas. Pero recordá que modificar uno ya no "
+"modificará el otro ya que ahora son entidades separadas.</p>"
#: src/formatimporter.cpp:138
+#, fuzzy
msgid "Folder Mirror Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importación de una carpeta replicada"
#: src/htmlexporter.cpp:56
+#, fuzzy
msgid "HTML Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos HTML"
#: src/htmlexporter.cpp:60 src/htmlexporter.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Export to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a HTML"
#: src/htmlexporter.cpp:82
msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportando a HTML. Por favor, esperá..."
#: src/htmlexporter.cpp:117 src/htmlexporter.cpp:142 src/htmlexporter.cpp:151
msgid ""
"_: HTML export folder (files)\n"
"%1_files"
-msgstr ""
+msgstr "%1_archivos"
#: src/htmlexporter.cpp:123 src/htmlexporter.cpp:156
+#, fuzzy
msgid ""
"_: HTML export folder (icons)\n"
"icons"
-msgstr ""
+msgstr "iconos"
#: src/htmlexporter.cpp:124 src/htmlexporter.cpp:157
+#, fuzzy
msgid ""
"_: HTML export folder (images)\n"
"images"
-msgstr ""
+msgstr "imágenes"
#: src/htmlexporter.cpp:125 src/htmlexporter.cpp:154
+#, fuzzy
msgid ""
"_: HTML export folder (baskets)\n"
"baskets"
-msgstr ""
+msgstr "cestas"
#: src/htmlexporter.cpp:146 src/htmlexporter.cpp:152 src/htmlexporter.cpp:153
+#, fuzzy
msgid ""
"_: HTML export folder (data)\n"
"data"
-msgstr ""
+msgstr "datos"
#: src/htmlexporter.cpp:322
+#, fuzzy
msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr ""
+"Creado con %1, una herramienta de TDE para tomar notas y mantener "
+"información al alcance de la mano."
#: src/kcolorcombo2.cpp:126 src/kcolorcombo2.cpp:602 src/kcolorcombo2.cpp:624
#: src/tagsedit.cpp:474 src/variouswidgets.cpp:269
msgid "(Default)"
-msgstr ""
+msgstr "(Por omisión)"
#: src/kcolorcombo2.cpp:138
+#, fuzzy
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Otro..."
#: src/kgpgme.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "Private Key List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de claves privadas"
#: src/kgpgme.cpp:67
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Mail"
#: src/kgpgme.cpp:68
+#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/kgpgme.cpp:73
msgid "Choose a secret key:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná una clave privada:"
#: src/kgpgme.cpp:234
+#, fuzzy
msgid "Key listing unexpectedly truncated."
-msgstr ""
+msgstr "El listado de claves terminó inesperadamente."
#: src/kgpgme.cpp:270
msgid "That public key is not meant for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Ésa clave pública no está destinada a cifrado"
#: src/kgpgme.cpp:313
+#, fuzzy
msgid "Unsupported algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo no soportado"
#: src/kgpgme.cpp:416
+#, fuzzy
msgid "Wrong password."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña incorrecta."
#: src/kicondialog.cpp:82 src/kicondialog.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "Select Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un icono"
#: src/kicondialog.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "&Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "&Explorar..."
#: src/kicondialog.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "(All Icons)"
-msgstr ""
+msgstr "(Todos los iconos)"
#: src/kicondialog.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "(Recent)"
-msgstr ""
+msgstr "(Iconos recientes)"
#: src/kicondialog.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones"
#: src/kicondialog.cpp:134
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Programas"
#: src/kicondialog.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos"
#: src/kicondialog.cpp:136
+#, fuzzy
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de ficheros"
#: src/kicondialog.cpp:137
msgid "File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de archivo"
#: src/kicondialog.cpp:354
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Archivo de icono (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: src/likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores del programa un comentario sobre algo que te "
+"gusta."
#: src/likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores del programa un comentario sobre algo que no te "
+"gusta."
#: src/likeback.cpp:89
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un "
+"comportamiento que no debería pasar del programa"
#: src/likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores del programa un comentario sobre una nueva "
+"característica que te gustaría"
#: src/likeback.cpp:381
+#, fuzzy
msgid "&Send a Comment to Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un comentario a los de&sarrolladores"
#: src/likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido a ésta versión de prueba de %1."
#: src/likeback.cpp:433
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Welcome to %1."
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido a %1."
#: src/likeback.cpp:435
msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr ""
+msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes."
#: src/likeback.cpp:438
msgid ""
@@ -1480,18 +1851,27 @@ msgid ""
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
+"Cada vez que tengas una experiencia excelente o frustrante, hacé clic en la "
+"cara correspondiente debajo de la barra de título de la ventana, describa "
+"brevemente lo que te gusta o no te gusta y hacé clic en Enviar."
#: src/likeback.cpp:442
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
+"Cada vez que tengsa una gran experiencia, hacé clic en la cara sonriente "
+"debajo de la barra de título de la ventana, describí brevemente lo que te "
+"gusta y hacé clic en Enviar."
#: src/likeback.cpp:446
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
+"Cada vez que tengas una experiencia frustrante, hacé clic en la cara con el "
+"ceño fruncido debajo de la barra de título de la ventana, describí "
+"brevemente lo que no le gusta y hacé clic en Enviar."
#: src/likeback.cpp:455
msgid ""
@@ -1499,6 +1879,9 @@ msgid ""
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr ""
+"Seguí la misma mecánica para informar rápidamente de un fallo: simplemente "
+"pulsá en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la "
+"ventana, describilo y pulsá Enviar."
#: src/likeback.cpp:458
msgid ""
@@ -1506,43 +1889,57 @@ msgid ""
"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
"and click Send."
msgstr ""
+"Cada vez que descubras un error en el programa, hacé clic en el ícono del "
+"objeto roto debajo de la barra de título de la ventana, describí brevemente "
+"el mal comportamiento y hacé clic en Enviar."
#: src/likeback.cpp:463
+#, fuzzy
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
+"Ejemplo:\n"
+"Ejemplos:"
#: src/likeback.cpp:466
+#, fuzzy
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Me gustan</b> las nuevas imágenes. Muy refrescantes."
#: src/likeback.cpp:470
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
+"<b>No me gusta</b> la página de bienvenida de este asistente. Consume "
+"demasiado tiempo."
#: src/likeback.cpp:474
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
+"<b>El progrrama tiene un comportamiento que no debería pasar</b> cuando "
+"pulso en el botón Añadir. No ocurre nada."
#: src/likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
+"<b>Me gustaría disponer de una nueva característica</b> que me permitiera "
+"enviar mi trabajo por Mail."
#: src/likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application"
-msgstr ""
+msgstr "Ayudar a mejorar éste programa"
#: src/likeback.cpp:558
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de mail"
#: src/likeback.cpp:559
msgid "Please provide your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduci tu dirección de Mail."
#: src/likeback.cpp:560
msgid ""
@@ -1550,153 +1947,187 @@ msgid ""
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
+"Sólo será utilizada para contactar con vos en caso de que se necesite más "
+"información sobre tus comentarios, preguntarte cómo reproducir los errores "
+"de los cuales nos informas, enviarte correcciones del error para que las "
+"pruebes, etc."
#: src/likeback.cpp:561
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
+"La dirección de mail es opcional. Si no facilitás ninguna, tuscomentarios "
+"serán enviados anónimamente."
#: src/likeback.cpp:634
+#, fuzzy
msgid "Send a Comment to Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un comentario a los desarrolladores"
#: src/likeback.cpp:664
+#, fuzzy
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre:"
#: src/likeback.cpp:675
msgid "Something you &like"
-msgstr ""
+msgstr "A&lgo que te gusta"
#: src/likeback.cpp:685
msgid "Something you &dislike"
-msgstr ""
+msgstr "Algo que te &disgusta"
#: src/likeback.cpp:695
msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr ""
+msgstr "Un &comportamiento que no debería pasar de éste programa"
#: src/likeback.cpp:705
msgid "A new &feature you desire"
-msgstr ""
+msgstr "Una nueva &característica que desearías"
#: src/likeback.cpp:718
+#, fuzzy
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr ""
+"Mostrar los botones de comentario bajo las barras de título de las &ventanas"
#: src/likeback.cpp:723
+#, fuzzy
msgid "&Send Comment"
-msgstr ""
+msgstr "&Enviar el comentario"
#: src/likeback.cpp:727
msgid "&Email Address..."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de M&ail..."
#: src/likeback.cpp:744
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, describí brevemente tu opinión sobre %1."
#: src/likeback.cpp:757
msgid "Please write in English."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, escribí en inglés americano."
#: src/likeback.cpp:763
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
+"Podés utilizar una <a href=\"%1\">herramienta de traducción en línea</a>."
#: src/likeback.cpp:769
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
+"Para que los comentarios que envía sean más útiles para mejorar el programa, "
+"intentá enviar la misma cantidad de comentarios positivos y negativos."
#: src/likeback.cpp:772
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
+"<b>No</b> preguntés por características nuevas: tus peticiones serán "
+"ignoradas. Gracias."
#: src/likeback.cpp:840
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
+"<p>Error al intentar enviar el informe.</p><p>Por favor, intentalo de nuevo "
+"más tarde.</p>"
#: src/likeback.cpp:840
+#, fuzzy
msgid "Transfer Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de transmisión"
#: src/likeback.cpp:844
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
+"<p>Tu comentario ha sido enviado con éxito. Ayudarás a mejorar el programa.</"
+"p><p>Gracias por tu tiempo.</p>"
#: src/likeback.cpp:845
+#, fuzzy
msgid "Comment Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario enviado"
#: src/linklabel.cpp:568
+#, fuzzy
msgid "I&talic"
-msgstr ""
+msgstr "&Cursiva"
#: src/linklabel.cpp:571
+#, fuzzy
msgid "&Bold"
-msgstr ""
+msgstr "&Negrita"
#: src/linklabel.cpp:578
+#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre"
#: src/linklabel.cpp:579
+#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
#: src/linklabel.cpp:580
msgid "On mouse hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando el mouse pase por encima"
#: src/linklabel.cpp:581
msgid "When mouse is outside"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando el mouse esté fuera"
#: src/linklabel.cpp:582
+#, fuzzy
msgid "&Underline:"
-msgstr ""
+msgstr "S&ubrayado:"
#: src/linklabel.cpp:587
+#, fuzzy
msgid "Colo&r:"
-msgstr ""
+msgstr "Colo&r:"
#: src/linklabel.cpp:592
msgid "&Mouse hover color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color cuando el mosue pase por enci&ma:"
#: src/linklabel.cpp:599
+#, fuzzy
msgid "&Icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del &icono:"
#: src/linklabel.cpp:604
+#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
#: src/linklabel.cpp:605
+#, fuzzy
msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Del tamaño del icono"
#: src/linklabel.cpp:606
+#, fuzzy
msgid "Twice the icon size"
-msgstr ""
+msgstr "El doble del tamaño del icono"
#: src/linklabel.cpp:607
+#, fuzzy
msgid "Three times the icon size"
-msgstr ""
+msgstr "El triple del tamaño del icono"
#: src/linklabel.cpp:608
+#, fuzzy
msgid "&Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "&Previsualizar:"
#: src/linklabel.cpp:610
msgid "You disabled preview but still see images?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desabilitaste la previsualización pero aún ves imágenes?"
#: src/linklabel.cpp:611
msgid ""
@@ -1712,22 +2143,38 @@ msgid ""
"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
msgstr ""
+"<p>Es normal porque hay varios tipos de notas.<br>Ésta opción sólo se aplica "
+"a las notas de fichero y de enlace local.<br>Y las imágenes que ve son notas "
+"de imagen, no notas de fichero.<br>Las notas de fichero son documentos "
+"genéricos, mientras que las notas de imagen son ilustraciones que podés "
+"dibujar.</p><p>Cuando vos soltás archivos en las cestas, %1 detecta tu tipo "
+"y te muestra el contenido de éstos archivos.<br>Por ejemplo, cuando soltás "
+"archivos de texto o imagen, se crean para ellos notas de texto o "
+"imagen.<br>Los tipos de archivos que %2 no entiende se muestran como notas "
+"de fichero genérico con sólo un icono o una previsualización del archivo y "
+"un nombre de fichero.</p><p>Si no querés que el programa cree los diferentes "
+"tipos de nota dependiendo del contenido de los archivos que suelta, andá a "
+"la página \"General\" y desmarcá \"Imagen o animación\" en el grupo \"Ver "
+"contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos\".</p>"
#: src/linklabel.cpp:627
+#, fuzzy
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo"
#: src/mainwindow.cpp:143
+#, fuzzy
msgid "Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar"
#: src/mainwindow.cpp:308
+#, fuzzy
msgid "Basket"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta"
#: src/mainwindow.cpp:317
msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>¿Querés realmente salir de %1?</p>"
#: src/mainwindow.cpp:319
msgid ""
@@ -1735,54 +2182,70 @@ msgid ""
"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr ""
+"<p>Tenés en cuenta que no necesitás salir del programa antes de terminar tu "
+"sesión de TDE. Si terminás tu sesión mientras el programa está todavía "
+"ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicies "
+"la sesión.</p>"
#: src/mainwindow.cpp:322
+#, fuzzy
msgid "Quit Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación de la salida"
#: src/newbasketdialog.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "New Basket"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva cesta"
#: src/newbasketdialog.cpp:117
+#, fuzzy
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo"
#: src/newbasketdialog.cpp:124
+#, fuzzy
msgid "&Manage Templates..."
-msgstr ""
+msgstr "&Gestionar las plantillas..."
#: src/newbasketdialog.cpp:159 src/newbasketdialog.cpp:306
+#, fuzzy
msgid "One column"
-msgstr ""
+msgstr "Una columna"
#: src/newbasketdialog.cpp:170 src/newbasketdialog.cpp:308
+#, fuzzy
msgid "Two columns"
-msgstr ""
+msgstr "Dos columnas"
#: src/newbasketdialog.cpp:182 src/newbasketdialog.cpp:310
+#, fuzzy
msgid "Three columns"
-msgstr ""
+msgstr "Tres columnas"
#: src/newbasketdialog.cpp:194
+#, fuzzy
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Libre"
#: src/newbasketdialog.cpp:209
+#, fuzzy
msgid "&Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Plan&tilla:"
#: src/newbasketdialog.cpp:218
+#, fuzzy
msgid "(Baskets)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cestas)"
#: src/newbasketdialog.cpp:219
+#, fuzzy
msgid "C&reate in:"
-msgstr ""
+msgstr "C&rear en:"
#: src/newbasketdialog.cpp:220
+#, fuzzy
msgid "How is it useful?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué es útil?"
#: src/newbasketdialog.cpp:221
msgid ""
@@ -1792,154 +2255,185 @@ msgid ""
"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
msgstr ""
+"<p>Crear cestas dentro de otras cestas para formar una jerarquía te permite "
+"ser más organizado. Podés por ejemplo:</p><ul><li>Agrupar cestas por "
+"temática;</li><li>Agrupar cestas en carpetas para diferentes proyectos;</li> "
+"<li>Hacer secciones con subcestas representando capítulos o páginas;</li> "
+"<li>Hacer grupos de cestas para exportarlas juntas (por ejemplo, para "
+"enviarlas por Mail).</li></ul>"
#: src/newbasketdialog.cpp:312
+#, fuzzy
msgid "Free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Forma libre"
#: src/newbasketdialog.cpp:314
+#, fuzzy
msgid "Mind map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa mental"
#: src/note.cpp:2834
+#, fuzzy
msgid "(Image)"
-msgstr ""
+msgstr "(Imagen)"
#: src/notecontent.cpp:176
+#, fuzzy
msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto simple"
#: src/notecontent.cpp:177
+#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#: src/notecontent.cpp:178
+#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
#: src/notecontent.cpp:179
+#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animación"
#: src/notecontent.cpp:180
+#, fuzzy
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido"
#: src/notecontent.cpp:182
+#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace"
#: src/notecontent.cpp:183
+#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzador"
#: src/notecontent.cpp:184 src/noteedit.cpp:825
+#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color"
#: src/notecontent.cpp:185
+#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#: src/notecontent.cpp:326
msgid "Edit this plain text"
-msgstr ""
+msgstr "Editar éste texto simple"
#: src/notecontent.cpp:327
msgid "Edit this text"
-msgstr ""
+msgstr "Editar éste texto"
#: src/notecontent.cpp:328
msgid "Edit this image"
-msgstr ""
+msgstr "Editar ésta imagen"
#: src/notecontent.cpp:329
msgid "Edit this animation"
-msgstr ""
+msgstr "Editar ésta animación"
#: src/notecontent.cpp:330
msgid "Edit the file name of this sound"
-msgstr ""
+msgstr "Editar el nombre de archivo de éste sonido"
#: src/notecontent.cpp:331
msgid "Edit the name of this file"
-msgstr ""
+msgstr "Editar el nombre de éste archivo"
#: src/notecontent.cpp:332
msgid "Edit this link"
-msgstr ""
+msgstr "Editar éste enlace"
#: src/notecontent.cpp:333
msgid "Edit this launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Editar éste lanzador"
#: src/notecontent.cpp:334
msgid "Edit this color"
-msgstr ""
+msgstr "Editar éste color"
#: src/notecontent.cpp:335
msgid "Edit this unknown object"
-msgstr ""
+msgstr "Editar éste objeto desconocido"
#: src/notecontent.cpp:583
+#, fuzzy
msgid "Opening plain text..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura del texto simple..."
#: src/notecontent.cpp:584
+#, fuzzy
msgid "Opening plain texts..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura de textos simples..."
#: src/notecontent.cpp:585
+#, fuzzy
msgid "Opening plain text with..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura del texto simple con..."
#: src/notecontent.cpp:586
+#, fuzzy
msgid "Opening plain texts with..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura de textos simples con..."
#: src/notecontent.cpp:587
+#, fuzzy
msgid "Open plain text with:"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el texto simple con:"
#: src/notecontent.cpp:588
+#, fuzzy
msgid "Open plain texts with:"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir los textos simples con:"
#: src/notecontent.cpp:691
+#, fuzzy
msgid "Opening text..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura del texto..."
#: src/notecontent.cpp:692
+#, fuzzy
msgid "Opening texts..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura de textos..."
#: src/notecontent.cpp:693
+#, fuzzy
msgid "Opening text with..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura del texto con..."
#: src/notecontent.cpp:694
+#, fuzzy
msgid "Opening texts with..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura de textos con..."
#: src/notecontent.cpp:695
msgid "Open text with:"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir éste texto con:"
#: src/notecontent.cpp:696
msgid "Open texts with:"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir éstos textos con:"
#: src/notecontent.cpp:809 src/notecontent.cpp:1027
+#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
#: src/notecontent.cpp:810 src/variouswidgets.cpp:147
+#, fuzzy
msgid "%1 by %2 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "%1 por %2 píxeles"
#: src/notecontent.cpp:816
+#, fuzzy
msgid "Opening image..."
-msgstr ""
+msgstr "Apertura de la imagen..."
#: src/notecontent.cpp:817
msgid "Opening images..."