summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/Makefile.am2
-rw-r--r--po/basket.pot3176
-rw-r--r--po/cs.po3611
-rw-r--r--po/da.po3509
-rw-r--r--po/de.po3481
-rw-r--r--po/es.po3339
-rw-r--r--po/fr.po3483
-rw-r--r--po/it.po3486
-rw-r--r--po/ja.po3440
-rw-r--r--po/nl.po3814
-rw-r--r--po/nn.po3518
-rw-r--r--po/pl_PL.po3494
-rw-r--r--po/pt.po3431
-rw-r--r--po/ru.po3387
-rw-r--r--po/tr.po3329
-rw-r--r--po/zh_CN.po3185
-rw-r--r--po/zh_TW.po3760
17 files changed, 55445 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..96f447e
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.am
@@ -0,0 +1,2 @@
+POFILES = AUTO
+noinst_HEADERS = basket.pot fr.po nl.po de.po nn.po zh_TW.po zh_CN.po pl_PL.po es.po pt.po
diff --git a/po/basket.pot b/po/basket.pot
new file mode 100644
index 0000000..f3262d8
--- /dev/null
+++ b/po/basket.pot
@@ -0,0 +1,3176 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or "
+"~/Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are "
+"desynced.</li></ul><p>Please remember that you should not change the content "
+"of that folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add "
+"that file to the basket).</p>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file "
+"<b>%1</b>."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr ""
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr ""
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr ""
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of "
+"%2.</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr ""
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr ""
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a "
+"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> for more "
+"information).</p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket "
+"needs. You can either delete this folder or delete the basket, or use both. "
+"But remember that modifying one will not modify the other anymore as they "
+"are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr ""
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the "
+"broken-object icon in the top-right corner of the window, describe it and "
+"click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the "
+"broken-object icon below the window title-bar, briefly describe the "
+"mis-behaviour and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for "
+"them.<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic "
+"file notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do "
+"not want the application to create notes depending on the content of the "
+"files you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or "
+"animation\" in the \"View Content of Added Files for the Following Types\" "
+"group.</p>"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or "
+"topics;</li><li>Grouping baskets in folders for different "
+"projects;</li><li>Making sections with sub-baskets representing chapters or "
+"pages;</li><li>Making a group of baskets to export together (to eg. email "
+"them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr ""
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr ""
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:541
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a "
+"note.<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one "
+"<b>below or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, "
+"XFCE...).</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, "
+"try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
+"\"KDE Components\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose "
+"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
+"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
+"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
+"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
+"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
+"browser), read the second help link.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
+"terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File "
+"Associations\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click "
+"\"html\";</li><li>In the applications list, add your Web browser as the "
+"first entry;</li><li>Do the same for the type \"application -> "
+"xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and "
+"re-import the file.</font>"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr ""
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr ""
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr ""
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr ""
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr ""
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr ""
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr ""
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..9f101a5
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,3611 @@
+# translation of cs.po to Czech
+#
+# Radomir Fojtik <radfoj@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-29 12:57+0200\n"
+"Last-Translator: Radomir Fojtik <radfoj@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Radomir Fojtik"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radfoj@seznam.cz"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "BasKet Note Pads"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autor, maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Šifrování košíků, integrace s Kontactem, Knowit import"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Chyba ukládání"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "&Obnovit"
+
+#: backup.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Uložit do souboru"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Uložit do souboru..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Co to znamená?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "&Soubory"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Košíky"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "&Exportovat do HTML..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "&Exportovat do HTML..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Odstranit košík"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Restore Error"
+msgstr "&Obnovit"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Restart"
+msgstr "&Obnovit"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Nová poznámka neodpovídá filtru a je skrytá."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Nová poznámka neodpovídá filtru a je skrytá."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Některé nové poznámky neodpovídají filtru a jsou skryty."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Nové poznámky neodpovídají filtru a jsou skryty."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Vložit"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Upuštěno do košíku <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Tato zpráva by se neměla zobrazit. Pokud je tomu tak, je tento program "
+"chybný! Prosím reportujte bug vývojáři."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Vložit poznámku\n"
+"Klikněte pravým myšítkem pro více možností"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Změňte velikost těchto sloupců"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Změňte velikost této skupiny"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Změňte velikost této poznámky"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Vyberte nebo přesuňte tuto poznámku"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Vyberte nebo přesuňte tuto skupinu"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Přiřaď nebo zruš značku pro tuto poznámku"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Přiřazené značky </b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Rozbalit tuto skupinu"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Sbalit tuto skupinu"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Seskupit poznámku spoznámkou níže\n"
+"Klikněte pravým myšítkem pro více možností"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Seskupit poznámku spoznámkou výše\n"
+"Klikněte pravým myšítkem pro více možností"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Přidáno"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Poslední změna"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Klikněte napravo pro seskupení místo vložení"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Klikněte nalevo pro vložení místo seskupení"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Odemknout"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Heslem chráněný košík."
+
+#: basket.cpp:3033
+#, fuzzy
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Zmáčkněte Odemknout pro zobrazení."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Šifrování není podporováno <br/>touto verzí %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítám..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Přizpůsobit..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtrovat touto značkou"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtrovat tímto &stavem"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Značky"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete smazat tuto poznámku?</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete smazat tyto <b>%n</b> poznámky?</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete smazat těchto <b>%n</b> poznámek?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+" Smazat poznámku\n"
+"Smazat poznámky\n"
+"Smazat poznámky"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Poznámka zkopírována do schránky.\n"
+"Poznámky zkopírovány do schránky.\n"
+"Poznámky zkopírovány do schránky."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Poznámka vyjmuta do schránky.\n"
+"Poznámky vyjmuty do schránky.\n"
+"Poznámky vyjmuty do schránky."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+" Zkopírována poznámka do výběru.\n"
+"Zkopírovány poznámky do výběru.\n"
+"Zkopírovány poznámky do výběru."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Nelze otevřít tuto poznámku."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Nejste oprávněni otevřít tento soubor."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Uložit do souboru"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Zadejte prosím heslo pro následující soukromý klíč:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Zadejte prosím heslo pro košík <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Zvolte prosím heslo pro košík <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:5328
+#, fuzzy
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Nedostatečné místo na disku pro uložení dat košíku"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Špatné práva souboru košíku"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Prosím odstraňte soubory na disku <b>%1</b>, aby aplikace bezpečně uložila "
+"Vámi provedené změny."
+
+#: basket.cpp:5334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Práva k souboru jsou špatná pro <b>%1</b>. Prosím zkontrolujte, zda máte "
+"právo zápisu."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Chyba ukládání"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Promiňte, ale vytvoření adresáře pro tento košíš se nezdařilo."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Vytvoření košíku se nezdařilo"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Promiňte, ale kopírování šablony pro tento nový košík se nezdařilo."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Promiňte, ale přizpůsobení šablony pro tento nový košík se nezdařilo."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Vlastnosti košíku"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Obrázek na pozadí:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Barva pozadí:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Barva &textu:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Žádná)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Uspořádání"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Slo&upce:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Volně"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Myšlenková mapa"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Klávesové zkratky"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Získej několik tipů..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Jednoduché zapamatování zkratek</strong>:<br>První volbou "
+"přiřadíte košíku zkratku kombinací kláves <strong>Alt+písmeno</strong>, "
+"přičemž toto písmeno bude ve stromu košíků podtrženo.<br>Například, pokud "
+"přiřadíte zkratku <i>Alt+T</i> košíku s názvem <i>Tipy</i>, košík bude ve "
+"stromu košíků zobrazen jako <i><u>T</u>ipy</i>. Pomůže to znázornit zkratku "
+"k jejímu rychlejšímu zapamatování.</p><p><strong>Lokální vs Globální</"
+"strong>:<br>První možnost umožní zobrazit košík když je hlavní okno "
+"aktivní. Globální zkratky jsou platné odkudkoliv, dokonce pokud je okno "
+"schované.</p><p><strong>Zobrazit vs Přepnout</strong>:<br>Poslední možnost "
+"učiní tento košík současným bez otevírání hlavního okna. Je to užitečné "
+"spolu s nastavením globálních zkratek např. pro vložení schránky nebo "
+"výběru do současného košíku, a to odkudkoliv.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "&Zobrazit tento košík"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Zobrazit tento košík (&globální zkratka)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Přepnout do tohoto košíku (&globální zkratka)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Ctrl+pustit: kopírovat, Shift+pustit: přesunout, Shift+Ctrl+pustit: odkaz."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Tento košík je <b>zamknutý</b>.<br>Klikněte k jeho odemknutí.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Tento košík je <b>odemknutý</b>.<br>Klikněte k jeho uzamčení.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Zobrazit/skrýt hlavní okno"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Umožní zobrazit hlavní okno, pokud je skryto a skrýt ho, pokud je zobrazeno."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Vložit obsah schránky do současného košíku"
+
+#: bnpview.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Umožní vložit obsah schránky do současného košíku bez nutnosti otevírat "
+"hlavní okno."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Zobrazit název současného košíku"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "Umožní zjistit současný košík bez nutnosti otevírat hlavní okno."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Vložit výběr do současného košíku"
+
+#: bnpview.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Umožní vkládat výběr ze schránky do současného košíku bez nutnosti otevírat "
+"hlavní okno."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Vytvořit nový košík"
+
+#: bnpview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Umožní vytvořit nový košík bez nutnosti mít otevřené hlavní okno (můžete pak "
+"použít jinou globální zkratku pro přidání poznámky, vložení schránky nebo "
+"vložení výběru v tomto novém košíku)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Přejít do předešlého košíku"
+
+#: bnpview.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Umožní změnit současný košík na předchozí bez nutnosti mít otevřené hlavní "
+"okno."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Přejít do následujícího košíku"
+
+#: bnpview.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Umožní změnit současný košík na další bez nutnosti mít otevřené hlavní okno."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Vložit textovou poznámku"
+
+#: bnpview.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Přodat textovou poznámku do současného košíku bez nutnosti mít otevřené "
+"hlavní okno."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Vložit obrázek"
+
+#: bnpview.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Přidat obrázek do současného košíku bez nutnosti mít otevřené hlavní okno."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Vložit odkaz"
+
+#: bnpview.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Přidat odkaz do současného košíku bez nutnosti mít otevřené hlavní okno."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Vložit barvu"
+
+#: bnpview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Přidá poznámku barby do současného košíku bez nutnosti otevírat hlavní okno."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Zachytit barvu z obrazovky"
+
+#: bnpview.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Přidat barvu vybranou z jednoho pixelu na obrazovce do současného košíku bez "
+"nutnosti otevírat hlavní okno."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Sejmou část obrazovky"
+
+#: bnpview.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Zachytí oblast obrazovky jako obrázek v současném košíku bez otevírání "
+"hlavího okna."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Košíky"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Strom košíků</h2>Zde je seznam Vašich košíků. Můžete svá data "
+"organizovat přesouváním do jiných košíků. Můžete seskupovat košíky podle "
+"předmětu vytvořením nového košíku uvnitř jiných. Můžete mezi nimi přecházet "
+"kliknutím na příslušný koš, nebo přeuspořádat je použitím funkce táhní a "
+"pust."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Nový košík..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Skrýt okno"
+
+#: bnpview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "&HTML stránka"
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Text &File..."
+msgstr "&Uložit do souboru..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Smazat"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Vybere všechny poznámky"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Odz&načit vše"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Odznačí všechny označené poznámky"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Obrátit výběr"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Obrátí současně označené poznámky"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otevřít"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Otevřít &s..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Uložit do souboru..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "&Seskupit"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "&Rozdělit"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Posunout &nahoru"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Posunout &výš"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Posunout &níž"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Posunout &dolů"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "&Odkaz"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obrázek"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Barva"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "&Spouštěč"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Importovat spouštěč z &KDE nabídky..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&portovat ikonu..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Načíst ze &souboru..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "&Barva z obrazovky"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Sejmou část &obrazovky"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Nový košík..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Nový &podřazený košík..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Nový &sourozenecký košík..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Odstranit"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Ochrana &Heslem..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "&Zamknout"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrovat"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtrovat všechny &košíky"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "&Vyčistit filtr"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Předešlý košík"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "&Další košík"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Rozbalit košík"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Sbalit košík"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Nastavit g&lobální zkratky..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Odstranit košík"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Převod poznámek prostého textu"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Převádím poznámky v prostém textu do formátovatelných..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Uzamčen"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Žádné poznámky"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+" %n poznámka\n"
+"%n poznámky\n"
+"%n poznámek"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+" %n vybraná\n"
+" %n vybrané\n"
+" %n vybraných"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "všechny odpovídající"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "žádný filtr"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n odpovídá\n"
+"%n odpovídají\n"
+"%n odpovídajících"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Vybrána barva do košíku <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Prosté textové poznámky byly převedeny do formátovatelných."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Převod ukončen"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Nejsou žádné textové poznámky k převedení."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Soubor basketui.rc zdá se že neexistuje nebo je příliš starý.<br>%1 "
+"nemůže bez něj běžet a zastaví se.</b></p><p>Prosím zkontrolujte Vaší "
+"instalaci %2.</p><p>Pokud nemáte administrátorská práva k instalaci, můžete "
+"zkopírovat soubor basketui.rc z instalačního archivu do adresáře <a "
+"href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Pokud jste si jisti, že je správně "
+"naistalována, ale měli jste nainstalovanou předešlou preview verzi, zkuste "
+"odstranit %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Zdroj nenalezen"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Nelze přidat poznámku."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Zachycená část obrazovky do košíku <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Smazat košík"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Smazat pouze ten košík"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+#, fuzzy
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Smazat s jeho dětmi"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit košík <b>%1</b> a jeho obsah?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Odstranit košík"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Odstranit košík"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> má následující podřazený košík.<br>Chcete ho také odstranit?</"
+"qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+#, fuzzy
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Odstranit podřazený košík"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Odstranit &podřazený košík"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#, fuzzy
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Vlastnosti košíku"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Obsah schránky vložen do košíku <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Výběr vložen do košíku <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Nebyla přidána žádná poznámka."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Košík <i>%1</i> je uzamčen"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Uzamčen)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Přidělit novou značku..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Odstranit vše"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 zhavaroval! Omlouváme se za to.\n"
+"\n"
+"Vše ale není ztraceno! Můžete nám pomoci vyřešit tento pád. Informace "
+"popisující pád jsou zachyceny níže, tak pouze klikněte poslat, nebo pokud "
+"máte čas, napište přesný popis jak ke krachu došlo.\n"
+"\n"
+"Mnohokrát díky."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Informace níže mohou pomoci vývojářům identifikovat problém, prosím, "
+"nemodifikujte je."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 zhavaroval! Omlouváme se za to.\n"
+"\n"
+"Vše ale není ztraceno! Možná že aktualizace řešící tento problém je "
+"dostupná. Prosím, zkontrolujte repositář Vaší distribuce."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Ladící okno"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Exportovat košík do HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Název souboru HTML stránky"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Název souboru:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "Vložit &odkazující lokální soubory"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Vložit &odkazující lokální adresáře"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "&Vymazat předešlé soubory v cílovém adresáři"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "For&mát pro lepší dojem"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Vyčistit filtr"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filtr: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "&Značka: "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtrovat všechny košíky"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Neoznačené)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Označené)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Kontroluji pravopis..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Povolit tabelace"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zrcadlení adresářů již není možné (viz <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> pro více informací).</p><p>Adresář <b>%1</b> byl "
+"zkopírován pro potřeby košíku. Můžete buď smazat tento adresář nebo smazat "
+"košík, nebo použít obě možnosti . Ale nezapomeňte, že modifikací jednoho již "
+"nedojde k modifikací druhého, protože jsou to tyní oddlělené entity.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Import zrcadlení adresáře"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "&Exportovat do HTML..."
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "&Exportovat do HTML..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_files"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "ikons"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "images"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "images"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "data"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Vytvořeno pomocí %1, KDE nástroj pro zachytávání poznámek a udržování "
+"velkého množství dat na dlani."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Výchozí)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Jiný..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Seznam osobních klíčů"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Zvolte tajný klíč:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Výčet klíčů se nečekaně zkrátil."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Nepodporovaný algoritmus"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Chybné heslo."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Vybrat ikonu"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Procházet..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Všechny ikony)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Poslední)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Akce"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Souborový systém"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Typy souborů"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Poslat komentář"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Vítejte do této testovací verze %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Vaše komentáře jsou důležité pro zlepšení."
+
+#: likeback.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé co zažijete positivní nebo frustrující zkušenost, prosím klikněte na "
+"příslušnou ručičku umístěnou pod titulkem okna, stručně popište co se Vám "
+"líbí nebo nelíbí a klikněte Poslat."
+
+#: likeback.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé co zažijete positivní nebo frustrující zkušenost, prosím klikněte na "
+"příslušnou ručičku umístěnou pod titulkem okna, stručně popište co se Vám "
+"líbí nebo nelíbí a klikněte Poslat."
+
+#: likeback.cpp:445
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé co zažijete positivní nebo frustrující zkušenost, prosím klikněte na "
+"příslušnou ručičku umístěnou pod titulkem okna, stručně popište co se Vám "
+"líbí nebo nelíbí a klikněte Poslat."
+
+#: likeback.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Stejný princip platí i pro rychlé nahlášení bugreportu: stačí kliknou na "
+"ikonu bugu v pravém horním rohu okna, popište jej a klikněte Poslat."
+
+#: likeback.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé co zažijete positivní nebo frustrující zkušenost, prosím klikněte na "
+"příslušnou ručičku umístěnou pod titulkem okna, stručně popište co se Vám "
+"líbí nebo nelíbí a klikněte Poslat."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr "uvítací stránka tohoto wizardu."
+
+#: likeback.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr "když kliknu na tlačítko Přidat, nic se nestane."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Pomozte vylepšit aplikaci"
+
+#: likeback.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Email Address"
+msgstr "Nastavit emailovou adresu"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Prosím zadejte Vaši emailovou adresu."
+
+#: likeback.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Ta bude použita pro zpětné kontaktování, pokud budou potřeba další informace "
+"k vašemu původnímu komentáři, jak reprodukovat chybu kterou jste reportoval, "
+"poslat Vám opravu chyby pro její otestování..."
+
+#: likeback.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Emailová adresa je nepovinná. Pokud ji neposkytnete, Váš komentář bute "
+"odeslát anonymně. V tomto případě pouze klikněte OK."
+
+#: likeback.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Poslat komentář"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Poslat komentář"
+
+#: likeback.cpp:726
+#, fuzzy
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Nastavit emailovou adresu"
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "Neptejte se na nové vlastnosti: Vaše přání budou ignorována."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr "<p>Chyba při posílání zprávy.</p><p>Prosím, zkuste později.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Chyba přenosu"
+
+#: likeback.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán.</p><p>Díky za Váš čas. Pomůže to ke "
+"zlepšení aplikace.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Komentář odeslán"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "S&kloněné"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Tučné"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Po přejetí myší"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Pokud myš opustí"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Podtrhnout:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Ba&rva:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Barva po přejetí &myší:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Velikost &ikony:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Velikost ikony"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Dvojitá velikost ikony"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Trojitá velikost ikony"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Náhled:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Stále vidíte obrázky i po zakázání náhledů?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>To je normální protože existuje několik typů poznámek.<br>Tohle nastavení "
+"ovlivní pouze soubory a lokální odkazy.<br>A obrázky které vidíte jsou "
+"obrázkové poznámky, ne souborové poznámky.<br>Souborové poznámky jsou obecné "
+"dokumenty, zatímco obrázkové poznámky jsou obrázky, které můžete vtáhnout.</"
+"p><p>Když upouštíte soubory do košíků, %1 zjistí jejich typ a zobrazí obsah "
+"souborů.<br>Například, když upustíte obrázek nebo textový soubor, obrázkové "
+"a textové poznámky jsou pro ně vytvořeny.<br>Pro typy souborů které %2 "
+"nezná, jsou zobrazeny jako obecné souborové poznámky pouze s ikonou nebo "
+"náhledem souboru a názvem.</p><p>Pokud nechcete, aby aplikace tvořila "
+"poznámky závisející na obsahu souboru, který upustíte, jděte na kartu "
+"\"Obecné\" a odšktněte \"Obrázek nebo animace\" ve skupině \"Zobraz obsah "
+"přidaného souboru pro následující typy\".</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Příklad"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovat"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Košík"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Opravdu chcete skončit %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mějte na paměti, že nemusíte ukončit aplikaci před koncem Vaší KDE "
+"relace: Aplikace bude nahrána když se znova přihlásíte.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Potvrdit ukončení"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Nový košík"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva pozadí"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "S&pravovat šablony..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Jeden sloupec"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "Dva sloupce"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Tři sloupce"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Volně"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Šablona:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Košíky)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "Vyt&vořit v:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Jak je to užitečné?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Vytváření košíků uvnitř jiných košíků umožňuje jejich lepší organizaci, "
+"např.:</p><ul><li>Seskupení košíků dle témat nebo námětů;</li><li>Seskupení "
+"v adresářích pro rozdílné projekty;</li><li>Vytvoření sekce s podřízenými "
+"košíky reprezentujících kapitoly nebo stránky;</li><li>Vytvoření skupin "
+"košíků pro společný export (např. poslat je emailem).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Volná forma"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Myšlenková mapa"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Obrázek)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Prostý text"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animace"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Spouštěč"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Upravit tento prostý text"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Upravit tento text"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Editovat tento obrázek"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Editovat tuto animaci"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Upravit název tohoto zvuku"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Upravit název tohoto souboru"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Upravit tento odkaz"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Upravit tento spouštěč"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Upravit tuto barvu"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Upravit tento neznámý objekt"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Otevírám prostý text..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Otevírám prosté texty..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Otevírám prostý text s..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Otevírám prosté texty s..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Otevřít prostý text s:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Otevřít prosté texty s:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Otevírám text..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Otevírám texty..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Otevírám text s..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Otevírám texty s..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Otevřít text s:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Otevřít text s:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 x %2 pixelů"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Otevírám obrázek..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Otevírám obrázky..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Otevírám obrázek s..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Otevírám obrázky s..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Otevřít obrázek s:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Otevřít obrázky s:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Klikněte pro náhled v plné velikosti"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Otevírám animaci..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Otevírám animace..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Otevírám animaci s..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Otevírám animace s..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Otevřít animaci s:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Otevřít animace s:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Otevřít tento soubor"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otevírám soubor..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Otevírám soubory..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Otevírám soubory s..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Otevírám soubory s..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Otevřít soubor s:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Otevřít soubory s:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Otevřít tento zvuk"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Otevírám zvuk..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Otevírám zvuky..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Otevírám zvuk s..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Otevírám zvuky s..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Otevřít zvuk s:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Otevřít zvuky s:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Cíl"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Otevřít tento odkaz"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Odkaz nemá URL, kterou otevřít."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Otevírám cíl odkazu..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Otevírám cíl odkazů..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Otevírám cíl odkazu s..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Otevírám cíl odkazů s..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Otevřít cíl odkazu s:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Otevřít cíl odkazů s:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(spustit v terminálu)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Spustit tuto aplikaci"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Spouštěč nemá příkaz, který spustit."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Spouštím aplikaci..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Spouštím aplikace..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Červená</i>: %1, <i>Zelená</i>: %2, <i>Modrá</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Odstín</i>: %1, <i>Sytost</i>: %2, <i>Hodnota</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Název CSS barvy"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Název rozšířené CSS barvy"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Je webová barva"
+
+#: noteedit.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Obrázky zde momentálně nemohou být editovány (příští verze bude zahrnovat "
+"editor obrázků).\n"
+"Chcete je otevřít s aplikací, která to dokáže?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Upravit obrázek"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Tento animovaný obrázek zde nemůže být upraven.\n"
+"Chcete ho otevřít s aplikací, která to umí?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Upravit animaci"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Upravit barvu"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Typ této poznámky je neznámý a nemůže zde být editován.\n"
+"Můžete ale chytnout nebo kopírovat poznámku do aplikace, která ji rozumí."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Upravit neznámou poznámku"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Upravit odkaz"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Cíl:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titulek:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Upravit spouštěč"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Vyberte příkaz k vykonání:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Odhad"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Pří&kaz:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Podtržené"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Zarovnat vlevo"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Zarovnat na střed"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Zarovnat vpravo"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Zarovnat do bloku"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 nepodporuje data která jste upustila.<br>Ale vytvořila obecnou "
+"poznámku, umožňující Vám ji chytnou nebo kopírovatit do aplikace, která ji "
+"rozumí.</p><p>Pokud chcete podporu pro tyto data, prosím kontaktujte "
+"vývojáře nebo navštivte <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Nepodporoané MIME typy"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Přesunout zde\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Kopírovat zde\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "&Odkazovat zde\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Zrušit\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importovat ikonu jako obrázek"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Zvolte velikost ikony k importu jako obrázek:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Nahrát obsah souboru do poznámky"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Ochrana heslem"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Nebyl vybrán osobní klíč."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Košík"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Importovat"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importovat"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Přejít"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Poznámka"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Značky"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Lišta pro formátování textu"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&ltr:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "Ochrana heslem"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Chránit košík &heslem"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Chránit košík osobním &klíčem"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "Vlevo"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "Vpravo"
+
+#: settings.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Pozic&e stromu košíků:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "Nahoře"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "Dole"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Pozice nástrojové lišty pro &filtrování:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Používat bubliny pro ohlášení výsledku globálních akcí"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ikona systémového panelu"
+
+#: settings.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Skrýt v systémové části panelu"
+
+#: settings.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Zobrazit ikonu &současného košíku v systémovém panelu"
+
+#: settings.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Skrýt hlavní okno, když ho opustí kurzor myši na"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " desetiny sekundy"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+"&Obnovit hlavní okno, když myš přejede přes ikonu v systémovém panelu na"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "&Animovat změny v košících"
+
+#: settings.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "Zobrazit &nástrojové tipy v košících"
+
+#: settings.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "&Big notes"
+msgstr "Vel&ké poznámky"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Zeptat se na potvrzení před &smazáním poznámky"
+
+#: settings.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "E&xportovat značky v textech"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Kdy se to použije?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"To se použije když kopírujete a vložíte, nebo chytnete a pustíte poznámky do "
+"textového editoru."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, správně dovolí vložit značku jako textový ekvivalent."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Například, seznam poznámek se značkami <b>To Do</b> a <b>Hotovo</b> jsou "
+"exportovány jako řádky, kterým předchází <b>[ ]</b> nebo <b>[x]</b>, "
+"reprezentujících prázdný rámeček a zaškrtnutý rámeček."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Seskupit novou poznámku kliknutím na pravou stranu čáry pro vložení"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Jak seskupit novou poznámku?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud je tato volba povolena, čára pro vložení neumoňuje jen vkládat "
+"poznámky na pozici kurzoru, ale také umožňuje seskupovat nové poznámky s "
+"těmi, které se nacházejí pod pozicí kurzoru:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Umístěte myš mezi poznámky, kde chcete přidat novou.<br>Klikněte na "
+"<b>levou</b> stranu vkládací čáry pro <b>vložení</b> poznámky.<br>Klikněte "
+"<b>vpravo</b> pro <b>seskupení</b> poznámky, s tou <b>pod nebo nad</b> - "
+"záleží na pozici Vaší myši.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nedělej nic"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Vložit schránku"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Vložit spouštěč"
+
+#: settings.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Zachytit barvu z obrazovky"
+
+#: settings.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Načíst ze &souboru..."
+
+#: settings.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Importovat spouštěč z &KDE nabídky..."
+
+#: settings.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "Import icon"
+msgstr "Im&portovat ikonu..."
+
+#: settings.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+prostřední klik:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "na pozici kurzoru"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid " minutes"
+msgstr "Žádné poznámky"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "Použít GnuPG agenta pro košíky chráněné &soukromým/veřejným klíčem"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "V současné poznámce"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "&Nová velikost obrázku:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "&X"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "pixelů"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Vizualizovat..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Zobrazit obsah přidaných souborů pro následující typy"
+
+#: settings.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Prostý &text"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&HTML stránka"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Obrázek nebo animace"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Zvuk"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Audio nahrávka z konference"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Roční zpráva"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Domovský adresář"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Spustit %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Zvuky"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Soubory"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "&Místní odkazy"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "&Síťové odkazy"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "S&pouštěče"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Otevřít &textové poznámky s aplikací:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Otevřít textové poznámky s:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Otevřít &obrázkové poznámky s aplikací:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Otevřít obrázky s:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Otevřít &animované poznámky s aplikací:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Otevřít animace s:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Otevřít &zvukové poznámky s aplikací:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Otevřít zvukové poznámky s:"
+
+#: settings.cpp:873
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud zatrženo, aplikace uvedená níže bude použita pro otevření tohoto "
+"typu poznámky.</p><p>Jinak bude použita aplikace nastavená v Konqueroru.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zvolte aplikaci pro otevírání typů poznámek místo aplikací nastavených v "
+"Konqueroru.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Jak změnit aplikaci použitou k otevření webových odkazů ?"
+
+#: settings.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Webové odkazy jsou otvírány v různých aplikacích podle obsahu odkazu "
+"(webová stránka, obrázek, PDF dokument...), jako by to byly soubory na Vašem "
+"počítači.</p><p>Tady je možno udělat, pokud chcete aby se webové adresy "
+"otevíraly ve Vašem prohlížeči. Je to užitečné když nepoužíváte KDE (např. "
+"GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum KDE (pokud není "
+"dostupné, zkuste zadat \"kcontrol\" v příkazové řádce);</li><li>přejděte do"
+"\"KDE Komponenty\" a pak \"Výběr komponent\" sekce;</li><li>Vybrat \"webový "
+"prohlížeč\", zatrhněte \"v následujícím prohlížeči:\" a vložte název Vámi "
+"preferovaného prohlížeče (např. \"firefox\" nebo \"epiphany\").</li></"
+"ul><p>Nyní, když kliknete na <i>jakýkoliv</i> odkaz začínající \"http://..."
+"\", bude otevřen v prohlížeči, který jste si zvolili (např. Mozilla Firefox "
+"nebo Epiphany nebo...).</p><p>Pro a více jemnější konfiguraci (jako "
+"otevírání webových stránek ve Vašem prohlížeči), přečtěte si druhý odkaz "
+"nápovědy.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Jak změnit aplikaci použitou k otevření souborů a odkazů ?"
+
+#: settings.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Tady se dozvíte, jak nastavit aplikace pro jednotlivé typy souborů. To "
+"platí i pro webové odkazy, pokud zvolíte neotevírat je systematicky ve "
+"webovém prohlížeči (viz první odkaz nápovědy). Výchozí nastavení může pro "
+"Vás být vhodné, ale tento tip je užitečný pokud používáte GNOME, XFCE, nebo "
+"jiné prostředí než KDE.</p><p>Tohle je příklad, jak otevírat HTML stránky ve "
+"webovém prohlížeči (a přitom používat další aplikace pro jiné adresy nebo "
+"soubory). Opakujte tyto kroky pro každý typ souboru, který chcete otevřít ve "
+"specifické aplikaci.</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum KDE (pokud není "
+"dostupné, zkuste zadat \"kcontrol\" v příkazové řádce);</li><li>Přejděte do "
+"\"KDE Komponenty\" a pak do \" Asociace souborů\";</li><li>Rozbalte strom "
+"\"text\" a klikněte \"html\";</li><li>V seznamu aplikací, přesuňte Váš "
+"prohlížeč na první pozici;</li><li>To samé platí typ \"aplikace -> xhtml+xml"
+"\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importovat strukturu"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Jak importovat poznámky?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Ponechat původní strukturu (všechny poznámky v odděleném košíku)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "&Poznámky první úrovně v oddělených košících"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "&Všechny poznámky v jednom košíku"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Na každ&ou řádku"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "&All in one note"
+msgstr "&Všechny poznámky v jednom košíku"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Z KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Z KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Z Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Z Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Nemohu importovat tento soubor. Buď je poškozený, nebo nejde o soubor "
+"TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Špatný formát souboru"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Poznámka je šifrována. Import zatím nepodporuje šifrované poznámkyt. Prosím "
+"odstraňte šifrování s TuxCards a znovu naimportujte soubor."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Šifrované poznámky zatím nepodporovány"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Poznámka k šifrování.</b><br>Import zatím nepodporuje "
+"šifrované poznámkyt. Prosím odstraňte šifrování s TuxCards a znovu "
+"naimportujte soubor.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zavření hlavního okna nechá %1 spuštěný v systémovém panelu. Použijte "
+"<b>Ukončit</b> z menu <b>Košík</b> k ukončení aplikace.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Skrývání v systémovém panelu"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Vložen výběr do košíku <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimalizovat"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Obnovit"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Zamčeno)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "To Do"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Nezkontrolováno"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Průběh"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Přednost"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Špatné"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "Dobré"
+
+#: tag.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excelentní"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Zvýrazněné"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Důležité"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Velmi důležité"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Myšlenka"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "M."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Titulek"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Kód"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Práce"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobní"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "O."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Veselé"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Přizpůsobit značky"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "No&vá značka"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Nový s&tav"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Posunout nahoru (Ctrl+Shift+Up)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Posunout dolů (Ctrl+Shift+Down)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Značka"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Odstranit"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "&Zkratka:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Název:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "&Odstranit"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblém:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Barva pozadí:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Ba&rva:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Font:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Velikost:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Te&xtový ekvivalent:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Pokud je vyplněno, dovolí Vám vložit tuto značku nebo stav jako textový "
+"ekvivalent."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "Na každ&ou řádku"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Co to znamená?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Pokud má poznámka několik řádků, můžete vybrat k exportu značku nebo stav na "
+"prvním řádku nebo na každém řádku poznámky."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"V příkladu uvedeném výše, značka vrchní poznámky is pouze exportována na "
+"prvním řádku, jakožto značka spodní poznámky je exportována na každém řádku "
+"poznámky."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr "Smazání značky ji odstraní ze všech poznamek, ke kterým je přiřazena."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Potvrdit smazání značky"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Smazat značku"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Smazání stavu jej odstraní ze všech poznamek, ke kterým je stav přiřazen."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Potvrdit smazání stavu"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Smazat stav"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 x 16 pixelů"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 x 22 pixelů"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 x 32 pixelů"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 x 48 pixelů"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 x 64 pixelů"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 x 128 pixelů"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Změňte velikost okna pro vybrání\n"
+"velikosti obrázku a zavřete ho\n"
+"nebo stiskněte Esc pro uložení změny."
+
+#~ msgid "&Export to HTML..."
+#~ msgstr "&Exportovat do HTML..."
+
+#~ msgid "Notes matching the filter &quot;%1&quot;:"
+#~ msgstr "Poznámky odpovídající filtru &quot;%1&quot;:"
+
+#~ msgid "A set of baskets to keep a full range of data on hand."
+#~ msgstr "Soubor košíků k zachování velké škály dat na dlani."
+
+#~ msgid "Invalid recipient encountered"
+#~ msgstr "Neplatný adresát "
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Příklady:"
+
+#~ msgid "I like..."
+#~ msgstr "Líbí se mi..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: I like...\n"
+#~ "the nice new artwork."
+#~ msgstr "pěkný nový artwork."
+
+#~ msgid "Very refreshing."
+#~ msgstr "Velmi roztomilé."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I dislike..."
+#~ msgstr "Líbí se mi..."
+
+#~ msgid "Too time consuming."
+#~ msgstr "Spotřebuje spoustu času."
+
+#~ msgid "I found a bug..."
+#~ msgstr "Nalezl jsem bug..."
+
+#~ msgid "Hide &Toolbar"
+#~ msgstr "Skrýt &nástrojovou lištu"
+
+#~ msgid "&No password"
+#~ msgstr "&Bez hesla"
+
+#~ msgid "New notes &place:"
+#~ msgstr "Nové &umístění poznámky:"
+
+#~ msgid "Customize look of file, sound, link and launcher notes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přizpůsobit vzhled souborových, zvukových, odkazujících a spouštěcích "
+#~ "poznámek:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page groups non-standard options that, once learned,\n"
+#~ "can be very powerful and time saving in the context of %1:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato stránka seskupí nestandardní volby, které jakmile se naučíte,\n"
+#~ "mohou bý velmi užitečné a ušetří čas v kontextu %1:"
+
+#~ msgid "Only english and french languages are accepted."
+#~ msgstr "Pouze anglický a francouzský jazyk je akceptován."
+
+#~ msgid "I Like..."
+#~ msgstr "Líbí se mi..."
+
+#~ msgid "I Do not Like..."
+#~ msgstr "Nelíbí se mi..."
+
+#~ msgid "I Found a Bug..."
+#~ msgstr "Nalezl jsem bug..."
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Nastavit..."
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Co je &toto?"
+
+#~ msgid "&Change or Remove Email Address..."
+#~ msgstr "&Změnit nebo odstranit emailovou adresu..."
+
+#~ msgid "&Do not Help Anymore"
+#~ msgstr "&Již více nepomáhat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you do not want to participate anymore in the application "
+#~ "enhancing program?"
+#~ msgstr "Jste si jistí, že se dále nechcete podílet na vylepšování aplikace?"
+
+#~ msgid "Do not Help Anymore"
+#~ msgstr "Již více nepomáhat"
+
+#~ msgid "I do not like..."
+#~ msgstr "Nelíbí se mi..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change or remove your email address whenever you want. For that, "
+#~ "use the little arrow icon at the top-right corner of a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete změnit nebo odstranit Vaši emailovou adresu kdykoliv budete chtít. "
+#~ "V tomto případě použijte ikonu malé šipky v pravém horním rohu okna."
+
+#~ msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
+#~ msgstr "Vaše emailová adresa (nevyplňujte pro anonymní poslání komentáře):"
+
+#~ msgid "Please briefly describe what you like."
+#~ msgstr "Stručně prosím popiště co se Vám líbí."
+
+#~ msgid "Please briefly describe what you do not like."
+#~ msgstr "Stručně prosím popište, co se Vám nelíbí."
+
+#~ msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
+#~ msgstr "Stručně prosím popište, na jaký chybu jste narazili."
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Poslat"
+
+#~ msgid "Only english language is accepted."
+#~ msgstr "Pouze anglický jazyk je akceptován."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that to improve this application, it's important to tell us the "
+#~ "things you like as much as the things you dislike."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamatujte, že pro zlepšení této aplikace je důležité říci nám věci, které "
+#~ "se Vám líbí stejně jako věci které se Vám nelíbí."
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..11b33ba
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,3509 @@
+# translation of da.po to
+#
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: da\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-27 16:12+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Martin Schlander"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mschlander@opensuse.org"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tager sig af dine ideer.</b></p><p>Et notat-program som gør det nemt "
+"at registrere ideer som de falder dig ind, og hurtigt finde dem senere. "
+"Organisering af dine noter har aldrig været så nemt.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "BasKet notesblokke"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Udvikler, vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "BasKet-kryptering, Kontact-integration, Knowit-importering"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Kurve autolåser, gemmestatus-ikon, HTML kopiér/indsæt, kurvnavn værktøjstip, "
+"slip til kurvnavn"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Gem som Basket-arkiv"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Gemmer som Basket-arkiv. Vent venligst ..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Denne fil er ikke et Basket-arkiv"
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Fejl i Basket-arkiv"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Denne fil er korrupt. Den kan ikke åbnes."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+"Denne fil blev oprettet med en nylig version af %1. Den kan åbnes, men ikke "
+"al information vil være tilgængelig for dig. For eksempel kan nogle noter "
+"mangle "
+"fordi de er af en type som kun er tilgængelig i nye versioner. Når du gemmer "
+"filen "
+"igen, bør du overveje at gemme den til en anden fil, for at bevare "
+"originalen."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+"Denne fil blev oprettet med en nylig version af %1. Opgradér venligst til en "
+"nyere version for at kunne åbne den fil."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Backup & Gendan"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Gem mappe"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Dine kurve er i øjeblikket gemt i den mappe:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Flyt til anden mappe ..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Brug anden eksisterende mappe ..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Hvorfor gøre det?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or "
+"~/Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are "
+"desynced.</li></ul><p>Please remember that you should not change the content "
+"of that folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add "
+"that file to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan flytte mappen hvortil %1 gemmer dine kurve:</p><ul><li>Gem "
+"dine kurve på et synligt sted i din hjemmemappe, som ~/Noter eller "
+"~/Kurve, så du manuelt kan lave backup når du har lyst.</li><li>Gem dine "
+"kurve på en server for at dele dem mellem to computere.<br>I dette tilfælde, "
+"montér den delte mappe til det lokale filsystem og bed %2 om at bruge dette "
+"monteringspunkt.<br>Advarsel, du bør ikke køre %3 på samme tid på begge "
+"computere, ellers risikerer du at miste data mens de to applikationer er ude "
+"af "
+"synkronisering.</li></ul><p>Husk venligst at du ikke bør ændre mappens "
+"indhold "
+"manuelt (f.eks. vil tilføjelsen af en fil i en kurvmappe ikke tilføje den "
+"fil til kurven).</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Backup"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Backup ..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Gendan en backup ..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Seneste backup: Aldrig"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Seneste backup: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Vælg en mappe hvortil kurve skal flyttes"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "Mappen <b>%1</b> er ikke tom. Vil du underkende dette?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Underkend mappe?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "&Underkend"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Flytning af dine kurve <b>%1</b> er gennemført. %2 vil blive genstartet "
+"for at tage ændringen i betragtning."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Vælg en eksisterende mappe til at gemme kurve"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Ændring af din kurv-gemme-mappe til <b>%1</b> er blevet gennemført. %2 vil "
+"blive genstartet for at tage ændringen i betragtning."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Baskets_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Tar-arkiver komprimeret af Gzip"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Backup-kurve"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Filen <b>%1</b> eksisterer allerede. Vil du virkelig underkende den?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "Underkend fil?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Laver backup af kurve. Vent venligst ..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Åbn Basket-arkiv"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "README.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+"Dette er en sikkerhedskopi af dine kurve som de var før du begyndte at "
+"gendanne backuppen %1."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+"Hvis gendannelsen blev gennemført og du gendannede det du ønskede "
+"kan du nu fjerne denne mappe."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+"Hvis noget gik galt under gendannelsesprocessen kan du genbruge denne "
+"mappe til at gemme dine kurve og intet vil gå tabt."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+"Vælg \"Basket\" -> \"Backup & Gendan ...\" -> \" Brug anden eksisterende "
+"mappe ...\" og vælg den mappe."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Gendanner <b>%1</b>. Vent venligst ..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file "
+"<b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Hvis noget går galt under gendannelsesprocessen, så læs filen "
+"<b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Gendan kurve"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+"Dette arkiv er enten ikke en backup af kurve eller den er korrupt. Den kan "
+"ikke "
+"importeres. Dine gamle kurve er blevet bevaret i stedet."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Gendannelsesfejl"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Gendannelse af din backup til <b>%1</b> er gennemført. %2 vil blive "
+"genstartet for at tage ændringen i betragtning."
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Kurve før gendannelse"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Kurve før gendannelse (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Den nye note matcher ikke filteret og vil blive skjult."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "En ny note matcher ikke filteret og vil blive skjult."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Nogle nye noter matcher ikke filteret og vil blive skjult."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "De nye noter matcher ikke filteret og vil blive skjult."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Gruppér"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Sluppet til kurven <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Denne besked bør aldrig vise sig. Hvis den gør er dette program fejlfyldt! "
+"Rapportér "
+"venligst fejlen til udvikleren."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Indsæt note here\n"
+"Højreklik for flere valgmuligheder"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Ændr størrelse på disse kollonner"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Ændr størrelse på gruppe"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Ændr størrelse på note"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Vælg eller flyt denne note"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Vælg eller flyt denne gruppe"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Tildel eller fjern mærker fra denne note"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Tildelte mærker</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Udvid denne gruppe"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Fold denne gruppe sammen"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Gruppér note med den nedenunder\n"
+"Højreklik for flere valgmuligheder"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Gruppér note med den ovenfor\n"
+"Højreklik for flere valgmuligheder"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Tilføjet"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Seneste ændring"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Klik til højre for at gruppere i stedet for at indsætte"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Klik til venstre for at indsætte i stedet for at gruppere"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Lås op"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Adgangskodebeskyttet kurv."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Tryk på Lås op for at få adgang."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Kryptering er ikke understøttet af <br/>denne version af %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"For at få kurve til at forblive ulåste ændres den automatiske<br>"
+"låsevarighed i "
+"programopsætningen."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser ..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Tilpas ..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtrér efter dette mærke"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtrér efter denne &tilstand"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Mærker"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vil du virkelig slette denne note?</qt>\n"
+"<qt>Vil du virkelig slette disse <b>%n</b> noter?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Slet note\n"
+"Slet noter"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Kopierede note til klippebordet.\n"
+"Kopierede noter til klippebordet."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Klip note til klippebordet.\n"
+"Klip noter til klippebordet."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Kopierede note til markering.\n"
+"Kopierede noter til markering."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Ikke i stand til at åbne denne note."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Du har ikke tilladelse til at åbne denne fil."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gem til fil"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for følgende private nøgle:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kurven <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Tildel venligst en adgangskode til kurven <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Utilstrækkelig diskplads til at gemme Basket-data"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Forkerte Basket-filtilladelser"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Fjern venligst filer fra disken <b>%1</b> for at lade programmet gemme dine "
+"ændringer sikkert."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Dårlige filtilladelser for <b>%1</b>. Kontrollér venligst at du har "
+"skriveadgang til den "
+"og forældremapperne."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Gemmefejl"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Beklager, men oprettelsen af mappen til denne nye kurve fejlede."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Oprettelse af kurv fejlede"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Beklager, men skabelon-kopieringen for denne nye kurv fejlede."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Beklager, men skabelontilpasningen for denne nye kurv fejlede."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Egenskaber for kurv"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "Baggrundsb&illede:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Baggrundsfarve:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekstfarve:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Disposition"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Kol&onner:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Fri form"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mindmap"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Tastaturgenvej"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Lær nogle tips ..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Nemt at huske genveje</strong>:<br>Med den første "
+"valgmulighed, at give kurven en genvej i form af <strong>Alt+bogstav</strong>"
+" "
+" vil understrege det bogstav i kurv-træet.<br> For eksempel, hvis du "
+"tildeler genvejen <i>Alt+T</i> til en kurv kaldet <i>Tips</i> vil kurven "
+"blive vist som <i><u>T</u>ips</i> i træet. Det hjælper dig til at "
+"visualisere genvejene for at huske dem hurtigere.</p><p><strong>Lokal "
+"vs. Global</strong>:<br>Den første valgmulighed tillader at vise kurven mens "
+"hovedvinduet er aktivt. Globale genveje er gyldige alle steder, selv hvis "
+"vinduet er skjult.</p><p><strong>Vis vs. skift</strong>:<br>Den sidste "
+"valgmulighed "
+"gør denne kurv til den aktuelle uden at åbne hovedvinduet. Det er "
+"nyttigt i tillæg til de konfigurérbare globale genveje, f.eks. for at "
+"indsætte "
+"klippebordet eller markeringen i den aktuelle kurv, hvorsomhelst fra.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "V&is denne kurv"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Vis denne kurv (&global genvej)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "S&kift til denne kurv (global genvej)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Vis hvis der er ændringer som endnu ikke er gemt."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr "Ctrl+slip: kopier, Shift+slip: flyt, Shift+Ctrl+Slip: link."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Denne kurv er <b>låst</b>.<br>Klik for at låse den op.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Denne kurv er <b> ulåst</b>.<br>Klik for at låse den.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Vis/skjul hovedvinduet"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Tillader dig at vise hovedvinduet hvis det er skjult, og at skjule det, hvis "
+"det er "
+"vist."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Indsæt klippebordets indhold i aktuel kurv"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Tillader dig at indsætte klippebordsindholdet i den aktuelle kurv uden at "
+"behøve "
+"at åbne hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Vis navn på aktuel kurv"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "Tillader dig at vide hvilken kurv der er aktuel uden at åbne hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Indsæt markering i aktuel kurv"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Tillader dig at indsætte klippebordsmarkering i den aktuelle kurv uden at "
+"behøve "
+"at åbne hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Opret en ny kurv"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Tillader dig at oprette en ny kurv uden at behøve at åbne hovedvinduet "
+"(du kan da bruge de øvrige globale genveje for at tilføje en note, indsætte "
+"klippebord "
+"eller indsætte markering i denne nye kurv)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Gå til forrige kurv"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Tillader dig at skifte aktuel kurv til den forrige uden at behøve at "
+"åbne hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Gå til næste kurv"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Tillader dig at skifte aktuel kurv til den næste uden at behøve at åbne "
+"hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Indsæt tekstnote"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Tilføj en tekstnote til den aktuelle kurv uden at behøve at åbne "
+"hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Indsæt billednote"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Tilføj en billednote til den aktuelle kurv uden at behøve åbne "
+"hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Indsæt linknote"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Tilføj en linknote til den aktuelle kurv uden at behøve at åbne hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Indsæt farvenote"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Tilføj en farvenote til den aktuelle kurv uden at behøve at åbne "
+"hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Pluk farve fra skærmen"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Tilføj en farvenote plukket fra en pixel på skærmen til den aktuelle kurv "
+"uden at behøve at åbne hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Grib skærmzone"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Grib en skærmzone som et billede i den aktuelle kurv uden at behøve at "
+"åbne hovedvinduet."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Kurve"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Skriv venligst på engelsk eller fransk."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Kurvtræ</h2>Her er listen over dine kurve. Du kan organisere dine "
+"date ved at putte dem i forskellige kurve. Du kan gruppere kurve efter emne "
+"ved at oprette nye kurve inde i andre. Du kan gennemse dem ved at "
+"klikke på en kurv for at åbne den, eller reorganisere dem med træk og slip."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Basket-arkiv ..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "S&kjul vindue"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "&HTML webside ..."
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt ..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards ..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Tekst&fil ..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Backup && Gendan ..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "Sl&et"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Markér alle noter"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Af&markér alle"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Afmarkér alle markerede noter"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Omvend markering"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Omvend den aktuelle markering af noter"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Redigér ..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Åbn"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Åbn &med ..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "Gem &til fil ..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "&Gruppér"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "A&fgruppér"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Flyt til &toppen"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Flyt &op"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Flyt &ned"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Flyt til &bunden"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "&Link"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "B&illede"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Farve"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "Hurtigst&arter"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Importér hurtigstarter fra KDE-menuen ..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&portér ikon ..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Indlæs fra &fil ..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "Far&ve fra skærm"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Grib skærm&zone"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Ny kurv ..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Ny &under-kurv ..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Ny søs&kende-kurv ..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "Fje&rn"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Adgangsk&ode ..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "&Lås"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrér"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtrér alle &kurve"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "&Nulstil filter"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "F&orrige kurv"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "&Næste kurv"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Fold kurv"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Udvid kurv"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Konfigurér &globale genveje ..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Velkomstkurve"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Konvertering af klartekstnoter"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Konverterer klartekstnoter til rigtekstnoter ..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Låst"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Ingen noter"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n note\n"
+"%n noter"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n markeret\n"
+"%n markeret"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "Alle match"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "intet filter"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n match\n"
+"%n match"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Plukkede farve til kurv <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Klartekstnoterne er blevet konverteret til rigtekst."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Konvertering afsluttet"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Der er ingen klartekstnoter at konvertere."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of "
+"%2.</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filen basketui.rc synes ikke at eksistere er eller for gammel.<br>%1 "
+"kan ikke "
+"køre uden den og vil afslutte.</b></p><p>Kontrollér venligst din "
+"installation af "
+"%2.</p><p>Hvis du ikke har administrator adgang til at installere programmet "
+"på hele systemet, kan du kopiere filen basketui.rc fra installationsarkivet "
+"til mappen <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Som sidste udvej, hvis du er "
+"sikker på at programmet er korrekt installeret, men du havde en testversion "
+"af "
+"det, så forsøg at fjerne filen %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Ressource ikke fundet"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Kan ikke tilføje note."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Greb skærmzone til kurv <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Slet kurv"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Slet kun den kurv"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Slet note & undernoter"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du virkelig fjerne kurven <b>%1</b> og dens indhold?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Fjern kurv"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "Fje&rn kurv"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> har følgende underkurve.<br> Vil du også fjerne dem?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Fjern underkurve"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Fje&rn underkurve"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Basket-arkiver"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Klippebordsindhold indsat i kurven <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Markering indsat i kurven <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Ingen note blev tilføjet."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Kurven <i>%1</i> er låst"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Låst)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Tildel nyt mærke ..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "Fje&rn alle"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 er gået ned! Vi beklager.\n"
+"\n"
+"Men, alt er ikke tabt! Du kan muligvis hjælpe os med at rette fejlen. "
+"Information som beskriver nedbruddet er nedenfor, så klik blot send, eller "
+"hvis du "
+"har tid så skriv en kort beskrivelse af hvordan nedbruddet skete first.\n"
+"\n"
+"Mange tak."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Informationen nedenfor er til at hjælpe udviklerne med at identificere "
+"problemet, "
+"undlad venligst at ændre det."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 er gået ned! Vi beklager.\n"
+"\n"
+"Men ikke alt er tabt. Måske er der allerede en opgradering til rådighed som "
+"løser "
+"problemet. Kontrollér venligst din distributions softwarekilder."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fejlfindingsvindue"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Eksportér kurv til HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Filnavn for HTML-side"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Filnavn:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "&Indlejr linkede lokale filer"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Indlejr &linkede lokale mapper"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "&Slet forrige filer i destinationsmappen"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "For&matér for indtryk"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Nulstil filter"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filter: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "M&ærke: "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtrér alle kurve"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Ikke mærket)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Mærket)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatisk stavekontrol"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Stavekontrol ..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Tillad tabulering"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a "
+"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> for more "
+"information).</p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket "
+"needs. You can either delete this folder or delete the basket, or use both. "
+"But remember that modifying one will not modify the other anymore as they "
+"are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Spejling af mapper er ikke længere muligt (se <a "
+"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> for mere "
+"information).</p><p>Mappen <b>%1</b> er blevet kopieret efter kurvens "
+"behov. Du kan enten slette denne mappe eller slette kurven, eller anvende "
+"begge. "
+"Men husk at ændring af den ene vil ikke ændre den anden længere da de "
+"nu er adskilte enheder.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Import af mappespejling"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "HTML-dokumenter"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksportér til HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Eksporterer til HTML. Vent venligst ..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_filer"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "ikoner"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "billeder"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "kurve"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "data"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Lavet med %1, et KDE-værktøj til at tage noter og have information ved "
+"hånden."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Andet ..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Privat nøgleliste"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Vælg hemmelig nøgle:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Nøgleliste uventet trunkeret."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Denne offentlige nøgle er ikke beregnet til kryptering"
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Ikke understøttet algoritme"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Forkert adgangskode."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Vælg ikon"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Gennemse ..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Alle ikoner)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Nylige)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheder"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Filtyper"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Send programudviklere en kommentar om noget du synes om"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Send programudviklere en kommentar om noget du ikke synes om"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Send programudviklere en kommentar om dårlig adfærd i programmet"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "Send programudviklere en kommentar om en ny funktion du ønsker"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Send en kommentar til udviklerne"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Velkommen til denne testversion af %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Velkommen til %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Dine kommentarer er vigtige for at hjælpe os med at forbedre det."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Hver gang du har en god eller frustrerende oplevelse, bedes du være venlig "
+"og klikke på "
+"det passende ansigt under vinduestitellinjen. Beskriv kort hvad du kan lide "
+"eller "
+"ikke kan lide og send."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Hver gang du har en god oplevelse, bedes du være venlig og klikke på "
+"det smilende ansigt under vinduestitellinjen. Beskriv kort hvad du kan lide "
+"og send."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Hver gang du har en frustrerende oplevelse, bedes du være venlig og klikke "
+"på "
+"det smilende ansigt under vinduestitellinjen. Beskriv kort hvad du ikke kan "
+"lide og send."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the "
+"broken-object icon in the top-right corner of the window, describe it and "
+"click Send."
+msgstr ""
+"Følg samme princip for hurtigt at rapportere en fejl: klik blot på "
+"ødelagt-objekt-ikonet i det øverste højre hjørne af vinduet, beskriv den og "
+"klik send."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the "
+"broken-object icon below the window title-bar, briefly describe the "
+"mis-behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Hver gang du opdager en fejl i programmet, bedes du være venlig og klikke "
+"på ødelagt-objekt-ikonet under vinduestitellinjen, beskriv kort den "
+"uheldige adfære og klik på send."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Eksempel:\n"
+"Eksempler:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Jeg kan lide</b> den nye grafik. Meget forfriskende."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr "<b>Jeg kan ikke lide</b> Velkomstsiden til den assistent. For tidskrævende."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Programmet har en forkert adfærd</b> når man klikker på "
+"Tilføj-knappen. Der sker intet."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>I ønsker en ny funktion</b> som tillader mig at sende mit arbejde med "
+"e-mail."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Hjælp med at forbedre programmet"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail-adresse"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Angiv venligst din e-mail-adresse"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Den vil kun blive brugt til at kontakte dig hvis mere information er "
+"nødvendig omkring "
+"dine kommentarer, spørge dig om hvordan fejlene du rapporterer kan "
+"reproduceres, sende "
+"fejlrettelser som du kan teste, osv."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen er valgfri. Hvis du angiver nogen, vil dine kommentarer "
+"blive sendt anonymt."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Send en kommentar til udviklerne"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Send programudviklerne en kommentar om:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Noget du kan &lide "
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Noget du ikke kan li&de"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "En uheldig &opførsel i programmet"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "En ny &funktion du ønsker"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Vis kommentarknapper under &vinduestitellinjer"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Send kommentar"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&E-mail-adresse ..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Angiv venligst en kort beskrivelse af din mening om %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Skriv venligst på engelsk."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Du kan måske bruge et <a href=\"%1\">online oversættelsesværktøj</a>"
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"For at gøre de kommentarer du sender mere brugbare til at forbedre dette "
+"program, "
+"forsøg da at sende lige dele af positive og negative kommentarer."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "Anmod <b>ikke</b> om nye funktioner: Dine anmodninger vil blive ignoreret."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fejl under forsøg på at sende rapport.</p><p>Forsøg venligst igen senere."
+"</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Overførselsfejl"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dine kommentarer er blevet sendt. Det vil hjælpe med at forbedre "
+"programmet.</p><p>Tak for din tid.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Kommentar sendt"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fed"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Altid"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Under musecursor"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Når musen er udenfor"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Understregning:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Fa&rve:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Farve under &musecursor:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "&Ikonstørrelse:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Fordobling af ikonstørrelse"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Tredobling af ikonstørrelse"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Forhåndsvisning:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Du deaktiverede forhåndsvisning men ser stadig billeder?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for "
+"them.<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic "
+"file notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do "
+"not want the application to create notes depending on the content of the "
+"files you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or "
+"animation\" in the \"View Content of Added Files for the Following Types\" "
+"group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette er normalt fordi der er adskillige typer af noter.<br> Denne "
+"indstilling "
+"gælder kun for fil- og lokale linknoter.<br>Billederne du ser er "
+"billednoter, "
+"ikke filnoter.<br>Filnoter er almindelige dokumenter, hvorimod billednoter "
+"er billeder du kan tegne i.</p><p>Når filer slippes i kurve, opdager %1 "
+"deres type og viser dig indholdet af filerne.<br>For eksempel når billed- "
+"eller "
+"tekstfiler slippes oprettes der billed- eller tekstnoter til dem.<br>For "
+"filtyper "
+"som %2 ikke forstår, vises de som generiske filnoter med blot et ikon eller "
+"filforhåndsvisning og et filnavn.</p><p>Hvis du ikke ønsker at programmet "
+"skal "
+"oprette noter afhængigt af indholdet af de filer du slipper, gå da til "
+"\"Generelt\"-siden og fjern markering ved \"Billed eller animation\" i "
+"gruppen"
+"\"Vis indhold af tilføjede filer for følgende typer\"</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimér"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Kurv"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Vil du virkelig afslutte %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bemærk at du ikke behøver afslutte programmet før du afslutter din "
+"KDE-session. Hvis du afslutter din session mens programmet stadig kører, "
+"vil programmet automatisk blive genstartet næste gang du logger ind.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Bekræft afslutning"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Ny kurv"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Håndtering af skabeloner ..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "En kolonne"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "To kolonner"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Tre kolonner"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Skabelon:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Kurve)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "Op&ret i:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Hvorfor er det nyttigt?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or "
+"topics;</li><li>Grouping baskets in folders for different "
+"projects;</li><li>Making sections with sub-baskets representing chapters or "
+"pages;</li><li>Making a group of baskets to export together (to eg. email "
+"them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Oprettelse af kurve indeni andre kurve for at danne et hierarki tillader "
+"dig "
+"at være mere organiseret ved f.eks.at:</p><ul><li>Gruppere kurve efter "
+"temaer eller "
+"emner;</li><li>Gruppere kurve i mapper for forskellige "
+"projekter;</li><li>Lave sektioner med underkurve som repræsenterer kapitler "
+"eller "
+"sider;</li><li>Lave en gruppe af kurve til at eksportere sammen (f.eks. for "
+"at sende "
+"dem til folk med e-mail).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Fri form"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mindmap"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Billed)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Klartekst"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Billed"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Hurtigstarter"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Farve"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Redigér dette klartekst"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Redigér dette tekst"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Redigér dette billed"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Redigér denne animation"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Redigér denne lyds filnavn"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Redigér navnet på denne fil"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Redigér dette link"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Redigér denne hurtigstarter"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Redigér denne farve"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Redigér dette ukendt objekt"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Åbner klartekst ..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Åbner klartekster ..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Åbner klartekst med ..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Åbner klartekster med ..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Åbn klartekst med:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Åbn klartekster med:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Åbner tekst ..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Åbner tekster ..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Åbner tekst med ..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Åbner tekster med ..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Åbn tekst med:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Åbn tekster med:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 gange %2 pixels"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Åbner billed ..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Åbner billeder ..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Åbner billed med ..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Åbner billeder med ..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Åbn billed med:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Åbn billeder med:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Klik for visning i fuld størrelse"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Åbner animation ..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Åbner animationer ..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Åbner animation med ..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Åbner animationer med ..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Åbn animation med:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Åbn animationer med:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Åbn denne fil"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Åbner fil ..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Åbner filer ..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Åbner fil med ..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Åbner filer med ..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Åbn fil med:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Åbn filer med:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Åbn denne lyd"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Åbner lyd ..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Åbner lyde ..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Åbner lyd med ..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Åbner lyde med ..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Åbn lyd med:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Åbn lyde med:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Destination"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Åbn dette link"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Linket har ingen URL at åbne."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Åbner linkdestination ..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Åbner linkdestinationer ..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Åbner linkdestination med ..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Åbner linkdestinationer med ..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Åbn linkdestination med:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Åbn linkdestinationer med:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(kør i terminal)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Kør dette program"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Hurtigstarteren har ingen kommando at køre."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Kører programmet ..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Kører programmer ..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Rød</i>: %1, <i>Grøn</i>: %2, <i>Blå</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "CSS farvenavn"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "CSS udvidet farvenavn"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Er webfarve"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Billeder kan ikke redigeres her i øjeblikket (næste version af BasKet "
+"notesblokke "
+"vil inkludere billedredigering).\n"
+"Vil du åbne det med et program som forstår det?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Redigér billednote"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Dette animerede billed an ikke redigeres her.\n"
+"Vil du åbne det med et program som forstår det?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Redigér animationsnote"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Redigér farvenote"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Typen af denne note er ukendt og kan ikke redigeres her.\n"
+"Du kan dog trække og kopiere noten ind i et program som forstår "
+"den."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Redigér ukendt note"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Redigér linknote"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikon:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "De&stination:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Redigér hurtigstarternote"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Vælg en kommando at køre:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Gæt"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Komman&do:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Fed"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Understregning"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Venstrejustering"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Centreret"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Højrejustering"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Justeret"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 understøtter ikke den data du har sluppet.<br>Det opretter imidlertid "
+"en generisk note, som tillader dig at trække eller kopiere det til et "
+"program "
+"som forstår det.</p><p>Hvis du ønsker understøttelse af disse data, kontakt "
+"da "
+"venligst udvikleren eller besøg <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">"
+"BasKet "
+"slip-database</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Ikke understøttet MIME type(r)"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Flyt her\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Kopiér her\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "&Link her\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Annullér\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importér ikon som billed"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Vælg størrelse på ikonet som skal importeres som billede:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Indlæs filindhold til en note"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Adgangskodebeskyttelse"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Ingen privat nøgle valgt."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Kurv"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportér"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importér"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Note"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Mærker"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Værktøjslinie til tekstformattering"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&lter:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "I&ngen beskyttelse"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Beskyt kurv med en a&dgangskode"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Bes&kyt kurv med privat nøgle:"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "Til venstre"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "Til højre"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "&Placering af kurvtræ:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "Øverst"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "Nederst"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Placering af filterlinie:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "Anvend balloner til at rapportere res&ultater af globale handlinger"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Hvad er globale handlinger?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Du kan konfigurere globale genveje til at udføre visse handlinger uden at "
+"vise "
+"hovedvinduet. For eksempel kan du indsætte klippebordsindholdet, tage en "
+"farve fra et punkt på skærmen, osv. Du kan også bruge musens rullehjul "
+"over statusområdeikonet for at skifte den aktuelle kurv. Eller bruge "
+"midterklik på ikonet for at indsætte aktuel markering."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Når du gør dette, vil %1 vise en lille beskedboble for at informere dig om "
+"at "
+"handlingen er blevet gennemført. Du kan deaktivere denne boble."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Bemærk at disse beskeder er smarte nok til ikke at vises hvis hovedvinduet "
+"er synligt. Dette er fordi du allerede ser resultatet af dine handlinger in "
+"hovedvinduet."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Statusområdeikon"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Dok i statusområde"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Vi&s aktuel kurvs ikon i statusområdeikonet"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "S&kjul hovedvindue når musen forlader det i"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr "tiendedele af sekunder"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "Vis &hovedvinduet når musen er over statusområdeikonet i"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Ani&mér ændringer i kurve"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "Vi&s værktøjstips i kurve"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "&Store noter"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Adfærd"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "&Omdan lines startende med * eller - til lister i tekstredigering"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Be&d om bekræftelse før sletning af noter"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "&Eksportér mærker i tekster"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Hvornår gælder dette?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Det gælder når du kopierer og indsætter eller trækker og slipper noter til "
+"et tekstredigeringsprogram."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret, lader denne egenskab dig indsætte mærkerne som svarende til "
+"tekst."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"For eksempel, eksporteres en liste af noter med <b>Gøremål</b> og "
+"<b>Afsluttet</b> mærker som linjer med <b>[ ]</b> eller <b>[x]</b> foran, "
+"som "
+"repræsenterer hhv. et tomt og et afkrydset afkrydsningsfelt."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Gruppér en ny note når der klikkes til højre for indsættelseslinien"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Hvordan grupperes en ny note?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Når denne valgmulighed er aktiveret, tillader indsættelseslinien ikke kun "
+"at indsætte noter ved cursorpositionen, men tillader dig også at gruppere en "
+"ny "
+"note med den under cursoren:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a "
+"note.<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one "
+"<b>below or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pacér din mus mellem noter, hvor du vil tilføje en ny.<br> Klik "
+"til <b>venstre</b> for indsættelsesliniens midtermærke for at <b>indsætte</b>"
+" en "
+"note.<br>Klik til <b>højre</b> for at <b>gruppere</b> en note, med den <b>"
+"nedenunder "
+"eller over</b>, afhængigt af hvor musen er.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Gør intet"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Indsæt klippebordet"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Indsæt hurtigstarternote"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Indsæt farve fra skærm"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Indlæs note fra fil"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Importér hurtigstarter fra KDE-menu"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importér ikon"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+midterklik overalt:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "ved cursorpositionen"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "Lås a&utomatisk beskyttede kurve når lukket i"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr "minutter"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "Anvend GnuPG-agent til kurve beskyttet med &privat/offentlig nøgle"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Placering af nye noter:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "Ved nuværende note"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "&Ny billedstørrelse:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "&efter"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Visualisér"
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Vis indhold af tilføjede filer for følgende typer"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "&Klartekst"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&HTML-side"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Billed eller animation"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Lyd"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Lydoptagelse af konference"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Årlig rapport"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Hjemmemappe"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Kør %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Lyde"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Filer"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "&Lokale links"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "&Netværklinks"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "&Hurtigstartere"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Åbn &tekstnoter med et brugerdefineret program:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Åbn tekstnoter med:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Åbn b&illednoter med et brugerdefineret program:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Åbn billednoter med:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Åbn a&nimationsnoter med et brugerdefineret program:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Åbn animationsnoter med:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Åbn L&ydnoter med et brugerdefineret program:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Åbn lydnoter med:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis afkrydste, vil det nedenfor definerede program blive brugt når den "
+"type note åbnes.</p><p>Ellers vil det program du har konfigureret i "
+"Konqueror "
+"blive brugt.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deinér det program der skal bruges til at åbne den type af note i "
+"stedet for det program som er konfigureret i Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Hvordan ændres det program som bruges til at åbne weblinks?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, "
+"XFCE...).</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, "
+"try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
+"\"KDE Components\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose "
+"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
+"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
+"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
+"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
+"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
+"browser), read the second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Når weblinks åbnes, åbnes de i forskellige programmer, "
+"afhængigt af linkets indhold (en hjemmside, et billed, et "
+"PDF-dokument ...), ligesom hvis de var filer på din computer.</p> "
+"<p>Her er hvordan du skal gøre hvis du ønsker at alle webadresser skal åbnes "
+"i din webbrowser. Det er nyttigt hvis ikke bruger KDE (hvis du f.eks. bruger "
+"GNOME, "
+"Xfce ...).</p><ul><li>Åbn KDE kontrolcenteret (hvis det ikke er tilgængeligt "
+"prøv da "
+"at skrive \"kcontrol\" i en terminal);</li><li>Gå til \"KDE-komponenter\" og "
+"så "
+"\"Komponentvælger\"-sektionen;</li><li>Vælg \"Browser\", afkryds \"I "
+"følgende browser:\" "
+"og angiv navnet på din webbrowser (f.eks. \"firefox\" eller \"epiphany\").<"
+"/li></ul><p>Når du "
+"nu klikker på <i>ethvert</i> link som starter med \"http://..\", vil det "
+"blive åbnet i din "
+"webbrowser (f.eks. Mozilla Firefox eller Epiphany eller ...).</p><p>For mere "
+"finkornet konfiguration (såsom kun at åbne websider i din webbrowser), læs "
+"det "
+"andet hjælp-link.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Hvordan ændres det program som bruges til at åbne filer og links?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
+"terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File "
+"Associations\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click "
+"\"html\";</li><li>In the applications list, add your Web browser as the "
+"first entry;</li><li>Do the same for the type \"application -> "
+"xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Sådan her sætter du det program som skal bruges til åbne hver filtype. "
+"Dette "
+"gælder også weblinks, hvis du vælger ikke at åbne dem systematisk i en "
+"webbrowser (jf. første hjælp-link). Standardindstillingerne burde være gode "
+"nok til dig, men dette tip er nyttigt hvis du bruger GNOME, Xfce eller et "
+"andet miljø end KDE.</p><p>Dette er et eksempel på hvordan HTML-sider "
+"åbnes i din webbrowser (og at blive ved med at bruge andre programmer "
+"til andre adresser eller filer). Gentag disse trin for hver filtype du "
+"ønsker "
+"at åbne med et specifikt program.</p><ul><li>Åbn KDE kontrolcenter (hvis "
+"det ikke er tilgængeligt prøv da at skrive \"kcontrol\" i en terminal);</li>"
+"<li> "
+"Gå til \"KDE-komponenter\" og så \"Filassociationer\"-sektionen;</li><li> "
+"I træet udvides \"tekst\" og klik på \"HTML\";</li><li>I programlisten "
+"tilføjes "
+"din webbrowser som første punkt;</li><li>Gør det samme for \"program -> "
+"xhtml+xml\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importér hierarki"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Hvordan skal noterne importeres?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Behold originalt hierarki (alle noter i adskilte kurve)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "&Første-niveau-noter i adskilte kurve"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "&Alle noter i en kurv"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importér tekstfil"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Formattering af tekstfilen"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Noter adskilt af en &tom linje"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "En &note pr. linje"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Noter begynder med en &bindestreg (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Noter begynder med en stjerne (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Brug en anden adskiller:"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "&Alle i en note"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Fra KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Fra KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Fra Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Fra Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Fra %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr "Kan ikke importere den fil. Den er enten korrupt, eller ikke en TuxCards-fil."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Dårligt filformat"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"En note er krypteret. Importøren understøtter endnu ikke krypterede "
+"noter. Fjern venligst krypteringen med TuxCards og genimportér filen."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Krypterede noter er endnu ikke understøttet"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and "
+"re-import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Krypteret note.</b><br>Importøren understøtter ikke"
+"krypterede noter endnu. Fjern venligst krypteringen med TuxCards og "
+"genimportér filen.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lukning af hovedvinduet vil holde %1 kørende i statusområdet. Brug "
+"<b>Afslut</b> fra <b>Basket</b>-menuen for at afslutte programmet.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokker i statusområdet"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Indsatte markering til kurven <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimér"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Gendan"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Låst)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "Gøremål"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Ikke afkrydset"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Afsluttet"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremgang"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellem"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Høj"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Præference"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Dårlig"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "God"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Glimrende"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Fremhæv"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Vigtig"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Meget vigtig"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Ide"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Kode"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Arbejde"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "A."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Personlig"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Morsom"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Tilpas mærker"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "N&yt mærke"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Ny tilst&and"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Flyt op (Ctrl+Shift+Op)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Flyt ned (Ctrl+Shift+Ned)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Mærke"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Fje&rn"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "&Genvej"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "&Overtaget af nye søskende-noter"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&vn:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "F&jern"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblem:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Baggrund:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Slå igennem"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "F&arve:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "Skri&fttype:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Størrelse:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Svarende til te&kst:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Hvis udfyldt lader denne egenskab dig indsætte dette mærke eller "
+"denne tilstand som svarende til tekst."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "På h&ver linje"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Hvad betyder det?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Når en note har adskillige linjer, kan du vælge at eksportere mærket eller "
+"tilstanden på den første linje eller på hver linje i noten."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"I eksemplet ovenfor, eksporteres mærket for den øverste note kun på den "
+"første linje, mens mærket for den nederste note ekporteres på hver af notens "
+"linjer."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Sletning af mærket vil fjerne det fra alle noter hvortil det i aktuelt er "
+"tildelt."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Bekræft sletning af mærke"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Slet mærke"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Sletning af tilstanden vil fjerne mærket den fra alle noter hvortil "
+"tilstandend "
+"aktuelt er tildelt."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Bekræft sletning af tilstand"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Slet tilstand"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 gange 16 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 gange 22 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 gange 32 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 gange 48 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 gange 64 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 gange 128 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Ændr størrelse på vinduet for at vælge billedstørrelsen\n"
+"og luk det eller tryk Escape for at acceptere ændringer."
+
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..12b5438
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,3481 @@
+# translation of de.po to Deutsch
+# translation of de.po to
+# Translation of basket.pot to German.
+# This file is distributed under the same license as the BasKet package.
+# Copyright (C) 2004 Patrick Haas <p@trickhaas.de>
+#
+# Sébastien <slaout@linux62.org>, 2004.
+# Patrick Haas <p@trickhaas.de>, 2004.
+# Florian Sievert <kde@floriansievert.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:17+0100\n"
+"Last-Translator: Florian Sievert <kde@floriansievert.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Florian Sievert"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@floriansievert.de"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Bewahren Sie Ihre Ideen.</b></p><p>Eine Anwendung, die es Ihnen "
+"ermöglicht Ideen sofort niederzuschreiben und sie später leichter "
+"wiederzufinden. Das Organisieren Ihrer Notizen war noch nie so leicht.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "BasKet Notizblätter"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autor, Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Verschlüsselung von Körben, Integration in Kontact, Importer für KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Automatische Sperrung von Körben, Speicherstatus-Symbol, HTML kopieren/"
+"einfügen, Kurzhinweise für Korbname, Absetzen zu Korbname"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Als Korbarchiv speichern"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Korbarchiv wird gespeichert. Bitte warten..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Diese Datei ist kein Korbarchiv."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Korbarchiv-Fehler"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann daher leider nicht geöffnet werden."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr "Diese Datei wurde mit einer älteren Version von %1 erzeugt. Sie kann geöffnet werden, allerdings werden nicht alle Bestandteile für Sie verfügbar sein. Beispielsweise könnten einige Notizen fehlen, die von einem Notiztyp sind, der erst in neueren Versionen verfügbar ist. Wenn Sie die Datei zurückschreiben wollen, speichern Sie diese in einer anderen Datei, um die Ursprüngliche zu erhalten."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr "Diese Datei wurde mit einer älteren Version von %1 erzeugt. Bitte versuchen Sie eine neuere Version zu installieren, um diese Datei zu öffnen."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Sichern & Wiederherstellen"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Speicherort"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Ihre Körbe befinden sich momentan an diesem Ort:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&An einen anderen Ort verschieben ..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Einen anderen existierenden Ordner ..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Wozu?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sie können den Ordner bestimmen in denen %1 Ihre Körbe sichert werden:</p><ul> <li>an einem leicht zu erreichenden Ort in Ihrem Heimatverzeichnis, wie beispielsweise ~/Notizen oder ~/Körbe. Auf diese Weise können Sie Ihre Körbe stets manuell sichern."
+"</li> <li>auf einem Server, um Ihre Körbe auf zwei Computern nutzen zu können. <br>In diesem Fall müssen Sie den gemeinsam verwendeten Ordner ins lokale Dateisystem mounten und %2 anweisen den Mountpunkt zu verwenden.<br>Achtung: Sie sollten %3 nicht gleichzeitig auf beiden Computern verwenden! Ansonsten riskieren Sie den Verlust von Daten, wenn beide Anwendungen asyncron darauf zugreifen.</li> "
+"</ul><p>Bitte beachten Sie, dass Sie den Inhalt des Ordners nicht eigenständig verändern sollten. (z.B. wird durch das Hinzufügen einer Datei diese nicht automatisch im Korb angezeigt).</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Sicherungen"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Sicherung ..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "Sicherung &wiederherstellen ..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Letzte Sicherung: nie"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Letzte Sicherung: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Wählen Sie einen Ort"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "Der Ordner <b>%1</b> ist nicht leer. Wollen Sie ihn überschreiben?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Ordner überschreiben?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Ihre Körbe wurden erfolgreich nach <b>%1</b> verschoben. %2 wird nun neugestartet, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Wählen Sie einen existierenden Ordner"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr "Der Speicherort Ihrer Körbe wurde erfolgreich geändert nach <b>%1</b>.%2 wird nun neugestartet, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Körbe_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Gzip-komprimiertes Tar-Archiv"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Körbe sichern"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Die Datei <b>%1</b> existiert bereits. Soll sie wirklich überschrieben werden?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Körbe werden gesichert. Bitte warten..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Korbarchiv öffnen"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "Liesmich.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "Dies ist eine Sicherheitskopie Ihrer Körben auf dem Stand bevor Sie mit der Wiederherstellung der Sicherung %1 begonnen haben."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Falls die Wiederherstellung erfolgreich war und Sie alles wichtige wieder verfügbar haben, können Sie diesen Ordner entfernen."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr "Falls irgendetwas beim Wiederherstellen fehl schlägt, können Sie diesen Ordner verwenden, um Ihre Körbe wiederherzustellen. Auf diese Weise kann nichts verloren gehen."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr "Wählen Sie \"Korb\"->\"Sichern & Wiederherstellen ...\"->\"Einen anderen existierenden Ordner ...\" und wählen Sie diesen Ordner aus."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Stelle <b>%1</b> wieder her. Bitte warten..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "Wenn etwas während der Wiederherstellung fehlschlagen sollte, lesen Sie bitte die Datei <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Körbe wiederherstellen"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr "Dieses Archiv ist entweder keine Sicherung Ihrer Körbe oder ist beschädigt worden. Es kann leider nichts importiert werden. Ihre alten Körbe blieben unverändert erhalten."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Fehler beim Wiederherstellen"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Ihre Sicherung wurde erfolgreich wiederhergestellt nach <b>%1</b>.%2 wird nun neugestartet, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Neustart"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Körbe vor Wiederherstellung"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Körbe vor Wiederherstellung (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Die neue Notiz entspricht nicht dem Filter und wird nicht angezeigt."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Eine neue Notiz entspricht nicht dem Filter und wird nicht angezeigt."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Einige neue Notizen entsprechen nicht dem Filter und werden nicht angezeigt."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Die neuen Notizen entsprechen nicht dem Filter und werden nicht angezeigt."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Gruppieren"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Abgelegt in Korb <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht sollte eigentlich nie angezeigt werden. Wenn dies geschehen ist, "
+"enthält das Programm einen Fehler. Bitte melden Sie diesen bei dem "
+"Entwickler."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Füge eine Notiz hier ein\n"
+"Rechter Mausklick für mehr Optionen"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Diese Spalte vergrößern"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Diese Gruppe vergrößern"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Diese Notiz vergrößern"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Diese Notiz auswählen oder entfernen"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Diese Gruppe auswählen oder entfernen"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Dieser Notiz eine Marke zuweisen oder entfernen"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Zugewiesene Marken</b>:%1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Gruppe ausklappen"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Gruppe zusammenklappen"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Gruppiere eine Notiz zusammen mit der darunter\n"
+"Rechter Klick für mehr Optionen"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Gruppiere eine Notiz zusammen mit der darüber\n"
+"Rechter Klick für mehr Optionen"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Letzte Änderung"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>:%2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Klicke rechts um etwas zu gruppieren, anstatt es einzufügen"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Klicke links um etwas einzufügen, anstatt es zu gruppieren"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Entsperren"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Durch Passwort geschützter Korb."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Drücken Sie Entsperren, um Zugriff zu erlangen."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Verschlüsselung wird nicht unterstützt<br/>in dieser Version von %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Damit Körbe entsperrt bleiben, ändern Sie die Dauer der<br> automatischen "
+"Sperrung in den Einstellungen der Anwendung."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lade ..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Anpassen ..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtere nach dieser Marke"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtere nach diesem &Zustand"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Marken"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz entfernen wollen?</qt>\n"
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie <b>%n</b> Notizen entfernen wollen?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Entferne Notiz\n"
+"Entferne Notizen"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Notiz in Zwischenablage kopiert.\n"
+"Notizen in Zwischenablage kopiert."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Notiz ausgeschnitten und in Zwischenablage eingefügt.\n"
+"Notizen ausgeschnitten und in Zwischenablage eingefügt."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Notiz in Selektion kopiert.\n"
+"Notizen in Selektion kopiert."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Diese Notiz kann nicht geöffnet werden."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Datei zu öffnen."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Speichern in Datei"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den folgenden privaten Schlüssel ein:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Korb <b>%1</b> ein:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Bitte weisen Sie dem Korb <b>%1</b> ein Passwort zu:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Ungenügend freier Speicher auf der Festplatte um die Korbdaten zu speichern"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Falsche Berechtigung für Korbdatei"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Bitte entfernen Sie Dateien auf der Festplatte <b>%1</b>, um es der "
+"Anwendung zu ermögichen Ihre Änderungen sicher zu speichern."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Die Dateiberechtigung für <b>%1</b> sind unzureichend. Bitte überprüfen Sie, "
+"ob Sie schreibenden Zugriff für die Datei und dem übergeordneten Ordner "
+"besitzen."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fehler beim Speichern"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Leider schlug das Erstellen des Ordner für den neuen Korb fehl."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Erstellung des Korbs schlug fehl"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Leider schlug das Kopieren der Vorlage des neuen Korbes fehl."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Leider schlug die Anpassung an die Vorlage des neuen Korbes fehl."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Korbes"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "Hintergrund&bild:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Hintergrund&farbe:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textfarbe:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Anordnung"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "&Spalten:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Frei"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mindmap"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Tastenkürzel"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Lerne einige Tipps ..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Erinnern Sie sich leicht an Tastenkürzel</strong>:<br>Mit der "
+"ersten Option weisen Sie dem Korb ein Tastenkürzel in der Form <strong>Alt"
+"+Buchstabe</strong> zu. Der gewählte Buchstabe wird in der Korbansicht "
+"unterstrichen.<br>Beispiel: Wenn Sie einem Korb namens <i>Tipps</i> das "
+"Tastenkürzel <i>Alt+T</i> zuweisen, wird dieser in der Korbansicht angezeigt "
+"als <i><u>T</u>ipps</i> . Diese Visualisierung wird Ihnen helfen sich "
+"schneller an die vergebenen Tastenkürzel zu erinnern.</p><p><strong>Lokale "
+"gegenüber Globale</strong>:<br>Die erste Option zeigt Ihnen den Korb an "
+"solange das Hauptfenster aktiv ist. Globale Tastenkürzel sind überall gültig "
+"- sogar wenn das Fenster minimiert worden ist.</p> <p><strong>Anzeigen "
+"gegenüber Umschalten</strong>:<br>Die letzte Option wählt einen Korb aus "
+"ohne dabei das Hauptfenster zu öffnen. Dies ist hilfreich in Kombination mit "
+"anderen globalen Tastenkürzeln. Zum Beispiel um den Inhalt der "
+"Zwischenablage in den aktuellen Korb zu kopieren.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "Diesen Korb &anzeigen"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Diesen Korb anzeigen (&globales Tastenkürzel)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Zu diesem Korb &wechseln (globales Tastenkürzel)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Zeigt an, ob Änderungen noch nicht gespeichert wurden."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Strg+absetzen: kopieren; Umschalt+absetzen: verschieben, Umschalt+Strg"
+"+absetzen: verknüpfen."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dieser Korb ist <b>gesperrt</b>.<br>Um ihn zu entsperren, klicken Sie "
+"bitte hierher.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dieser Korb ist <b>nicht gesperrt</b>.<br>Um ihn zu sperren, klicke Sie "
+"bitte hierher.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Hauptfenster zeigen/verstecken"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr "Erlaubt Ihnen das Hauptfenster ein- und ausblenden."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage im aktuellen Korb einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Korb einzufügen,"
+"ohne dabei das Hauptfenster öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Zeigt den Namen des aktuellen Korbes"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den aktuellen Korbnamen anzuzeigen, ohne das Hauptfenster "
+"öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Selektion einfügen im aktuellen Korb"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Korb einzufügen,"
+"ohne dabei das Hauptfenster öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Neuen Korb erstellen"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen einen neuen Korb zu erzeugen, ohne dabei das Hauptfenster "
+"öffnen zu müssen. (Sie können dann die globale Tastenkürzel verwenden, um "
+"ein Element hinzuzufügen oder die Inhalte der Selektion oder Zwischenablage "
+"in den neuen Korb einfügen)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Vorheriger Korb"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den vorherigen Korb auswählen, ohne dabei das Hauptfenster "
+"öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Nächster Korb"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den nächsten Korb auszuwählen, ohne dabei das Hauptfenster "
+"öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Textnotiz einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Fügt eine neue Textnotiz im aktuellen Korb ein, ohne dabei das Hauptfenster "
+"zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Bildenotiz einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Fügt eine Bildnotiz im aktuellen Korb ein ,ohne dabei das Hauptfenster zu "
+"öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Verknüpfungsnotiz einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Fügt eine neue Verknüpfungsnotiz im akuellen Korb ein, ohne dabei das "
+"Hauptfenster zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Farbnotiz einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Fügt eine neue Farbnotiz im aktuellen Korb ein, ohne dabei das Hauptfenster "
+"zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Farbe vom Bildschirm auswählen"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Fügt eine vom Bildschirm ausgewählte Farbe in den aktuellen Korb ein, ohne "
+"dabei das Hauptfenster zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Bildschirmbereich abgreifen"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Einen Bildschirmbereich als Bild abgreifen und im aktuellen Korb einfügen, "
+"ohne dabei das Hauptfenster zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Körbe"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Bitte schreiben Sie in Englisch oder Französisch."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Korbansicht</h2>Dies ist eine Liste Ihrer Körbe. Sie können Ihre Daten "
+"besser organisieren indem Sie diese in unterschiedliche Körbe verwalten. Sie "
+"können Körbe nach Ihrem Betreff gruppieren indem Sie neue Unterkörbe "
+"anlegen. Durch einen Klick können Sie diese öffnen oder mit der Maus an eine "
+"neue Position ziehen."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Korbarchiv ..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Hauptfenster verstecken"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "&HTML-Seite ..."
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt ..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards ..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Text&datei ..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Sichern && Wiederherstellen ..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Alle Notizen auswählen"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Auswahl &aufheben"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Auswahl aller angewählten Notizen aufheben"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Auswahl &umkehren"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Kehrt aktuelle Auswahl von Notizen um"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Öffnen &mit ..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Speichern in Datei ..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "&Gruppieren"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "Gruppierung &aufheben"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Nach &oben"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Hoch bewegen"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Runter bewegen"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Nach &unten"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "&Verknüpfung"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bild"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Farbe"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "&Starter"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "&KDE Menu-Starter importieren ..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Symbol im&portieren ..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Aus &Datei laden ..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "&Farbe vom Bildschirm "
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Bildschirmbereich ab&greifen"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Neuer Korb ..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Neuer &Unterkorb ..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Neuer &gleichgestellter Korb ..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "Korb &entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Pass&wort ..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "Korb &sperren"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtere alle Körbe"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "Filter &zurücksetzen"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Vorheriger Korb"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "&Nächster Korb"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "Korb &zusammenklappen"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "Korb &ausklappen"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "&Tastenkürzel einrichten ..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Willkommenskörbe"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Konvertierung einfacher Textnotizen"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Konvertiere einfache Textnotizen in RichText-Notizen ..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Gesperrt"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Keine Notizen"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n Notiz\n"
+"%n Notizen"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n ausgewählt\n"
+"%n ausgewählt"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "alle Treffer"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "kein Filter"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n Treffer\n"
+"%n Treffer"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Ausgewählte Farbe abgelegt in <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Die einfachen Textnotizen wurden umgewandelt ins RichText-Format."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Konvertierung beendet."
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Es existiert keine einfachen Textnotizen, die konvertiert werden müssen."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Die Datei basketui.rc scheint nicht zu existieren oder ist zu alt.</"
+"b><br>%1 kann nicht ohne sie ausgeführt werden und wird nun beendet.</"
+"p><p>Bitte überprüfen Sie die Installation von %2.<br>Sollten Sie keinen "
+"Root-Zugriff haben, um das Programm systemweit zu installieren, können Sie "
+"die Datei basketui.rc ins Verzeichnis <a href='file://%3'>%4</a> kopieren.</"
+"p> <p>Sollte dies immer noch zu keinem Erfolg führen und Sie sich sicher "
+"sind, dass die Anwendung richtig installiert wurde, sollten Sie versuchen "
+"die Datei %5basketui.rc zu entfernen.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Ressource nicht gefunden"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Kann Notiz nicht einfügen."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Gewählter Bildschirmbereich in Korb <i>%1</i> abgelegt"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Korb löschen"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Nur diesen Korb löschen"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Entferne Notizen und Unterobjekte"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Sind Sie sicher, dass <b>%1</b> mitsamt Inhalt entfernt werden soll?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Korb entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "Korb &entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> hat die folgenden Körbe untergeordnen.<br>Wollen Sie diese "
+"auch entfernen?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Untergeordnete Körbe entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Untergeordnete Körbe &entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Korbarchiv"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage in Korb <i>%1</i> eingefügt"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selektion in Korb <i>%1</i> eingefügt"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Keine Notiz wurde hinzugefügt."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Korb <i>%1</i> ist gesperrt"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(gesperrt)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "Neue Marke &zuweisen ..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Alle entfernen"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid.\n"
+"\n"
+"Aber vielleicht können Sie uns helfen, den Fehler zu beheben. Amarok hat "
+"einen Backtrace erzeugt, der den Fehler beschreibt. Klicken Sie einfach auf "
+"Senden oder, wenn Sie Zeit haben, schreiben Sie einen Bericht in dem Sie "
+"beschreiben, wie es zu dem Absturz kam.\n"
+"\n"
+"Vielen Dank."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Bitte verändern Sie die unten aufgeführten Informationen nicht. Diese helfen "
+"den Entwicklern die Ursache des Problemes genau zu bestimmen."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid.\n"
+"\n"
+"Aber noch ist nicht alles verloren! Vielleicht existiert bereits eine neue "
+"Version von %1, die das Problem behebt. Bitte prüfen Sie, ob das Repository "
+"Ihrer Distribution eine neue Version bereithält."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Debug-Fenster"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Exportiere Korb nach HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Dateiname der HTML-Seite"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Dateiname:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "Lokale Verknüpfungen auf &Dateien einbinden"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Lokale Verknüpfungen auf &Ordner einbinden"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Lösche vorherige Dateien im Zielordner"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "Druckerfreundlich"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Filter &zurücksetzen"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filter: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "&Marke:"
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filter auf alle Körbe anwenden"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(ohne Marke)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(mit Marke)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Rechtschreibung prüfen ..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Erlaube tabellarische Aufstellung"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Spiegeln von Ordner ist leider nicht mehr möglich. (Bitte besuche <a "
+"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> für weitere Informationen)</"
+"p><p>Der Ordner <b>%1</b> wurde kopiert und den Bedürfnissen des Korbes "
+"angepaßt. Sie können entweder den Ordner, den Korb oder Beides entfernen. "
+"Bitte erinnerin Sie sich jedoch daran, dass Veränderungen am Korb keine "
+"Auswirkung mehr auf den Ordner haben, da beides nun voneinander getrennt "
+"existiert.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Import einer Ordnerspiegelung"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "HTML-Dokumente"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportieren nach HTML ..."
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Exportiere gerade nach HTML. Bitte warten..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_Dateien"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "Körbe"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "Daten"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Erstellt mit %1, einer KDE-Anwendung um Notizen zu verwalten und die Übersicht "
+"über Ihre Daten zu behalten."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Andere ..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Liste privater Schlüssel"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Wählen Sie einen geheimen Schlüssel:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Auflistung der Schlüssel wurde unerwartet unterbrochen."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Dieser öffentliche Schlüssel ist nicht für eine Verschlüsselung vorgesehen."
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Wähle Symbol"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Durchsuchen ..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Alle Symbole)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(zuletzt verwendete)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Dateitypen"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Symboldateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Schicken Sie den Entwicklern ein Kommentar zu etwas, dass Sie gemocht haben"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Schicken Sie den Entwicklern ein Kommentar zu etwas, dass Sie nicht gemocht "
+"haben"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Schicken Sie den Entwicklern eine Nachricht und berichten Sie einen Fehler "
+"der Anwendung"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Schicken Sie den Entwicklern der Anwendung einen Wunsch für eine neue "
+"Softwarefunktion"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Entwicklern ein Kommentar &schicken ..."
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Willkommen bei dieser Testversion von %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Willkommen bei %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+"Ihre Kommentare sind wichtig, um uns dabei zu helfen die Anwendung zu "
+"verbessern."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie eine großartigige oder eine frustrierende Erfahrung "
+"gemacht haben, klicken Sie auf das entsprechende Gesicht unterhalb der "
+"Fenstertitelleiste. Beschreiben Sie bitte kurz, was Sie gemocht oder nicht "
+"gemocht haben und klicken abschließend auf Versenden."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie eine gute Erfahrung gemacht haben, klicken Sie auf das "
+"lächelnde Gesicht unterhalb der Fenstertitelleiste. Beschreiben Sie bitte "
+"dann kurz, was sie gemocht haben und klicken auf Versenden."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie eine frustrierende Erfahrung gemacht haben, klicken Sie "
+"auf das stirnrunzelnde Gesicht unterhalb der Fenstertitelleiste. Bitte "
+"beschreiben Sie dann kurz, was Sie nicht mochten und klicken auf Versenden."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Gehen Sie genauso vor, um schnell einen Fehlerbericht zu verfassen: Klicken "
+"Sie auf das Symbol mit dem zebrochenen Gegenstand in der oberen rechten Ecke "
+"des Fenster. Beschreiben Sie den Fehler kurz und drücken dann auf Versenden."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Immer wenn Sie einen Fehler in der Anwendung gefunden haben, klicken "
+"Sie auf das Symbol mit dem zerbrochenen Objekt unterhalb der "
+"Fenstertitelleiste. Beschreiben Sie dann bitte kurz, was nicht wie erwartet "
+"funktioniert hat und klicken Sie dann auf Senden."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Ich mag</b> die neue Gestaltung. Sehr erfrischend."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Ich mag nicht</b> die Willkommenseite des Assistenten. Sie ist zu "
+"unübersichtlich und kostet daher Zeit."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Die Anwendung verhält sich fehlerhaft.</b> Beim Klicken auf den Knopf "
+"Hinzufügen ist nichts passiert."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Ich wünsche mir eine neue Funktion</b>, die es mir erlaubt meine Arbeit "
+"als E-Mail zu verschicken."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Helfen Sie die Anwendung zu verbessern"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Sie wird nur verwendet um Sie zu kontaktieren, wenn mehr Informationen zu "
+"Ihren Kommentar oder einem Fehlerbericht benötigt werden. Auch können wir "
+"Ihnen auf diese Weise eine Korrektur zusenden, damit Sie diese testen können."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Die Eingabe der E-Mail-Adresse ist freiwillig. Wenn Sie keine angeben, wird "
+"Ihr Kommentar anonym versendet."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Sende ein Kommentar zu den Entwicklern"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Sende Sie den Entwicklern ein Kommentar bezüglich:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Etwas das Sie &gemocht haben"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Etwas das Sie &nicht gemocht haben"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Ein fehlerhaftes &Verhalten dieser Anwendung"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Eine neue &Funktion, die Sie sich wünschen"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Zeige Kommentar-Knöpfe unter der &Fenstertitelleiste."
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Kommentar &versenden"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&E-Mail-Adresse ..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Bitte schreiben Sie in Englisch."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Vielleicht können Sie ein <a href=\"%1\">Online-Übersetzungstool</a> "
+"verwenden."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Damit Ihre zugesendeten Kommentare möglichst hilfreich sind, sollten Sie "
+"versuchen das die Anzahl von positiven und negativen Kommentaren in etwa "
+"gleich hoch ist."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"Fragen Sie <b>nicht</b> nach neuen Funktionen - Ihre Anfrage wird ignoriert "
+"werden."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es trat ein Fehler beim Versenden Ihres Berichtes auf.</p><p>Bitte "
+"versuchen Sie es später nochmal.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Übertragungsfehler"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Er wird dazu beitragen die "
+"Anwendung zu verbessern.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Kommentar versendet"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Bei Mauskontakt"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Wenn Mauszeiger außerhalb"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Unterstrichen:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "&Farbe:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "&Farbe bei Mauskontakt:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Größe des S&ymbol:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Symbolgröße"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Zweifache Größe des Symbols"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Dreifache Größe des Symbols"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Vorschau:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Sie haben die Vorschau deaktiviert und sehen dennoch Bilder?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist normal, da es zahlreiche Notiztypen gibt.<br>Die Einstellung "
+"wird nur angewendet auf Dateien und lokalen Elementen.<br>Die Bilder, die "
+"Sie sehen sind Bildnotizen und keine Dateinotizen.<br>Dateinotizen sind "
+"generische Dokumente. So sind Bildnotizen beispielsweise in Bilder in denen "
+"Sie zeichnen können.</p> <p>Wenn Sie Dateien in Körbe hineinziehen, erkennt %"
+"1 den Dateityp und zeigt Ihnen den Inhalt der Datei.<br>Wenn Sie "
+"beispielsweise ein Bild- oder eine Textdatei einfügen, wird automatisch eine "
+"Bildnotiz und eine Textnotiz für Sie erzeugt.<br>Bei Dateien die %2 nicht "
+"kennt, werden diese angezeigt als generische Dateinotiz mit einem Symbol, "
+"einer Dateivorschau oder dem Dateinamen.</p><p>Wenn Sie nicht wollen, dass "
+"die Anwendung Notizen entsprechend ihres Inhaltes erzeugt, gehen Sie zur "
+"\"Allgemein\"-Seite und entfernen Sie den Haken bei \"Bild oder Animation\"."
+"</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Korb"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Sind Sie sicher, dass Sie %1 beenden wollen?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ist Ihnen aufgefallen, dass Sie die Anwendung nicht beim Verlassen einer "
+"KDE-Sitzung schließen müssen? Wenn sie die Anwendung geöffnet halten, "
+"während Sie sich abmelden, wird diese automatisch erneut gestartet, wenn Sie "
+"sich wieder bei KDE anmelden.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Verlassen der Anwendung bestätigen"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Neuer Korb"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "Vorlagen ver&walten ..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "einspalting"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "zweispaltig"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "dreispaltig"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Vorlage:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Körbe)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "&Erstellen in:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Wofür ist dies gut?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Einen neuen Korb in einem anderem Korb zu erstellen, erlaubt Ihnen eine "
+"Hierachie zu bilden und die Inhalte besser zu organisieren. Beispiele:</p> "
+"<ul> <li>Körbe nach Design oder einem Thema gruppieren</li> <li>Körbe in "
+"Ordner für unterschiedliche Projekte gruppieren</li> <li>Körbe zum "
+"unterteilen nach Kapiteln oder Seiten</li> <li>Körbe gruppieren um den "
+"Inhalt zu exportieren (z.B. um sie jemanden zu mailen).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Frei"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mindmap"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Bild)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "einfacher Text"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Starter"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Bearbeite diesen einfachen Text"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Diesen Text bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Dieses Bild bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Diese Animation bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Den Dateinamen dieses Klangs bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Den Namen der Datei bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Diese Verknüpfung bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Diesen Anwendungsstarter bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Diese Farbe bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Dieses unbekannte Objekt bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Öffne gerade einfachen Text ..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Öffne gerade einfache Texte ..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Öffne gerade einen einfachen Text mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Öffne gerade einfache Texte mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Öffne einfachen Text mit:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Öffne einfache Texte mit:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Öffne gerade Textelement ..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Öffne gerade Textelemente ..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Öffne gerade Textelement mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Öffne gerade Textelemente mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Öffne Textelement mit:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Öffne Textelemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 mal %2 Pixel"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Öffne gerade Bildelement ..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Öffne gerade Bildelemente ..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Öffne gerade Bildelement ..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Öffne Bildelemente mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Öffne Bildelement mit:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Öffne Bildelemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Anklicken für eine Ansicht in voller Größe"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Öffne gerade Animationselement ..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Öffne gerade Animationselemente ..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Öffne gerade Animationselement mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Öffne gerade Animationselemente mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Öffne Animationselement mit:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Öffne Animationselemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Öffne diese Datei ..."
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Öffne gerade Datei ..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Öffne gerade Dateien ..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Öffne gerade Datei mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Öffne gerade Dateien mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Öffne Datei mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Öffne Textelemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Öffne diesen Klang"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Öffne gerade Klangelement ..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Öffne gerade Klangelemente ..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Öffne gerade Klangelement mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Öffne gerade Klangelemente mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Öffne Klangelement mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Öffne Klangelemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Öffne diese Verknüpfung"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Die Verknüpfung hat keine URL, die aufgerufen werden kann."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Öffne gerade verknüpftes Ziel ..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Öffne gerade verknüpfte Ziele ..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Öffne gerade Ziel der Verknüpfung mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Öffne gerade Ziel der Verknüpfungen mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Öffne Ziel der Verknüpfung mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Öffne Ziel der Verknüpfungen mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(in &Terminal starten)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Starte die Anwendung"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Der Starter hat keinen Befehl, der ausgeführt werden kann."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Starte Anwendung ..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Starte gerade Anwendung ..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Rot</i>: %1, <i>Grün</i>: %2, <i>Blau</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Farbton</i>: %1, <i>Sättigung</i>: %2, <i>Wert</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "CSS Farbname"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Erweiterter CSS Farbname"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Ist eine Webfarbe"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Bilder können aktuell nicht mit dieser Anwendung bearbeitet werden (die "
+"nächste Version von BasKet wird einen Bildeditor beinhalten).\n"
+"Wollen Sie eine Anwendung öffnen, die dies kann?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Bildnotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Das animierte Bild kann nicht mit dieser Anwendung bearbeitet werden.\n"
+"Wollen Sie es eine Anwendung öffnen, die dies kann?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Animationsnotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Farbnotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Dieser Elementtyp ist unbekannt und kann nicht mit dieser Anwendung "
+"bearbeitetwerden.\n"
+"Sie sollten das Element in eine Anwendung ziehen, die damit umgehen kann."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Unbekannte Notiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Verknüpfungsnotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "S&ymbol:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "Ziel:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Starternotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Wählen Sie einen Befehl, der ausgeführt werden soll:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Erraten"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstrichen"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Linksbündig"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechtsbündig"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Blocksatz"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 unterstützt die von Ihnen abgelegten Daten nicht.<br>Es wird ein "
+"allgemeine Notiz erzeugt. Sie können diese Notiz in eine Anwendung, die "
+"damit umgehen kann, hereinziehen oder kopieren.</p><p>Wenn Sie wünschen, "
+"dass %1 dies künftig unterstützt, kontaktieren Sie bitte die Entwickler oder "
+"besuchen Sie die <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Datenbank</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Nicht unterstützer MIME-Typ"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "An diese Stelle &verschieben\tUmschalt"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "An diese Stelle &kopieren\tStrg"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "An diese Stelle &verknüpfen\tStrg+Umschalt"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Abbrechen\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Symbol als Bild importieren"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Wählen Sie die Größe des Symbols um es als Bild zu importieren."
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Laden eines Dateinhaltes in eine Notiz"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Passwortschutz"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Kein privater Schlüssel wurde ausgewählt."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Korb"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportieren"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Notiz"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Marken"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Textformat-Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&lter:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "ALT+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Kein Passwortschutz"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "ALT+K"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Schütze Korb mit einem &Passwort"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "ALT+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Schütze Korb mit einem privaten &Schlüssel:"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "ALT+S"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "Links"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "&Position der Korbansicht:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "Oben"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Position der &Suchleiste:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr ""
+"Benutze Systemnachrichten um über das Ergebnis einer globalen Aktion zu "
+"&berichten"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Was sind globale Aktionen?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Sie können globale Tastenkürzel definieren, um Aktionen auszuführen ohne "
+"dafür das Hauptfenster öffnen zu müssen. Beispielsweise können Sie den "
+"Inhalt der Zwischenablage einfügen, eine Farbe vom Bildschirm abgreifen, "
+"usw. Wenn der Mauszeiger sich über das Symbol in der Kontrollleiste "
+"befindet, können Sie mit Hilfe des Mausrades den aktuellen Korb ändern oder "
+"durch einen Klick mit der mittleren Maustaste die aktuelle Selektion "
+"einfügen."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, wird %1 Sie mit kleinen Systemnachrichten darüber "
+"informieren, ob die Aktion erfolgreich war. Sie können diese "
+"Benachrichtigung deaktivieren."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Nehmen Sie bitte zur Notiz, dass die Nachrichten raffiniert genug sind nicht "
+"zu erscheinen, wenn das Hauptfenster sichtbar ist. In diesem Fall haben Sie "
+"das Ergebnis der Aktionen bereits im Hauptfenster gesehen."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Kontrollleistensymbol"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "Andocken in der &Kontrollleiste"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Zeige aktuelles &Korbsymbol in der Kontrollleiste"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Hauptfenster verstecken, wenn Mauszeiger außerhalb für"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " Zehntelsekunden"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "Zeige Hauptfenster bei &Mauskontakt mit dem Kontrollleistensymbol für"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Änderungen in Körben animieren"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "&Kurzhinweise in Körben anzeigen"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "&Große Notizen"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "&Wandle Linien, die mit * oder - beginnen in Listen um"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Vor dem &Entfernen von Notizen nach einer Bestätigung verlangen"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "E&xportiere Marken in Texte"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Wann wird dies verwendet?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Dies findet Verwendung, wenn Sie eine Notiz kopieren und einfügen oder sie "
+"ziehen und in einem Texteditor ablegen."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie Marken als einfachen Text "
+"darstellen und einfügen."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Beispielsweise wird eine Liste von Notizen mit den Marken <b>Aufgaben</b> "
+"und <b>Fertig</b> exportiert als Zeilen beginnend mit <b>[ ]</b> oder <b>[x]"
+"</b>. Dies repräsentiert ein leeres und ein angekreuztes Kreuzfeld.</p>"
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Gruppiere neue Notizen beim Klick rechts auf die Einfügelinie"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Wie kann man neue Notizen gruppieren?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, erlaubt die Einfüge-Linie Ihnen nicht "
+"nur Notizen an der Cursorposition einzufügen, sondern auch eine neue Notiz "
+"mit der unter dem Cursor zu gruppieren:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bewegen Sie den Mauszeiger zwischen den Notizen, bei denen Sie eine neue "
+"Notiz hinzufügen wollen.<br> Klicken Sie auf die <b>linken Seite</b> der "
+"Einfüge-Linie um eine Notiz <b>einzufügen</b>.<br>Klicken Sie auf die "
+"<b>rechte Seite</b> um eine Notiz zu <b>gruppieren</b>. Je nachdem, wo der "
+"Mauszeiger sich befinden, geschieht dies mit der Notiz <b>darüber oder "
+"darunter</b>.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Mache nichts"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Zwischenablage einfügen"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Starternotiz einfügen"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Farbe vom Bildschirm auswählen"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Lade Notiz aus Datei"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "&KDE Menu-Starter importieren"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Symbol importieren"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Umschalt+mittlere Maustaste irgendwohin:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "beim Mauszeiger"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "&Automatisch geschützte Körbe sperren, wenn länger geschlossen als"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " Minuten"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+"Benutze GnuPG-Agenten um Körbe mit privaten/öffentlichen Schlüsseln zu "
+"schützen"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Platzierung neuer Notizen:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "Bei der aktuellen Notiz"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "&Größe neuer Bilder:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "&mal"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "Grafische &Auswahl ..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Zeige den Inhalt von hinzugefügten Dateien folgender Typen"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Einfacher &Text"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&HTML-Seite"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Bild oder Animation"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Klang"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Audio-Aufnahmen der Konferenz"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Jahresbericht"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Starter %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Klänge"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Dateien"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Verknüpfungen (&lokal)"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "Verknüpfungen (&Netzwerk)"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "S&tarter"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Öffne &Textnotiz mit dieser Anwendung:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Öffne Textnotiz mit:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Öffne &Bildnotiz mit dieser Anwendung:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Öffne Bildnotiz mit:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Öffne &Animationnotiz mit dieser Anwendung:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Öffne Animationsnotiz mit:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Öffne &Klangnotiz mit dieser Anwendung:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Öffne Klangnotiz mit:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beim Ankreuzen wird die Anwendung, die unten angegeben ist beim Öffnen "
+"des Notiztypes verwendet.</p><p>Andernfalls wird die Anwendung verwendet, "
+"die Sie im Konqueror angegeben haben.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bestimmt die Anwendung, die beim Öffnen dieses Notiztypes verwendet "
+"werden soll, anstelle der im Konqueror eingestellten.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr ""
+"Wie kann man die Anwendung bestimmen, die für das Öffnen von "
+"Webverknüpfungen verwendet wird?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie eine Verknüpfung ins Web folgen, wird die Datei (je nach Inhalt) "
+"in Anwendungen geöffnet als würde sie lokal auf Ihrem Rechner verfügbar sein."
+"</p><p>Hier wird beschrieben wie Sie einstellen können, dass jede "
+"Verknüpfung in Ihrem Browser geöffnet werden soll. Dies kann für Sie "
+"interessant sein, wenn Sie kein KDE verwenden (also beispielsweise GNOME, "
+"XFCE etc.).</p><ul> <li>Öffnen Sie das KDE-Kontrollzentrum. Sollte dies "
+"nicht verfügbar sein, rufen Sie in einer Konsole \"kcontrol\" auf)</li> "
+"<li>Gehen Sie auf \"KDE-Komponenten\" und danach auf \"Komponenten-Auswahl"
+"\"</li> <li>Wählen Sie \"Web-Browser\" aus und tragen Sie im Feld \"in den "
+"folgenden Browser\" den Namen Ihres Webbrowsers ein (z.B. \"firefox\" oder "
+"\"epiphany\")</li></ul><p>Nun wird <i>jede</i> Verknüpfung die mit "
+"\"http://...\"beginnt in Ihrem Webbrowser geöffnet.</p><p>Für eine "
+"feinkörnigen Konfiguration (z.B. nur Webseiten im Brower zu öffnen), lesen "
+"Sie bitten den zweiten Tipp.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr ""
+"Wie kann man die Anwendungen bestimmen, die für das Öffnen von Dateien und "
+"Verknüpfungen verwendet wird?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Es wird hier beschrieben, wie Sie festlegen können mit welcher Anwendung "
+"ein spezieller Dateityp benutzt werden soll. Dies betrifft auch "
+"Verknüpfungen mit dem Web, wenn Sie nicht systemweit eingestellt haben, "
+"diese in einem Browser anzuzeigen (beachten Sie hierbei den ersten "
+"Hilfelink). Die Standardeinstellung sollte für die meisten Anwender "
+"ausreichend sein, jedoch kann diese Hilfe nützlich sein, wenn Sie GNOME, "
+"XFCE oder eine andere Desktopumgebung als KDE verwenden.</p><p>Dieses "
+"Beispiel demonstriert, wie man HTML-Seiten in Ihrem Browser anzeigt. "
+"Wiederholen Sie die beschriebenen Schritte für jeden Dateitypen, den Sie in "
+"einer speziellen Anwendung öffnen möchten.</p><ul><li>Öffnen Sie das KDE "
+"Kontrollzentrum (wenn dies nicht verfügbar ist, versuchen Sie in einer "
+"Konsole \"kcontrol\" auszuführen)</li><li>Gehen Sie auf \"KDE-Komponenten\" "
+"und danach auf \"Dateizuordnungen\"</li> <li>Erweitern Sie in der "
+"Baumansicht \"text\" und klicken Sie auf \"html\"</li> <li>Fügen Sie Ihren "
+"Webbrowser in der Liste der Anwendungsprogramme als ersten Eintrag hinzu</"
+"li> <li>Machen Sie das gleiche für den MIME-Typ \"application->xhtml+xml\"</"
+"li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Hierachie importieren"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Wie kann man Notizen importieren?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Ursprüngliche Hierachie erhalten (alle Notizen in verschiedenen Körben)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "&Notizen der ersten Ebene in verschiedene Körbe"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "&Alle Notizen in einen Korb"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importiere Textdatei"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Format der Textdatei"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Notizen getrennt durch eine &leere Zeile"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Eine Notiz in jeder Zeile"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Notizen beginnen mit einem &Querstrich (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Notizen beginnen mit einem &Stern (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Benutze eine anderes Trennzeichen:"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "&Alles in eine Notiz"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "von KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "von KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "von Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Von Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Aus %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Datei kann nicht importiert werden. Sie ist entweder beschädigt oder keine "
+"Datei von TuxCard."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Falsches Dateiformat"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Eine Notiz ist verschlüsselt. Der Importierer unterstüzt momentan leider "
+"keine verschlüsselten Notizen. Bitte entfernen Sie die Verschlüsselung mit "
+"TuxCard und versuchen Sie es erneut."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Verschlüsselte Notizen werden nicht unterstützt"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Eine Notiz ist verschlüsselt.</b><br>Der Importierer "
+"unterstüzt momentan leider keine verschlüsselten Notizen. Bitte entfernen "
+"Sie die Verschlüsselung mit TuxCard und versuchen Sie es erneut.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie das Hauptfenster schließen läuft %1 weiterhin und wird in der "
+"Kontrollleiste als Symbol angezeigt. Benutze Sie <b>Beenden</b> aus dem Menu "
+"<b>Korb</b> um die Anwendung zu verlassen.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "An Kontrollleiste andocken"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selektion in Korb <i>%1</i> eingefügt"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimieren"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Wiederherstellen"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (gesperrt)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Offen"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Fortschritt"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Vorliebe"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Schlecht"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Herrvorragend"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Höhepunkt"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Sehr wichtig"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Idee"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "A."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Komisch"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Marken anpassen"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Neue &Marke"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Neuer &Zustand"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Aufwärts (Strg+Umschalt+Hoch)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Abwärts (Strg+Umschalt+Runter)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Marke"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Entferne"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "&Tastenkürzel:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "Geer&bt von neuen gleichwertigen Notizen"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Zustand"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "&Entferne"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblem:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Hintergrund:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Durchgestrichen"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Farbe:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Schriftart:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Größe:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Text&gegenstück:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgefüllt ist, erlaubt diese Eigenschaft Ihnen eine Marke oder "
+"einen Zustand als einfachen Text darzustellen."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "in &jeder Zeile"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Was bedeutet dies?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Wenn eine Notiz aus mehren Zeilen besteht, können Sie auswählen, ob die "
+"Marke oder der Zustand in der ersten oder in jede Zeile der Notiz exportiert "
+"werden soll."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"In diesem Beispiel wird die Marke der oberen Notiz nur in der ersten Zeile "
+"exportiert, während die Marke der unteren Notiz in jeder Zeile der Notiz "
+"exportiert wird."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Das Entfernen der Marke führt dazu, dass Sie von allen Notizen entfernt "
+"wird, der sie momentan zugewiesen wurde."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Entfernung von Marke bestätigen"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Entferne Marke"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Das Entfernen des Zustandes führt dazu, dass der Zustand von jeder Notiz "
+"entfernt wird, der er momentan zugewiesen wurde."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Entfernung von Zustand bestätigten"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Zustand entfernen"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 mal 16 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 mal 22 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 mal 32 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 mal 48 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 mal 64 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 mal 128 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Verändern Sie die Größe des Fensters, um eine Bildgröße auszuwählen\n"
+"und schließen Sie es mit Escape um Ihre Auswahl zu bestätigen."
+
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..37b3519
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3339 @@
+# Translation of es.po to Spanish
+# translation of es.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2005.
+# Rafael Rodríguez <rafael.rodriguez.tf@gmail.com>, 2006.
+# Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@telefonica.net>, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 14:40+0100\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Luis Tallón,Rafael Rodríguez,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jltallon@adv-solutions.net,rafael.rodriguez.tf@gmail.com,cronopios@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Cuidado de sus ideas.</b></p><p>Una aplicación para tomar notas que le "
+"facilita registrar ideas según se le ocurren, y encontrarlas rápidamente más adelante. "
+"¡Organizar sus notas nunca fue tan fácil!</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Blocs de notas BasKet"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autor, mantenedor"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Cifrado de las cestas, integración en Kontact, importador de KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Bloqueo automático de las cestas, icono del estado de guardado, copiar/pegar HTML, "
+"consejos sobre el nombre de las cestas, soltar sobre el nombre de las cestas"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Guardar como archivo de cestas"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Guardando como archivo de cestas. Por favor, espere..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Este fichero no es un archivo de cestas."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Error del archivo de cestas"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Este fichero está corrupto. No se puede abrir."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr "Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Se puede abrir, pero puede que falte parte de la información. Por ejemplo, pueden faltar algunas notas porque sean de un tipo que sólo esté disponible en versiones más modernas. Cuando vuelva a grabar el fichero, puede que sea sensato guardarlo en otro fichero, para conservar el original."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr "Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Por favor, actualice a una versión más moderna para poder abrir ese fichero."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Respaldar y restaurar"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Carpeta donde guardar"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Sus cestas se almacenan actualmente es esta carpeta: <br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Mover a otra carpeta..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Usar otra carpeta ya existente..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "¿Por qué hacer eso?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Puede mover la carpeta en la que %1 almacena sus cestas a:</p><ul><li>Almacenar sus carpetas en un lugar visible de su carpeta personal, como ~/Notas o ~/Cestas, a fin de poder hacer copias de respaldo cuando lo deseea.</li> "
+"<li>Almacenar sus cestas en un servidor para compartirlas entre dos computadoras.<br>En este caso, monte la carpeta compartida en el sistema de ficheros local y solicite a %2 que use ese punto de montaje.<br>Advertencia: no debe ejecutar %3 al mismo tiempo en las dos computadoras, o se arriesgaría a perder datos mientras las dos aplicaciones estén desincronizadas.</li></ul><p>"
+"Recuerde que no debe cambiar manualmente el contenido de esta carpeta (por ejemplo añadir un fichero a una carpeta de basket no añadirá ese fichero a una carpeta de cesta no añadirá ese fichero a la cesta.)</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de respaldo"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Copia de respaldo..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Restaurar una copia de respaldo..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Última copia de respaldo: nunca"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Última copia de respaldo: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Elija una carpeta a la que mover las cestas"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "La carpeta <b>%1</b> no está vacía. ¿Desea sobreescribirla?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "¿Sobreescribir la carpeta?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "S&obreescribir"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Sus cestas se han movido con éxito a <b>%1</b>. %2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Elija una carpeta existente en la que almacenar las cestas"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr "Sus carpeta para guardar las cestas ha sido cambiada con éxito a <b>%1</b>. %2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Cestas_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Archivos tar comprimidos con gzip"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los ficheros"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Hacer una copia de respaldo de las cestas"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "El fichero <b>%1</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Haciendo copia de respaldo de las cestas. Por favor, espere..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Abriar un archivo de cestas"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "LEAME.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "Ésta es una copia de seguridad de sus cestas, tal y como estaban antes de que empezar a restaurar la copia de respaldo %1."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Si la restauración ha tenido éxito y ha restaurado lo que quería restaurar, puede eliminar esta carpeta."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr "Si algo fuera mal durante el proceso de restauración, puede volver a usar esta carpeta para almacenar sus cestas y no se perderá nada."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr "Seleccione «Basket» -> «Respaldar y restaurar...» -> «Usar otra carpeta existente...» y seleccione esa carpeta."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Restaurando <b>%1</b>. Por favor, espere..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "Si algo fuse mal durante el proceso de restauración, lea el fichero <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Restaurar las cestas"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr "Este archivo no es una copia de respaldo de cestas, o está corrupto. No se puede importar. En su lugar se han conservado sus cestas viejas."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Error de restauración"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Su copia de respaldo ha sido restaurada con éxito en <b>%1</b>. %2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio."
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Cestas antes de la restauración"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Cestas antes de la restauración (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "La nota nueva no coincide con el filtro y está oculta."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Una nota nueva no coincide con el filtro y está oculta."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+"Algunas notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están "
+"ocultas."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Las notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están ocultas."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Soltado en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Este mensaje nunca debería aparecer. Si lo hace, ¡el programa tiene un "
+"fallo! Por favor, informe del error al desarrollador."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Inserte una nota aquí\n"
+"Pulse con el botón derecho para ver más opciones"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Redimensionar esas columnas"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Redimensionar este grupo"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Redimensionar esta nota"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Seleccionar o mover esta nota"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Seleccionar o mover este grupo"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Asignar o eliminar etiquetas de esta nota"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Etiquetas asignadas</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Expandir este grupo"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Contraer este grupo"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Agrupar la nota con la que está debajo\n"
+"Pulse con el botón derecho para ver más opciones"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Agrupar la nota con la que está encima\n"
+"Pulse con el botón derecho para ver más opciones"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Añadido"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Última modificación"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Pulse en la derecha para agrupar en vez de insertar"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Pulse en la izquierda para insertar en vez de agrupar"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Desbloquear"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Cesta protegida con contraseña."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Pulse «Desbloquear» para acceder a ella."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr ""
+"Esta versión de %1<br/> "
+"no admite cifrado."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr "Para hacer que las cestas permanezcan desbloqueadas, cambie<br>la duración del bloqueo automático en las preferencias de la aplicación."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtrar por esta etiqueta"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtrar por este e&stado"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Realmente desea borrar esta nota?</qt>\n"
+"<qt>¿Desea realmente borrar esas <b>%n</b> notas?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Borrar nota\n"
+"Borrar notas"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Nota copiada al portapapeles.\n"
+"Notas copiadas al portapapeles."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Nota cortada al portapapeles.\n"
+"Notas cortadas al portapapeles."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Nota copiada a la selección.\n"
+"Notas copiadas a la selección."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "No se puede abrir esta nota."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "No está autorizado a abrir este fichero."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar en un fichero"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la siguiente clave privada:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la cesta <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Por favor, asigne una contraseña a la cesta <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "No hay suficiente espacio en disco para guardar los datos de la cesta"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Permisos erróneos sobre los ficheros de la cesta"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Por favor, elimine los ficheros del disco <b>%1</b> para permitir que la "
+"aplicación guarde sus cambios de forma segura."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Los permisos del archivo <b>%1</b> no son válidos. Por favor, compruebe que "
+"tiene acceso de escritura sobre él y sobre las carpetas padre."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Error de guardado"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Disculpe, pero la creación de una carpeta para esta nueva cesta ha fallado."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Falló la creación de la cesta"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Disculpe, pero la copia de la plantilla para esta nueva cesta ha fallado."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"Disculpe, pero la personalización de la plantilla para esta nueva cesta ha "
+"fallado."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Propiedades de la cesta"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Imagen de fondo:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Color de fondo:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Color del &texto:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Disposición"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Col&umnas:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Forma libre"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mapa mental"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Accesos rápidos de teclado"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Aprenda algunos trucos..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Recordar fácilmente sus accesos rápidos de teclado</strong>:"
+"<br>Con la primera opción, darle a la cesta un acceso rápido de la forma <strong>Alt+Letra<strong> subrayará esa letra en el árbol de cestas."
+"<br>Por ejemplo, si asigna el acceso rápido <i>Alt+C</i> a una cesta llamada <i>Consejos</i>, la cesta será mostrada en el árbol como <i><u>C</u>onsejos</i>. Visualizar los accesos rápidos ayuda a recordarlos más rapidamente.</p> "
+"<p><strong>Local vs Global</strong>:<br> "
+"La primera opción le permite mostrar la cesta mientras la ventana principal está activa. Los accesos rápidos globales son válidos desde cualquier sitio, incluso si la ventana está cerrada.</p>"
+"<p><strong>Mostrar vs Cambiar</strong>:<br>La última opción hace que ésta sea la cesta actual sin abrir la ventana principal. Es útil cuando se añade a los accesos rápidos globales configurables para, por ejemplo, pegar el contenido del portapapeles o la selección en la cesta actual desde cualquier sitio.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "&Mostrar esta cesta"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Mostrar esta cesta (acceso rápido &global)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "&Cambiar a esta cesta (acceso rápido global)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Muestra si hay cambios que todavía no hayan sido guardados."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Ctrl+soltar: copiar, Mayúsculas+soltar: mover, Mayúsculas+Ctrl+soltar: "
+"enlazar."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Esta cesta está <b>bloqueada</b>.<br>Pulse para desbloquearla.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Esta cesta está <b>desbloqueada</b>.<br>Pulse para bloquearla.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la ventana principal"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Le permite mostrar la ventana principal si está oculta, y ocultarla si "
+"está visible."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr "Le permite pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Mostrar el nombre de la cesta actual"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "Le permite saber qué cesta es la actual sin abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Pegar la selección en la cesta actual"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr "Le permite pegar la selección del portapapeles en la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Crear una nueva cesta"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr "Le permite crear una nueva cesta sin necesidad de abrir la ventana principal (a continuación puede usar alguno de los otros accesos rápidos globales para añadir una nota, pegar el contenido del portapapeles o la selección actual en esta nueva cesta)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Ir a la cesta anterior"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr "Le permite cambiar la cesta actual a la cesta anterior sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Ir a la siguiente cesta"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr "Permite cambiar la cesta actual a la cesta siguiente sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Insertar una nota de texto"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Añade un texto a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Insertar una nota de imagen"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Añade una imagen a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Insertar una nota de enlace"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Añade un enlace a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Insertar una nota de color"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Añade un color a la cesta actual sin necesidad de abrir la "
+"ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Elegir un color de la pantalla"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Añade un color escogido de un píxel de la pantalla a la cesta "
+"actual sin necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Capturar una zona de la pantalla"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Captura una zona de la pantalla como imagen en la cesta actual sin "
+"necesidad de abrir la ventana principal."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Cestas"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Por favor, escriba en inglés o francés."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr "<h2>Árbol de cestas</h2>Aquí está la lista de sus cestas. Puede organizar sus datos poniéndolos en diferentes cestas. Puede agrupar cestas por temática creando nuevas cestas dentro de otras. Puede navegar a través de ellas pulsando en una cesta para abrirla, o reorganizarlas arrastrando y soltando."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Archivo de cestas..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Ocultar la ventana"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "Página web &HTML..."
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "&Fichero de texto..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Respaldar y restaurar..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Selecciona todas las notas"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Deseleccio&nar todas"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Deselecciona todas las notas seleccionadas"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertir la selección"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Invierte la actual selección de notas"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Abrir &con..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Guardar en un fichero..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "A&grupar"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "&Desagrupar"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Llevar a lo más al&to"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Bajar"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Llevar a lo más &bajo"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "En&lace"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagen"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Color"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "L&anzador"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Importar un lanzador del menú de &KDE..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&portar un icono..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Cargar desde un &fichero..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "C&olor desde la pantalla"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Capturar una &zona de la pantalla"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Nueva cesta..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Nueva &subcesta..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Nueva cesta &vecina..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "Elimina&r"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "&Contraseña..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "B&loquear"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtrar todas las &cestas"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "Vacia&r el filtro"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "Cesta &anterior"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "Cesta siguie&nte"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Plegar esta cesta"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Expandir esta cesta"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "Cestas de &bienvenida"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Conversión de notas en texto simple"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Conversión de notas en texto simple a notas en texto enriquecido..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueada"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Sin notas"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n nota\n"
+"%n notas"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n seleccionada\n"
+"%n seleccionadas"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "todas las coincidencias"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "sin filtro"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n coincidencia\n"
+"%n coincidencias"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Seleccionado un color para la cesta <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Las notas en texto simple han sido convertidas a notas en texto enriquecido."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Conversión finalizada"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "No hay ninguna nota en texto simple que convertir."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Parece que el fichero basketui.rc no existe o es demasiado antiguo."
+"<br>%1 no puede ejecutarse sin él y terminará.</b></p>"
+"<p>Por favor, compruebe su instalación de %2.</p>"
+"<p>Si no tiene privilegios de administrador para instalar la aplicación en todo el sistema, puede copiar el fichero basketui.rc del archivo de instalación a la carpeta <a "
+"href='file://%3'>%4</a>. </p>"
+"<p>Como último recurso, si está seguro de que la aplicación está bien instalada pero tenía una versión anterior de basketui.rc, trate de eliminar el fichero %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Recurso no encontrado"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "No se pudo añadir una nota."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Capturada una zona de la pantalla en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Borrar la cesta"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Borrar sólo esa cesta"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Borrar la nota y sus hijos"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Desea realmente eliminar la cesta <b>%1</b> y su contenido?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Eliminar la cesta"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "Elimina&r la cesta"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> tiene las siguientes cestas hija.<br>¿Desea eliminarlas también?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Eliminar las cestas hija"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Elimina&r las cestas hija"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Archivos de cestas"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Contenido del portapeles pegado en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "No se ha añadido ninguna nota."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "La cesta <i>%1</i> está bloqueada"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Bloqueada)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Asignar una nueva etiqueta..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "Elimina&r todas"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"¡%1 ha dado un error! Disculpe.\n"
+"\n"
+"¡Pero no todo está perdido! Podría ayudarnos a solucionar el fallo. Debajo hay información que describe el error, así que simplemente pulse Enviar o, si tiene tiempo, escriba una breve descripción de qué estaba haciendo justo antes de que se produjera el error.\n"
+"\n"
+"Muchas gracias."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr "La información que de abajo permitirá a los desarrolladores identificar el problema. Por favor, no la modifique."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"¡%1 ha dado un error! Disculpe.\n"
+"\n"
+"¡Pero no todo está perdido! Quizá ya haya una actualización disponible que solucione el problema. Por favor, compruebe el repositorio de software de su distribución."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Ventana de depuración"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Exportar la cesta a HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Nombre de fichero para la página HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Nombre del &fichero:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "&Empotrar los ficheros locales enlazados"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Empotrar las carpetas locales en&lazadas"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Borrar los ficheros anteriores en la car&peta de destino"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "For&matear para impresión"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Vaciar el filtro"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filtrar: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "Etiquet&a: "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtrar todas las cestas"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(No etiquetada)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Etiquetada)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Corrección ortográfica automática"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Comprobar la ortografía..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Permitir tabulaciones"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El replicado de carpetas ya no es posible (vea <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> para más información). </p><p>La carpeta <b>%1</b> ha sido copiada para las necesidades de la cesta. Puede borrar esta carpeta o la cesta, o utilizar ambas. Pero recuerde que modificar una no modificará la otra, puesto que ahora son dos entidades separadas.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Importación de una carpeta replicada"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "Documentos HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar a HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Exportando a HTML. Por favor, espere..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_ficheros"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "iconos"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "imágenes"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "cestas"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "datos"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr "Creado con %1, una herramienta de KDE para tomar notas y mantener información al alcance de la mano."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Predeterminado)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Otro..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Lista de claves privadas"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Seleccione una clave privada:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "El listado de claves terminó inesperadamente."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Esa clave pública no está destinada a cifrado"
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Algoritmo no soportado"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Contraseña incorrecta."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleccionar un icono"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Explorar..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Todos los iconos)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Iconos recientes)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Tipos de fichero"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheros de icono (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que le gusta."
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que no le gusta."
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un "
+"comportamiento anómalo del programa."
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva característica que le gustaría."
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Enviar un comentario a los de&sarrolladores"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Bienvenido a esta versión de prueba de %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Bienvenido a %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Para ayudarnos a mejorar, sus comentarios son importantes."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr "Cada vez que encuentre algo de la aplicación que le encante o le frustre, por favor, pulse el emoticono apropiado bajo la barra de título de la ventana, describa brevemente lo que le gustó o le disgustó y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tenga un experiencia genial, por favor, pulse en la cara "
+"sonriente bajo la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo "
+"que le gustó y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tenga una experiencia nefasta, por favor, pulse en la cara "
+"enfadada debajo de la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo "
+"que le disgustó y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr "Siga la misma mecánica para informar rápidamente de un fallo: simplemente pulse en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la ventana, descríbalo y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor, pulse en el "
+"icono del objeto rojo bajo la ventana de título de la ventana. Describa "
+"brevemente el comportamiento anómalo y pulse Enviar."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Ejemplo:\n"
+"Ejemplos:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Me gustan</b> las nuevas imágenes. Muy refrescantes."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr "<b>No me gusta</b> la página de bienvenida de este asistente. Consume demasiado tiempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>La aplicacion tiene un comportamiento anómalo</b> cuando pulso en el "
+"botón Añadir. No ocurre nada."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Me gustaría disponer de una nueva característica</b> que me permitiera "
+"enviar mi trabajo por correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Ayudar a mejorar esta aplicación"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr "Sólo será utilizada para contactar con usted en caso de que se necesite más información sobre sus comentarios, preguntarle cómo reproducir los errores de los cuales nos informa, enviarle correcciones del error para que las pruebe, etc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no facilita ninguna, sus "
+"comentarios serán enviados anónimamente."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Enviar un comentario a los desarrolladores"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "A&lgo que le gusta"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Algo que le &disgusta"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un &comportamiento anómalo de esta aplicación"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nueva &característica que desearía"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostrar los botones de comentario bajo las barras de título de las &ventanas"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Enviar el comentario"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Dirección de correo &electrónico..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Por favor, describa brevemente su opinión sobre %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Por favor, escriba en inglés."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Podría utilizar una <a href=\"%1\">herramienta de traducción en línea</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Para que los comentarios que envía sean más útiles para mejorar la aplicación, "
+"intente enviar la misma cantidad de comentarios positivos y negativos."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>No</b> pregunte por características nuevas: sus peticiones serán "
+"ignoradas."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Error al intentar enviar el informe.</p><p>Por favor, inténtelo de nuevo "
+"más tarde.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Error de transmisión"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Su comentario ha sido enviado con éxito. Ayudará a mejorar la aplicación."
+"</p><p>Gracias por su tiempo.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Comentario enviado"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Cursiva"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrita"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Cuando el ratón pase por encima"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Cuando el ratón esté fuera"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "S&ubrayado:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Colo&r:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Color cuando el ratón pase por enci&ma:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Tamaño del &icono:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Del tamaño del icono"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "El doble del tamaño del icono"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "El triple del tamaño del icono"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Previsualizar:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "¿Ha deshabilitado la previsualización pero aún ve imágenes?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es normal porque hay varios tipos de notas.<br>Esta opción sólo se aplica a las notas de fichero y de enlace local.<br>Y las imágenes que ve son notas de imagen, no notas de fichero.<br>Las notas de fichero son documentos genéricos, mientras que las notas de imagen son ilustraciones que puede dibujar.</p>"
+"<p>Cuando usted suelta ficheros en las cestas, %1 detecta su tipo y le muestra el contenido de estos ficheros.<br>Por ejemplo, cuando suelta ficheros de texto o imagen, se crean para ellos notas de texto o imagen."
+"<br>Los tipos de ficheros que %2 no entiende se muestran como notas de fichero genérico con sólo un icono o una previsualización del fichero y un nombre de fichero.</p>"
+"<p>Si no desea que la aplicación cree los diferentes tipos de nota dependiendo del contenido de los ficheros que suelta, vaya a la página «General» y desmarque «Imagen o animación» en el grupo «Ver contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos».</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Cesta"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>¿Desea realmente salir de %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tenga en cuenta que no necesita salir de la aplicación antes de "
+"terminar su sesión de KDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie la sesión.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Confirmación de la salida"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Nueva cesta"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Gestionar las plantillas..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Una columna"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "Dos columnas"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Tres columnas"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "Plan&tilla:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Cestas)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "C&rear en:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "¿Por qué es útil?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Crear cestas dentro de otras cestas para formar una jerarquía le permite ser más organizado. Puede por ejemplo:</p>"
+"<ul><li>Agrupar cestas por temática;</li>"
+"<li>Agrupar cestas en carpetas para diferentes proyectos;</li> "
+"<li>Hacer secciones con subcestas representando capítulos o páginas;</li> "
+"<li>Hacer grupos de cestas para exportarlas juntas (por ejemplo, para "
+"enviarlas por correo electrónico).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Forma libre"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mapa mental"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Imagen)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto simple"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Lanzador"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Editar este texto simple"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Editar este texto"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Editar esta imagen"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Editar esta animación"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Editar el nombre de fichero de este sonido"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Editar el nombre de este fichero"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Editar este enlace"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Editar este lanzador"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Editar este color"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Editar este objeto desconocido"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Apertura del texto simple..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Apertura de textos simples..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Apertura del texto simple con..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Apertura de textos simples con..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Abrir el texto simple con:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Abrir los textos simples con:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Apertura del texto..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Apertura de textos..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Apertura del texto con..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Apertura de textos con..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Abrir este texto con:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Abrir estos textos con:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 por %2 píxeles"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Apertura de la imagen..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Apertura de imágenes..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Apertura de la imagen con..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Apertura de las imágenes con..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Abrir la imagen con:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Abrir las imágenes con:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Pulse para ver a tamaño completo"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Apertura de la animación..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Apertura de las animaciones..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Apertura de la animación con..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Apertura de las animaciones con..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Abrir la animación con:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Abrir las animaciones con:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Abrir este fichero"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Apertura del fichero..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Apertura de los ficheros..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Apertura del fichero con..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Apertura de los ficheros con..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Abrir el fichero con:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Abrir los ficheros con:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Abrir este sonido"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Apertura del sonido..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Apertura de los sonidos..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Apertura del sonido con..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Apertura de los sonidos con..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Abrir el sonido con:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Abrir los sonidos con:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Abrir este enlace"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "El enlace no tiene ninguna URL que abrir."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Apertura del destino del enlace..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Apertura de los destinos de los enlaces..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Apertura del destino del enlace con..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Apertura de los destinos de los enlaces con..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Abrir el destino del enlace con:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Abrir los destinos de los enlaces con:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(ejecutar en una terminal)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Lanzar esta aplicación"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "El lanzador no tiene ninguna orden que ejecutar."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Lanzamiento de la aplicación..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Lanzamiento de las aplicaciones..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Rojo</i>: %1, <i>Verde</i>: %2, <i>Azul</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Tono</i>: %1, <i>Saturación</i>: %2, <i>Valor</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Nombre de color CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Nombre de color CSS extendido"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Es un color Web"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Las imágenes todavía no se pueden editar aquí (la próxima versión de Basket incluirá un editor de imágenes).\n"
+"¿Desea abrirla con una aplicación que pueda hacerlo?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Edición de la nota de imagen"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Esta animación no puede ser editada aquí.\n"
+"¿Desea abrirla con una aplicación que pueda hacerlo?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Edición de la nota de animación"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Edición de la nota de color"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"El tipo de esta nota es desconocido y no puede ser editado aquí.\n"
+"Sin embargo, puede arrastrar o copiar esta nota a una aplicación que sea capaz de interpretarla."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Edición de nota desconocida"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Edición de la nota de enlace"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icono:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Destino:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Edición de la nota de lanzador"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Elija una orden a ejecutar:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "A&divinar"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Or&den:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinear a la izquierda"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinear a la derecha"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 no soporta el tipo de datos que ha arrastrado.<br>Sin embargo, se ha creado una nota genérica, que le permitirá arrastrar o copiar los datos a una aplicación que sea capaz de interpretarlos. </p>Si desea que Basket soporte estos datos, por favor contacte con el desarrollador o visite la <a href="
+"\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">base de datos de tipos admitidos por BasKet </a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Tipo(s) MIME no soportado(s)"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Mover aquí\tMayúsculas"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Copiar aquí\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "En&lazar aquí\tCtrl+Mayúsculas"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "C&ancelar\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importar un icono como imagen"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Elegir el tamaño del icono que se va a importar como imagen:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Cargar el contenido de un fichero en una nota"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Protección por contraseña"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna clave privada."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Cesta"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Nota"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "E&tiquetas"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Barra de formateo de texto"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&ltro:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "Si&n protección"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "&Proteger la cesta con una contraseña"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Proteger la cesta con una &clave privada:"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "A la izquierda"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "A la derecha"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "&Posición del árbol de cestas:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "Encima"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "Debajo"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Posición de la barra de &filtrado:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Utilizar globos para informar de los resultados de las acciones globales"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "¿Qué son las acciones globales?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Puede configurar accesos rápidos globales para realizar diversas acciones sin tener que mostrar la ventana principal. Por ejemplo, puede pegar el contenido del portapapeles, tomar un color de un punto de la pantalla, etc. "
+"Puede también utilizar la rueda de desplazamiento del ratón sobre la bandeja del sistema para cambiar la cesta actual, o utilizar el botón central del ratón sobre ese icono para pegar la selección actual."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Cuando lo haga, %1 muestra un pequeño mensaje en forma de globo para informarle de que la acción se ha realizado correctamente. Puede "
+"deshabilitar dicho globo."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr "Tenga en cuenta que dichos mensajes son lo suficientemente inteligentes como para no aparecer si la ventana principal está visible. Esto se debe a que usted ya ve el resultado de sus acciones en la ventana principal."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Icono de la bandeja del sistema"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "Anclar en la ban&deja del sistema"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Mo&strar el icono de la cesta actual en la bandeja del sistema"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Ocultar la ventana principal cuando el ratón esté fuera de ella durante"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " décimas de segundo"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "&Mostrar la ventana principal cuando el ratón pase por encima del icono de la bandeja del sistema durante"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Ani&mar los cambios en las cestas"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "Mo&strar los consejos en las cestas"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "Notas &grandes"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "&Transformar las líneas que empiecen por * o - en listas en los editores de texto"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Pe&dir confirmación antes de borrar notas"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "&Exportar las etiquetas en los textos"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "¿Cuándo se aplica esto?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr "Se aplica cuando usted copia y pega, o arrastra y suelta notas a un editor de texto."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr "Si está activada, esta propiedad le permite pegar las etiquetas como equivalentes textuales."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, una lista de notas con las etiquetas <b>Por hacer</b> y "
+"<b>Hecho</b> se exportan como líneas precedidas por <b>[ ]</b> o <b>[x]</b>, representando una casilla vacía y una casilla marcada."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "A&grupar una nota nueva cuando se pulse a la derecha de la linea de inserción"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "¿Cómo agrupar una nota nueva?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cuando esta opción está habilitada, la línea de inserción no sólo le "
+"permite insertar notas en la posición del cursor, sino también permite "
+"agrupar una nota nueva con la que está bajo el cursor:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Coloque su ratón entre dos notas, donde quiera añadir una nueva."
+"<br>Pulse a la <b>izquierda</b> de la marca central sobre la línea de "
+"inserción para <b>insertar</b> una nota.<br>Pulse a la <b>derecha</b> para "
+"<b>agrupar</b> una nota con la que está <b>debajo o encima</b>, dependiendo de la posición del cursor del ratón.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Insertar un lanzador"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Insertar un color desde la pantalla"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Cargar una nota desde un fichero"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Importar un lanzador del menú de KDE"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importar un icono"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "Mayú&sculas + botón central en cualquier sitio:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "en la posición del cursor del ratón"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "Bloquear a&utomáticamente las cestas protegidas cuando estén cerradas durante"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " minutos"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "Usar el agente GnuPG para las cestas protegidas con clave &privada/pública"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Lugar de las nuevas notas:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "En la nota actual"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Tamaño de las &nuevas imágenes:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "po&r"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Visualizar..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Ver el contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Texto sim&ple"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "Página &HTML"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Imagen o animación"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Sonido"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Grabación del sonido de una conferencia"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Informe anual"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Lanzar %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Sonidos"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Ficheros"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Enlaces &locales"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "E&nlaces de red"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "L&anzadores"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir las notas de &texto con una aplicación personalizada:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Abrir las notas de texto con:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir las notas de &imagen con una aplicación personalizada:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Abrir las notas de imagen con:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir las notas de a&nimación con una aplicación personalizada:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Abrir las notas de animación con:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir las notas de sonido con &una aplicación personalizada:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Abrir las notas de sonido con:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr "<p>Si se marca esta opción, se utilizará la aplicación definida abajo para abrir este tipo de notas.</p><p>Si no, se empleará la aplicación que haya configurado en Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina la aplicación a utilizar para abrir este tipo de notas en vez de "
+"la aplicación configurada en Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "¿Cómo cambiar la aplicación empleada para abrir los enlaces web?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Los enlaces web se abren en diferentes aplicaciones, dependiendo del tipo de contenido del enlace (una página web, una imagen, un documento PDF...), como si fueran ficheros de su equipo.</p>"
+"<p>Aquí se explica cómo conseguir que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no está utilizando KDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).</p>"
+"<ul><li>Abra el Centro de control de KDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en una terminal de línea de órdenes);</li>"
+"<li>Vaya a la sección «Componentes de KDE» y después a «Selector de componentes»;</li>"
+"<li>Elija «Navegador web», marque «en el siguiente navegador:» e introduzca el nombre de su navegador web (como «firefox» o «epiphany»).</li></ul>"
+"<p>Ahora, cuando pulse <i>cualquier</i> enlace que empiece con «http://...», se abrirá en su navegador web (como Mozilla "
+"Firefox, o Epiphany, o...).</p>"
+"<p>Para una configuración más precisa (como abrir sólo las páginas web en su navegador web), lea el segundo enlace de ayuda.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "¿Cómo cambiar las aplicaciones utilizadas para abrir los ficheros y enlaces?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea KDE.</p>"
+"<p>Esto es un ejemplo de cómo abrir páginas HTML en su navegador web (y seguir usando las otras aplicaciones para otras direcciones o ficheros). Repita estos pasos para cada tipo de fichero que desee abrir con una aplicación específica.</p>"
+"<ul><li>Abra el Centro de control de KDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en un terminal de línea de órdenes);</li>"
+"<li>Vaya a la sección «Componentes de KDE» y después a «Asociaciones de fichero»; </li>"
+"<li>En el árbol, expanda «texto» y pulse en «html»;</li>"
+"<li>En la lista de aplicaciones, añada su navegador web como la primera entrada de la lista; </li>"
+"<li>Haga lo mismo para el tipo «application -> xhtml+xml».</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importar la jerarquía"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "¿Cómo importar las notas?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Mantener jerarquía original (todas las notas en cestas separadas)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "Colocar las notas de &primer nivel en cestas separadas"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "Tod&as las notas en una sola cesta"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importar un fichero de texto"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Formato del fichero de texto"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Notas s&eparadas por una línea vacía"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Una &nota por línea"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Las notas comienzan con un &guión (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Las notas comienzan con un a&sterisco (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Usar otro separador:"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "Todo en una not&a"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Desde KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Desde KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Desde Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Desde Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Desde %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr "No se puede importar ese fichero. O está corrupto, o no es un fichero de TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Formato de fichero incorrecto"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Una nota está cifrada. El importador no soporta aún notas cifradas. "
+"Por favor, elimine el cifrado con TuxCards y vuelva a importar el "
+"fichero."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Las notas cifradas no están soportadas todavía"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Nota cifrada.</b><br>El importador no soporta aún notas cifradas. Por favor, elimine el cifrado con TuxCards y vuelva "
+"a importar el fichero.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cerrar la ventana principal mantendrá %1 ejecutándose en la bandeja del "
+"sistema. Utilice <b>Salir</b> desde el menú <b>Cesta</b> para salir de la "
+"aplicación.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Anclaje en la bandeja del sistema"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimizar"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Bloqueado)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "Por hacer"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Sin marcar"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Malo"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "Bueno"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excelente"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destacado"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Muy importante"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Idea"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Trabajo"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "T."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Divertido"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Personalizar las etiquetas"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Nue&va etiqueta"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Nuevo est&ado"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Mover hacia arriba (Ctrl+Mayúsculas+Arriba)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Mover hacia abajo (Ctrl+Mayúsculas+Abajo)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "Elimina&r"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "Acceso &rápido:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "&Heredado por las nuevas notas vecinas"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&mbre:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "Eli&minar"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblema:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "Color de &fondo:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Tachado"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto:"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Co&lor:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Tipo de letra:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamaño:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Te&xto equivalente:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr "Si la rellena, esta propiedad le permite pegar esta etiqueta o este estado como equivalente textual."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "&En cada una de las líneas"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "¿Qué significa eso?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr "Cuando una nota tiene varias líneas, puede elegir exportar la etiqueta o el estado sobre la primera línea o sobre cada línea de la nota."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"En el ejemplo anterior, la etiqueta de la nota superior sólo se exporta en "
+"la primera línea, mientras que la etiqueta de la nota inferior se exporta en todas las líneas de la nota."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Eliminar la etiqueta la borrará de todas las notas a las que esté asignada "
+"actualmente."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Confirmar la eliminación de una etiqueta"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Borrar la etiqueta"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Borrar el estado eliminará la etiqueta de todas las notas a las que el "
+"estado esté asignado actualmente."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Confirmar la eliminación de un estado"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Borrar el estado"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 por 16 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 por 22 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 por 32 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 por 48 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 por 64 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 por 128 píxeles"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Redimensione la ventana para escoger el tamaño de la imagen\n"
+"y ciérrela o pulse Escape para aceptar los cambios."
+
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..3cef7ba
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3483 @@
+# translation of basket_fr.po to
+# translation of fr.po to
+# Translation of basket.pot to Français
+# This file is distributed under the same license as the BasKet package.
+# Copyright (C) 2003-2005.
+#
+# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: basket_fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 23:10+0100\n"
+"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sébastien Laoût"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "slaout@linux62.org"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Prendre soin de vos idées.</b></p><p>Une application de prises de "
+"notes qui facilite la mise à plat de vos idées comme vous pensez, et de "
+"les retrouver rapidement plus tard. Organiser vos notes n'a jamais été aussi "
+"facile.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Blocs notes BasKet"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Auteur, mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Cryptage des paniers, intégration dans Kontact, importateur KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Verrouillage automatique des paniers, icône de statut de la sauvegarde, "
+"copier / coller HTML, info-bulle sur le nom des paniers, déposer sur le nom "
+"des paniers"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Enregistrer en tant qu'archive de paniers"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Enregistrer en tant qu'archive de paniers. Veuillez patienter..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de paniers."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Erreur d'archive de paniers"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Ce fichier est corrompu. Il ne peut pas être ouvert."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+"Ce fichier a été créé avec une version récente de %1. Il peut être ouvert "
+"mais il se peut que certaines informations soient manquantes. Par exemple, "
+"quelques notes peuvent manquer car elles sont d'un type disponible "
+"uniquement dans des nouvelles versions. En enregistrant ce fichier, il peut "
+"être judicieux de l'enregistrer dans un autre fichier, pour préserver "
+"l'original."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+"Ce fichier a été créé avec une version récente de %1. Veuillez installer une "
+"nouvelle version pour pouvoir ouvrir ce fichier."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Sauvegarder et restaurer"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Dossier d'enregistrement"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Vos paniers sont actuellement stockés dans ce dossier : <br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Déplacer dans un autre dossier..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Utiliser un autre dossier existant..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Pourquoi faire cela ?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez déplacer le dossier dans lequel %1 stocke vos paniers pour :</p><ul><li>Stocker "
+"vos paniers dans endroit visible de votre dossier personnel, comme ~/Notes or ~/"
+"Paniers, afin de pouvoir les sauvegarder manuellement lorsque vous le souhaitez.</li>"
+"<li>Stocker vos paniers sur un serveur pour les partager entre deux ordinateurs.<br>Dans ce cas, "
+"montez le dossier partagé dans le système de fichier local et demandez à %2 d'utiliser ce "
+"point de montage.<br>Attention : vous ne devez pas lancer %3 en même temps sur les deux "
+"ordinateurs, ou vous risquez de perdre des données lorsque que les deux applications seront désynchronisées."
+"</li></ul><p>Veuillez noter que vous ne devez pas changer le contenu de ce dossier manuellement "
+"(par exemple, ajouter un fichier dans un dossier d'un panier n'ajoutera pas ce fichier dans ce panier).</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Sauvegardes"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Sauvegarder..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Restaurer une sauvegarde..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Dernière sauvegarde : jamais"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Dernière sauvegarde : %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Choix d'un dossier où déplacer les paniers"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Écraser le dossier ?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "Écras&er"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Vos paniers ont été déplacés avec succès dans <b>%1</b>. %2 va être redémarré pour prendre en compte ces changements."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Choix d'un dossier existant où enregistrer les paniers"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr "Votre dossier d'enregistrement a été changé avec succès pour <b>%1</b>. %2 va être redémarré pour prendre en compte ces changements."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Paniers_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Archive Tar compactée par Gzip"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Sauvegarder les paniers"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Un fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Sauvegarde des paniers. Veuillez patienter..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Ouvrir une archive de paniers"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "LISEZMOI.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "Ceci est une copie de sécurité de vos paniers comme ils étaient avant le démarrage de la restauration de la sauvegarde %1."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Si la restauration a été un succès et que vous avez restauré ce que vous vouliez restaurer, vous pouvez supprimer ce dossier."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr "Si quelque chose s'est mal passé durant le processus de restauration, vous pouvez réutiliser ce dossier pour enregistrer vos paniers et rien ne sera perdu."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr "Choisissez \"Panier\" -> \"Sauvegarder et restaurer...\" -> \"Utiliser un autre dossier existant...\" et sélectionnez ce dossier."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Restauration de <b>%1</b>. Veuillez patienter..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "Si quelque chose se passe mal durant la restauration, lisez le fichier <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Restaurer les paniers"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr "Soit cette archive n'est pas une sauvegarde de paniers, soit elle est corrompue. Elle ne peut pas être importée. Vos anciens paniers ont été préservés à la place."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Erreur de restauration"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Votre sauvegarde a été restaurée avec succès dans <b>%1</b>. %2 va être redémarré pour prendre en compte ces changements."
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrage"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Paniers avant restauration"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Paniers avant restauration (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "La nouvelle note ne correspond pas au filtre et est cachée."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Une nouvelle note ne correspond pas au filtre et est cachée."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Certaines nouvelles notes ne correspondent pas au filtre et sont cachées."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Les nouvelles notes ne correspondent pas au filtre et sont cachées."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Grouper"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Insérer"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Déposé dans le panier <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Ce message ne devrait jamais apparaître. Si c'est le cas, cette application "
+"est boguée ! Merci de rapporter ce bogue au développeur."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Insérer une note ici\n"
+"Clic droit pour plus d'options"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Redimensionner ces colonnes"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Redimensionner ce groupe"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Redimensionner cette note"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Sélectionner ou déplacer cette note"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Sélectionner ou déplacer ce groupe"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Attribuer ou retirer des marques de cette note"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Marques attribuées</b> : %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Développer ce groupe"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Replier ce groupe"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Regrouper une note avec celle en dessous\n"
+"Clic droit pour plus d'options"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Regrouper une note avec celle au-dessus\n"
+"Clic droit pour plus d'options"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Dernière modification"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b> : %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Cliquez sur la droite pour grouper au lieu d'insérer"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Cliquez sur la gauche pour insérer au lieu de grouper"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Déverrouiller"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Panier protégé par mot de passe."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Cliquez Déverrouiller pour le consulter."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "La cryptographie n'est pas supportée par<br>cette version de %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"<small>Pour que les paniers restent déverrouillés, changez le temps<br>de "
+"verrouillage automatique dans les options de l'application.</small>"
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Personnaliser..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtrer cette marque"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtrer cet &état"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Marques"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous réellement supprimer cette note ?</qt>\n"
+"<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces <b>%n</b> notes ?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Supprimer une note\n"
+"Supprimer des notes"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Note copiée dans le presse-papiers.\n"
+"Notes copiées dans le presse-papiers."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Note coupée dans le presse-papiers.\n"
+"Notes coupées dans le presse-papiers."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Note copiée dans la sélection.\n"
+"Notes copiées dans la sélection."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Impossible d'ouvrir cette note."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ouvrir ce fichier."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour la clef privée suivante :"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour le panier <i>%1</i> :"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Veuillez assigner un mot de passe au panier <i>%1</i> :"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le panier"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Mauvaises permissions sur les fichiers du panier"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Veuillez supprimer des fichiers sur le disque <b>%1</b> afin de permettre à "
+"l'application de sauvegarder vos changements en toute sécurité."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Les permissions du fichier <b>%1</b> sont mauvaises. Veuillez vérifier que "
+"vous avez les droits en écriture sur celui-ci, ainsi que sur les dossiers "
+"parents."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erreur d'enregistrement"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Désolé, mais la création d'un dossier pour ce nouveau panier a échoué."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Échec de la création de panier"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Désolé, mais la copie du modèle pour ce nouveau panier a échoué."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Désolé, mais la personnalisation du modèle pour ce nouveau panier a échoué."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Propriétés du panier"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Image d'arrière-plan :"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Couleur d'arrière-plan :"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Couleur du &texte :"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Aucune)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Disposition"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Colo&nnes :"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "Lib&re"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "Carte &mentale"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Raccourci clavier"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Apprendre quelques astuces..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Mémoriser facilement vos raccourcis</strong>:<br>Avec la première "
+"option, donner au panier un raccourci de la forme <strong>Alt+Lettre</"
+"strong> soulignera cette lettre dans l'arborescence des paniers.<br>Par "
+"exemple, si vous assignez le raccourci <i>Alt+A</i> au panier nommé "
+"<i>Astuces</i>, le panier sera affiché ainsi dans l'arborescence : <i><u>A</"
+"u>stuces</i>. Cela vous aide à visualiser les raccourcis pour les mémoriser "
+"plus rapidement.</p><p><strong>Local / Global</strong> :<br>La première "
+"option vous permet de montrer le panier alors que la fenêtre principale est "
+"active. Les raccourcis globaux sont valides depuis n'importe où, même si la "
+"fenêtre est cachée.</p><p><strong>Montrer / Basculer</strong> :<br>La "
+"dernière option fait de ce panier le panier courant sans ouvrir la fenêtre "
+"principale. Ceci est utile si vous utilisez les raccourcis globaux "
+"configurables pour, par exemple, coller le presse-papiers ou la sélection "
+"dans le panier courant depuis n'importe où.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "Montrer ce &panier"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Montrer ce panier (raccourci &global)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "&Basculer vers ce panier (raccourci global)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Indique s'il y a des changements qui n'ont pas encore été sauvegardés."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr "Ctrl+déposer : copier, Maj+déposer : déplacer, Maj+Ctrl+déposer : lier."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Ce panier est <b>verrouillé</b>.<br>Cliquez pour le déverrouiller.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Ce panier est <b>déverrouillé</b>.<br>Cliquez pour le verrouiller.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Montrer / cacher la fenêtre principale"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Vous permet de montrer la fenêtre principale si elle était cachée, et de la "
+"cacher si elle était affichée."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le panier courant"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Vous permet de coller le contenu du presse-papiers dans le panier courant "
+"sans avoir à ouvrir la fenêtre principale."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Montrer le nom du panier courant"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Vous permet de connaître quel est le panier courant sans ouvrir la fenêtre "
+"principale."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Coller la sélection dans le panier courant"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Vous permet de coller la sélection dans le panier courant sans avoir à "
+"ouvrir la fenêtre principale."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Crée un nouveau panier"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Vous permet de créer un nouveau panier sans avoir à ouvrir la fenêtre "
+"principale (vous pouvez alors utiliser les autres raccourcis clavier globaux "
+"pour ajouter un objet, coller le contenu du presse-papiers ou coller la "
+"sélection dans le panier courant)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Aller au panier précédent"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Vous permet de changer le panier courant pour le précédent sans avoir à "
+"ouvrir la fenêtre principale."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Aller au panier suivant"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Vous permet de changer le panier courant pour le suivant sans avoir à ouvrir "
+"la fenêtre principale."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Insérer une note texte"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Ajouter un texte au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre principale."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Insérer une note image"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Ajouter une image au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre "
+"principale."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Insérer une note lien"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Ajouter un lien au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre principale."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Insérer une note couleur"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Ajouter une couleur au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre "
+"principale."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Puiser une couleur sur l'écran"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Ajouter une couleur puisée sur un pixel à l'écran dans le panier courant "
+"sans avoir à ouvrir la fenêtre principale."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Capturer une zone de l'écran"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Capturer une zone de l'écran en tant qu'image dans le panier courant sans "
+"avoir à ouvrir la fenêtre principale."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Paniers"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Veuillez écrire en anglais ou en français."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Arborescence des paniers</h2>Ceci est la liste de vos paniers. Vous "
+"pouvez organiser vos données en les mettant dans différents paniers. Vous "
+"pouvez grouper les paniers par sujet en créant de nouveaux paniers dans "
+"d'autres. Vous pouvez naviguer entre eux en cliquant sur un panier pour "
+"l'ouvrir, ou les réorganiser en utilisant le glisser / déposer."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Archive de paniers..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Cacher la fenêtre"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "&Page Web HTML..."
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "&Fichier texte..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Sauvegarder et restaurer..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "Suppri&mer"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Sélectionner toutes les notes"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Tout &désélectionner"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Désélectionne toutes les notes sélectionnées"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "In&verser la sélection"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Inverse la sélection des notes"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Éditer..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ouvrir"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Ouvrir &avec..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Enregistrer dans un fichier..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grouper"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "Dég&rouper"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Déplacer en &haut"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Déplacer au-&dessus"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Déplacer en desso&us"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Déplacer en &bas"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texte"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "&Lien"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Image"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Couleur"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "L&anceur"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Importer un lanceur depuis le menu &KDE..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&porter une icône..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Charger depuis un &fichier..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "C&ouleur sur l'écran"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Capturer une &zone de l'écran"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Nouveau panier..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Nouveau &sous-panier..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Nouveau panier &voisin..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "S&upprimer"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "&Mot de passe..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "&Verrouiller"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrer"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtrer tous les &paniers"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "Vider le filt&re"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Panier précédent"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "Panier &suivant"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Replier ce panier"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Développer ce panier"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier &globaux..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "Paniers de &bienvenue"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Conversion des notes au format texte brut"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Conversion des notes au format texte brut en notes au format texte enrichi..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Verrouillé"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Pas de note"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n note\n"
+"%n notes"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n sélectionnée\n"
+"%n sélectionnées"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "toutes correspondent"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "pas de filtre"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n correspondance\n"
+"%n correspondances"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Une couleur puisée dans le panier <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Les notes au format texte brut ont été converties en notes au format texte enrichi."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Conversion terminée"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Il n'y a pas de notes au format texte brut à convertir."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Le fichier basketui.rc semble ne pas exister ou est trop vieux.<br>%1 "
+"ne peut pas s'exécuter sans lui et va s'arrêter.</b></p><p>Veuillez vérifier "
+"votre installation de %2.</p><p>Si vous n'avez pas les droits administrateur "
+"pour installer l'application pour tout le système, vous pouvez copier le "
+"fichier basketui.rc depuis l'archive d'installation vers le dossier <a "
+"href='file://%3'>%4</a>.</p><p>En dernier recours, si vous êtes sûr que "
+"l'application est bien installée mais que vous aviez une version précédente, "
+"essayez de supprimer le fichier %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Ressource non trouvée"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Impossible d'ajouter une note."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Une zone de l'écran capturée dans le panier <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Supprimer le panier"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Supprimer seulement ce panier"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Supprimer la note avec ses fils"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous réellement supprimer le panier <b>%1</b> et son contenu ?</"
+"qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Supprimer le panier"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Supprimer le panier"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> a les paniers fils suivants.<br>Voulez-vous les supprimer "
+"aussi ?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Supprimer les paniers fils"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "&Supprimer les paniers fils"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Archives de paniers"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Contenu du presse-papiers collé dans le panier <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Sélection collée dans le panier <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Aucune note n'a été ajoutée."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Le panier <i>%1</i> est verrouillé"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Verrouillé)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Attribuer une nouvelle marque..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Tout supprimer"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 a planté ! Nous en sommes désolé.\n"
+"\n"
+"Mais tout n'est pas perdu ! Vous pouvez potentiellement nous aider à fixer "
+"ce problème. Des informations décrivant le problème sont disponibles ci-"
+"dessous. Cliquez simplement sur Envoyer ou, si vous avez le temps, écrivez "
+"une courte description de ce que vous étiez en train de faire juste avant le "
+"crash.\n"
+"\n"
+"Merci beaucoup."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Les informations ci-dessous permettront aux développeurs d'identifier le "
+"problème, merci de ne pas les modifier."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 a planté ! Nous en sommes désolé.\n"
+"\n"
+"Mais tout n'est pas perdu ! Peut-être existe-t-il une mise à jour qui règle "
+"le problème. Veuillez vérifier le dépôt de paquetages pour votre "
+"distribution."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fenêtre de déboguage"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Exporter le panier en HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Nom de la page HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Nom du &fichier :"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "&Embarquer les fichiers locaux liés"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Embarquer &les dossiers locaux liés"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "&Supprimer les fichiers précédents dans le dossier cible"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "For&mater pour l'impression"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Vider le filtre"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filtrer : "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "Marqu&e : "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtrer tous les paniers"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Non marqué)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Marqué)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Vérification orthographique automatique"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Vérifier l'orthographe..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Autoriser les tabulations"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le reflet de dossier n'est plus possible (voyez <a href='http://basket."
+"kde.org/'>basket.kde.org</a> pour plus d'informations).</p><p>Le dossier <b>%"
+"1</b> a été copié pour les besoins du panier. Vous pouvez soit supprimer ce "
+"dossier ou le panier, ou utiliser les deux. Mais souvenez-vous qu'en "
+"modifiant l'un des deux, l'autre ne sera plus modifié car ils sont "
+"maintenant deux entités séparées.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Importation d'un dossier reflété"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "Documents HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exporter en HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Exportation en HTML. Veuillez patienter..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_fichiers"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "icônes"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "images"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "paniers"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "données"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr "Fait avec %1, un outil KDE pour prendre des notes et garder ses informations sous la main."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Par défaut)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Liste des clefs publiques"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Choisissez une clef secrète :"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "La liste des clefs privées est incomplète."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Cette clef publique n'est pas destinée pour le cryptage"
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Algorithme non supporté"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Mauvais mot de passe."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Sélectionner une icône"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Parcourir..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Toutes les icônes)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Icônes récentes)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Système de fichiers"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Types de fichiers"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fichiers d'icônes (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de quelque "
+"chose que vous aimez."
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de quelque "
+"chose que vous n'aimez pas."
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos d'un "
+"mauvais comportement de l'application."
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos d'une "
+"nouvelle fonctionnalité que vous désirez."
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Bienvenue dans cette version de test de %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Bienvenue dans %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Pour nous aider à l'améliorer, vos remarques sont importantes."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous appréciez quelque chose ou que vous êtes frustré par "
+"l'application, merci de cliquez sur l'émoticône appropriée sous la barre de "
+"titre de la fenêtre, décrivez rapidement ce que vous aimez ou pas et cliquez sur "
+"Envoyer."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous appréciez quelque chose, merci de cliquez sur l'émoticône "
+"appropriée sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez rapidement ce que "
+"vous aimez et cliquez sur Envoyer."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous êtes frustré par l'application, merci de cliquez sur "
+"l'émoticône appropriée sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez "
+"rapidement ce que vous n'aimez pas et cliquez sur Envoyer."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Suivez le même principe pour reporter rapidement un bogue : cliquez "
+"simplement sur l'icône d'objet cassé en haut à droite de la fenêtre, "
+"décrivez-le et cliquez sur Envoyer."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquez sur "
+"l'objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez-le rapidement et "
+"cliquez sur Envoyer."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Exemple :\n"
+"Exemples :"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>J'aime</b> les nouvelles images. Très rafraîchissant."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Je n'aime pas</b> la page de bienvenue de cet assistant. Elle fait perdre trop "
+"de temps."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>L'application a un mauvais comportement</b> en cliquant sur le bouton "
+"Ajouter. Rien ne se passe."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Je désire une nouvelle fonctionnalité</b> me permettant d'envoyer mon "
+"travail par e-mail."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aider à l'amélioration de cette application"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Veuillez saisir votre adresse e-mail."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Elle sera uniquement utilisée pour vous contacter si plus d'informations "
+"sont nécessaires à propos de vos commentaires, pour savoir comment "
+"reproduire les bogues que vous reportez, vous envoyer des corrections de "
+"bogue pour que vous les testiez, etc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"L'adresse e-mail est optionnelle. Si vous n'en fournissez pas, vos "
+"commentaires seront envoyés anonymement."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Envoyer un commentaire aux développeurs"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de :"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Quelque chose que vous ai&mez"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Quelque chose que vous n'aimez &pas"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un ma&uvais comportement de l'application"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Une &nouvelle fonctionnalité que vous désirez"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+"Afficher les &boutons de commentaire en dessous des barres de titre des "
+"fenêtres"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Envoyer le commentaire"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Adresse &e-mail..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Veuillez décrire brièvement votre opinion sur %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Veuillez écrire en anglais."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Pour rendre les commentaires que vous envoyez plus utiles à l'amélioration "
+"de cette application, essayez d'envoyer la même quantité de commentaires "
+"positifs et négatifs."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"Ne demandez <b>pas</b> de nouvelles fonctionnalités : vos requêtes seront "
+"ignorées."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Une erreur s'est produite lors de l'envoi du rapport.</p><p>Merci de "
+"réessayer plus tard.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Erreur de transmission"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre commentaire a été envoyé avec succès. Il permettra d'aider à "
+"améliorer cette application.</p><p>Merci pour votre temps.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Commentaire envoyé"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "I&talique"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Gras"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Lors du survol de la souris"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Quand la souris est à l'extérieur"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "So&ulignement :"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "&Couleur :"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Couleu&r lors du survol de la souris :"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Taille de l'&icône :"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "De la taille de l'icône"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Deux fois la taille de l'icône"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Trois fois la taille de l'icône"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "A&perçu :"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Vous avez désactivé l'aperçu mais voyez-vous toujours des images ?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ceci est normal car il y a plusieurs types de notes.<br>Cette option "
+"s'applique seulement aux notes fichiers et liens locaux.<br>Et les images que "
+"vous voyez sont des notes images, pas des notes fichiers.<br>Les notes "
+"fichiers sont des documents génériques, tandis que les notes images sont des "
+"images sur lesquelles vous pouvez dessiner.</p><p>Lorsque vous déposez des "
+"fichiers dans des paniers, %1 détecte leur type et vous montre le contenu de "
+"ces fichiers.<br>Par exemple, lorsque vous déposez des fichiers images ou "
+"textes, des notes images ou textes sont créés pour ceux-ci.<br> Pour les "
+"types de fichiers que %2 ne comprend pas, ils sont montrés en tant que "
+"notes fichiers génériques avec juste une icône ou un aperçu et un nom de "
+"fichier.</p><p>Si vous ne voulez pas que l'application crée des notes en "
+"fonction du contenu des fichiers que vous déposez, ouvrez la page \"Général"
+"\" et décochez \"Image ou animation\" dans le groupe \"Voir le contenu des "
+"fichiers ajoutés pour les types suivants\".</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Panier"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Voulez-vous réellement quitter %1 ?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Notez que vous n'avez pas besoin de quitter l'application avant de clore "
+"votre session KDE. Si vous fermez votre session alors que l'application "
+"s'exécute encore, l'application sera redémarrée la prochaine fois que vous "
+"démarrerez votre session.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Confirmer pour quitter"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Nouveau panier"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Gérer les modèles..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Une colonne"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "Deux colonnes"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Trois colonnes"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Modèle :"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Paniers)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "&Créer dans :"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "En quoi est-ce utile ?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Créer des paniers à l'intérieur d'autres paniers pour former une "
+"hiérarchie vous permet d'être plus organisé. Par exemple, vous pouvez :</"
+"p><ul><li>Grouper des paniers par thèmes ou sujets ;</li><li>Grouper des "
+"paniers dans des dossiers pour différents projets ;</li><li>Créer des "
+"sections avec des sous-paniers représentant des chapitres ou des pages ;</"
+"li><li>Créer des groupes de paniers à exporter ensemble (par exemple, pour "
+"les envoyer par e-mail à un groupe de personnes).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Libre"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Carte mentale"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Image)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texte brut"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Lanceur"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Éditer ce texte brut"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Éditer ce texte"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Éditer cette image"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Éditer cette animation"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Éditer le nom de fichier de ce son"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Éditer le nom de ce fichier"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Éditer ce lien"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Éditer ce lanceur"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Éditer cette couleur"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Éditer cet objet inconnu"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Ouverture du texte brut..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Ouverture des textes bruts..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Ouverture du texte brut avec..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Ouverture des textes bruts avec..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Ouvrir le texte brut avec :"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Ouvrir les textes bruts avec :"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Ouverture du texte..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Ouverture des textes..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Ouverture du texte avec..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Ouverture des textes avec..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Ouvrir ce texte avec :"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Ouvrir ces textes avec :"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 par %2 pixels"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Ouverture de l'image..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Ouverture des images..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Ouverture de l'image avec..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Ouverture des images avec..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Ouvrir l'image avec :"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Ouvrir les images avec :"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Cliquez pour voir en taille réelle"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Ouverture de l'animation..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Ouverture des animations..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Ouverture de l'animation avec..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Ouverture des animations avec..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Ouvrir l'animation avec :"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Ouvrir les animations avec :"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Ouvrir ce fichier"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Ouverture du fichier..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Ouverture des fichiers..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Ouverture du fichier avec..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Ouverture des fichiers avec..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Ouvrir le fichier avec :"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Ouvrir les fichiers avec :"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Ouvrir ce son"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Ouverture du son..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Ouverture des sons..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Ouverture du son avec..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Ouverture des sons avec..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Ouvrir le son avec :"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Ouvrir les sons avec :"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Cible"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Ouvrir ce lien"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Le lien n'a pas d'URL à ouvrir."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Ouverture de la cible du lien..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Ouverture de la cible des liens..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Ouverture de la cible du lien avec..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Ouverture de la cible des liens avec..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Ouvrir la cible du lien avec :"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Ouvrir de la cible des liens avec :"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(exécuter dans un terminal)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Lancer cette application"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Le lanceur n'a pas de commande à exécuter."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Lancement de l'application..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Lancement des applications..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RVB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Rouge</i> : %1, <i>Vert</i> : %2, <i>Bleu</i> : %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "TSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Teinte</i> : %1, <i>Saturation</i> : %2, <i>Valeur</i> : %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Nom de couleur CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Nom de couleur CSS étendu"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Est une couleur Web"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Les images ne peuvent pas encore être éditées ici (la prochaine version de "
+"Blocs notes BasKet inclura un éditeur d'image).\n"
+"Voulez-vous ouvrir une application qui comprend cet objet ?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Édition de la note image"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Les images animées ne peuvent pas être éditées ici.\n"
+"Voulez-vous ouvrir une application qui comprend cet objet ?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Édition de la note animation"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Édition de la note couleur"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Le type de cette note est inconnu et ne peut pas être édité ici.\n"
+"Vous pouvez par contre glisser ou copier cette note dans une application qui "
+"la comprend."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Édition de la note inconnue"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Édition de la note lien"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icône :"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Cible :"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titre :"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Édition de la note lanceur"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Choisissez une commande à exécuter :"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Deviner"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Commande :"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Souligné"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Aligner à gauche"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrer"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Aligner à droite"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Justifier"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 ne supporte pas les données que vous avez déposées.<br>Il a tout de "
+"même créé une note générique, vous permettant de la glisser ou de la copier "
+"vers une application qui la comprend.</p><p>Si vous désirez le support de "
+"ces données, veuillez contacter le développeur ou visiter la <a href="
+"\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">base de données des types supportés par "
+"BasKet</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Type(s) MIME non supporté(s)"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Déplacer ici\tMaj"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Copier ici\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "&Lier ici\tCtrl+Maj"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Annuler\tEchap."
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importer une icône en tant qu'image"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Choisissez la taille de l'icône à importer en tant qu'image :"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Charger le contenu d'un fichier dans une note"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Protection par mot de passe"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Aucune clef privée sélectionnée."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Panier"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&ller"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Note"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Marques"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Mise en forme de texte"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "&Filtre :"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Pas de protection"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Protéger par &mot de passe"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+M"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Protéger par &clef privée :"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "À gauche"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "À droite"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "&Position de l'arborescence des paniers :"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "En haut"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "En bas"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Position de la &barre de filtrage :"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Utiliser des bulles pour rapporter le résultat des actions globales"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Que sont les actions globales ?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer des raccourcis claviers globaux pour faire quelques "
+"actions sans avoir à afficher la fenêtre principale. Par exemple, vous "
+"pouvez coller le contenu du presse-papiers, récupérer une couleur sur "
+"l'écran, etc. Vous pouvez aussi utiliser la molette de la souris sur "
+"l'icône de notification pour changer le panier courant ; ou utiliser le "
+"bouton du milieu de la souris sur cette icône pour coller la sélection "
+"courante."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"En faisant cela, %1 affiche une petite bulle pour vous informer que l'action "
+"s'est bien déroulée. Vous pouvez désactiver cette bulle."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Notez que ces messages sont assez intelligents pour ne pas apparaître si la "
+"fenêtre principale est visible. C'est parce que vous voyez déjà le résultat "
+"de vos actions dans la fenêtre principale."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Icône de notification"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Incruster dans la boîte à miniatures"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "&Montrer l'icône du panier courant dans l'icône de notification"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Cacher la fenêtre principale quand la souris sort pendant"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " dixièmes de secondes"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+"Montrer la &fenêtre principale lorsque la souris survole l'icône de "
+"notification pendant"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Ani&mer les changements dans les paniers"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "Montr&er les info-bulles dans les paniers"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "&Grosses notes"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+"&Transformer les lignes commençant par * ou - en des listes dans les "
+"éditeurs de texte"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "&Demander confirmation avant de supprimer des notes"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "E&xporter les marques dans les textes"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Quand cela s'applique-t-il ?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Cela s'applique lorsque vous copiez / collez, ou glissez / déposez des notes "
+"dans un éditeur de texte."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Si cette propriété est activée, elle vous permet de coller les marques en "
+"tant qu'équivalents texte."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Par exemple, une liste de notes avec les marques <b>À faire</b> et <b>Fait</"
+"b> est exportée en tant que lignes précédées de <b>[ ]</b> ou <b>[x]</b>, "
+"représentant des boîtes à cocher."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Grouper une nouvelle note en cliquant sur la droite de la ligne d'insertion"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Comment grouper une nouvelle note ?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lorsque cette option est activée, la ligne d'insertion ne vous permet "
+"plus seulement d'insérer des notes à la position du curseur de la souris, "
+"mais elle vous permet aussi de grouper une nouvelle note avec celle sous le "
+"curseur de la souris :</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Placez le curseur de la souris entre deux notes, où vous souhaitez "
+"ajouter une nouvelle note.<br>Cliquez sur la <b>gauche</b> de la marque "
+"centrale sur la ligne d'insertion pour <b>insérer</b> une note.<br>Cliquez "
+"sur la <b>droite</b> pour <b>grouper</b> une note, avec celle <b>du dessus "
+"ou du dessous</b>, en fonction de la position du curseur de la souris.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Coller le presse-papiers"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Insérer un lanceur"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Puiser une couleur sur l'écran"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Charger une note depuis un fichier"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Importer un lanceur depuis le menu KDE"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importer une icône"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Maj+clic-milieu n'importe où :"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "à la position du curseur de la souris"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "&Verrouiller automatiquement les paniers fermés pendant"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " minutes"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "Utiliser l'agent GnuPG pour les paniers prot&égés par clef privée / publique"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Place des nouvelles notes :"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "À la note courante"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Taille des &nouvelles images :"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "pa&r"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Visualiser..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Voir le contenu des fichiers ajoutés pour les types suivants"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "&Texte brut"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&Page HTML"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "Image ou &animation"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Son"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Enregistrement audio de la conférence"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Rapport annuel"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Lancer %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Sons"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Fichiers"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Liens locau&x"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "Lie&ns réseaux"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "L&anceurs"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Ouvrir les notes &textes avec une application personnalisée :"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Ouvrir les notes textes avec :"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Ouvrir les notes &images avec une application personnalisée :"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Ouvrir les notes images avec :"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Ouvrir les notes &animations avec une application personnalisée :"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Ouvrir les notes animations avec :"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Ouvrir les notes &sons avec une application personnalisée :"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Ouvrir les notes sons avec :"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si coché, l'application définie ci-dessous sera utilisée pour ouvrir ce "
+"type de note.</p><p>Sinon, l'application configurée dans Konqueror sera "
+"utilisée.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Définir l'application à utiliser pour ouvrir ce type de note au lieu de "
+"celle configurée dans Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Comment changer l'application utilisée pour ouvrir les liens Web ?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lorsque vous ouvrez des liens Web, ils sont ouverts dans différentes "
+"applications, en fonction du contenu du lien (une page Web, une image, un "
+"document PDF...), comme si c'était des fichiers sur votre ordinateur.</"
+"p><p>Voici comment faire si vous voulez que toutes les adresses Web soient "
+"ouvertes dans votre navigateur Web. C'est utile si vous n'utilisez pas KDE "
+"(si vous utilisez GNOME ou XFCE, par exemple...).</p><ul><li>Ouvrez le "
+"centre de configuration de KDE (si ce n'est pas disponible, essayez de saisir "
+"\"kcontrol\" dans un terminal) ;</li><li>Allez dans la section \"Composants "
+"de KDE\" puis \"Sélecteur de composants\" ;</li><li>Choisissez \"Navigateur "
+"Web\", cochez \"dans le navigateur suivant :\" et entrez le nom de votre "
+"navigateur Web (comme \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Maintenant, "
+"lorsque vous cliquerez sur <i>n'importe quel</i> lien qui commence par "
+"\"http://...\", il sera ouvert dans votre navigateur Web (comme Mozilla "
+"Firefox ou Epiphany, ou...).</p><p>Pour une configuration mieux dosée (comme "
+"ouvrir uniquement les pages Web dans votre navigateur Web), lisez le second "
+"lien d'aide.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr ""
+"Comment changer les applications utilisées pour ouvrir les fichiers et les "
+"liens ?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Voici comment définir l'application à utiliser pour chaque type de "
+"fichier. Cela s'applique aussi aux liens Web si vous choisissez de ne pas "
+"les ouvrir systématiquement dans un navigateur Web (voyez le premier lien "
+"d'aide). La configuration par défaut devrait être bonne pour vous, mais "
+"cette astuce est utile si vous utilisez GNOME, XFCE, ou un autre "
+"environnement que KDE.</p><p>Ceci est un exemple montrant comment ouvrir une "
+"adresse de page HTML dans votre navigateur Web (et continuer d'utiliser les "
+"autres applications pour les autres adresses ou fichiers). Répétez ces étapes "
+"pour chaque type de fichier que vous voulez ouvrir dans une application "
+"spécifique.</p><ul><li>Ouvrez le centre de configuration de KDE (si ce n'est "
+"pas disponible, essayez de taper \"kcontrol\" dans un terminal) ;</"
+"li><li>Allez dans la section \"Composants de KDE\" puis \"Associations de "
+"fichiers\" ;</li><li>Dans l'arbre, développez \"text\" et cliquez \"html\" ;"
+"</li><li>Dans la liste des applications, ajoutez votre navigateur Web en "
+"tant que première entrée ;</li><li>Faites la même chose pour le type "
+"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importer la hiérarchie"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Comment importer les notes ?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Garder la hiérarchie originale (toutes les notes dans des dossiers séparés)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "&Placer les notes de premier niveau dans des paniers séparés"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "&Toutes les notes dans un seul panier"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importer un fichier texte"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Format du fichier texte"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Notes séparées par des lignes &vides"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Une &note par ligne"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Les notes commencent par un &tiret (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Les notes commencent par une &étoile (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Utiliser un autre séparateur :"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "Tout &dans une note"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Depuis KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Depuis KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Depuis Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Depuis Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Depuis %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Impossible d'importer ce fichier. Il corrompu, ou ce n'est peut-être pas un "
+"fichier TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Mauvais format de fichier"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Une note est cryptée. L'importateur ne supporte pas encore les notes "
+"cryptées. Merci de supprimer le cryptage avec TuxCards et réimporter le "
+"fichier."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Notes cryptées non supportées pour le moment"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Note cryptée.</b><br>L'importateur ne supporte pas "
+"encore les notes cryptées. Merci de supprimer le cryptage avec TuxCards et "
+"réimporter le fichier.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fermer la fenêtre principale gardera %1 dans la boîte à miniatures. "
+"Utilisez <b>Quitter</b> depuis le menu <b>Panier</b> pour quitter "
+"l'application.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Incruster dans la boîte à miniatures"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Sélection collée dans le panier <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Réduire"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurer"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Verrouillé)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "À faire"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Non coché"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Haute"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Préférence"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Mauvais"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "Bon"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excellent"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Surligner"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Très important"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Idée"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Travail"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "T."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Personnel"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Amusant"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Personnaliser les marques"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Nouvelle &marque"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Nouvel &état"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Déplacer au-dessus (Ctrl+Maj+Haut)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Déplacer en dessous (Ctrl+Maj+Bas)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Marque"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "S&upprimer"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "&Raccourci :"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "&Hérité par les nouvelles notes voisines"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblème :"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Arrière-plan :"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Barré"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texte :"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Couleur :"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Police :"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Taille :"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Équivalent te&xte :"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Si renseignée, cette propriété vous permet de coller les marques en tant "
+"qu'équivalents textes."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "Sur cha&que ligne"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une note a plusieurs lignes, vous pouvez choisir d'exporter la marque "
+"ou l'état sur la première ligne ou sur chaque ligne de la note."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"Dans l'exemple ci-dessus, la marque de la note du haut est seulement "
+"exportée sur la première ligne, alors que la marque de la note du bas est "
+"exportée sur chaque ligne de la note."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr "Supprimer cette marque l'enlèvera de chaque note où elle est assignée."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Confirmer la suppression d'une marque"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Supprimer la marque"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr "Supprimer cet état enlèvera la marque de chaque note où cet état est assigné."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Confirmer la suppression d'un état"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Supprimer l'état"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 par 16 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 par 22 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 par 32 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 par 48 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 par 64 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 par 128 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Redimensionnez la fenêtre pour sélectionner la taille de l'image\n"
+"et fermez la ou pressez Entrée pour valider."
+
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..4b2fa01
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,3486 @@
+# translation of it.po to italian
+#
+# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 20:31+0100\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Luigi Toscano"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ci prendiamo cura delle tue idee.</b></p><p>Un'applicazione per "
+"gestire gli appunti che rende semplice annotare le idee per come le pensi, e "
+"ritrovarle rapidamente. Organizzare le tue note non è mai stato così facile."
+"</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Blocco appunti BasKet"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autore, responsabile"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Cifratura dati, integrazione in Kontact, importazione da KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Bloccaggio automatico dei canestri, icona del salvataggio di stato, copia da/"
+"incolla su HTML, suggerimenti con il nome del canestro, trascinamento sul "
+"nome del canestro"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Salva come archivio basket"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Salvataggio come archivio basket in corso. Attendere prego..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Questo file non è un archivio basket."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Errore nell'archivio basket"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Questo file è danneggiato. Non può essere aperto."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+"Questo file è stato creato con una versione recente di %1. Può essere aperto "
+"ma non tutte le informazioni potrebbero essere disponibili. Ad esempio "
+"alcune note potrebbero mancare perché di un tipo presente solo nelle nuove "
+"versioni. Quando salvi il file tieni in considerazione la possibilità di "
+"salvarne uno nuovo per preservare quello originale."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+"Questo file è stato creato con una versione recente di %1. Per piacere, "
+"aggiorna ad una versione più recente se vuoi aprire questo file."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Salva e ripristina"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Salva cartella"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Il canestro è attualmente memorizzato nella cartella:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "S&posta in un'altra cartella..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Usa un'altra cartella esistente..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Perché fare questo?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Puoi spostare la cartella dove %1 memorizza i tuoi canestri per:</p><ul><li>Memorizzare "
+"i canestri in una posizione visibile della tua cartella home, come ~/Note o ~/Canestri, "
+"in modo da effettuarne una copia manualmente all'occorrenza.</li><li>Memorizzare i "
+"canestri su un server per condividerli tra due computer.<br>In questo caso, monta la "
+"cartella condivisa nel file system locale e chiedi a %2 di utilizzare quel punto di "
+"montaggio.<br>Attenzione: non dovresti eseguire %3 contemporaneamente sui due computer, "
+"o potresti perdere dei dati quando le due applicazioni sono non sincronizzate.</li></ul><p>Ricorda "
+"che non dovresti cambiare manualmente il contenuto di quella cartella (ad esempio "
+"l'aggiunta di un file in una cartella di un canestro non causerà l'aggiunta di "
+"quel file al canestro).</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Copie di sicurezza"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Salva..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Ripristina salvataggio..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Ultima copia effettuata: mai"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Ultima copia effettuata: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Scegli la cartella in cui spostare i canestri"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "La cartella <b>%1</b> non è vuota. Vuoi veramente sostituirla?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Sostituisci la cartella?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "S&ostituisci"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Il canestro è stato spostato correttamente in <b>%1</b>. %2 sta per essere "
+"riavviato per tenere in considerazione questo cambiamento."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Scegli una cartella esistente per memorizzare i canestri"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"La cartella di salvataggio dei canestri è stata modificata con successo in <b>%1</b>. "
+"%2 sta per essere riavviato per tenere in considerazione questo cambiamento."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Canestri_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Archivi tar compressi con gzip"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Salvataggio canestri"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Il file <b>%1</b> esiste già. Vuoi veramente sostituirlo?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "Sostituisci il file?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Salvataggio canestri in corso. Attendere prego..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Apri archivio basket"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "LEGGIMI.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+"Questa è la copia di sicurezza dei tuoi canestri esattamente come erano di iniziare "
+"il ripristino dell'archivio %1."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+"Se la procedura di ripristino è andata a buon fine ed hai ripristinato ciò che volevi "
+"ripristinare, puoi rimuovere questa cartella."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+"Se qualcosa è andato storto durante la procedura di ripristino puoi riutilizzare "
+"questa cartella per memorizzare i tuoi canestri e niente andrà perso."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+"Scegli \"Canestro\"->\"Salva e ripristina...\"->\"Usa un'altra cartella "
+"esistente...\" e seleziona quella cartella."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Ripristino di <b>%1</b> in corso. Attendere prego..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Se qualcosa dovesse andar male durante la procedura di ripristino, leggi il "
+"file <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Ripristina canestri"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+"Questo archivio non è una copia di sicurezza di canestri, oppure è rovinato. "
+"Non può essere importato. I canestri preesistenti sono stati preservati."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Errore di ripristino"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"La copia di sicurezza è stata ripristinata correttamente in <b>%1</b>. %2 sta "
+"per essere riavviato per tenere in considerazione questo cambiamento."
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvio"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Canestri prima del ripristino"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Canestri prima del ripristino (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "La nuova nota non corrisponde al criterio di ricerca ed è nascosta."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Una nota nuova non corrisponde al criterio di ricerca ed è nascosta."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Alcune note nuove non corrispondono al criterio di ricerca e sono nascoste."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Le nuove note non corrispondono al criterio di ricerca e sono nascoste."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Raggruppa"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Inserisci"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Trascinato sul canestro <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Questo messaggio non dovrebbe mai comparire. Se è questo il caso, il "
+"programma contiene degli errori! Segnala l'errore allo sviluppatore."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Inserisci qui una nota\n"
+"Fai clic con il pulsante destro per ulteriori opzioni"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Ridimensiona quelle colonne"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Ridimensiona questo gruppo"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Ridimensiona questa nota"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Seleziona o sposta questa nota"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Seleziona o sposta questo gruppo"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Assegna o rimuovi etichette a questa nota"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Etichette assegnate</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Espandi questo gruppo"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Chiudi questo gruppo"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Raggruppa la nota con quella sottostante\n"
+"Fai clic con il pulsante destro per ulteriori opzioni"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Raggruppa la nota con quella sovrastante\n"
+"Fai clic con il pulsante destro per ulteriori opzioni"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Aggiunto in data"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Fai clic a destra per raggruppare invece di inserire"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Fai clic a sinistra per inserire invece di raggruppare"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "S&blocca"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Canestro protetto da password."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Premi Sblocca per accedere."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Cifratura non supportata da<br/>questa versione di %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Per far sì che il canestro resti sbloccato, cambia la durata<br>del "
+"bloccaggio automatico nelle impostazioni dell'applicazione."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "Pe&rsonalizza..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtra secondo questa etichetta"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtra secondo questo &stato"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichette"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vuoi veramente cancellare questa nota?</qt>\n"
+"<qt>Vuoi veramente cancellare queste <b>%n</b> note?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Elimina nota\n"
+"Elimina note"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Nota copiata negli appunti.\n"
+"Note copiate negli appunti."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Taglia nota e metti negli appunti.\n"
+"Taglia note e metti negli appunti."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Nota copiata nella selezione.\n"
+"Note copiata nella selezione."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Impossibile aprire la nota."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Non sei autorizzato ad aprire questo file."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salva su file"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Inserisci password della seguente chiave privata:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Inserisci password del canestro <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Assegna una password al canestro <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Spazio su disco insufficiente per salvare i dati di Basket"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Permessi errati per il file del canestro"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Rimuovi il file <b>%1</b> dal disco per far sì che l'applicazione possa "
+"salvare in modo sicuro i tuoi cambiamenti."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"I permessi di accesso a <b>%1</b> non sono corretti. Controlla di avere i "
+"permessi di scrittura sul file e sulle cartelle superiori."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Errore nel salvataggio"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Spiacente, ma la creazione della cartella per il nuovo canestro è fallita."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Creazione del canestro fallita"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"Spiacente, l'operazione di copia del modello per il nuovo canestro non è "
+"andata a buon fine."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"Spiacente, l'operazione di personalizzazione del modello per il nuovo "
+"canestro non è andata a buon fine."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Proprietà del canestro"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Immagine di sfondo:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "C&olore di sfondo:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Colore del &testo:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuna)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Disposizione"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Colo&nne:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "Senza &vincoli"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mappa mentale"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Scorciatoia di tastiera"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Alcuni suggerimenti..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ricorda facilmente le scorciatorie</strong>:<br>Con la prima "
+"opzione, assegnando al canestro una scorciatoia della forma <strong>Alt"
+"+lettera</strong>, tale lettera sarà sottolineata nell'albero dei canestri."
+"<br>Ad esempio, se assegni la scorciatoia <i>Alt+S</i> ad un canestro "
+"chiamato <i>Suggerimenti</i>, esso verrà mostrato come <i><u>S</"
+"u>uggerimenti</i> nell'albero. Aiuta a visualizzare le scorciatoie per "
+"memorizzarle più velocemente.</p><p><strong>Locale Vs globale</strong>:"
+"<br>La prima opzione consente di mostrare il canestro mentre la finestra "
+"principale è attiva. Le scorciatorie globali sono valide ovunque, anche se "
+"la finestra è nascosta.</p><p><strong>Mostra Vs Passa a</strong>:"
+"<br>L'ultima opzione rende attivo questo canestro senza aprire la finestra "
+"principale. È utile in aggiunta alla scorciatoria globale configurabile, "
+"ad esempio per incollare il contenuto degli appunti o la selezione nel canestro "
+"corrente da qualsiasi parte.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "M&ostra questo canestro"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Mostra questo canestro (scorciatoia &globale)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "&Passa a questo canestro (scorciatoia globale)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Mostra se ci sono modifiche che non sono state ancora salvate."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr "Ctrl+rilascia: copia, Shift+rilascia: sposta, Shift+Ctrl+rilascia: collega."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Questo canestro è <b>bloccato</b>.<br>Fai clic per sbloccarlo.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Questo canestro è <b>sbloccato</b>.<br>Fai clic per bloccarlo.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Mostra/nascondi la finestra principale"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Consente di mostrare la finestra principale se è nascosta, e nasconderla se "
+"è visibile."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel canestro corrente"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Ti permette di incollare il contenuto degli appunti nel canestro corrente "
+"senza dover aprire la finestra principale."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Mostra il nome del canestro corrente"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Ti permette di conoscere il nome del canestro corrente senza dover aprire la "
+"finestra principale."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Incolla la selezione nel canestro corrente"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Ti permette di incollare la selezione degli appunti nel canestro corrente "
+"senza dover aprire la finestra principale."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Crea un nuovo canestro"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Ti permette di creare un nuovo canestro senza dover aprire la finestra "
+"principale (dopo puoi usare le altre scorciatoie globali per aggiungere una "
+"nota, incollare il contenuto degli appunti o della selezione nel nuovo "
+"canestro)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Vai al canestro precedente"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Ti permette di passare al canestro precedente senza dover aprire la finestra "
+"principale."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Vai al canestro successivo"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Ti permette di passare al canestro successivo senza dover aprire la finestra "
+"principale."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Inserisci nota di testo"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Inserisci una nota di testo nel canestro corrente senza dover aprire la "
+"finestra principale."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Inserisci nota di tipo immagine"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Inserisci una nota di tipo immagine nel canestro corrente senza dover aprire "
+"la finestra principale."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Inserisci nota di tipo collegamento"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Inserisci una nota di tipo collegamento nel canestro corrente senza dover "
+"aprire la finestra principale."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Inserisci nota di tipo colore"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Inserisci una nota di tipo colore nel canestro corrente senza dover aprire "
+"la finestra principale."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Seleziona colore dallo schermo"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Inserisci una nota di colore, prelevato da un pixel dello schermo, nel "
+"canestro corrente senza dover aprire la finestra principale."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Cattura zona di schermo"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Cattura una zona di schermo come immagine nel canestro corrente senza dover "
+"aprire la finestra principale."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Canestri"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Albero dei canestri</h2>Qui c'è la lista dei canestri. Puoi organizzare "
+"i dati ponendoli in differenti canestri. Puoi raggruppare i canestri per "
+"oggetto creando nuovi canestri al loro interno. Puoi sfogliarli, "
+"selezionando un canestro per aprirlo, o riorganizzarli trascinandoli in una "
+"diversa posizione."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "Archivio &basket..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Nascondi la finestra"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "Pagina &HTML..."
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "Note ade&sive"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "&File di testo..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Salva e ripristina..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Seleziona tutte le note"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Deselezio&na tutto"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Deseleziona tutte le note selezionate"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverti la selezione"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Inverti la selezione di note corrente"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Apri"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "A&pri con..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Salva su file..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "Ra&ggruppa"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "Sepa&ra"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Sposta in ci&ma"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Sposta in &alto"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Sposta in &basso"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Sposta in &fondo"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Testo"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "Co&llegamento"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Immagine"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Colore"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "Esec&utore"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Importa Esecutore dal menu &KDE..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&porta icona..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Carica da &file..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "C&olore da schermo"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Cattura &zona di schermo"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Nuovo canestro..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Nuovo &sottocanestro..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Nuovo canestro allo stesso li&vello..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Rimuovi"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Pass&word..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "B&locca"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtra tutti i &canestri"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "Annulla filt&ro"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "Canestro &precedente"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "Ca&nestro successivo"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "C&hiudi canestro"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Espandi canestro"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configura scorciatoie &globali..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "Canestri di &benvenuto"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Conversione delle note in testo semplice"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Conversione delle note di testo semplice in testo arricchito..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloccato"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Nessuna nota"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n nota\n"
+"%n note"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n selezionata\n"
+"%n selezionate"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "corrispondono tutte"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "nessun filtro"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n corrisponde\n"
+"%n corrispondono"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selezionato colore nel basket <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Le note di testo semplice sono state convertite in note arricchite."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Conversione terminata"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Non ci sono note di testo semplice da convertire."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Sembra che il file basketui.rc non esista o sia troppo vecchio.<br>%1 "
+"non può funzionare senza e si fermerà.</b></p><p>Per favore, controlla la tua "
+"installazione di %2.</p><p>Se non hai i privilegi amministrativi per "
+"installare l'applicazione a livello di sistema puoi copiare il file basketui.rc "
+"dall'archivio di installazione nella cartella <a href='file://%3'>%4</a>."
+"</p><p>Come ultima risorsa, se sei sicuro che l'applicazione è installata "
+"correttamente ma se in precedenza hai installato ed usato una versione non "
+"definitiva, prova a rimuovere il file %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Risorsa non trovata"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Impossibile aggiungere la nota."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Catturata zona di schermo nel canestro <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Cancella canestro"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Cancella solo quel canestro"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Cancella con tutti quelli contenuti"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere il canestro <b>%1</b> ed il suo contenuto?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Rimuovi canestro"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Rimuovi canestro"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> contiene i seguenti canestri.<br>Vuoi rimuovere anche questi?</"
+"qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Rimuovi sottocanestri"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "&Rimuovi sottocanestri"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Archivi basket"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Il contenuto degli appunti è stato incollato nel canestro <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Il contenuto della selezione è stato incollato nel canestro <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Nessuna nota è stata aggiunta."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Il canestro <i>%1</i> è bloccato"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(bloccato)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Assegna nuova etichetta..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Rimuovi tutte"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 è andato in crash! Siamo terribilmente spiacenti.\n"
+"\n"
+"Ma nulla è perduto! Puoi potenzialmente aiutarci a riparare il difetto. Le "
+"informazioni che descrivono il crash sono riportate di seguito, ti basta "
+"premere per inviarla o, se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come è "
+"avvenuto il crash.\n"
+"\n"
+"Grazie mille."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Le seguenti informazioni servono ad aiutare gli sviluppatori a identificare "
+"il problema, non modificarle."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 è andato in crash! Siamo terribilmente spiacenti.\n"
+"\n"
+"Ma nulla è perduto! Forse è già disponibile un aggiornamento che risolve il "
+"problema. Controlla tra i pacchetti aggiornati disponibili per la tua "
+"distribuzione."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra di debug"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Esporta canestro in HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Nome del file HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Nome del &file:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "Includi fil&e locali collegati"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Inc&ludi cartelle locali collegate"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Cancella i file già &presenti nella cartella selezionata"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "I&mpagina per presentazione"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Azzera filtro"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filtro: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "Etichett&a: "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtra tutti i canestri"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(non etichettato)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(etichettato)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Controllo ortografico automatico"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Controlla l'ortografia..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Consenti tabulazioni"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'operazione di mirror su cartelle non è più possibile (si veda <a "
+"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> per maggiori informazioni)."
+"</p><p>La cartella <b>%1</b> è stata copiata per essere utilizzata dal "
+"canestro. Puoi cancellarla, oppure cancellare il canestro, o utilizzarle "
+"entrambe. In ogni caso ricorda che la modifica di una non influenzerà più "
+"l'altra perché si tratta di entità separate.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Importa mirror di cartella"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "Documenti HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Esporta in HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Esportazione in HTML in corso. Attendere prego..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_file"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "icone"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "immagini"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "canestri"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "dati"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Creato con %1, uno strumento KDE per prendere note e tenere sottomano una "
+"grande quantità di dati."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(predefinito)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Altro..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Elenco delle chiavi private"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Scegli una chiave segreta:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Lista chiavi troncata in modo inaspettato."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "La chiave pubblica non è adatta alla cifratura"
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Algoritmo non supportato"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Password errata."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleziona l'icona"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Tutte le icone)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Recenti)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Filesystem"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Tipi di file"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|File icone (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Manda un commento agli sviluppatori su qualcosa che ti piace"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Manda un commento agli sviluppatori su qualcosa che non ti piace "
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Manda un commento agli sviluppatori su un comportamento non corretto del "
+"programma"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Manda un commento agli sviluppatori su una nuova funzionalità che vorresti "
+"nel programma"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli &sviluppatori"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Benvenuto nella versione di test di %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Benvenuto in %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla "
+"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in "
+"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina "
+"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
+"quello che ti piace e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina "
+"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
+"quello che non ti piace e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente "
+"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a "
+"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che trovi un bug nel programma, fai clic sull'icona che "
+"rappresenta un'oggetto rotto sotto la barra del titolo della finestra, "
+"descrivi il comportamento errato e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Esempio:\n"
+"Esempi:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto di quell'assistente. Fa perdere "
+"troppo tempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul "
+"pulsante Aggiungi. Non accade nulla."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio "
+"lavoro via posta elettronica."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aiuta a migliorare il programma"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie "
+"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug "
+"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i "
+"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Qualcosa che ti &piace"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Qualcosa che &non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un &comportamento non corretto del programma"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Invia commento"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Per favore inserisci una breve descrizione."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Potresti usare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione online</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo "
+"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e "
+"negativi."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>Non</b> chiedere di nuove funzionalità: le tue richieste verranno "
+"ignorate."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si è verificato un errore durante la spedizione della segnalazione.</"
+"p><p>Riprova più tardi.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Errore di trasferimento"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il "
+"programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Commento inviato"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "Cors&ivo"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Grassetto"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Al passaggio del mouse"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Quando il mouse è fuori"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Sottolineato:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Colo&re:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Colore al passaggio del &mouse:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Dimensione &icona:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Dimensione dell'icona"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Due volte la dimensione dell'icona"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Tre volte la dimensione dell'icona"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "Ante&prima:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Hai disabilitato l'anteprima ma vedi ancora le immagini?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>È normale perché ci sono vari tipi di note.<br>Questa impostazione si "
+"applica solamente alle note di tipo file e collegamento locale.<br>E le "
+"immagini che vedi sono note di tipo immagine, non note di tipo file. <br>La "
+"note di tipo file sono documenti generici mentre le note di tipo immagine "
+"sono figure su cui puoi disegnare.</p><p>Quando trascini dei file sui "
+"canestri, %1 ne identifica il tipo e ti mostra il loro contenuto.<br>Ad "
+"esempio quando trascini un'immagine o un file di testo saranno create una "
+"nota di tipo immagine o una nota di tipo testo rispettivamente.<br>I tipi di "
+"file che %2 non comprende sono mostrati come note generiche semplicemente "
+"con un'icona o l'anteprima, e il nome del file.</p><p>Se non vuoi che "
+"l'applicazione crei delle note che dipendono dal contenuto dei file che "
+"trascini, vai nella pagina \"Generale\" e marca \"Immagine o animazione\" "
+"nel gruppo \"Visualizza il contenuto dei file aggiunti per i seguenti tipi\"."
+"</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Esempio"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Basket"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Vuoi veramente uscire da %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nota che non devi necessariamente chiudere il programma prima della "
+"chiusura della sessione KDE. Se chiudi la sessione mentre il programma è "
+"ancora in esecuzione, questo sarà caricato nuovamente quando accederai al "
+"sistema.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Conferma chiusura"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Nuovo canestro"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "Gestisci &modelli..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Una colonna"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "Due colonne"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Tre colonne"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Senza vincoli"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "Mo&dello:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Canestri)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "C&rea in:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "In che modo è utile?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Creare canestri all'interno di altri canestri a formare una gerarchia ti "
+"consente di essere più organizzato, ad esempio:</p><ul><li>Raggruppando i "
+"canestri per temi o argomenti;</li><li>Raggruppando i canestri in cartelle "
+"per progetti differenti;</li><li>Creando sezioni con sottocanestri che "
+"rappresentano capitoli o pagine;</li><li>Creando gruppi di canestri da "
+"esportare insieme (ad esempio per inviarli ad altre persone).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Senza vincoli"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mappa mentale"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Immagine)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Testo semplice"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animazione"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Esecutore"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Modifica testo semplice"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Modifica testo"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Modifica immagine"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Modifica animazione"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Cambia il file audio"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Modifica il nome del file"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Modifica collegamento"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Modifica esecutore"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Modifica colore"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Modifica oggetto sconosciuto"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Apertura di testo semplice..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Apertura di testo semplice..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Apertura di testi semplici con..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Apertura di testi semplici con..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Apri testo semplice con:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Apri testi semplici con:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Apertura testo..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Apertura testi..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Apertura testo con..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Apertura testi con..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Apri testo con:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Apri testi con:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 per %2 pixel"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Apertura immagine..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Apertura immagini..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Apertura immagine con..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Apertura immagini con..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Apri immagine con:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Apri immagini con:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Fai clic per visualizzare a dimensione intera"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Apertura animazione..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Apertura animazioni..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Apertura animazione con..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Apertura animazioni con..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Apri animazione con:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Apri animazioni con:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Apri file"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Apertura file..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Apertura file..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Apertura file con..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Apertura file con..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Apri file con:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Apri file con:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Apri suono"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Apertura suono..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Apertura suoni..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Apertura suono con..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Apertura suoni con..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Apri suono con:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Apri suoni con:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Destinazione"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Apri collegamento"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Al collegamento non è associata alcuna URL."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Apertura collegamento..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Apertura collegamenti..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Apertura collegamento con..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Apertura collegamenti con..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Apri collegamento con:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Apri collegamenti con:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(esegui in un terminale)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Esegui questa applicazione"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Nessun comando associato all'esecutore."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Esecuzione applicazione..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Esecuzione applicazioni..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Rosso</i>: %1, <i>verde</i>: %2, <i>blu</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Tinta</i>: %1, <i>saturazione</i>: %2, <i>valore</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Nome del colore (CSS)"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Nome del colore (CSS esteso)"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "È un colore web"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Le immagini non possono essere modificate al momento (la prossima versione "
+"di Blocco appunti BasKet includerà un editor di immagini).\n"
+"Vuoi aprirla con un programma in grado di modificarla?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Modifica nota di tipo immagine"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"L'animazione non può essere modificata da questo programma.\n"
+"Vuoi aprirla con un programma in grado di modificarla?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Modifica nota di tipo animazione"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Modifica nota di tipo colore"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Il tipo di questa nota è sconosciuto, e pertanto essa non può essere "
+"modificata qui.\n"
+"Puoi comunque trascinarla in un'applicazione in grado di gestirne il tipo."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Modifica nota di tipo sconosciuto"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Modifica nota di tipo collegamento"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icona:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Destinazione:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titolo:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Modifica nota di tipo esecuzione"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Scegli il comando da eseguire:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Deduci"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Coman&do:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Grassetto"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Sottolineato"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Allineato a sinistra"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrato"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Allineato a destra"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Giustificato"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 non supporta i dati che hai trascinato.<br>Ha comunque creato una nota "
+"generica, in questo modo puoi trascinarla o copiarla in un'applicazione "
+"capace di gestirla.</p><p>Se vuoi che questo tipo di dati sia supportato "
+"contatta gli sviluppatori o visita il <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb."
+"php\">database del trascinamento di BasKet</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Tipo/i MIME non supportato/i"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Sposta qui\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Copia qui\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "Co&llega qui\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Annulla\tEsc"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importa icona come immagine"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Scegli la dimensione dell'icona da importare come immagine:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Carica il contenuto del file in una nota"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Proteggi con password"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Nessuna chiave privata selezionata."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Canestro"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esporta"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Nota"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "E&tichette"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti di formattazione del testo"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&ltro:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Nessuna protezione"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Proteggi il canestro con &password"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Proteggi il canestro con c&hiave privata:"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+H"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "A sinistra"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "A destra"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Posizione dell'al&bero dei canestri:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "In alto"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "In basso"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Posizione della barra dei &filtri:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Usa i fumetti per informare dei risultati delle azioni globali"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Cosa sono le azioni globali?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Puoi configurare le scorciatoie globali per compiere alcune azioni senza "
+"dover mostrare la finestra principale. Per esempio, puoi incollare il "
+"contenuto degli appunti, estrarre un colore da un punto dello schermo, ecc. "
+"Puoi anche utilizzare la rotellina del mouse sull'icona nel vassoio di "
+"sistema per cambiare il canestro corrente. O utilizzare il pulsante centrale "
+"del mouse su quell'icona per incollare la selezione corrente."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"In questo caso, %1 mostrerà un piccolo fumetto per informarti che l'azione è "
+"stata completata correttamente. Puoi disabilitare il fumetto."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Nota che quei messaggi sono sufficientemente furbi da non comparire se la "
+"finestra principale è visibile. Questo perché hai già potuto vedere il "
+"risultato delle tue azioni nella finestra principale."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Icona nel vassoio di sistema"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Aggiungi nel vassoio di sistema"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Mo&stra l'icona del canestro corrente come icona nel vassoio di sistema"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Nascondi la finestra principale quando il mouse rimane fuori da essa per"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " decimi di secondo"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+"&Mostra la finestra principale quando il mouse resta sopra il vassoio di "
+"sistema per"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Ani&ma i cambiamenti nei canestri"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "Mo&stra suggerimenti per i canestri"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "Note &grandi"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "&Trasforma le righe che cominciano per * o - in liste negli editor di testo"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Chiedi conferma &prima di eliminare le note"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "&Esporta etichette come testo"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Quando questo si applica?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Si applica quando copi e incolli, o trascini delle note in un editor di "
+"testo."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Se abilitata, questa proprietà ti consente di incollare gli equivalenti "
+"testuali delle etichette."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Ad esempio, una serie di note con le etichette <b>Da fare</b> e <b>Fatto</b> "
+"sarà esportata come una serie di righe precedute da <b>[ ]</b> o <b>[x]</b> "
+"che rappresentano rispettivamente una casella vuota ed una marcata."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "Ra&ggruppa una nuova nota facendo clic a destra della riga di inserimento"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Come raggruppare una nuova nota?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quando questa opzione è abilitata la riga di inserimento ti consente non "
+"solo di inserire note in corrispondenza della posizione del cursore, ma "
+"anche di raggruppare una nuova nota con quella sotto il cursore:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Posiziona il mouse tra le note, dove ne vuoi aggiungere una nuova.<br>Fa "
+"clic a <b>sinistra</b> del segnaposto centrale nella riga di inserimento "
+"per <b>inserire</b> una nota.<br>Fai clic a <b>destra</b> per "
+"<b>raggruppare</b> una nota con la nota <b>sottostante o sovrastante</b> in "
+"base alla posizione del mouse.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Non fare nulla"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Incolla dagli appunti"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Inserisci nota di esecuzione"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Inserisci colore dallo schermo"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Carica nota da file"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Importa esecutore dal menu KDE"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importa icona"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+pulsante centrale del mouse ovunque:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "alla posizione del cursore"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "Blocca a&utomaticamente i canestri protetti se chiusi da"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " minuti"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "Usa GnuPG Agent per i canestri protetti con chiave &privata/pubblica"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Posizione delle nuove note:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "Alla nota corrente"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Dime&nsione nuove immagini:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "&per"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Visualizza..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Visualizza il contenuto dei file aggiunti per i seguenti tipi"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Testo sem&plice"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "Pagina &HTML"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Immagine o animazione"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Suono"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Audio della conferenza"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Resoconto annuale"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartella home"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Esegui %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Suoni"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&File"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Collegamenti &locali"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "Collegame&nti di rete"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "Esec&utori"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Apri note di &testo con un'applicazione personalizzata:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Apri note di testo con:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Apri note di tipo &immagine con un'applicazione personalizzata:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Apri note di tipo immagine con:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Apri note di tipo a&nimazione con un'applicazione personalizzata:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Apri note di tipo animazione con:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Apri note di tipo &suono con un'applicazione personalizzata:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Apri note di tipo suono con:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se marcata, l'applicazione impostata di seguito verrà utilizzata per aprire "
+"quel tipo di nota.</p><p>Altrimenti verrà utilizzata l'applicazione che hai "
+"configurato in Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definisci l'applicazione da utilizzare per aprire quel tipo di nota al "
+"posto dell'applicazione configurata in Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Come modificare l'applicazione usata per aprire collegamenti Web?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aprendo dei collegamenti Web, questi verranno aperti con differenti "
+"applicazioni in base al contenuto del collegamento (una pagina Web, "
+"un'immagine, un documento PDF...) come se fossero dei file presenti sul tuo "
+"computer.</p><p>Qui viene illustrato come fare se non vuoi che ogni "
+"indirizzo Web sia aperto nel tuo browser. È utile se non stai utilizzando "
+"KDE (se utilizzi ad esempio GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Apri il Centro di "
+"Controllo di KDE (se non è disponibile, prova a digitare \"kcontrol\" in un "
+"terminale);</li><li>Vai nella sezione \"Componenti di KDE\" e poi in "
+"\"Scelta componenti\";</li><li>Scegli \"Navigazione Web\", marca \"nel "
+"seguente browser:\" ed inserisci il nome del tuo browser (come \"firefox\" o "
+"\"epiphany\").</li></ul><p>Adesso, quando fai clic su un <i>qualsiasi</i> "
+"collegamento che inizia per \"http://...\", questo verrà aperto nel tuo "
+"browser (ad esempio Mozilla Firefox o Epiphany o ...).http://...</p><p>Per "
+"una configurazione più accurata (come aprire solo le pagine Web nel "
+"browser), leggere il secondo collegamento di aiuto.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Come modificare le applicazioni usate per aprire file e collegamenti?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Di seguito le istruzioni per impostare l'applicazione da utilizzare per "
+"ogni tipo di file. Si applica anche ai collegamenti web se scegli di non "
+"aprirli sistematicamente in un browser web (vedi il primo collegamento di "
+"aiuto). Le impostazioni predefinite normalmente sono sufficienti, ma questo "
+"consiglio è utile se usi GNOME, XFCE o un altro ambiente diverso da KDE.</"
+"p><p>Questo è un esempio di come aprire pagine HTML nel browser web (e "
+"continuare ad utilizzare le altre applicazioni per altri indirizzi o file). "
+"Ripeti questi passi per ogni tipo di file che vuoi associare ad una "
+"particolare applicazione.</p><ul><li>Apri il Centro di controllo di KDE (se "
+"non è disponibile prova a scrivere \"kcontrol\" in un terminale);</"
+"li><li>Vai nella sezione \"Componenti di KDE\" e quindi \"Associazioni file"
+"\";</li><li>Nell'albero espandi la voce \"text\" e fai clic su \"html\";</"
+"li><li>Nella lista delle applicazioni aggiungi il tuo browser web come prima "
+"voce;</li><li>Ripeti il procedimento per il tipo \"application -> xhtml+xml"
+"\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importa gerarchia"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Come importare le note?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "Mantieni la ge&rarchia originale (tutte le note in canestri separati)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "Note di &primo livello in un canestro separato"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "T&utte le note nello stesso canestro"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importa file di testo"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Formato del file di testo"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Note separat&e da una riga vuota"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Una &nota per riga"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "La note iniziano con un &trattino (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Le note iniziano con un a&sterisco (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Usa un'altro separatore:"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "Tutto in una not&a"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Da KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Da KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Da Note adesive"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Da Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Da %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Impossibile importare il file specificato. Potrebbe essere rovinato o non "
+"essere un file TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Formato del file errato"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Una nota è cifrata. Il processo di importazione non supporta ancora le note "
+"cifrate. Disattiva la cifratura con TuxCards e reimporta il file."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Le note cifrate non sono ancora supportate"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Nota cifrata.</b><br>Il processo di importazione non "
+"supporta ancora le note cifrate. Disattiva la cifratura con TuxCards e "
+"reimporta il file.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Chiudendo la finestra principale %1 resterà aperto nel vassoio di "
+"sistema. Usa <b>Esci</b> dal menu <b>Canestro</b> per chiudere "
+"l'applicazione.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Aggiungi al vassoio di sistema"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Incolla selezione nel canestro <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimizza"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (bloccato)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "Da fare"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Non controllato"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferenza"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Cattiva"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "Buona"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Eccellente"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Evidenzia"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Molto importante"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Idea"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Codice"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Lavoro"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "L."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Divertente"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Personalizza le etichette"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "N&uova etichetta"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Nuovo st&ato"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Sposta in alto (Ctrl+Shift+Freccia su)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Sposta in basso (Ctrl+Shift+Freccia giù)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Rimuovi"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "Sc&orciatoia:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "Ered&itato dalla nuove note di pari livello"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "Rimuo&vi"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "Sim&bolo:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "S&fondo:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Sbarrato"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Testo:"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Co&lore:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "Ca&rattere:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sione:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "E&quivalente testuale:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Se riempita, questa proprietà ti consente di incollare questa etichetta o "
+"stato come il suo equivalente testuale."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "Su o&gni riga"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Cosa significa?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Quando una nota è costituita da differenti righe puoi scegliere di esportare "
+"l'etichetta o lo stato solo sulla prima riga o su ogni riga della nota."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"Nell'esempio riportato precedente l'etichetta della nota superiore è esportata "
+"solo nella prima riga, mentre l'etichetta della nota inferiore è esportata "
+"su ogni riga della nota."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Cancellando l'etichetta ne verranno rimosse tutte le occorrenze dalle note a "
+"cui è stata assegnata."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Conferma cancellazione dell'etichetta"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Cancella etichetta"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Cancellando lo stato verranno rimosse tutte le relative etichette da ogni "
+"nota a cui tale stato è associato."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Conferma cancellazione dello stato"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Cancella stato"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 per 16 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 per 22 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 per 32 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 per 48 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 per 64 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 per 128 pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Ridimensiona la finestra per selezionare la dimensione dell'immagine\n"
+"e chiudila o premi Esc per rendere definitivi i cambiamenti."
+
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..9467c11
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,3440 @@
+# translation of basket.pot to Japanese
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: basket-ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p>あなたのアイデアのお世話をします。</p><p>思いついたアイデアをすぐにメモし"
+"て、後で簡単に見つけることができます。メモの整理が今までになく楽になります。"
+"</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "BasKet メモパッド"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "作者、メンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "バスケットの暗号化、Kontact への統合、KnowIt からのインポート"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"バスケットの自動ロック、状態保存アイコン、HTML コピー/貼り付け、バスケット名"
+"のツールチップ、バスケット名にドロップ"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "バスケットアーカイブとして保存"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "バスケットアーカイブとして保存しています。お待ちください..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "このファイルはバスケットアーカイブではありません。"
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "バスケットアーカイブのエラー"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "このファイルは壊れています。開けません。"
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+"このファイルは最近のバージョンの %1で作成されています。ファイルを開くことはで"
+"きますが、すべての情報を見ることはできません。例えば、新しいバージョンでのみ"
+"利用可能なタイプであるために、一部のメモが欠けているかもしれません。このファ"
+"イルを保存するときは、元のデータを保持するために、別のファイルに保存するよう"
+"にしてください。"
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+"このファイルは最近のバージョンの %1で作成されています。ファイルを開くために"
+"は、新しいバージョンにアップグレードする必要があります。"
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "バックアップと復元"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "保存フォルダ"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "あなたのバスケットは現在このフォルダに保存されています:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "他のフォルダに移動(&M)..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "他の既存のフォルダを使う(&U)..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "何のために?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1がバスケットを保存するフォルダは、以下のような目的で変更することができま"
+"す:</p><ul><li>手動でバスケットをバックアップできるように、ホームフォルダのわ"
+"かりやすい場所 (例えば ~/Notes や ~/Baskets) に保存しておく。</li><li>二つの"
+"コンピュータで共有できるようにバスケットをサーバ上に保存する。<br>この場合、"
+"共有フォルダをローカルファイルシステムにマウントし、%2がそのマウントポイント"
+"を使用するように指定してください。<br>注意: 二つのコンピュータで同時に %3を実"
+"行してはいけません。二つのアプリケーション間で同期が取れなくなった場合、デー"
+"タが消失する恐れがあります。</li></ul><p>フォルダの内容を手動で変更しないでく"
+"ださい (バスケットの保存フォルダに直接ファイルを追加しても、バスケットには追"
+"加されません)。</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "バックアップ"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "バックアップ(&B)..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "バックアップを復元(&R)..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "前回のバックアップ: なし"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "前回のバックアップ: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "バスケットを移動するフォルダを選択"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "フォルダ <b>%1</b> は空ではありません。上書きしますか?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "フォルダを上書きしますか?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"バスケットを <b>%1</b> に移動しました。この変更を適用するために %2を再起動し"
+"ます。"
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "バスケットを保存する既存のフォルダを選択"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"バスケットの保存フォルダを <b>%1</b> に変更しました。この変更を適用するため"
+"に %2を再起動します。"
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Baskets_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Gzip によって圧縮された TAR アーカイブ"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "バスケットをバックアップ"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "ファイル <b>%1</b> は既に存在します。本当に上書きしますか?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "バスケットをバックアップしています。お待ちください..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "バスケットアーカイブを開く"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "README.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "これはバックアップ %1 の復元を開始する前のバスケットのコピーです。"
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+"すべてが期待どおりに復元された場合、このフォルダは削除してかまいません。"
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+"復元中に何か問題が発生した場合は、このフォルダを再利用することで、何も失わず"
+"に復元前のバスケットに戻すことができます。"
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+"メニューから「バスケット」->「バックアップと復元...」->「他の既存のフォルダを"
+"使う」を選択し、このフォルダを指定してください。"
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "<b>%1</b> を復元しています。お待ちください..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "復元中に何か問題が発生した場合は、<b>%1</b> ファイルをお読みください。"
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "バスケットを復元"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+"このアーカイブは壊れているか、バスケットのバックアップではありません。イン"
+"ポートできません。元のバスケットを保持しました。"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "復元エラー"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"バックアップを <b>%1</b> に復元しました。変更を適用するために %2を再起動しま"
+"す。"
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "復元前のバスケット"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "復元前のバスケット (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "新しいメモはフィルタにマッチしないので表示されていません。"
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "新しいメモのひとつがフィルタにマッチしないので表示されていません。"
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "新しいメモのいくつかがフィルタにマッチしないので表示されていません。"
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "新しいメモはフィルタにマッチしないので表示されていません。"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "グループ化"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "挿入"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "バスケット「%1」にドロップしました"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"このメッセージは出てはならないものです。出たとしたら、このプログラムはバギー"
+"です! 開発者にバグを報告してください。"
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"ここにメモを挿入\n"
+"右クリックでオプションを表示"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "列のサイズを変更"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "このグループのサイズを変更"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "このメモのサイズを変更"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "このメモを選択または移動"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "このグループを選択または移動"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "このメモにタグを追加または削除"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>タグ</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1、%2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "このグループを展開"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "このグループをたたむ"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"メモを下のものとグループ化\n"
+"右クリックでオプションを表示"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"メモを上のものとグループ化\n"
+"右クリックでオプションを表示"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "追加"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "最終更新"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "単なる挿入ではなくグループ化するには右側をクリック"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "グループ化せずに挿入するには左側をクリック"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "ロック解除(&U)"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "バスケットはパスワードで保護されています。"
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "アクセスするには「ロック解除」を押してください。"
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "暗号化はこのバージョンの %1 では<br/>サポートしていません。"
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"バスケットがロックされないようにするには、設定ダイアログの<br>「バスケット」"
+"のページで自動ロックの時間を変更してください。"
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "カスタマイズ(&C)..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "このタグでフィルタ(&F)"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "この状態でフィルタ(&S)"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にこれら <b>%n</b> 個のメモを削除しますか?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr "メモを削除"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr "メモをクリップボードにコピーしました。"
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr "メモをクリップボードに切り取りました。"
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr "メモを選択にコピーしました。"
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "このメモを開けません。"
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "このファイルを開く権限がありません。"
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "ファイルに保存"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "以下の秘密鍵のパスワードを入力してください:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "バスケット「%1」のパスワードを入力してください:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "バスケット「%1」のパスワードを設定してください:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "バスケットのデータを保存するディスク容量が足りません"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "不正なバスケットファイルの許可属性"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"アプリケーションが安全にあなたの変更を保存できるように、ディスク <b>%1</b> 上"
+"のファイルを削除してください。"
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"ファイル <b>%1</b> の許可属性が正しくありません。そのファイルと親フォルダに対"
+"して書き込み権限があるか確認してください。"
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "保存エラー"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"ごめんなさい、この新しいバスケットのためのフォルダを作成できませんでした。"
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "バスケットの作成に失敗"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"ごめんなさい、この新しいバスケットのためにテンプレートをコピーできませんでし"
+"た。"
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr ""
+"ごめんなさい、この新しいバスケットのためにテンプレートをカスタマイズできませ"
+"んでした。"
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "バスケットのプロパティ"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "背景画像(&I):"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "文字色(&T):"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(なし)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "配置"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "列(&U):"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "自由(&F)"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "マインドマップ(&M)"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "キーボードショートカット(&K)"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "使用上のヒント..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><u>ショートカットを早く覚える方法</u><br>最初のオプションを選択してバス"
+"ケットに [Alt+アルファベット] というふうにショートカットを割り当てると、バス"
+"ケットツリーでその文字に下線が付きます。<br>例えば、「Tips」という名前のバス"
+"ケットに [Alt+T] を割り当てると、そのバスケットはツリーに「<u>T</u>ips」と表"
+"示されます。このようにショートカットを視覚化することで、早くショートカットを"
+"覚えることができます。</p><p><u>ローカル vs グローバル</u><br>最初のオプショ"
+"ンは、メインウィンドウがアクティブになっているときにのみバスケットを表示しま"
+"す。これに対して、グローバルショートカットは、メインウィンドウが表示されてい"
+"ないときにも有効で、どこからでも使えます。</p><p><u>表示 vs 切り替え</u><br>"
+"最後のオプションは、メインウィンドウを開かずにバスケットをアクティブにしま"
+"す。これは、同じくメインウィンドウを開かずにクリップボードの内容や選択を現在"
+"のバスケットに貼り付けるグローバルショートカットを使うときに役立ちます。</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "このバスケットを表示(&H)"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "このバスケットを表示(&G) (グローバルショートカット)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "このバスケットに切り替え(&W) (グローバルショートカット)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "未保存の変更があれば表示します。"
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Ctrl+ドロップ: コピー, Shift+ドロップ: 移動, Shift+Ctrl+ドロップ: リンク"
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このバスケットはロックされています。<br>ロックを解除するにはクリックしてく"
+"ださい。</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このバスケットはロック解除されています。<br>ロックするにはクリックしてくだ"
+"さい。</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "メインウィンドウを表示/隠す"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"メインウィンドウが非表示になっている場合は表示し、表示されている場合は隠しま"
+"す。"
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "クリップボードの内容を現在のバスケットに貼り付け"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"メインウィンドウを開かずにクリップボードの内容を貼り付けることができます。"
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "現在のバスケット名を表示"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "メインウィンドウを開かずに現在のバスケットがわかります。"
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "選択を現在のバスケットに貼り付け"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"メインウィンドウを開かずにクリップボードの選択を貼り付けることができます。"
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "新しいバスケットを作成"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"メインウィンドウを開かずに新しいバスケットを作成することができます。そして、"
+"他のグローバルショートカットを使って、そのバスケットにメモを追加したりクリッ"
+"プボードの内容や選択したものを貼り付けることができます。"
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "前のバスケットへ移動"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr "メインウィンドウを開かずに前のバスケットに切り替えることができます。"
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "次のバスケットへ移動"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr "メインウィンドウを開かずに次のバスケットに切り替えることができます。"
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "テキストメモを挿入"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"メインウィンドウを開かずに現在のバスケットにテキストメモを追加することができ"
+"ます。"
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "画像メモを挿入"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"メインウィンドウを開かずに現在のバスケットに画像メモを追加することができま"
+"す。"
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "リンクメモを挿入"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"メインウィンドウを開かずに現在のバスケットにリンクメモを追加することができま"
+"す。"
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "色メモを挿入"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"メインウィンドウを開かずに現在のバスケットに色メモを追加することができます。"
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "スクリーンから色を採取"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"メインウィンドウを開かずに現在のバスケットにスクリーン上の 1 ピクセルから採取"
+"した色をメモとして追加することができます。"
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "スクリーンの領域を取り込む"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"メインウィンドウを開かずに現在のバスケットにスクリーンの領域を画像として取り"
+"込むことができます。"
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "バスケット"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "英語またはフランス語でお願いします。"
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>バスケットツリー</h2>あなたのバスケットのリストです。別々のバスケットに入"
+"れることによってデータを整理することができます。バスケットの中に新しいバス"
+"ケットを作成すれば、バスケットをテーマごとにグループ化することができます。バ"
+"スケットを切り替えるには、バスケットの上でクリックして開きます。バスケットは"
+"「ドラッグ&ドロップ」を使って再編成することができます。"
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "バスケットアーカイブ(&B)..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "ウィンドウを隠す(&H)"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "HTML ウェブページ(&H)..."
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "テキストファイル(&F)..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "バックアップと復元(&B)..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "すべてのメモを選択"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "すべて選択解除(&N)"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "すべてのメモの選択を解除"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "選択反転(&I)"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "現在のメモの選択状態を反転"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "アプリケーションで開く(&W)..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "ファイルに保存(&S)..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "グループ化(&G)"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "グループ解除(&N)"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "一番上に移動(&T)"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "一番下に移動(&B)"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "テキスト(&T)"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "リンク(&L)"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "画像(&I)"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "色(&C)"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "ランチャー(&A)"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "KDE メニューからランチャーをインポート(&K)..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "アイコンをインポート(&P)..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "ファイルから読み込む(&F)..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "スクリーンから色を採取(&O)"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "スクリーンの領域を取り込む(&Z)"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "新しいバスケットを作成(&N)..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "新しい子バスケットを作成(&S)..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "新しい兄弟バスケットを作成(&B)..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "削除(&R)"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "パスワード保護(&W)..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "ロック(&L)"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "フィルタ(&F)"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "すべてのバスケットをフィルタ(&B)"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "フィルタをリセット(&R)"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "前のバスケット(&P)"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "次のバスケット(&N)"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "バスケットをたたむ(&F)"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "バスケットを展開(&E)"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "BasKet へようこそ(&W)"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "プレーンテキストメモの変換"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "プレーンテキストのメモをリッチテキストメモに変換..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "ロック中"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "メモはありません"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr "%n 件のメモ"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr "%n 件選択"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "すべてマッチ"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "フィルタなし"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n 件マッチ"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1、%2、%3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "バスケット「%1」に色を採取しました"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "プレーンテキストのメモをリッチテキストに変換しました。"
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "変換完了"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "変換するプレーンテキストメモがありません。"
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p>ファイル basketui.rc が存在しないか、古すぎるようです。<br>%1 はそれがない"
+"と実行できないので中止します。</p><p>%2 のインストールを確認してください。</"
+"p><p>システム全体にアプリケーションをインストールする管理者権限がない場合は、"
+"ファイル basketui.rc をインストールのアーカイブからフォルダ <a href='file://%"
+"3'>%4</a> にコピーすることができます。</p><p>アプリケーションは正しくインス"
+"トールされているけれども、以前にプレビューバージョンをインストールしていた場"
+"合は、最後の手段として、ファイル %5basketui.rc を削除してみてください。</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "リソースが見つかりません"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "メモを追加できません。"
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "スクリーンの領域をバスケット「%1」に取り込みました"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "バスケットを削除"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "このバスケットのみ削除"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "メモとその子を削除"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>本当にバスケット「%1」とその内容を削除しますか?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "バスケットを削除"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "バスケットを削除(&R)"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>「%1」には以下の子バスケットがあります。<br>それらも同時に削除しますか?"
+"</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "子バスケットを削除"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "子バスケットを削除(&R)"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "バスケットアーカイブ"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "クリップボードの内容をバスケット「%1」に貼り付けました"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "選択をバスケット「%1」に貼り付けました"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "追加されたメモはありません。"
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "バスケット「%1」はロックされています"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(ロック中)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "新しいタグを付ける(&A)..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "すべて削除(&R)"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 はクラッシュしました。本当に申し訳ありません。\n"
+"\n"
+"しかし解決策が全くない訳ではありません。\n"
+"あなたは我々がこのバグを修正するのを手助けできます。\n"
+"下にこのクラッシュを説明する情報があります。\n"
+"送信をクリックするだけでも構いませんし、時間があるなら、\n"
+"どのようにしてこのクラッシュが起こったのか簡潔な説明を書いて頂ければ幸いで"
+"す。"
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"下の情報は開発者が問題を突き止めるのに役立ちます。変更されないようにお願いし"
+"ます。"
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 はクラッシュしました。本当に申し訳ありません。\n"
+"\n"
+"しかし解決策が全くない訳ではありません。\n"
+"アップグレードすることで問題が解決することもあります。\n"
+"お使いのディストリビューションのソフトウェアリポジトリを確認してみてくださ"
+"い。"
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "デバッグウィンドウ"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "バスケットを HTML にエクスポート"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "HTML ページのファイル名"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "ファイル名(&F):"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "リンクされたローカルファイルを埋め込む(&E)"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "リンクされたローカルフォルダを埋め込む(&L)"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "行き先フォルダの以前のファイルを消去する(&P)"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "印刷用フォーマット(&M)"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "フィルタをリセット"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "フィルタ(&F): "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "タグ(&A): "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "すべてのバスケットをフィルタ"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(タグなし)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(タグあり)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "自動スペルチェク"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "スペルチェック..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "タブを許可"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>フォルダの同期インポートはもうできません (詳細については <a href='http://"
+"basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> をご覧ください)。</p><p>バスケットが必要"
+"とするため、フォルダ <b>%1</b> をバスケットにコピーしました。フォルダまたはバ"
+"スケットを削除するか、あるいは両方使用することができます。ただし、ふたつは別"
+"の実体になったので、一方を変更しても、もう一方は同時に変更されません。</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "フォルダの同期インポート"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "HTML ドキュメント"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "HTML にエクスポート"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "HTML にエクスポートしています。お待ちください..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_files"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "icons"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "images"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "baskets"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "data"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr "%1 で作成 (メモをとって情報を手元に置いておくための KDE ツール)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(デフォルト)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "秘密鍵のリスト"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "秘密鍵を選択:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "鍵のリストは完全ではありません。"
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "その公開鍵は暗号化用ではありません"
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "サポートされていないアルゴリズム"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "不正なパスワード。"
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "アイコンを選択"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(すべてのアイコン)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(最近)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "ファイルシステム"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|アイコンファイル (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "気に入った点について開発者にコメントを送る"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "気に入らない点について開発者にコメントを送る"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "アプリケーションの誤った挙動について開発者にコメントを送る"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "希望する新しい機能について開発者にコメントを送る"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "開発者にコメントを送る(&S)"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "%1のテストバージョンへようこそ。"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "%1へようこそ。"
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "あなたのコメントはアプリケーションの改良に役立ちます。"
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"素晴らしいと思ったときや、逆にいらいらしたときは、ウィンドウのタイトルバーの"
+"下にある感情を表す顔のアイコンをクリックし、気に入った点または気に入らない点"
+"を簡単に書いて送信ボタンを押してください。"
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"素晴らしいと思ったときは、ウィンドウのタイトルバーの下にある笑顔のアイコンを"
+"クリックし、気に入った点を簡単に書いて送信ボタンを押してください。"
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"いらいらしたときは、ウィンドウのタイトルバーの下にあるしかめ面のアイコンをク"
+"リックし、気に入らない点を簡単に書いて送信ボタンを押してください。"
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"バグを報告して頂く場合も同様です。ウィンドウの右上にある壊れたオブジェクトの"
+"アイコンをクリックし、バグの内容を書いて送信ボタンを押してください。"
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"アプリケーションにバグを発見したときは、ウィンドウのタイトルバーの下にある壊"
+"れたオブジェクトのアイコンをクリックし、誤った挙動の説明を簡単に書いて送信ボ"
+"タンを押してください。"
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr "例:"
+
+# DO NOT TRANSLATE: This is an example of how to write reports.
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+
+# DO NOT TRANSLATE: This is an example of how to write reports.
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+
+# DO NOT TRANSLATE: This is an example of how to write reports.
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+
+# DO NOT TRANSLATE: This is an example of how to write reports.
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "アプリケーションの改良に協力"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "あなたのメールアドレスを入力してください。"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"これは、あなたのコメントについてさらに情報が必要なときや、報告されたバグの再"
+"現方法を尋ねたり、バグの修正を送ってテストして頂くといった場合にのみ使用しま"
+"す。"
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"メールアドレスは必須ではありません。入力がなければコメントは匿名で送信されま"
+"す。"
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "開発者にコメントを送る"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "アプリケーションの開発者に送るコメントの内容:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "気に入った点(&L)"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "気に入らない点(&D)"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "アプリケーションの誤った挙動(&B)"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "希望する新しい機能(&F)"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "ウィンドウのタイトルバーの下にコメントボタンを表示する(&W)"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "コメントを送信(&S)"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "メールアドレス(&E)..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "%1に関するあなたの意見を簡単に書いてください。"
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "英語でお願いします。"
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "<a href=\"%1\">オンライン翻訳ツール</a>が利用できるかもしれません。"
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"あなたのコメントをこのアプリケーションの改良により役立たせるために、肯定的な"
+"意見と否定的な意見を同じくらい送ってください。"
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "新しい機能は要求しないでください: あなたの要望は無視されます。"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>報告の送信中にエラーが発生しました。</p><p>後でもう一度試してください。</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "転送エラー"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>あなたのコメントを送信しました。アプリケーションの改良に役立ちます。</"
+"p><p>ご協力ありがとうございました。</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "コメントを送信しました"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "イタリック(&T)"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "ボールド(&B)"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "なし"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "マウスが上にあるとき"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "マウスが離れているとき"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "下線(&U):"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "色(&R):"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "マウスが上にあるときの色(&M):"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "アイコンサイズ(&I):"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "アイコンサイズ"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "アイコンサイズの二倍"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "アイコンサイズの三倍"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "プレビュー(&P):"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "プレビューを無効にしたのに画像が表示されます..."
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>メモにはいくつかの種類があるので、異常ではありません。この設定はファイルと"
+"ローカルリンクのメモにのみ適用されます。画像が表示されている場合、それは画像"
+"メモでファイルメモではありません。ファイルメモが一般的なメモであるのに対し"
+"て、画像メモはその中に描画することができる画像です。</p><p>ファイルをバスケッ"
+"トにドロップすると、%1はそのタイプを検出してファイルの内容を表示します。例え"
+"ば、画像をドロップすると画像メモを、テキストファイルをドロップするとテキスト"
+"メモを作成します。%2が認識できないファイルタイプについては、一般的なファイル"
+"メモとして、アイコンのみ、またはファイルのプレビューとファイル名を表示しま"
+"す。</p><p>ドロップしたファイルのタイプに応じたメモを作成させたくない場合は、"
+"「新しいメモ」のページを開いて、「以下のファイルが追加されたらファイルの内容"
+"を表示する」で「画像とアニメーション」のチェックを外してください。</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "例"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "バスケット"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>本当に %1を終了しますか?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE のセッションを終了する前にアプリケーションを終了する必要はありません。"
+"セッション終了時に実行されていたアプリケーションは次回ログイン時に再び起動さ"
+"れます。</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "終了の確認"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "新しいバスケット"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "テンプレートの管理(&M)..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "一列"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "二列"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "三列"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "自由"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "テンプレート(&T):"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(バスケット)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "次のバスケットの中に作成(&R):"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "これは何のため?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>他のバスケットの中にバスケットを作成して階層構造にすると、例えば以下のよう"
+"にデータをより系統的に管理することができます:</p><ul><li>バスケットをテーマま"
+"たはトピック別にグループ化する。</li><li>バスケットをプロジェクト別のフォルダ"
+"にグループ化する。</li><li>章やページを子バスケットとするセクションを作成す"
+"る。</li><li>他の人にメールで送る場合などに、バスケットをグループ化して一度に"
+"エクスポートする。</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "自由"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "マインドマップ"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(画像)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "プレーンテキスト"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "アニメーション"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "サウンド"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "ランチャー"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "このプレーンテキストを編集"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "このテキストを編集"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "この画像を編集"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "このアニメーションを編集"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "このサウンドのファイル名を編集"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "このファイルの名前を編集"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "このリンクを編集"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "このランチャーを編集"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "この色を編集"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "この不明なオブジェクトを編集"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "プレーンテキストを開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "プレーンテキストを開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "プレーンテキストをアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "プレーンテキストをアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "プレーンテキストを以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "プレーンテキストを以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "テキストを開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "テキストを開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "テキストをアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "テキストをアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "テキストを以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "テキストを以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 x %2 ピクセル"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "画像を開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "画像を開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "画像をアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "画像をアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "画像を以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "画像を以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "クリックして実際のサイズで表示"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "アニメーションを開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "アニメーションを開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "アニメーションをアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "アニメーションをアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "アニメーションを以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "アニメーションを以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "このファイルを開く"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "ファイルを開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "ファイルを開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "ファイルをアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "ファイルをアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "ファイルを以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "ファイルを以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "このサウンドを再生"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "サウンドを再生します..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "サウンドを再生します..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "サウンドをアプリケーションで再生します..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "サウンドをアプリケーションで再生します..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "サウンドを以下で再生:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "サウンドを以下で再生:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "リンク先"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "このリンクを開く"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "このリンクには開く URL がありません。"
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "リンク先を開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "リンク先を開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "リンク先をアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "リンク先をアプリケーションで開きます..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "リンク先を以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "リンク先を以下で開く:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 (端末で実行)"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "このアプリケーションを起動"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "このランチャーには実行するコマンドがありません。"
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "アプリケーションを起動..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "アプリケーションを起動..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "赤 (%1) 緑 (%2) 青 (%3) "
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "色相 (%1) 彩度 (%2) 明度 (%3) "
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "CSS 色名"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "CSS 拡張色名"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "ウェブ色"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"今のところ画像をここで編集することはできません。\n"
+"Basket ノートパッドの次のバージョンには画像エディタが含まれます。\n"
+"編集できる他のアプリケーションで開きますか?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "画像メモを編集"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"アニメーション画像をここで編集することはできません。\n"
+"編集できる他のアプリケーションで開きますか?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "アニメーションメモを編集"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "色メモを編集"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"このメモはタイプが不明なため、ここで編集することはできませんが、\n"
+"メモを認識する他のアプリケーションにドラッグまたはコピーできます。"
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "不明なメモを編集"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "リンクメモを編集"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "アイコン(&I):"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "リンク先(&R):"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "タイトル(&T):"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "ランチャーメモを編集"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "実行するコマンドを選択:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "推測(&G)"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "コマンド(&D):"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "左揃え"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "右揃え"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "左右両端揃え"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1はあなたがドロップしたデータをサポートしていません。<br>しかしながら、一"
+"般的なメモが作成されているので、それを認識するアプリケーションにドラッグして"
+"コピーすることはできます。</p><p>これらのデータのサポートを希望される場合は、"
+"開発者に連絡するか <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet Drop "
+"Database</a> をご覧ください。</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "サポートされていないMIMEタイプ"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "ここに移動(&M)\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "ここにコピー(&C)\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "ここにリンク(&L)\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "キャンセル(&A)\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "アイコンを画像としてインポート"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "画像としてインポートするアイコンのサイズを選択:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "ファイルの内容をメモに読み込む"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "パスワード保護"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "秘密鍵が選択されていません。"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "バスケット(&B)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "メモ(&N)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "タグ(&T)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "書式ツールバー"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "フィルタ(&L):"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "保護しない(&N)"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "バスケットをパスワードで保護する(&P)"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "バスケットを秘密鍵で保護する(&K):"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "左"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "右"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "バスケットツリーの位置(&B):"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "上"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "下"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "フィルタバーの位置(&F):"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "グローバルアクションの結果をバルーンを使って通知する(&U)"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "グローバルアクションって何?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"一部のアクションにはメインウィンドウを表示させずに実行するためのグローバル"
+"ショートカットを設定することができます。例えば、クリップボードの内容を貼り付"
+"けたり、スクリーンのある場所から色を採取したりできます。システムトレイアイコ"
+"ンの上でマウスホイールを動かして他のバスケットをアクティブにすることもできま"
+"す。また、そのアイコンをマウスの中ボタンでクリックすることによって、現在選択"
+"されているものをそのバスケットに貼り付けることもできます。"
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"グローバルアクションを実行すると、%1はそれが正しく実行されたことを知らせるた"
+"めに小さなバルーンメッセージをポップアップします。このバルーンは設定で無効に"
+"することができます。"
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"これらのメッセージは、メインウィンドウが表示されているときには出ないように"
+"なっています。なぜなら、あなたが実行したアクションの結果が既にメインウィンド"
+"ウに表示されているからです。"
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "システムトレイにドッキング(&D)"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "現在のバスケットのアイコンをシステムトレイに表示する(&S)"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "マウスが離れた後、次の時間が経過したらメインウィンドウを隠す(&H)"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr "/10 秒"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "マウスが次の時間アイコンの上にあったらメインウィンドウを表示する(&M)"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "バスケット内の変更をアニメーション表示する(&M)"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "バスケット内でツールチップを表示する(&S)"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "大きなメモ(&B)"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "挙動"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "* または - で始まる行をテキストエディタでリストに変換する(&T)"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "メモを削除する前に確認する(&D)"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "タグをテキストとしてエクスポートする(&E)"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "これが適用されるのは..."
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"これはメモをテキストエディタに「コピー&ペースト」または「ドラッグ&ドロップ」"
+"したときに適用されます。"
+
+#: settings.cpp:541
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、タグをテキストに置き換えて貼り付けることができ"
+"ます。"
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"例えば、「To Do」と「完了」タグの付いたメモをエクスポートすると、行の先頭に "
+"<b>[ ]</b> または <b>[x]</b> が付きます。これはそれぞれ、チェックマークが入っ"
+"ていないボックスと入っているボックスを表します。"
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "挿入ラインの右側をクリックしたときは新しいメモをグループ化する(&G)"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "新しいメモをグループ化するには..."
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、カーソル位置にメモを挿入するだけでなく、同時"
+"にカーソルの下にある既存のメモとグループ化できるようになります。</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>新しいメモを挿入したい位置 (メモとメモの間) にカーソルを置きます。<br>メモ"
+"を普通に「挿入」するときは、挿入ラインの中央の目印の「左側」をクリックしま"
+"す。<br>既存のものと「グループ化」するときは、中央の目印の「右側」をクリック"
+"します。新しいメモは、マウスの位置によって、上または下のメモとグループ化され"
+"ます。</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "何もしない"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "クリップボードを貼り付け"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "ランチャーメモを挿入"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "スクリーンから色を挿入"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "ファイルからメモを読み込む"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "KDE メニューからランチャーをインポート"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "アイコンをインポート"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift キーを押しながらバスケット内を中クリック:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "(カーソル位置に)"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "保護されたバスケットが次の時間閉じられていたら自動的にロックする(&U)"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " 分"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "秘密鍵/公開鍵で保護されたバスケットに GnuPG エージェントを使う(&P)"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "新しいメモの場所(&P):"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "現在のメモ"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "新しい画像サイズ(&N):"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "&x"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "視覚化(&V)..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "以下のファイルが追加されたらファイルの内容を表示する"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "プレーンテキスト(&P)"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "HTML ページ(&H)"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "画像とアニメーション(&I)"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "サウンド(&S)"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "会議の録音"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "年次報告"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "ホームフォルダ"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "%1を起動"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "サウンド(&S)"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "ローカルリンク(&L)"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "ネットワークリンク(&N)"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "ランチャー(&H)"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "テキストメモを開くアプリケーションを指定する(&T):"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "テキストメモを開くアプリケーション:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "画像メモを開くアプリケーションを指定する(&I):"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "画像メモを開くアプリケーション:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "アニメーションメモを開くアプリケーションを指定する(&N):"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "アニメーションメモを開くアプリケーション:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "サウンドメモを開くアプリケーションを指定する(&U):"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "サウンドメモを開くアプリケーション:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>これをチェックすると、下で指定されたアプリケーションでこのタイプのメモを開"
+"きます。</p><p>チェックしなかった場合は、Konqueror で設定されているアプリケー"
+"ションを使用します。</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このタイプのメモを開くときに Konquerur で設定されているアプリケーションの"
+"代わりに使用するアプリケーションを指定します。</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "ウェブリンクを開くアプリケーションを変更するには..."
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>コンピュータ上のファイルと同様に、ウェブリンクはその内容 (ウェブページ、画"
+"像、PDF ドキュメント...) によって異なるアプリケーションで開かれます。</p><p>"
+"すべてのウェブアドレスをあなたのお気に入りのブラウザで開くようにしたい場合"
+"は、以下の手順に従ってください。これは、KDE 以外のデスクトップ環境 (GNOME, "
+"XFCE...) を使用している場合に役立ちます。</p><ul><li>KDE コントロールセンター"
+"を開きます。メニューにない場合は、コマンドライン端末で \"kcontrol\" と入力し"
+"てみてください。</li><li>「KDE コンポーネント」から「コンポーネントの選択」を"
+"開きます。</li><li>「ウェブブラウザ」を選択し、「以下のブラウザで」をチェック"
+"します。そして使用するブラウザの名前 (firefox, epiphany...) を入力してくださ"
+"い。</li></ul><p>これで、\"http://...\" で始まるすべてのリンクが常にあなたの"
+"お気に入りのブラウザ (Mozilla Firefox, Epiphany...) で開くようになります。</"
+"p><p>ウェブページだけを指定したブラウザで開くようにする、といったより高度な設"
+"定については、次のリンクのヘルプをお読みください。</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "ファイルとリンクを開くアプリケーションを変更するには..."
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>ファイルタイプ別に使用するアプリケーションを設定する方法をご説明します。こ"
+"れは、すべてのウェブリンクを常にウェブブラウザで開くように設定していない場合 "
+"(最初のリンクのヘルプを参照)、ウェブリンクにも当てはまります。デフォルトの設"
+"定で問題ないはずですが、GNOME や XFCE その他の KDE 以外のデスクトップ環境を使"
+"用している場合に役立ちます。</p><p>HTML ページだけをあなたのお気に入りのウェ"
+"ブブラウザで開くようにするには (他のアドレスやファイルは別のアプリケーション"
+"で開く場合)、以下の手順に従ってください。開くアプリケーションを指定したい他の"
+"ファイルタイプについても、同様のステップを繰り返してください。</"
+"p><ul><li>KDE コントロールセンターを開きます。メニューにない場合は、コマンド"
+"ライン端末で \"kcontrol\" と入力してみてください。</li><li>「KDE コンポーネン"
+"ト」から「ファイルの関連付け」を開きます。</li><li>ファイルタイプのツリーで "
+"\"text\" を展開し、\"html\" をクリックします。</li><li>使用するウェブブラウザ"
+"をアプリケーションのリストの最上位に追加します。</li><li>\"application -> "
+"xhtml+xml\" についても同じように設定します。</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "階層構造をインポート"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "メモをどのようにインポートしますか?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "元の階層構造を保持する(&K) (すべてのメモを別々のバスケットに)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "第一階層のメモを別々のバスケットに(&F)"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "すべてのメモをひとつのバスケットに(&A)"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "テキストファイルをインポート"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "テキストファイルの書式"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "空行で区切られたメモ(&E)"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "各行がひとつのメモ(&N)"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "メモはダッシュ (-) で始まる(&D)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "メモはアスタリスク (*) で始まる(&S)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "他の区切りを使う(&U):"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "全体がひとつのメモ(&A)"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "KJots から"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "KNotes から"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Sticky Notes から"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Tomboy から"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "%1 より"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"ファイルをインポートできません。壊れているか、TuxCards ファイルではありませ"
+"ん。"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "不正なファイル形式"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"メモは暗号化されています。暗号化されたメモのインポートはまだサポートしていま"
+"せん。TuxCards で暗号を解除して、ファイルをインポートし直してください。"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "暗号化されたメモはまだサポートしていません"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>暗号化されたメモ。</b><br>暗号化されたメモのインポートは"
+"まだサポートしていません。TuxCards で暗号を解除して、ファイルをインポートし直"
+"してください。</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>メインウィンドウを閉じても %1はシステムトレイで実行し続けます。終了するに"
+"は「バスケット」メニューから「終了」を選択してください。</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "システムトレイにドッキング"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "選択をバスケット「%1」に貼り付けました"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "最小化(&M)"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "復元(&R)"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (ロック中)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "To Do"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "チェックなし"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "優先度"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "好み"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "ひどい"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "良い"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "素晴らしい"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "強調表示"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "非常に重要"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "アイデア"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "コード"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "仕事"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "W."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "プライベート"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "面白い"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "タグをカスタマイズ"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "新しいタグ(&W)"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "新しい状態(&A)"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "上に移動 (Ctrl+Shift+Up)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "下に移動 (Ctrl+Shift+Down)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "削除(&R)"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "ショートカット(&H):"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "新しい兄弟メモに継承する(&I)"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名前(&M):"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "削除(&V)"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "エンブレム(&E):"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景(&B):"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "取り消し線"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "テキスト(&T):"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "色(&L):"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "フォント(&F):"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "サイズ(&S):"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "次のテキストに置換(&X):"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"これを指定しておくと、このタグまたは状態をテキストとして貼り付けることができ"
+"ます。"
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "各行に付ける(&Y)"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "ということは..."
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"メモが数行ある場合、タグまたは状態を最初の行だけに付けるか、メモの各行に付け"
+"るかを選択できます。"
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"この例では、上のメモのタグは最初の行だけにエクスポートされているのに対して、"
+"下のメモのタグはメモの各行にエクスポートされています。"
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"タグを削除すると、現在このタグが付けられているすべてのメモからも削除されま"
+"す。"
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "タグ削除の確認"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "タグを削除"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"状態を削除すると、現在この状態が付けられているすべてのメモからも削除されま"
+"す。"
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "状態削除の確認"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "状態を削除"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 x 16 ピクセル"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 x 22 ピクセル"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 x 32 ピクセル"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 x 48 ピクセル"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 x 64 ピクセル"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 x 128 ピクセル"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"ウィンドウをリサイズして\n"
+"画像のサイズを選択してください。\n"
+"ウィンドウを閉じるか Escape を\n"
+"押すと、変更が適用されます。"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..f442553
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,3814 @@
+# Vertaling van basket.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the BasKet package.
+# Copyright (C) 2003-2005.
+# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: basket\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-06 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <Kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jasper van der Marel "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jasper.van.der.marel@wanadoo.nl "
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Basket eigenschappen"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "&Pictogram :"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Laden van een bestan&d "
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "Laden van een bestan&d "
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Naar selectie kopirëen"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Een nieuwe basket maken"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Een nieuwe basket maken"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Basket ont-/vergrendelen"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:1968
+#, fuzzy
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "(%1) naar basket <i>%2</i> overgebracht"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2776
+#, fuzzy
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Bevestig verwijderen"
+
+#: basket.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Bevestig verwijderen"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2779
+#, fuzzy
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Bevestig verwijderen"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3026
+#, fuzzy
+msgid "&Unlock"
+msgstr "\"%1\" &vergrendelen"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+#, fuzzy
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Voorbeeld...."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3429
+#, fuzzy
+msgid "Tags"
+msgstr "Doel bewaren"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr "<qt>Echt <b>%1</b>' verwijderen ?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr "Naar klembord kopirëen "
+
+#: basket.cpp:4166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr "Naar klembord kopirëen "
+
+#: basket.cpp:4167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr "Naar selectie kopirëen"
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Bevestig verwijderen"
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4279
+#, fuzzy
+msgid "Save to File"
+msgstr "Laden van een bestan&d "
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5221
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Klembordinhoud (%1) geplakt naar basket <i>%2</i>"
+
+#: basket.cpp:5266
+#, fuzzy
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Selectie (%1) geplakt naar basket <i>%2</i>"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Basket %1"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr ""
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr ""
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr ""
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Basket eigenschappen"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "&Naam :"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Achtergrond kleur :"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrond kleur :"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Kleur"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Disposition"
+msgstr "Items neer&zetten op muispositie"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Kleur"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "Naar eerdere basket gaan"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Gecentreerd"
+
+#: bnpview.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Hoofdvenster tonen/verbergen"
+
+#: bnpview.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr "Hoofdvenster tonen wanneer verborgen, verbergen wanneer zichtbaar."
+
+#: bnpview.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Klembordinhoud plakkenn in de huidige basket"
+
+#: bnpview.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Klembordinhoud plakken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te "
+"openen."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Klembordinhoud plakken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te "
+"openen."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Selectie plakken in de huidige basket"
+
+#: bnpview.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Selectie plakken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te openen."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Een nieuwe basket maken"
+
+#: bnpview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Nieuwe basket aanmaken zonder het hoofdvenster te openen. (Daarna kunnen de "
+"globale snelkoppelingen worden gebruikt op een item toe te voegen, de "
+"klembordinhoud of een selectie te plakken in deze nieuwe basket)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Naar eerdere basket gaan"
+
+#: bnpview.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr "Naar een eerdere basket gaan zonder het hoofdvenster te openen."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Naar volgende basket gaan"
+
+#: bnpview.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr "Naar een volgende basket gaan zonder het hoofdvenster te openen."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Een nieuwe item aanmaken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te "
+"openen."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Een nieuwe item aanmaken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te "
+"openen."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Een nieuwe item aanmaken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te "
+"openen."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Een nieuwe item aanmaken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te "
+"openen."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Een nieuwe item aanmaken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te "
+"openen."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Een nieuwe item aanmaken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te "
+"openen."
+
+#: bnpview.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Baskets"
+msgstr "BasKet"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "Hoofdvenster &verbergen"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "K&Notes"
+msgstr "Item toevoegen"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "maal"
+
+#: bnpview.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Laden van een bestan&d "
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "&Open"
+msgstr "&Openen %1"
+
+#: bnpview.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: bnpview.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "Laden van een bestan&d "
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Onderaan"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: bnpview.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "&Link"
+msgstr "Verwijzing"
+
+#: bnpview.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "&Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: bnpview.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "&Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Een pictogram im&porteren van"
+
+#: bnpview.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Laden van een bestan&d "
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuwe basket..."
+
+#: bnpview.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "Naar eerdere basket gaan"
+
+#: bnpview.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "BasKet"
+
+#: bnpview.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "&Globale snelkoppelingen instellen..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1295
+#, fuzzy
+msgid "No notes"
+msgstr "Item toevoegen"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1299
+#, fuzzy
+msgid "no filter"
+msgstr "Item toevoegen"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1420
+#, fuzzy
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "(%1) naar basket <i>%2</i> overgebracht"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1589
+#, fuzzy
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "(%1) naar basket <i>%2</i> overgebracht"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+#, fuzzy
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+#, fuzzy
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Echt <b>%1</b>' verwijderen ?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+#, fuzzy
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1673
+#, fuzzy
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#, fuzzy
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Basket eigenschappen"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+#, fuzzy
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Klembordinhoud (%1) geplakt naar basket <i>%2</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+#, fuzzy
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selectie (%1) geplakt naar basket <i>%2</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:2260
+#, fuzzy
+msgid "&Remove All"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+
+#: debugwindow.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Debug venster"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Bestands&naam :"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Filter: "
+msgstr "Bestands&naam :"
+
+#: filter.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "T&ag: "
+msgstr "Doel bewaren"
+
+#: filter.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr ""
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr ""
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Een nieuwe basket maken"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bladeren..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Koppeling naar &toepassing"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "Koppeling naar &toepassing"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Bestands&naam :"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Schuin"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Vet"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Onderstreept"
+
+#: linklabel.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Kleur"
+
+#: linklabel.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Muis&kleur bij selectie :"
+
+#: linklabel.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "&Pictogram :"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "aan de zijkant"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "&Preview:"
+msgstr "Basket &eigenschappen"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Basket"
+msgstr "BasKet"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "Basket echt afsluiten ?"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Afsluiten bevestigen"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "New Basket"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "&Achtergrond kleur :"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "BasKet"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr ""
+
+#: note.cpp:2818
+#, fuzzy
+msgid "(Image)"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: notecontent.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Opgemaakte tekst (HTML)"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: notecontent.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Animation"
+msgstr "Aan&tekeningen :"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Verwijzing"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Koppeling naar &toepassing"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Koppeling naar &toepassing"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Koppeling naar &toepassing"
+
+#: notecontent.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:654
+#, fuzzy
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 maal '%2 pixels"
+
+#: notecontent.cpp:769
+#, fuzzy
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:773
+#, fuzzy
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:862
+#, fuzzy
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:863
+#, fuzzy
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:864
+#, fuzzy
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Open this file"
+msgstr "Naar volgende basket gaan"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+#, fuzzy
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1037
+#, fuzzy
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1038
+#, fuzzy
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1039
+#, fuzzy
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+#, fuzzy
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+#, fuzzy
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+#, fuzzy
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1149
+#, fuzzy
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+#, fuzzy
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+#, fuzzy
+msgid "Target"
+msgstr "Doel bewaren"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+#, fuzzy
+msgid "Open this link"
+msgstr "Naar volgende basket gaan"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1243
+#, fuzzy
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1244
+#, fuzzy
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1245
+#, fuzzy
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Item en eigenschappen bewerken"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Aan&tekeningen :"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Aan&tekeningen :"
+
+#: noteedit.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Aan&tekeningen :"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Pictogram :"
+
+#: noteedit.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "Doel bewaren"
+
+#: noteedit.cpp:576
+#, fuzzy
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel :"
+
+#: noteedit.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Koppeling naar &toepassing"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam :"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Vet"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Onderlijnd"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Gecentreerd"
+
+#: noteedit.cpp:828
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: noteedit.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Justified"
+msgstr "Uitgevuld"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr ""
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "BasKet"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "Item toevoegen"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "Doel bewaren"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Bestands&naam :"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "On left"
+msgstr "Bovenaan"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Items neer&zetten op muispositie"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "On top"
+msgstr "Bovenaan"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid "On bottom"
+msgstr "Onderaan"
+
+#: settings.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Items neer&zetten op muispositie"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Systeemvak pictogram"
+
+#: settings.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "Programma in systeemvak tonen"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr ""
+"Hoofdvenster verbergen bij het sluiten van het venster (in plaats van de "
+"toepassing af te sluiten)"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr "Tienden van seconden"
+
+#: settings.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+"Hoofdvenster verbergen bij het sluiten van het venster (in plaats van de "
+"toepassing af te sluiten)"
+
+#: settings.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Een nieuwe basket maken"
+
+#: settings.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr ""
+"Tooltips onmiddelijk laten zien (inclusief alle aantekeningen bij "
+"objecten...)"
+
+#: settings.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "&Big notes"
+msgstr "Item toevoegen"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "Koppeling naar &toepassing"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:541
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Naar klembord kopirëen "
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Laden van een bestan&d "
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "Import icon"
+msgstr "Een pictogram im&porteren van"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "at cursor position"
+msgstr "Items neer&zetten op muispositie"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid " minutes"
+msgstr "Item toevoegen"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "&by"
+msgstr "maal"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Voorbeeld...."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Opgemaakte tekst (HTML)"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "BasKet"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid "&Network Links"
+msgstr "Uiterlijk van &netwerk verwijzingen :"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:849
+#, fuzzy
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:857
+#, fuzzy
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Openen &met...%1"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr ""
+"Tooltips onmiddelijk laten zien (inclusief alle aantekeningen bij "
+"objecten...)"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "&All in one note"
+msgstr ""
+"Tooltips onmiddelijk laten zien (inclusief alle aantekeningen bij "
+"objecten...)"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"Basket blijft actief in het systeemvak wanneer het hoofdvenster wordt "
+"gesloten. Gebruik 'Afsluiten' in het popup menu om de toepassing af te "
+"sluiten."
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Programma in systeemvak tonen"
+
+#: systemtray.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selectie (%1) is naar basket <i>%2</i> geplakt"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Aan&gevinkt item :"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Progress"
+msgstr "Basket &eigenschappen"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Highlight"
+msgstr "Rechts"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "&Titel :"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Tag"
+msgstr "Doel bewaren"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Naam :"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Achtergrond kleur :"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Kleur"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Pictogram :"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Titel :"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "Onderlijnd"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Naar selectie kopirëen"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:902
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Naar selectie kopirëen"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+#, fuzzy
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:909
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Naar selectie kopirëen"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+#, fuzzy
+msgid "Delete State"
+msgstr "Nieuwe basket"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "&Nieuwe basket..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "%1 maal '%2 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I dislike..."
+#~ msgstr "&Voorbeeld...."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I Do not Like..."
+#~ msgstr "&Voorbeeld...."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remo&ve"
+#~ msgstr "Nieuwe basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add a rich text note to the current basket without having to open main "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een nieuwe item aanmaken in de huidige basket zonder het hoofdvenster te "
+#~ "openen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Rich Text"
+#~ msgstr "Opgemaakte tekst (HTML)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only in the Current Basket"
+#~ msgstr "Nieuwe basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In Every Baskets"
+#~ msgstr "Nieuwe basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening rich text..."
+#~ msgstr "Openen &met...%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening rich texts..."
+#~ msgstr "Openen &met...%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening rich text with..."
+#~ msgstr "Openen &met...%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening rich texts with..."
+#~ msgstr "Openen &met...%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open rich text notes with:"
+#~ msgstr "Openen &met...%1"
+
+#~ msgid "Show the debug window"
+#~ msgstr "Toon debug venster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoofdvenster verbergen bij het sluiten van het venster (in plaats van de "
+#~ "toepassing af te sluiten)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&hange..."
+#~ msgstr "&Bladeren..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "&Bladeren..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter &all Baskets"
+#~ msgstr "Nieuwe basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Do you really want to delete <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Echt <b>%1</b>' verwijderen ?</qt>"
+
+#~ msgid "Basket %1"
+#~ msgstr "Basket %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checklist"
+#~ msgstr "Aan&gevinkt item :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Align"
+#~ msgstr "Rechts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Do you really want to delete this item?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Echt <b>%1</b>' verwijderen ?</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copied item to clipboard."
+#~ msgstr "Naar klembord kopirëen "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cutted item to clipboard."
+#~ msgstr "Naar klembord kopirëen "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening item file..."
+#~ msgstr "Openen &met...%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening item file with..."
+#~ msgstr "Openen &met...%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Target"
+#~ msgstr "Doel bewaren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Kopie bewaren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&URL:"
+#~ msgstr "&URL :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "O&pen"
+#~ msgstr "&Openen %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anno&tations:"
+#~ msgstr "Aan&tekeningen :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File name:"
+#~ msgstr "Bestands&naam :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co&ntent: %1"
+#~ msgstr "In&houd : %1"
+
+#~ msgid "&Meta-data"
+#~ msgstr "&Meta-data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Basket Wizard"
+#~ msgstr "Nieuwe basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chec&k list"
+#~ msgstr "Aan&gevinkt item :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stack"
+#~ msgstr "&Schuin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Mirror a folder"
+#~ msgstr "&Kopie maken van een bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Application launchers"
+#~ msgstr "Koppeling naar &toepassing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket Type"
+#~ msgstr "Basket %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the existing basket"
+#~ msgstr "Naar volgende basket gaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror only new files"
+#~ msgstr "&Kopie maken van een bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket Name"
+#~ msgstr "Basket %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alte&rnate background color:"
+#~ msgstr "A&lternatieve achtergrond kleur :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Items ali&gnment:"
+#~ msgstr "&Uitlijning items :"
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Midden"
+
+#~ msgid "Show items chec&k boxes"
+#~ msgstr "Selectie&vak bij items tonen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow ins&ert items at cursor position"
+#~ msgstr "Items neer&zetten op muispositie"
+
+#~ msgid "on top"
+#~ msgstr "Bovenaan"
+
+#~ msgid "on bottom"
+#~ msgstr "Onderaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The cl&ipboard"
+#~ msgstr "Naar klembord kopirëen "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The s&election"
+#~ msgstr "Naar selectie kopirëen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mi&rror only new files"
+#~ msgstr "&Kopie maken van een bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For &Text, Rich Text, Image, Animation, Color and Unknow Items"
+#~ msgstr "Voor in&houd gerelateerde items (tekst, afbeelding of kleur) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click: copy, Ctrl+click: edit, Alt+click: open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikken om te kopirëen, Ctr+klik om te bewerken, Alt+klik om te openen "
+#~ "(configuratie 1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click: edit, Ctrl+click: copy, Alt+click: open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikken om te bewerken, Ctr+klik om te kopirëen, ALt+klik om te openen "
+#~ "(configuratie 2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click: open, Ctrl+click: edit, Alt+click: copy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikken om te openen, Ctrl+klik om te bewerken, Alt+klik om te kopirëen "
+#~ "(configuratie 3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double-click: copy, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikken om te kopirëen, Ctr+klik om te bewerken, Alt+klik om te openen "
+#~ "(configuratie 1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double-click: edit, Ctrl+double-click: copy, Alt+double-click: open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikken om te bewerken, Ctr+klik om te kopirëen, ALt+klik om te openen "
+#~ "(configuratie 2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double-click: open, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: copy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikken om te openen, Ctrl+klik om te bewerken, Alt+klik om te kopirëen "
+#~ "(configuratie 3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Item Polic&y"
+#~ msgstr "Item &gedrag toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lick Actions"
+#~ msgstr "Bij muis&klik acties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clip&board"
+#~ msgstr "Naar klembord kopirëen "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Mirror"
+#~ msgstr "&Kopie maken van een bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 item to drag (%2):"
+#~ msgstr "%1 item te slepen (%2)"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Laatste"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Eerste"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Leeg)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Chec&ked Items"
+#~ msgstr "Aan&gevinkt item :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre&vious Checked Item"
+#~ msgstr "Aan&gevinkt item :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ne&xt Checked Item"
+#~ msgstr "Aan&gevinkt item :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit &Meta-data..."
+#~ msgstr "&Meta-data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chec&k"
+#~ msgstr "Aan&gevinkt item :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checklist basket."
+#~ msgstr "Nieuwe basket..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clips basket."
+#~ msgstr "Nieuwe basket..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A&ppearance:"
+#~ msgstr "&Uiterlijk :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon name: %1"
+#~ msgstr "&Pictogram :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: No icon\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr "&Toon pictogram:"
+
+#~ msgid "BasKet"
+#~ msgstr "BasKet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allow you to paste the current stack item into the active window without "
+#~ "have to take the mouse and drag it."
+#~ msgstr "Naar een volgende basket gaan zonder het hoofdvenster te openen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate items in current stack"
+#~ msgstr "Nieuw item maken in de huidige basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear all items in the current stack"
+#~ msgstr "Nieuw item maken in de huidige basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove all items of the current stack basket."
+#~ msgstr "Nieuw item maken in de huidige basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "copy to selection"
+#~ msgstr "Naar selectie kopirëen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit meta-data"
+#~ msgstr "&Meta-data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: %x=copy|edit|open\n"
+#~ "Shift+double-click: %1, Shift+Ctrl+double-click: %2, Shift+Alt+double-"
+#~ "click: %3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikken om te kopirëen, Ctr+klik om te bewerken, Alt+klik om te openen "
+#~ "(configuratie 1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: %x=copy|edit|open\n"
+#~ "Double-click: %1, Ctrl+double-click: %2, Alt+double-click: %3. Press "
+#~ "Shift for more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikken om te bewerken, Ctr+klik om te kopirëen, ALt+klik om te openen "
+#~ "(configuratie 2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show ite&ms tooltips"
+#~ msgstr "&Informatievensters bij items tonen (aantekeningen...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Import an icon:</b>"
+#~ msgstr "Een pictogram im&porteren van"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..5b7d3a7
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,3518 @@
+# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
+#
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nn\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-22 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Karl Ove Hufthammer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "karl@huftis.org"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ta vare på tankane dine.</b></p><p>Eit notatprogram som gjer det enkelt å skriva ned idéar og finna dei att seinare. Det har aldri vore "
+"lettare å halda orden i sysakene.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Korgnotat"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Forfattar og vedlikeheldar."
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Krypteringsstøtte, Kontakt-integrering og KnowIt-import."
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Automatisk låsing, lagrestatusikon, kopiering og innliming av HTML, "
+"verktøytips for korgnamn og dra-og-slepp-støtte."
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon."
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Lagra som korgarkiv"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Lagrar som korgarkiv. Vent litt …"
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Denne fila er ikkje eit korgarkiv."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Korgarkivfeil"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Fila er øydelagd, og kan ikkje opnast."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr "Denne fila vart lagra i ein nyare versjon av %1 enn du brukar. Fila kan opnast, men det er ikkje sikkert all informasjonen i ho vert tilgjengeleg. Det kan for eksempel vera at nokre notat manglar på grunn av at dei er av ein type som berre er tilgjengeleg i nye versjonar. Når du skal lagra fila, bør du vurdera å lagra ho under eit anna filnamn, slik at originalen ikkje går tapt."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr "Denne fila vart lagra i ein nyare versjon av %1 enn du brukar. Du må oppgradera til den nye versjonen for å kunna opna fila."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Reservekopiar og gjenoppretting"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Lagringsmappe"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Korgene dine vert no lagra i mappa:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Flytt til ei anna mappe …"
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Bruk ei gammal mappe …"
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Korfor gjera dette?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan flytta mappa der %1 lagrar korgene dine, av forskjellige grunnar:</p><ul><li>Lagra korgene i ein synleg plass i heimemappa, som for eksempel «~/Dokument/Notat/» eller «~/Korger».</li><li>Lagra korgene på ein tenar for å dela dei mellom fleire maskiner.<br>I dette tilfellet må du montera den delte fila til det lokale filsystemet, og be %2 brukar dette monteringspunktet.<br>Åtvaring: Ikkje finn på å køyra %3 samtidig på begge maskinene, då dette kan føra til tap av data."
+"</li></ul><p>Hugs at du ikkje må endra innhaldet i den mappa manuelt. (Viss du for eksempel legg til ei fil i ei korgmappe, vert ikkje denne lagt til korga.)</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Reservekopiar"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Ta reservekopi …"
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Gjenopprett frå reservekopi …"
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Siste reservekopi: aldri"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Siste reservekopi: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Vel mappa du vil flytta korgene til"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "Mappa <b>%1</b> er ikkje tom. Ønskjer du å overskriva ho?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Vil du overskriva mappa?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Korgene er no flytte til <b>%1</b>. %2 vert starta på nytt for at desse endringane skal trå i kraft."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Vel ei gammal mappe til å lagra korgene i"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr "Lagringsmappa er no flytt til <b>%1</b>. %2 vert starta på nytt for at desse endringane skal trå i kraft."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Korger_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Tar-arkiv komprimert med Gzip"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Reservekopiering"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Fila <b>%1</b> finst allereie. Er du sikker på at du vil skriva over ho?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "Skriva over?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Lagrar reservekopi av korger. Vent litt …"
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Opna korgarkiv"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "LESMEG.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "Dette er ein reservekopi av korgene dine slik dei var før du begynte å gjenoppretta frå reservekopien %1."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Viss gjenopprettinga gjekk bra, kan du fjerna denne mappa."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr "Viss noko gjekk galt under gjenopprettinga, kan du bruka denne mappa til å lagra korgene dine i, slik at ingenting går tapt."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr "Vel «Korg | Reservekopiar og gjenoppretting | Bruk ei gammal mappe» og vel den mappa."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Gjenopprettar <b>%1</b>. Vent litt …"
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "Viss noko går galt under gjenopprettingsprosessen, bør du lesa fila <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Gjenopprett korger"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr "Dette arkivet er anten ikkje ein reservekopi av korger, eller så er det øydelagt. Du kan derfor ikkje opna arkivet, og dei gamle korgene dine er framleis gjeldande."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Gjenopprettingsfeil"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Reservekopien din har blitt gjenoppretta til <b>%1</b>. %2 vert no starta på nytt for at desse endringane skal trå i kraft."
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Korger før gjenoppretting"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Korger før gjenoppretting (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Det nye notatet er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjult."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Eit nytt notatet er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjult."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Nokre nye notat er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjulte."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Dei nye notata er ikkje i samsvar med filteret, og vert derfor skjulte."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Grupper"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Set inn"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "La i korga <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Denne meldinga skal aldri visast. Viss ho vert vist, er det ein feil i "
+"programmet. Meld derfor frå til utviklaren."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Sett inn notat her.\n"
+"Høgreklikk for fleire val."
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Endra storleik på kolonnane."
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Endra storleik på gruppa."
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Endra storleik på notatet."
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Merk eller flytt dette notatet."
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Merk eller flytt denne gruppa."
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Legg til eller fjern merke­lappar på dette notatet."
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Merkelappar</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Utvida gruppa."
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Slå saman gruppa."
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Grupper med notatet nedanfor.\n"
+"Høgreklikk for fleire val."
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Grupper med notatet ovanfor.\n"
+"Høgreklikk for fleire val."
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Lagt til"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Siste endring"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Trykk til høgre for å gruppera i staden for å setja inn."
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Trykk til venstre for å setja inn i staden for å gruppera."
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Lås opp"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Passordverna korg."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Trykk «Lås opp» for å få tilgang til ho."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Kryptering er ikkje støtta<br/>i denne versjonen av %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"For å la korgene verta verande lås, kan du endra låseperioden i "
+"programoppsettet."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lastar …"
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Tilpass …"
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtrer etter denne merkelappen"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtrer etter denne &tilstanden"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Merkelappar"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?</qt>\n"
+"<qt>Er du sikker på at du vil sletta desse <b>%n</b> notata?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Slett notat\n"
+"Slett notat"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Kopierte notat til utklippstavla.\n"
+"Kopierte notat til utklippstavla."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Klipte ut notat til utklippstavla.\n"
+"Klipte ut notat til utklippstavla."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Kopierte notat til utval.\n"
+"Kopierte notat til utval."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Klarte ikkje opna notatet."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å opna denne fila."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Lagra til fil"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Skriv inn passordet for denne privat­nøkkelen:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Skriv inn passordet for korga <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Vel eit passord for korga <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Ikkje nok diskplass til lagring av korgdata"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Feil filløyve for korg"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Du må sletta nokre filer frå disken <b>%1</b>, slik at programmet kan lagra "
+"endringane dine trygt."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Det er problem med fil­løyva for <b>%1</b>. Sjå til at du har skrive­tilgang "
+"til fila og til mappene over."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Lagringsfeil"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Klarte ikkje laga mappe for den nye korga."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Feil ved oppretting av korg"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Klarte ikkje kopiera mal for den nye korga."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Klarte ikkje tilpassa mal for den nye korga."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Korgeigenskapar"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Bakgrunnsbilete:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Bakgrunns&farge:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekstfarge:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Disposisjon"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "&Kolonnar:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Flytande"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Tankekart"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Tastatursnarveg"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Få nokre tips …"
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Hugs snar­vegane dine</strong>:<br>Det første valet vil gje korga "
+"ein snar­veg på forma <strong>Alt + bokstav</strong>, som vil under­streka den "
+"bokstaven i korg­treet.<br>Viss du for eksempel vel snar­vegen <i>Alt + T</i> "
+"til korga <i>Tips</i>, vert korga vist som <i><u>T</u>ips</i> i treet. Dette "
+"vil hjelpa deg å hugsa snar­vegane.</p><p><strong>Lokal eller global</strong>:"
+"<br>Med det første valet kan du visa korga mens hovud­vindauget er ope. "
+"Globale snar­vegar fungerer frå alle stader, sjølv om vindauget er skjult.</p><p><strong>Vis eller byt til</strong>:<br>Det siste valet gjer korga til "
+"den gjeldande utan å opna hovud­vindauget. Dette er nyttig når du brukar "
+"globale snar­vegar til å lima inn notat frå utklipps­tavla til gjeldande korg.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "&Vis denne korga"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Vis denne korga (&global snarveg)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "B&yt til denne korga (global snarveg)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Viser om det finst endringar som ikkje er lagra enno."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr "«Ctrl + dra»: kopier, «Shift + dra»: flytt, «Shift + Ctrl + dra»: lag lenkje."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Denne korga er <b>låst</b>.<br>Trykk for å låsa ho opp.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Denne korga er <b>ikkje låst</b>.<br>Trykk for å låsa ho.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Vis/skjul hovudvindauge"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Lèt deg visa hovudvindauget viss det er skjult, og skjula det viss det er "
+"vist."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Lim inn innhald frå utklippstavla i korga"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Lèt deg lima inn innhaldet frå utklipps­tavla til den valde korga utan å måtta "
+"opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Vis namn på gjeldande korg"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "Lèt deg sjå namnet på den gjeldande korga utan å opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Lim inn utval i korg"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Lèt deg lima inn utvalet på utklipps­tavla i gjeldande korg utan å måtta opna "
+"hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Lag ny korg"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Lèt deg laga ei ny korg utan å opna hovud­vindauget. Etterpå kan du bruka "
+"andre globale snøgg­tastar for å leggja til notat, lima inn utklipps­tavla "
+"eller lima inn utval i den nye korga."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Gå til førre korg"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr "Lèt deg byta frå gjeldande til den førre korga utan å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Gå til neste korg"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr "Lèt deg byta frå gjeldande til den neste korga utan å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Set inn tekstnotat"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Legg eit tekst­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Set inn biletnotat"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Legg eit bilet­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Set inn lenkjenotat"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Legg eit lenkje­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Set inn fargenotat"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Legg eit farge­notat til den gjeldande korga utan å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Vel farge frå skjerm"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Legg ein farge henta frå eit punkt på skjermen til den gjeldande korga utan "
+"å måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Hent skjermbilete"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Hent eit område av skjerm­biletet og legg dette i den gjeldande korga utan å "
+"måtta opna hovud­vindauget."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Korger"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Skriv anten på engelsk eller på fransk."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Korgtre</h2>Her er oversikta over korgene dine. Du kan organisera notat "
+"ved å leggja dei i forskjellige korger. Du kan gruppera dei etter emne ved å "
+"leggja korger inni andre korger. Du kan sjå gjennom alle korgene ved å "
+"trykkja på dei, og du kan flytta rundt på dei ved å dra dei der du vil ha "
+"dei."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Korgarkiv …"
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "Skjul &vindauge"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "&HTML-nettside …"
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt …"
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards …"
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Tekst&fil …"
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Reservekopiar og gjenoppretting …"
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Slett"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Merk alle notat"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "&Fjern merking"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Fjern merking frå alle notata."
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Omvend merking"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Merk notat som ikkje er merkte, og fjern merking frå dei som er det."
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Rediger …"
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "O&pna"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Opna &med …"
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Lagra til fil …"
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupper"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "Lø&ys opp gruppe"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Flytt &øvst"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Flytt &opp"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Flytt &ned"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Flytt n&edst"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "&Lenkje"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bilete"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Farge"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "&Program"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Hent frå &KDE-menyen …"
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "&Importer ikon …"
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Hent frå f&il …"
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "F&arge frå skjermen"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "&Skjermbilete"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "Ny &korg …"
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Ny &underkorg …"
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Ny &søskenkorg …"
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Slett"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "&Passord …"
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "&Lås"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "F&iltrer"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtrer &alle korger"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "F&jern filter"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Førre korg"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "&Neste korg"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Slå saman korg"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Utvid korg"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Set opp &globale snarvegar …"
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Velkommen-korger"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Tekstomforming for reintekst"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Gjer reintekstnotat om til rik tekst …"
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Låst"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Ingen notat"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n notat\n"
+"%n notat"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n merkt\n"
+"%n merkte"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "alle treff"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "ingen filter"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n treff\n"
+"%n treff"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2 og %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Henta farge til korga <i>%1</i>."
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Reintekstnotata er no gjort om til riktekstnotat."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Omgjering fullført"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Det finst ingen reintekstnotat å gjera om."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Fila «basketui.rc» finst ikkje, eller er for gammal.<br>%1 kan ikkje "
+"køyra utan denne fila, og vert derfor stoppa.</b></p><p>Kontroller "
+"installeringa av %2.</p><p>Viss du ikkje har administratorløyve for å "
+"installera programmet over heile systemet, kan du kopiera fila «basketui.rc» "
+"frå installasjonsarkivet og til mappa <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Som "
+"ein siste utveg, viss du er sikker på at programmet er rett installert, men "
+"du hadde tidlegare ei testutgåve av det, kan du prøva å fjerna fila «%5basketui.rc».</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Fann ikkje resurs"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Klarte ikkje leggja til notat"
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Henta skjermbilete til korga <i>%1</i>."
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Slett korg"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Berre slett den korga"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Slett notat og undernotat"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta korga <b>%1</b> og alt innhaldet?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Slett korg"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Slett korg"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> inneheld desse korgene.<br>Vil du òg sletta dei?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Slett underkorger"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "&Slett underkorger"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Korgarkiv"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Innhaldet på utklippstavla er lagt til i korga <i>%1</i>."
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Utvalet er lim inn i korga <i>%1</i>."
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Det var ikkje lagt til noko notat."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Korga <i>%1</i> er låst"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Låst)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Legg til ny merkelapp …"
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Fjern alle"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 har dessverre krasja!\n"
+"\n"
+"Men alt er ikkje tapt! Du kan hjelpa oss å fiksa denne feilen. Nedanfor står "
+"informasjon om krasjet, som er nyttig for programutviklarane. Berre trykk "
+"send for å senda denne informasjonen, eller skriv ei kort skildring (på "
+"engelsk) av kva du gjorde før programmet krasja, om du har tid.\n"
+"\n"
+"På førehand takk!"
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Informasjonen nedanfor vil hjelpa utviklarane å identifisera problemet. "
+"Venlegst ikkje fjern han."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 har dessverre krasja!\n"
+"\n"
+"Men alt er ikkje tapt! Det finst kanskje ei programoppdatering som har retta "
+"opp denne feilen. Sjå etter i programarkivet til distribusjonen din."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Feilsøkjingsvindauge"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Eksporter korg til HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "HTML-filnamn"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Filnamn:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "&Bygg inne lenkja lokalfiler"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Bygg inne &lenkja lokalfiler"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Slett &tidlegare filer i målmappa"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "Formater for &inntrykk"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Fjern filter"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filter: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "&Merkelapp: "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtrer alle korger."
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Utan merkelapp)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Merkelapp)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatisk stavekontroll"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Køyr stavekontroll …"
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Tillèt tabulatorar"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mappespegling er ikkje lenger mogleg (sjå <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for meir informasjon).</p><p>Mappa <b>%1</b> er "
+"derfor kopiert til korga. Du kan anten sletta denne mappa, sletta korga "
+"eller bruka begge. Men merk at endringar i eine ikkje vil spegla seg i den "
+"andre, då dei no er to forskjellige objekt.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Importering av mappespegel"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "HTML-dokument"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksporter til HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Eksporter til HTML. Vent litt …"
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1-filer"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "ikon"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "bilete"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "korger"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "data"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr "Laga med %1 – eit KDE-verktøy for lett tilgang til all slags informasjon."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Annan …"
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Privatnøkkel-liste"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Vel ein hemmeleg nøkkel:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Nøkkeloversikta vart uventa forkorta."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Den offentlegnøkkelen er ikkje meint for kryptering."
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Ikkje støtta algoritme"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Ugyldig passord."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Vel ikon"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bla gjennom …"
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Alle ikon)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Nye)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlingar"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Program"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Einingar"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Filtypar"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om noko du liker."
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om noko du ikkje liker."
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane om ein feil i programmet."
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "Send tilbakemelding til programutviklarane med ønskje om ein ny funksjon."
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Send tilbakemelding til utviklarane"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Velkommen til denne testversjonen av %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Velkommen til %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Tilbakemeldingane dine er viktige for å hjelpa oss å forbetra programmet."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Kvar gong du har ei spesielt bra eller frustrerandes oppleving, kan du "
+"trykkja på det tilsvarande ansiktet rett nedanfor tittel­linja for å senda ei "
+"kort tilbake­melding på kva du likte eller mislikte – rett til program­"
+"utviklarane."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Kvar gong du har ei spesielt bra oppleving, kan du trykkja på smileansiktet "
+"rett nedanfor tittel­linja for å senda ei kort tilbake­melding rett til program­"
+"utviklarane."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Kvar gong du har ei spesielt frustrerandes oppleving, kan du trykkja på det "
+"sure ansiktet rett nedanfor tittel­linja for å senda ei kort tilbake­melding "
+"rett til program­utviklarane."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Du gjer det same om du vil melda frå om ein feil: Berre klikk på feil­ikonet "
+"øvst til høgre i vindauget, skriv inn feil­rapporten og trykk «Send»."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Kvar gong du oppdagar ein feil i programmet, kan du trykkja på øydelagt-"
+"ikonet rett nedanfor tittel­linja for å senda ei kort tilbake­melding rett til "
+"program­utviklarane."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Eksempel:\n"
+"Eksempel:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Eg liker</b> den flotte grafikken. Han er veldig frisk og fin."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Eg liker ikkje</b> velkomstsida i vegvisaren. Ho er for stor, og tar for "
+"lang tid å lesa."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Programmet har ein feil</b> i «Legg til»-knappen. Ingenting skjer når eg "
+"trykkjer på han."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr "<b>Eg skulle ønskja</b> det var mogleg å senda notata som e-post."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Hjelp til med å forbetra programmet"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadresse"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Skriv inn e-postadressa di."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Adressa vert berre brukt til å kontakta deg viss det trengst meir "
+"informasjon om tilbakemeldingane dine, informasjon om korleis ein kan "
+"utløysa feilane du har funne, senda feilrettingar som du kan testa og "
+"liknande."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"E-postadressa er valfri. Viss du lèt feltet stå tomt, vert tilbakemeldingane "
+"sende anonymt."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Send tilbakemelding til utviklarane"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Send ei tilbakemelding til programutviklarane om:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Noko du &liker"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Noko du &ikkje liker"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Ein &feil i programmet"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Ein ny funksjon du &ønskjer"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "&Vis tilbakemeldingsknappar under tittellinja"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Send tilbakemelding"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "E-postadresse …"
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Skriv ei kort tilbake­melding om kva du synest om %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Skriv på engelsk."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Det kan vera du kan bruka eit <a href=\"%1\">auto­matisk om­settings­verktøy</"
+"a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"For at tilbake­meldingane skal vera mest mogleg nyttige for program­"
+"utviklarane, bør du helst prøva å senda både positive og negative meldingar."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "Men <b>ikkje</b> be om nye funksjonar. Slike føre­spurnader vert oversett."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr "<p>Feil ved sending av rapporten.</p><p>Prøv på nytt seinare.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Overføringsfeil"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tilbakemeldinga di er no sendt, og vil hjelpa oss å gjera programmet "
+"betre.</p><p>Tusen takk for at du tok deg tid til dette!</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Tilbakemelding sendt"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Halvfeit"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Når peikaren er over"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Når peikaren er utanfor"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Understrek:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Fa&rge:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Farge &med peikar over:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "&Ikonstorleik:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstorleik"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Dobbel ikonstorleik"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Trippel ikonstorleik"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "F&ørehandsvising:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Har du slått av førehandsvising men ser framleis bilete?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette er normalt, då det finst fleire forskjellige typar notat. Denne "
+"inn­stillinga gjeld berre filer og lokal­lenkje­notat. Bileta du ser er "
+"biletnotat, ikkje fil­notat. Fil­notat er generelle dokument, mens bilet­notat er "
+"bilete du kan teikna på.</p><p>Når du dreg filer til ei korg, vil %1 "
+"auto­matisk finna ut kva fil­type dei er, og visa inn­haldet i filene. For eksempel "
+"vert det laga bilet- og tekstnotat når du dreg bilet­filer og tekst­filer. For "
+"filtypar som %2 ikkje kjenner til, vert dei vist som generelle fil­ikon med "
+"berre eit ikon eller ei føre­hands­vising og eit fil­namn.</p><p>Viss du ikkje "
+"ønskjer at programmet skal laga notat avhengig av inn­haldet i filene, kan du "
+"gå til «Generelt»-kategorien og fjerna krysset for «Bilete og animasjonar» "
+"under overskrifta «Vis innhald av filer av følgjande typa».</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimer"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Korg"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Er du sikker på at du vil avslutta %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Merk at du ikkje treng avslutta programmet kvar gong du loggar ut. Viss "
+"du loggar ut og programmet ikkje er avslutta, vert det auto­matisk starta opp "
+"att når du loggar deg inn att.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Stadfest avslutting"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Ny korg"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Handter malar …"
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Éin kolonne"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "To kolonnar"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Tre kolonnar"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Flytande"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Mal:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Korger)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "Legg &i:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Kva nytte har dette?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Når du lagar eit hierarki ved å leggja korger inni andre korger, kan du "
+"betre organisera notata dine:</p><ul><li>Grupper korger etter tema eller "
+"emne.</li><li>Grupper korger i forskjellige mapper for forskjellige prosjekt."
+"</li><li>Lag inn­delingar med under­korger som representerer kapittel eller "
+"sider.</li><li>Lag grupper med korger som skal eksporterast saman (for "
+"eksempel for å senda dei som e-postvedlegg til andre).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Flytande"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Tankekart"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Bilete)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Reintekst"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animasjon"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Lenkje"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Program"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Rediger denne reinteksten."
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Rediger denne teksten."
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Rediger dette biletet."
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Rediger denne animasjonen."
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Rediger filnamnet til denne lyden."
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Rediger namnet på denne fila."
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Rediger denne lenkja."
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Rediger denne programstartaren."
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Rediger denne fargen."
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Rediger dette ukjente objektet."
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Opnar reintekst …"
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Opnar reintekstar …"
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Opnar reintekst med …"
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Opnar reintekstar med …"
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Opna reintekst med:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Opna reintekstar med:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Opnar tekst …"
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Opnar tekstar …"
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Opnar tekst med …"
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Opnar tekstar med …"
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Opna tekst med:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Opna tekstar med:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 × %2 pikslar"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Opnar bilete …"
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Opnar bilete …"
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Opnar bilete med …"
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Opnar bilete med …"
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Opna bilete med:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Opna bilete med:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Trykk for full storleik."
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Opnar animasjon …"
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Opnar animasjonar …"
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Opnar animasjon med …"
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Opnar animasjonar med …"
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Opna animasjon med:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Opna animasjonar med:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Opna denne fila."
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Opnar fil …"
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Opnar filer …"
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Opnar fil med …"
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Opnar filer med …"
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Opna fil med:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Opna filer med:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Opna denne lyden."
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Opnar lyd …"
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Opnar lydar …"
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Opnar lyd med …"
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Opnar lydar med …"
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Opna lyd med:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Opna lydar med:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Opna denne lenkja."
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Lenkja har ikkje noko adresse som kan opnast."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Opnar lenkjemål …"
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Opnar lenkjemål …"
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Opnar lenkjemål med …"
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Opnar lenkjemål med …"
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Opna lenkjemål med:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Opna lenkjemål med:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(køyr i terminal)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Merknad"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Start dette programmet."
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Programstartaren inneheld ikkje nokon kommando å køyra."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Startar program …"
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Startar program …"
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Raud</i>: %1, <i>Grøn</i>: %2, <i>Blå</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "NMV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Nyanse</i>: %1, <i>Metting</i>: %2, <i>Verdi</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "CSS-fargenamn"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Utvida CSS-fargenamn"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Er ein vevfarge"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Bilete kan for tida ikkje redigerast her. (Den neste versjonen av programmet "
+"vil innehelda eit bilet­redigerings­program.)\n"
+"Vil du opna biletet i eit program som kan lesa det?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Rediger biletnotat"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Det animerte biletet kan ikkje redigerast her.\n"
+"Vil du opna biletet i eit program som kan lesa det?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Rediger animasjonsnotat"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Rediger fargenotat"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Denne notat­typen er ukjend, og kan ikkje redigerast her.\n"
+"Men du kan likevel dra eller kopiera notatet til eit program som forstår "
+"formatet."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Rediger ukjend notat"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Rediger lenkjenotat"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikon:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Mål:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tittel:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Rediger programstartarnotat"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Vel kommandoen som skal køyrast:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Gjett"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Kommando:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Halvfeit"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrek"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Venstrejuster"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Midtstill"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Høgrejuster"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Blokkjuster"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 støttar ikkje data­typen du har komme med.<br>Programmet har derfor "
+"oppretta eit generelt notat, som du kan dra eller kopiera til eit program "
+"som forstår det.</p><p>Viss du ønskjer at programmet skal støtta denne typen "
+"data, kan du kontakta program­utviklaren eller vitja <a href=\"http://basket."
+"kde.org/dropdb.php\">datatype-basen for programet</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Ikkje støtta MIME-type/-typar"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Flytt her\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Kopier her\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "&Lag lenkje her\tCtrl + Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Avbryt\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importer ikon som bilete"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Vel storleiken på ikonet du vil importera som bilete:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Lagra filinnhald som notat"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Passordvern"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Ingen privatnøkkel vald."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Korg"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksporter"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå til"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Notat"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Merkelappar"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Tekstformateringslinje"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt + O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Ingen vern"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "&Vern korga med passord"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+V"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "V&ern korga med privatnøkkel:"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+E"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "Til venstre"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "Til høgre"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Plassering av &korgtre:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "Øvst"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "Nedst"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Plassering av &filterlinje:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Vis resultat av globale handlingar i ballonghjelp"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Kva er globale handlingar?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Du kan setja opp globale snar­vegar til å utføra handlingar utan å visa hovud­"
+"vindauget. Du kan for eksempel lima inn inn­hald frå utklipps­tavla eller "
+"henta ein farge frå eit punkt på skjermen. Du kan òg bruka mus­hjulet over "
+"ikonet i system­trauet for å endra den gjeldande korga, eller bruka midt­"
+"knappen på ikonet for å lima inn det gjeldande utvalet."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Når du gjer dette, vil %1 visa ein liten tekst­ballong for å informera deg om "
+"at handlinga er utført. Du kan slå av denne ballongen om du ønskjer."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Merk at programmet er smart nok til ikkje å visa tekst­ballongen når hovud­"
+"vindauget alt er ope. Dette er fordi du då kan sjå resultatet av handlinga "
+"direkte."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Systemtrauikon"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Legg i systemtrauet"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Vis &ikon for gjeldande korg i systemtrauet"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Skjul hovudvindauget når muspeikaren er utanfor i"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " tidels sekund"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "&Vis hovudvindauget når muspeikaren er over systemtrauikonet i"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "&Animer endringar i korger"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "V&is verktøytips i korger"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "S&tore notat"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Åtferd"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+"&Gjer om linjer som startar med «*» eller «-» til lister i "
+"teksthandsamingsverktøy."
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "&Spør før sletting av notat"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "&Eksporter merkelappar i tekstar"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Når vert dette brukt?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Tekst­­ekvivalenten vert brukt når du kopierer og lim inn eller dreg notat til "
+"eit skrive­­program."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr "Lèt deg lima inn merke­lappar som rein­tekst­ekvivalentar."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"For eksempel vil notat med merkelappane <b>Hugseliste</b> og <b>Fullført</b> "
+"visast med teksten <b>[ ]</b> eller <b>[x]</b>, som symboliserer ein tom og "
+"ein avkryssa avkryssingsboks."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Grupper nye notat ved å klikka til høgre på innsetjingslinja"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Korleis gruppera nye notat?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette valet lèt deg ikkje berre setja inn notat ved markør­plasseringa, "
+"men lèt deg òg gruppera eit nytt notat med notatet nedan­for:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Plasser peikaren mellom notata der du vil leggja til eit nytt.<br>Trykk "
+"til <b>venstre</b> for midt­merket til innsetjingslinja for å <b>setja inn</"
+"b> eit notat.<br>Trykk til <b>høgre</b> for å <b>gruppera</b> eit notat med "
+"notatet <b>ovan­for eller nedan­for</b>, avhengig av kor peikaren er.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ikkje gjer noko"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Lim inn frå utklippstavle"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Set inn programnotat"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Vel farge frå skjerm"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Hent notat frå fil"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Hent frå programstartar frå KDE-menyen"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importer ikon"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift + midtklikk:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "ved markørplassering"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "&Lås automatisk passordverna korger når dei har vore lukke i"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " minutt"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "Br&uk GnuPG agent for korger verna med privat-/offentlegnøkkel"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Plassering av nye notat:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "Ved gjeldande notat"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Storleik for &nye bilete:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "&gongar"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "pikslar"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Vel &direkte …"
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Vis innhald av filer av følgjande type"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "&Reintekst"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&HTML-side"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "Bilete &og animasjonar"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Lyd"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Lydopptak frå konferanse"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Årsrapport"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Heimemappe"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Start %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Lydar"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Filer"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "&Lokale lenkjer"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "&Nettverkslenkjer"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "&Programstartarar"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Opna &tekstnotat med sjølvvald program:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Opna tekstnotat med:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Opna &biletnotat med sjølvvald program:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Opna biletnotat med:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Opna ani&masjonsnotat med sjølvvald program:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Opna animasjonsnotat med:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Opna &lydnotat med sjølvvald program:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Opna lydnotat med:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Viss feltet er kryssa av, vert programmet vald nedanfor brukt til å opna "
+"notat av denne typen.</p><p>Elles vert standardprogrammet (sett opp i "
+"Konqueror) brukt.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definer programmet som skal brukast til å opna notat av denne typen, i "
+"staden for å bruka standardprogrammet sett opp i Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Korleis endra programmet brukt til å opna nettadresser?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Når du opnar nett­adresser, vert desse opna i forskjellige program, "
+"avhengig av inn­haldet til adressa (ei nett­side, eit bilete, eit PDF-dokument "
+"eller anna), akkurat som om dei låg på maskina di.</p><p>Slik gjer du viss "
+"du vil at alle nett­adressene skal opnast i nett­lesaren din. Dette er nyttig "
+"om du ikkje brukar KDE (viss du brukar GNOME eller XFCE, for eksempel).</"
+"p><ul><li>Opna KDE-kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å "
+"skriva «kcontrol» frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar» og så til "
+"«Komponentveljar».</li><li>Vel «Nettlesar», kryss av for «i følgjande "
+"nettlesar» og skriv inn kommando­namnet på nett­lesaren (eksempelvis «firefox» "
+"eller «epiphany»).</li></ul><p>Når du no trykkjer på ei lenkje som startar "
+"med «http://…», vert ho opna i nett­lesaren din (eksempel­vis Mozilla Firefox "
+"eller Epiphany).</p><p>Sjå den andre hjelpe­lenkja for eit meir fin­inndelt opp­"
+"sett, der for eksempel berre nett­sider vert opna i nett­lesaren.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Korleis endra programma brukt til å opna filer og lenkjer?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Slik gjer du viss du vil bruka eit eige program kvar filtype. Dette gjeld "
+"òg nett­lenkjer om du vel å alltid opna dei i ein nett­lesar (sjå den første "
+"hjelpe­lenkja). Standard­innstillingane bør vera gode nok, men dette tipset er "
+"nyttig viss du brukar GNOME, XFCE eller eit anna miljø enn KDE.</p><p>Her er "
+"eit eksempel på korleis du kan opna HTML-sider i nett­lesaren (og halda fram "
+"med å bruka andre program for andre adresser og filer). Gjenta desse stega "
+"for kvar fil­type som du vil opna i eit eige program.</p><ul><li>Opna KDE-"
+"kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å skriva «kcontrol» "
+"frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar», og så til "
+"«Filtilknytingar».</li><li>Utvid «text» og trykk på «html».</li><li>Legg nett­"
+"lesaren din som første opp­føring i program­lista.</li><li>Gjer så det same "
+"for typen «application / xhtml+xml».</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importer hierarki"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Korleis importera notat?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Behald opphavleg hierarki (alle notata i kvar si korg)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "&Førstenivåkorg i kvar si korg"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "&Alle notat i éi korg"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importer tekstfil"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Format på tekstfila"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Notat skilde med ei &tom linje"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Eitt notat for &kvar linje"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Notat startar med ein &strek («-»)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Notat startar med ei st&jerne («*»)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Bruk eit anna skiljeteikn:"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "A&lt i eitt notat"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Frå KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Frå KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Frå Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Frå Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Frå «%1»"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje importera fila. Ho er anten ugyldig, eller så er ho ikkje ei "
+"TuxCards-fil."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Ugyldig filformat"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Minst eitt notat er kryptert. Importeringa støttar ikkje krypterte notat "
+"enno. Fjern krypteringa med TuxCard og prøv å importera fila på nytt."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Krypterte notat ikkje støtta enno"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Kryptert notat.</b><br>Importeringa støttar ikkje "
+"krypterte notat enno. Fjern krypteringa med TuxCard og prøv å importera fila "
+"på nytt.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Viss du lukkar hovudvindauget, vil %1 halda fram i systemtrauet. Vel "
+"<b>Avslutt</b> frå <b>Korg</b>-menyen for å avslutta programmet.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Legg i systemtrauet"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Limte inn utval til korga <i>%1</i>."
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimer"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Gjenopprett"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Låst)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "Hugseliste"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Ikkje fullført"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Fullført"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Framgang"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Høg"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Karakter"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Dårleg"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "God"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Fantastisk"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Uthev"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Viktig"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Veldig viktig"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Idé"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Programkode"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeid"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "A."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Personleg"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Morosamt"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Tilpass merkelappar"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Ny &merkelapp"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Ny &tilstand"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Flytt opp («Ctrl + Shift + Pil opp»)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Flytt ned («Ctrl + Shift + Pil ned»)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Merkelapp"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "&Snarveg:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "A&rva av søskennotat"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&mn:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblem:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Bakgrunn:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Strek gjennom"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Farge:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "S&krift:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "St&orleik:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Tekstek&vivalent:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Viss feltet inneheld tekst, kan du lima inn merke­lappen eller til­standen som "
+"rein­tekst."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "På &kvar linje"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Kva tyder dette?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Når eit notat har fleire linjer, kan du velja å eksportera merke­lappen eller "
+"tilstanden på anten første eller på alle linjene til notatet."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"I eksempelet ovanfor vert merkelappen til det øvste notatet berre eksportert på "
+"første linje, mens merkelappen til det nedste notatet vert eksportert på alle "
+"linjene."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr "Viss du slettar merkelappen, vert han fjerna frå alle notata som har han."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Stadfest fjerning av merkelapp"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Fjern merkelapp"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr "Viss du slettar tilstanden, vert han fjerna frå alle notata som har han."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Stadfest fjerning av tilstand"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Slett tilstand"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr " …"
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 × 16 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 × 22 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 × 32 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 × 48 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 × 64 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 × 128 pikslar"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Endra storleiken på vindauget for å velja biletstorleik, og\n"
+"lukk vindauget eller trykk «Escape» for å bruka endringane."
+
+#~ msgid "&Export to HTML..."
+#~ msgstr "Eksporter til &HTML …"
+
+#~ msgid "Notes matching the filter &quot;%1&quot;:"
+#~ msgstr "Notat i samsvar med filteret «%1»:"
+
+#~ msgid "A set of baskets to keep a full range of data on hand."
+#~ msgstr "Ei samling korger for lett til­gang til all slags informasjon."
+
+#~ msgid "Invalid recipient encountered"
+#~ msgstr "Ugyldig mottakar"
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Eksempel:"
+
+#~ msgid "I like..."
+#~ msgstr "Eg liker …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: I like...\n"
+#~ "the nice new artwork."
+#~ msgstr "den flotte grafikken."
+
+#~ msgid "Very refreshing."
+#~ msgstr "Han er veldig frisk og fin."
+
+#~ msgid "I dislike..."
+#~ msgstr "Eg liker ikkje …"
+
+#~ msgid "Too time consuming."
+#~ msgstr "Ho er for stor og tar for lang tid å lesa."
+
+#~ msgid "I found a bug..."
+#~ msgstr "Eg fann ein feil …"
+
+#~ msgid "I desire a feature..."
+#~ msgstr "Eg ønskjer ein ny funksjon …"
+
+#~ msgid "Hide &Toolbar"
+#~ msgstr "Gøym &verktøylinje"
+
+#~ msgid "&No password"
+#~ msgstr "&Ikkje bruk passord"
+
+#~ msgid "New notes &place:"
+#~ msgstr "&Plasser nye notat:"
+
+#~ msgid "Customize look of file, sound, link and launcher notes:"
+#~ msgstr "Tilpass vising av fil-, lyd-, lenkje- og startarnotat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page groups non-standard options that, once learned,\n"
+#~ "can be very powerful and time saving in the context of %1:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne sida inneheld ymse ikkje-standard val som, når du har lært å bruka "
+#~ "dei, kan gjere bruken av %1 mykje meir effektiv:"
+
+#~ msgid "Only english and french languages are accepted."
+#~ msgstr "Skriv berre på engelsk eller fransk."
+
+#~ msgid "I Like..."
+#~ msgstr "Eg liker …"
+
+#~ msgid "I Do not Like..."
+#~ msgstr "Eg liker ikkje …"
+
+#~ msgid "I Found a Bug..."
+#~ msgstr "Eg fann ein feil …"
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Set opp …"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Kva er de&tte?"
+
+#~ msgid "&Change or Remove Email Address..."
+#~ msgstr "&Byt eller fjern e-postadresse …"
+
+#~ msgid "&Do not Help Anymore"
+#~ msgstr "&Ikkje hjelp til meir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you do not want to participate anymore in the application "
+#~ "enhancing program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er du sikker på at du ikkje lenger vil hjelpa til å forbetra programmet?"
+
+#~ msgid "Do not Help Anymore"
+#~ msgstr "Ikkje hjelp til meir"
+
+#~ msgid "I do not like..."
+#~ msgstr "Eg liker ikkje …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change or remove your email address whenever you want. For that, "
+#~ "use the little arrow icon at the top-right corner of a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan endra eller fjerna e-postadressa når som helst seinare. Berre "
+#~ "trykk på det vesle pilikonet øvst til høgre i eitt av programvindauga."
+
+#~ msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
+#~ msgstr "E-postadressa di (la feltet stå tomt for å vera anonym):"
+
+#~ msgid "Please briefly describe what you like."
+#~ msgstr "Skriv ei kort tilbakemelding på kva du liker."
+
+#~ msgid "Please briefly describe what you do not like."
+#~ msgstr "Skriv ei kort tilbakemelding på kva du misliker."
+
+#~ msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
+#~ msgstr "Skriv ei kort skildring av feilen du har funne."
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
+
+#~ msgid "Only english language is accepted."
+#~ msgstr "Skriv berre på engelsk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that to improve this application, it's important to tell us the "
+#~ "things you like as much as the things you dislike."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hugs at det er like viktig for oss å få veta kva du liker med programmet "
+#~ "som kva du ikkje liker."
+
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po
new file mode 100644
index 0000000..679b29f
--- /dev/null
+++ b/po/pl_PL.po
@@ -0,0 +1,3494 @@
+# translation of pl_PL.po to Polish
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawe�Kot <pkot@bezsensu.pl>, 2005.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl_PL\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Opieka nad twoimi pomysłami.</b></p><p>Program do robienia notatek, "
+"sprawiający że łatwo jest zapisać to co właśnie przyszło do głowy a później "
+"to odnaleźć. Organizowanie notatek nigdy nie było takie proste.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Koszyk notatek"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autor, opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "szyfrowanie, integracja z Kontaktem, import z KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"blokowanie koszyków, ikona statusu zapisu, kopiuj/wklej HTML, dymek z nazwą "
+"koszyka, upuszczanie na nazwę koszyka"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "&Odtwórz"
+
+#: backup.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Zapisz do pliku..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Co to oznacza?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "&Pliki"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Koszyki"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "&Eksportuj do HTML..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "&Eksportuj do HTML..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Usuń koszyk"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Restore Error"
+msgstr "&Odtwórz"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Restart"
+msgstr "&Odtwórz"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Nowa notatka nie pasuje do filtra i została ukryta."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Nowa notatka nie pasuje do filtra i została ukryta."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Niektóre nowe notatki nie pasują do filtra i zostały ukryte."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Nowe notatki nie pasują do filtra i zostały ukryte."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Grupuj"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Wstaw"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Upuszczone do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie powinna się nigdy pojawić. Jeśli ją widzisz program ma "
+"błąd! Proszę zgłosić go do opiekuna."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Wstaw notatkę\n"
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy by poznać więcej możliwości"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Zmień rozmiar tych kolumn"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Zmień rozmiar grupy"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Zmień rozmiar notatki"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Wybierz lub przenieć tę notatkę"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Wybierz lub przenieć tę grupę"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Dodaj lub usuń znaczniki z tej notatki"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Dodane znaczniki</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Rozwiń grupę"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Zwiń grupę"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Grupuj notatkę z notatką poniżej\n"
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy by poznać więcej możliwości"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Grupuj notatkę z notatką powyżej\n"
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy by poznać więcej możliwości"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Dodano"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Ostania zmiana"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Kliknij po prawej by grupować zamiast wstawić"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Kliknij po lewej by wstawić zamiast grupować"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Odblokuj"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Koszyk chroniony hasłem."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Przyciśnij Odblokuj by uzyskać dostęp."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Szyfrowanie nie jest wspierane <br/> w tej wersji %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Aby koszyki pozostawały odblokowane, zmień czas<br> automatycznego "
+"blokowania w ustawieniach programu."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Własne ustawienia..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtruj wg tego znacznika"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtruj wg &Stanu"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć notatkę?</qt>\n"
+"<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć <b>%n</b> notatki</qt>\n"
+"<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć <b>%n</b> notatek</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Usuń notatkę\n"
+"Usuń %n notatki\n"
+"Usuń %n notatek"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Skopiowano notatkę do schowka.\n"
+"Skopiowano %n notatki do schowka.\n"
+"Skopiowano %n notatek do schowka."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Wycięto notatkę do schowka.\n"
+"Wycięto %n notatki do schowka.\n"
+"Wycięto %n notatek do schowka."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Skopiowano notatkę do zaznaczenia.\n"
+"Skopiowano %n notatki do zaznaczenia.\n"
+"Skopiowano %n notatek do zaznaczenia."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Nie można otworzyć tej notatki."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Nie masz uprawnień by otworzyć ten plik."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Proszę podać hasło dla następującego klucza prywatnego:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Proszę podać hasło dla koszyka <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Proszę przydzielić hasło dla koszyka <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Brak miejsca na dysku by zapisać dane Koszyka"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Złe prawa do pliku koszyka"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Proszę usunąć pliki na dysku <b>%1</b> by pozwolić programowi na bezpieczne "
+"zapisanie zmian."
+
+#: basket.cpp:5334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowe prawa dostępu dla pliku <b>%1</b>. Proszę sprawdzić czy masz "
+"prawa zapisu do pliku i katalogów."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Niestety nie powiodło się utworzenie katalogu dla nowego koszyka."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Nie można utworzyć koszyka"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Niestety, ale nie można skopiować szablonu dla nowego koszyka."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Niestety, ale nie można zmodyfikować szablonu dla nowego koszyka."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Właściwości koszyka"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Obrazek tła:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Kolor tła:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Kolor &tekstu:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Dyspozycja"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Kol&umny:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Swobodny"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mapa umysłu"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "Sk&rót klawiatury"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Trochę wskazówek..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Łatwe zapamiętywanie skrótów</strong>:<br> Przy pomocy pierwszej "
+"opcji przypisanie koszykowi skrótu w formie <strong>Alt+Litera</strong> "
+"podkreśli tę literę w drzewie koszyków.<br> Na przykład jeśli przypiszesz "
+"skrót <i>Alt+W</i> do koszyka nazwanego <i>Wskazówki</i> koszyk zostanie "
+"pokazany jako <i><u>W</u>skazówki</i> w drzewie. Pomaga wizualizować skróty "
+"by je łatwiej zapamiętać.</p><p><strong>Lokalne czy globalne</strong>:"
+"<br>Pierwsza opcja pozwala na pokazanie koszyka kiedy główne okno jest "
+"aktywne. Skróty globalne działają wszędzie, nawet jeśli okno jest ukryte.</"
+"p><p><strong>Pokaż czy Przełącz</strong>:<br>Ostatnia opcja pozwala na "
+"uczynienie koszyka aktywnym bez otwierania głównego okna. Pożyteczne w "
+"połączeniu z konfiguracją skrótów globalnych np. pozwalających na wklejenie "
+"zawartości schowka lub zaznaczenia do bieżącego koszyka z każdego programu.</"
+"p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "&Pokaż ten koszyk"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Pokaż ten koszyk (skrót &globalny)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Przełącz &do tego koszyka (skrót globalny)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Pokazuje czy są niezapisane zmiany."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr "Ctrl+drop: kopiuj, Shift+drop: przenieś, Shift+Ctrl+drop: linkuj."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Ten koszyk jest <b>zablokowany</b>.<br>Kliknij, aby odblokować</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Ten koszyk jest <b>odblokowany</b>.<br>Kliknij, aby zablokować</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Pokaż/ukryj główne okno"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr "Pokazuje główne okno jeśli jest ukryte i ukrywa jeśli je widać."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Wkleja zawartość schowka do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania "
+"głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Pokaż nazwę bieżącego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Dzięki temu będzie można poznać nazwę bieżącego koszyka bez potrzeby "
+"otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Wklej zaznaczenie do bieżącego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Pozwala na wklejenie zawartość zaznaczenia do bieżącego koszyka bez potrzeby "
+"otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Utwórz nowy koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Pozwala na utworzenie nowego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna "
+"(można użyć skrótów globalnych by dodać notatkę, wkleić zawartość schowka "
+"lub zaznaczenia do nowego koszyka)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Idź do poprzedniego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na poprzedni bez potrzeby otwierania "
+"nowego okna."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Idź do nastęnego koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Pozwala na zmianę bieżącego koszyka na następny bez potrzeby otwierania "
+"nowego okna."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Wstaw notatkę tekstową"
+
+#: bnpview.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Dodaj notatkę tekstową do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego "
+"okna."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Wstaw obrazek"
+
+#: bnpview.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Dodaj obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Wstaw odnośnik"
+
+#: bnpview.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Dodaj odnośnik do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Wstaw kolor"
+
+#: bnpview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Dodaj kolor do bieżącego koszyka bez potrzeby otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Pobierz kolor z ekranu"
+
+#: bnpview.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Dodaj kolor pobrany z jednego piksela ekranu do bieżącego koszyka bez "
+"potrzeby otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Pobierz region ekranu"
+
+#: bnpview.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Dodaj region ekranu jako obrazek do bieżącego koszyka bez potrzeby "
+"otwierania głównego okna."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Koszyki"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Proszę pisać po angielsku lub francusku."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Drzewo koszyków</h2>Widać tutaj listę koszyków. Możesz organizować dane "
+"przez umieszczanie ich w różnych koszykach. Możez grupować koszyki wg "
+"przedmiotu poprzez tworzenie nowych koszyków w innych. Przegląda się je "
+"przez klikanie na koszyk aby otworzyć lub reorganizować metodą przyciągnij i "
+"upuść."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Nowy koszyk..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Ukryj okno"
+
+#: bnpview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "Strona &HTML"
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "Żółte k&arteczki"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Text &File..."
+msgstr "&Zapisz do pliku..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Zaznacz wszystkie notatki"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "O&dznacz wszystkie"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Udznacz wszystkie zaznaczone pozycje"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Od&wróć zaznaczenie"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Odwróć zaznaczenie wybranych pozycji"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otwórz"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Otwórz &z..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Zapisz do pliku..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupuj"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "&Rozgrupuj"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Przesuń na &wierzch"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Przesuń do &góry"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Prze&suń w dół"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Przesuń pod s&pód"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "Od&nośnik"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obrazek"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Kolor"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "Uruch&amianie programów"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Importuj program uruchamiający z &KMenu..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&portuj ikonę..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Wczyta&j z pliku..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "K&olor z ekranu"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Pobierz &region ekranu"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Nowy koszyk..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Nowy &pod-koszyk..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Nowy koszyk &bliźniaczy..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Hasł&o..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "Zab&lokuj"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtr"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtruj wszystkie &koszyki"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "U&suń filtr"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Poprzedni koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "&Następny koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Zwiń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Rozwiń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Konfiguruj skróŧy &globalne..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Usuń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Konwersja notatek tekstowych"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Konwersja zwykłych notatek tekstowych do tekstu wzbogaconego..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Zablokowany"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Brak notatek"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"1 notatka \n"
+"%n notatki\n"
+"%n notatek"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"1 zaznaczona\n"
+"%n zaznaczone\n"
+"%n zaznaczonych"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "wszystkie dopasowania"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "brak filtra"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"1 dopasowanie\n"
+"%n dopasowania\n"
+"%n dopasowań"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Pobrano kolor do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Zwykłe notatki tekstowe zostały zamienione na tekst wzbogacony."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Zakończono konwersję"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Nie ma zwykłych notatek tekstowych do konwersji."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Plik basketui.rg nie istnieje lub jest zbyt stary.<br>%1 nie może bez "
+"niego działać i zakończy działanie.</b></p><p>Proszę sprawdzić instalację %2."
+"</p><p>Jeśli nie masz dostępu administratora do programów systemowych możesz "
+"skopiować plik basketui.rg z archiwum instalacyjnego do katalogu <a "
+"href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Jeśli to nie pomoże i program został na pewno "
+"poprawnie zainstalowany ale masz wersję testową spróbuj usunąć plik %"
+"5basketui.rg</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Nie znaleziono zasobu"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Nie można dodać notatki."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Pobrano region ekranu do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Usuń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Usuń tylko ten koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+#, fuzzy
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Usuń razem z dziećmi"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć koszyk <b>%1</b> i jego zawartość?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Usuń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Usuń koszyk"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> ma następujące koszyki potomne.<br>Czy je też chcesz usunąć?</"
+"qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+#, fuzzy
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Usuń koszyki potomne"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "&Usuń koszyki potomne"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#, fuzzy
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Właściwości koszyka"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Zawartość schowka wklejono do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Zaznaczenie wklejono do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Nie dodano notatki."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Koszyk <i>%1</i> jest zablokowany"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Zablokowany)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Dodaj nowy znacznik..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Usuń wszystko"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 padł! Przykro nam z tego powodu.\n"
+"\n"
+"Jednak nie wszystko stracone! Możesz pomóc nam poprawić ten błąd. Informacja "
+"o padzie znajduje się poniżej, po prostu kliknij Wyślij lub jeśli masz "
+"trochę czasu krótko opisz jak to się stało.\n"
+"\n"
+"Bardzo dziękujemy."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Informacja poniżej pomoże deweloperom rozwiązać problem, proszę jej nie "
+"zmieniać."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 padł! Przykro nam z tego powodu.\n"
+"\n"
+"Jednak nie wszystko stracone! Być może dostępne jest uaktualnienie programu, "
+"które nie zawiera tego błędu. Proszę sprawdzić repozytorium twojej "
+"dystrybucji."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Okno debugowania"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Eksportuj koszyk do HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Nazwa pliku strony HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Nazwa pliku:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "&Dołącz zlinkowane pliki lokalne"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Dołącz z&linkowane katalogi lokalne"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Usuń &poprzednie pliki w katalogu docelowym"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "For&mat wrażenia"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Wyczyść filtr"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filtr: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "Zn&acznik: "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtruj wszystkie koszyki"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Brak znaczników)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Znaczniki)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Dopuść tabulację"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Odzwierciedlanie katalogów nie jest dłużej wspierane (więcej informacji "
+"na <a href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a>).</p><p>Katalog <b>%"
+"1</b> został skopiowany na potrzeby koszyka. Możesz usunąć ten katalog lub "
+"koszyk, albo używać obu. Ale pamiętaj, że modyfikacja jednego z nich nie "
+"zmieni drugiego - są to byty osobne.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Import odzwierciedlania katalogów"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "&Eksportuj do HTML..."
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "&Eksportuj do HTML..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_pliki"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "ikony"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "obrazki"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "obrazki"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "dane"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Wykonane przez %1, narzędzie KDE do notowania i przechowywania różnego typu "
+"danych pod ręką."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Domyślne)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Inne..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Lista kluczy prywatnych"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Wybierz tajny klucz:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Lista kluczy nagle ucięta."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Ten klucz publiczny nie jest przeznaczony do szyfrowania"
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Niewspierany algorytm"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Złe hasło."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Wybierz ikonę"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Wszystkie ikony)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Ostatnie)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Programy"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "System plików"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Typy plików"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Pliki ikon (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co ci się podoba"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co ci się nie podoba"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co nie działa"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Wyślij deweloperom programu komentarz o tym co powinno w programie się "
+"pojawić"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Wyślij komentarz do deweloperów"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Witamy w wersji testowej %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Witamy w %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Twoje komentarze co należy poprawić są dla nas bardzo pomocne."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Za każdym razem kiedy coś ci się spodobało, lub odwrotnie - kiedy coś cię "
+"zdenerwowało kliknij odpowiednią twarzyczkę poniżej paska tytułu, krótko "
+"opisz co ci się podoba i wciśnij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Za każdym razem kiedy coś ci się spodobało kliknij uśmiechniętą twarzyczkę "
+"poniżej paska tytułu, krótko opisz co ci się podoba i wciśnij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Za każdym razem kiedy coś ci się nie spodobało kliknij skwaszoną twarzyczkę "
+"poniżej paska tytułu, krótko opisz co ci się podoba i wciśnij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Wykonaj podobną akcję by szybko zgłosić błąd: po prostu kliknij ikonę "
+"złamanego przedmiotu w prawym górnym rogu okna, opisz błąd i kliknij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Za każdym razem kiedy natkniesz się na błąd kliknij ikonę złamanego "
+"przedmiotu poniżej belki tytułu, króŧko opisz błąd i kliknij Wyślij."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Przykład:\n"
+"%n przykłady:\n"
+"%n przykładów:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Lubię</b> nową szatę graficzną. Odświeżająca."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr "<b>Nie lubię</b> ekranu powitalnego tego asystenta. Zbyt czasochłonny."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Program nie zachowuje się prawidłowo</b> kiedy kliknie się przycisk "
+"Dodaj. Nic się nie dzieje."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Chciałbym nową opcję</b> pozwalającą na wysyłanie pracy przez e-mail."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Pomóż udoskonalić Program"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Proszę podać adres e-mail."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Adres zostanie użyty tylko wtedy kiedy będziemy potrzebować więcej "
+"informacji o twoich komentarzach, zapytać się jak zreprodukować błąd, wysłać "
+"poprawki do testowania itd."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Adres e-mail jest opcjonalny. Jeśli go nie podasz komentarze zostaną wysłane "
+"anonimowo."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Wyślij komentarz do Deweloperów"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Wyślij deweloperom programu komentarz o:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Czymś co &lubisz"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Czymś czego &nie lubisz"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Nieprawidłowym &zachowaniu programu"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Nowej &opcji jakiej potrzebujesz"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Pokaż przyciski komentarz poniżej paska &tytułu okna"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Wyślij komentarz"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Adres &e-mail..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Proszę podać króŧki opis twojej opinii o %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Proszę pisać po angielsku."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Możesz użyć <a href=\"%1\">translatora na WWW</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Aby komentarze były bardziej użyteczne spróbuj wysłać tę samą ilość "
+"pozytywnych i negatywnych komentarzy."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "<b>Nie</b> proś o nowe rzeczy: twoje prośby będą ignorowane."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Błąd w czasie wysyłania raportu.</p><p>Proszę spróbować później.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Błąd transportu"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Twój komentarz został wysłany. Pomoże to w rozwoju programu.</p> "
+"<p>Dziękujemy za poświęcony czas.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Komentarz wysłany"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Kursywa"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pogru&bienie"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Przy aktywacji myszą"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Kiedy mysz jest poza"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Podkreślenie:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Kolo&r:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Kolor w czasie aktywacji &myszą:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Rozmiar &ikony:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Rozmiar ikony"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Podwójny rozmiar ikony"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Potrójny rozmiar ikony"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Podgląd:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Wyłączyłeś podgląd ale cały czas widzisz obrazki?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jest to normalne ponieważ istnieje kilka typów notatek.<br>To ustawienie "
+"stosuje się tylko do plików i linków lokalnych.<br>Obrazki jakie widzisz to "
+"notatki obrazkowe, nie notatki plikowe.<br>Notatki plikowe są zwykłymi "
+"dokumentami, podczas gdy notatki obrazkowe to obrazki na których możesz "
+"rysować.</p><p>Upuszczając pliki do koszyków, %1 wykrywa ich typ i pokazuje "
+"zawartość plików.<br>Na przykład, kiedy upuścisz pliki obrazkowe lub "
+"tekstowe zostaną utworzone notatki obrazkowe i tekstowe.<br>Dla typów plików "
+"nieznanych dla %2, zostaną pokazane notatki plikowe ogólnego typu tylko z "
+"ikoną lub podglądem pliku i nazwą pliku.</p><p>Jeśli nie chcesz aby program "
+"tworzył notatki na podstawie zawartości upuszczanych plików przejdź do "
+"strony \"Ogólne\" i odznacz opcję \"Obrazki lub animacje\" w grupie \"Pokaż "
+"zawartość dodawanych plików dla następujących typów plików\".</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Przykład"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Koszyk"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Czy na pewno chcesz zamknąć %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pamiętaj, że nie musisz opuszczać programu zanim zakończysz sesję KDE. "
+"Jeśli zakończysz sesję a program cały czas działa, program zostanie "
+"uruchomiony przy następnym zalogowaniu.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Potwierdź zako�zenie"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Nowy koszyk"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Zarządzaj szablonami..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Jedna kolumna"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "Dwie kolumny"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Trzy kolumny"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Swobodny"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Szablon:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Koszyki)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "Utwo&rzony w:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Do czego to służy?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Tworzenie koszyków wewnątrz innych koszyków pozwala utworzyć hierarchię "
+"dla lepszej organizacji np.:</p> <ul> <li>grupowanie koszyków tematami;</li> "
+"<li>grupowanie koszyków w katalogach dla różnych projektów;</li> "
+"<li>robienie sekcji pod-koszykami reprezentującymi rozdziały lub strony;</"
+"li> <li>tworzenie grup koszyków by je razem wyeksportować (np. wysłać e-"
+"mailem).</li> </ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Swobodny"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mapa umysłu"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Obrazek)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Tekst zwykły"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Obrazek"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacja"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwi�"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Odno�ik"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Uruchamianie programu"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Zmień tekst"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Zmień tekst"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Zmień obrazek"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Zmień animację"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Zmień nazwę pliku dźwiękowego"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Zmien nazwę pliku"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Zmień odnośnik"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Zmień to uruchamianie programu"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Zmień kolor"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Zmień ten nieznany obiekt"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Otwieram zwykły tekst..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Otwieram zwykłe teksty..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Otwieram zwykły tekst w..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Otwieram zwykłe teksty w..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Otwórz zwykły tekst w:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Otwórz zwykłe teksty w:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Otwieram tekst..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Otwieram teksty..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Otwieram tekst w..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Otwieram teksty w..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Otwórz tekst w:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Otwórz teksty w:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Wielkość"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 na %2 piksele"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Otwieram obrazek..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Otwieram obrazki..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Otwieram obrazek w..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Otwieram obrazki w..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Otwórz obrazek w:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Otwórz obrazki w:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Kliknij by zobaczyć w skali 1:1"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Otwieram animację..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Otwieram animacje..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Otwieram animację w..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Otwieram animacje w..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Otwórz animację w:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Otwórz animacje w:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Otwórz ten plik"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otwieram plik..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Otwieram pliki..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Otwieram plik w..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Otwieram pliki w..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Otwórz plik w:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Otwórz pliki w:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Otwórz plik dźwiękowy"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Otwieram plik dźwiękowy..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Otwieram pliki dźwiękowe..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Otwieram pliki dźwiękowe w..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Otwieram pliki dźwiękowe w..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Otwórz pliki dźwiękowe w:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Otwórz ten link"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Odnośnik nie zawiera URL-a do otwarcia."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Otwieram odnośnik..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Otwieram odnośniki..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Otwieram odnośnik w..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Otwieram odnośniki w..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Otwórz odnośnik w:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Otwórz odnośniki w:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(uruchom w terminalu)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Uruchom ten program"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "To uruchomianie nie ma określonego programu."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Uruchamiam program..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Uruchamiam programy..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Czerwony</i>: %1, <i>Zielony</i>: %2, <i>Niebieski</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Barwa</i>: %1, <i>Nasycenie</i>: %2, <i>Wartość</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Nazwa koloru CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Rozszerzona nazwa koloru CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Czy jest kolorem Sieci"
+
+#: noteedit.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"W tej chwili nie można edytować obrazków (następna wersja Koszyka będzie "
+"zawierać edytor obrazków).\n"
+"Czy chcesz otworzyć go w programie, który posiada taką możliwość?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Edytur notatkę obrazkową"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Ten animowany obrazek nie może być tu zmieniony.\n"
+"Czy chcesz otworzyć go w programie który może to wykonać?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Zmień animację"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Zmień kolor"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Ten typ notatki jest nieznany i nie może być tutaj edytowany.\n"
+"Możesz jednak przeciągnąć kopię notatki do aplikacji, która posiada taką "
+"możliwość."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Zmień nieznaną notatkę"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Zmień odnośnik"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Cel:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Zmień uruchamianie programu"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Wybierz polecenie do uruchomienia:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "Od&gadnij"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "P&olecenie:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubienie"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Podkre�enie"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Do lewej"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Wy�odkowanie"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Do prawej"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Wyjustowanie"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 nie wspiera danych jakie upuściłeś.<br>Mimo to została utworzona "
+"ogólna notatka pozwalająca na przeciągnięcie i upuszczenie jej do programu, "
+"w którym można ją edytować.</p><p>Jeśli chcesz by ten typ danych był "
+"wspierany proszę skontaktować się z deweloperem lub odwiedzić <a href="
+"\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">Bazę danych upuszczania Koszyka</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Nieobsługiwany typ MIME"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Przenieś tutaj\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Kopiuj tutaj\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "&Dowiąż tutaj\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Anuluj\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importuj ikonę jako obrazek"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Wybierz rozmiar ikony do importu jako obrazek:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Wczytaj zawartość pliku do notatki"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Ochrona hasłem"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Nie wybrano klucza prywatnego."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Koszyk"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Importuj"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź do"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Notatka"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Znaczniki"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi formatowania tekstu"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&ltr:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Brak ochrony"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Chroń koszyk &hasłem"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Chroń koszyk &kluczem prywatnym:"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "Po lewej"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "Po prawej"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Pozycja drzewa &koszyków:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "Na górze"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "Na dole"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Pozycja paska &filtrowania:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Użyj dymków do powiadamiania o wynikach działań globalnych"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Co to są działania globalne?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Możesz skonfigurować skróty globalne dla kilku akcji bez potrzeby otwierania "
+"głównego okna. Na przykład można wklejać zawartość schowka, pobierać kolor z "
+"ekranu, itd. Możesz także użyć rolki myszy nad ikoną w tacce systemowej by "
+"zmienić bieżący koszyk lub użyć środkowego przycisku myszy nad tą ikoną by "
+"wkleić bieżące zaznaczenie."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Robiąc to, %1 pokazuje mały dymek z wiadomością informującą cię o "
+"zakończonej z powodzeniem akcji. Możesz wyłączyć ten dymek."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Pamiętaj że te wiadomości są na tyle sprytne by nie pojawiać się kiedy "
+"główne okno jest widoczne. Dzieje się tak ponieważ jesteś w stanie widzieć "
+"rezultat swojego działania w głównym oknie."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ikona tacki systemowej"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Dokuj w tacce systemowej"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "&Pokaż ikonę bieżącego koszyka w tacce systemowej"
+
+#: settings.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Ukryj główne okno kiedy nie ma już nad nim myszy"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " dziesiątych sekundy"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "Pokaż &główne okno kiedy mysz jest nad ikoną w tacce systemowej"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Ani&macja zmian w koszykach"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "&Pokaż dymki w koszykach"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "&Duże notatki"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "Zamień &linie zaczynające się * lub - na listy w edytorach tekstu"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Proś o potwierdzenie przed &usunięciem notatek"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "&Eksportuj znaczniki w tekście"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Kiedy to się stosuje?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Znajduje zastosowanie kiedy kopiujesz/wklejach lub przeciągasz i upuszczasz "
+"notatki w edytorze tekstu."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr "Jeśli włączone, pozwala wkleić znaczniki w formie tekstowej."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Na przykład lista notatek ze znacznikami <b>Do zrobienia</b> i <b>Zrobione</"
+"b> zostaną eksportowane jako wiersze poprzedzone <b>[ ]</b> lub <b>[x]</b>, "
+"reprezentującymi puste pole wyboru i wypełnione."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Grupuj nową notatkę klikając po prawej stronie linii wstawiania"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Jak zgrupować nową notatkę?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest zaznaczona linia wstawiania nie tylko pozwala na "
+"wstawianie notatek przy pozycji kursora, ale także pozwala na grupowanie "
+"nowej notatki razem z tą, nad którą jest kursor:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Umieść wskaźnik myszy między notatkami, tam gdzie chcesz dodać nową."
+"<br>Kliknij po <b>lewej</b> stronie środka linii wstawiania aby <b>wstawić</"
+"b> notatkę. <br>Kliknij po <b>prawej</b> aby <b>zgrupować</b> notatkę z inną "
+"<b>poniżej albo powyżej</b>, w zależności od położenia wskaźnika myszy.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Wklej zawartość schowka"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Wstaw uruchamianie programów"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Wstaw kolor z ekranu"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Wczytaj notatkę z pliku"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Importuj uruchamianie z KMenu"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importuj ikonę"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+środkowy przycisk wszędzie:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "na pozycji kursora"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "A&utomatycznie blokuj chronione koszyki kiedy zamknięte od"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " minuty"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+"Użyj agenta GnuPG dla koszyków chronionych kluczem &prywatnym/publicznym"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "U&miejscowienie nowych notatek:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "Przy bieżącej notatce"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Wielkość &nowych obrazków:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "&na"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "pikseli"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Wizualizuj..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Pokaż zawartość dodanych plików dla następujących typów"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "&Tekst zwykły"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "Strona &HTML"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Obrazek lub animacja"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "Dź&więk"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "nagranie audio konferencji"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Raport roczny"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Uruchamianie programu %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Dźwięki"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Pliki"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Dowiązania &lokalne"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "Dowiązania &sieciowe"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "Uruc&hamianie programów"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Otwórz notatki &tekstowe w programie użytkownika:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Otwórz notatki tekstowe w:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Otwórz notatki &obrazkowe w programie użytkownika:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Otwórz obrazki w:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Otwórz a&nimacje w programie użytkownika:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Otwórz animacje w:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Otwórz pliki &dźwiękowe w programie użytkownika:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Otwórz pliki dźwiękowe w:"
+
+#: settings.cpp:873
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli zaznaczona, program określony poniżej zostanie użyty do otwierania "
+"tego typu notatek.</p><p>W innym wypadku zostanie użyty program zdefiniowany "
+"w Konquerorze.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zdefiniuj program do otwierania tego typu notatek zamiast programu "
+"zdefiniowanego w Konquerorze.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Jak zmienić program używany do otwierania odnośników WWW?"
+
+#: settings.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kiedy otwierasz linki WWW, otwierane są one w różnych programach w "
+"zależności od zawartości linka (strona WWW, obrazek, plik PDF...), tak jakby "
+"były to pliki na twoim komputerze.</p><p>Tutaj objaśnione jest jak sprawić "
+"by każdy adres WWW był otwarty przeglądarce WWW. Pożyteczne jeśli nie "
+"używasz KDE (np. GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania KDE "
+"(jeśli nie jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> "
+"<li>Przejdź do sekcji \"Składniki\" a potem \"Wybór komponentów\";</li> "
+"<li>Wybierz \"Przeglądarka WWW\" zaznacz \"w następującej przeglądarce:\" i "
+"podaj nazwę twojej przeglądarki (np. \"firefox\" lub \"epiphany\").</li></"
+"ul><p>Teraz kiedy klikniesz <i>dowolny</i> link zaczynający się \"http://..."
+"\" zostanie otwarty w przeglądarce WWW (np. Mozilla Firefox lub Epiphany "
+"lub...).</p><p>Dokładniejsze ustawienia (np. otwieranie tylko stron WWW w "
+"przeglądarce) opisane są w drugim linku.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Jak zmienić programy używane do otwierania plików i odnośników?"
+
+#: settings.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Tutaj dowiesz się jak ustawić programy używane dla każdego typu pliku. "
+"Stosuje się to także do linków WWW jeśli nie będziesz ich chciał otwierać w "
+"przeglądarce (zobacz pierwszy link). Domyślne ustawienia powinny być "
+"wystarczające, ale ta porada będzie pożyteczna dla użytkowników GNOME, XFCE "
+"lub innego niż KDE środowiska.</p><p>To jest przykład jak otwierać strony "
+"HTML w przeglądarce WWW (ale nadal używać innych programów do innych typów "
+"plików). Powtarzaj te kroi dla każdego typu pliku jaki chcesz używać w "
+"określonym programie.</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania KDE (jeśli nie "
+"jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> <li>W "
+"drzewie, rozwiń \"text\" i kliknij \"html\";</li> <li>W liście programów "
+"dodaj swoją przeglądarkę WWW jako pierwszy wpis;</li><li>Powtórz dla typu "
+"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Hierarchia importu"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Jak importować notatki?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr ""
+"&Zachowaj oryginalną hierarchię (wszystkie notatki w oddzielnych koszykach)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "Notatki &pierwszego poziomu w oddzielnych koszykach"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "Wszystkie not&atki w jednym koszyku"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "One &note per line"
+msgstr "W każdej &inii"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "&All in one note"
+msgstr "Wszystkie not&atki w jednym koszyku"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Notatki z KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Notatki z Żółtych karteczek"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Notatki ze Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Notatki z Tomboya"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Nie mogę importować tego pliku. Albo jest zepsuty, albo to nie jest plik "
+"TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Zły format pliku"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Notatka jest zaszyfrowana. Program importujący jeszcze nie wspiera "
+"zaszyfrowanych notatek. Proszę usunąć szyfrowanie w TuxCards i spróbować "
+"ponownie."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Szyfrowanie notatek jeszcze nie jest wspierane"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Zaszyfrowana notatka.</b><br>Importer jeszcze nie "
+"wspiera zaszyfrowanych notatek. Proszę usunąć szyfrowanie w TuxCards i "
+"jeszcze raz importować plik.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mimo zamknięcia głównego okna %1 będzie nadal działał w tacce systemowej. "
+"Użyj <b>Zakończ</b> z menu <b>Koszyka</b> aby zakończyć program.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Zadokowany w tacce systemowej"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Wklejono zaznaczenie do koszyka <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimalizuj"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Odtwórz"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (zablokowany)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "Do zrobienia"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Nie zaznaczony"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Zrobione"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Złe"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "Dobre"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Znakomite"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Znaczące"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Ważne"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Bardzo ważne"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Pomysł"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Praca"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "O."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Śmieszne"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Dostosuj znaczniki"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "No&wy znacznik"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Nowy st&an"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Do góry (Ctrl+Shift+Up)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Do dołu (Ctrl+Shift+Down)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Znacznik"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "&Skrót:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "Dz&iedziczony przez nowe notatki bliźniacze"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "U&suń"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblemat:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "Tł&o:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Przekreślenie"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Kolo&r:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Czcionka:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "Ro&zmiar:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Ekwiwalent &tekstowy:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, pozwoli na wklejenie znacznika lub stanu w formie "
+"tekstowej."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "W każdej &inii"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Co to oznacza?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Kiedy notatka ma kilka linijek, możesz wybrać eksport znacznika lub stanu "
+"tylko w pierwszej linii lub w każdej linii notatki."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"W przykładzie powyżej, znacznik górnej notatki został wyeksportowany tylko w "
+"pierwszej linii, podczas gdy znacznik dolnej notatki został wyeksportowany w "
+"każdej linii notatki."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Usunięcie znacznika spowoduje jego zniknięcie z każdej notatki do której "
+"został przydzielony."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Potwierdź usunięcie znacznika"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Usuń znacznik"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Usunięcie stanu spowoduje zniknięcie znacznika z każdej notatki do jakiej "
+"został przydzielony."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Potwierdź usunięcie stanu"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Usuń stan"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 na 16 pikseli"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 na 22 piksele"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 na 32 piksele"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 na 48 pikseli"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 na 64 piksele"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 na 128 pikseli"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Zmień rozmiar okna by wybrać rozmiar obrazka\n"
+"i zamknij je lub wciśnij Escape by zaakceptować zmiany."
+
+#~ msgid "&Export to HTML..."
+#~ msgstr "&Eksportuj do HTML..."
+
+#~ msgid "Notes matching the filter &quot;%1&quot;:"
+#~ msgstr "Notatki pasujące do filtra &quot;%1&quot;:"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..c7e19ef
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,3431 @@
+# translation of pt.po to Português
+#
+# Nuno J. Silva <nunojsg@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-29 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Nuno J. Silva <nunojsg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nuno J. Silva"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nunojsg@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Cuidando das suas ideias.</b></p><p>Uma aplicação para registar "
+"anotações que lhe permite escrever facilmente as suas ideias quando estas "
+"lhe vêm à cabeça, e encontrá-las facilmente mais tarde. Organizar as suas anotações nunca foi tão fácil.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Bloco de Notas BasKet"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Encriptação de cestos, integração com o Kontact, importador do KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Bloqueio automático de cestos, ícone do estado de guardado, copiar/colar "
+"HTML, dica com o nome do cesto, largar no cesto pelo nome"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Guardar como ficheiro de cestos"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Guardando como ficheiro de cestos. Por favor aguarde..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Este não é um ficheiro de cestos."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Erro do Ficheiro de Cestos"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Este ficheiro está corrompido. Não pode ser aberto."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr "Este ficheiro foi criado com uma versão recente do %1. Pode ser aberto, mas nem todas as informações estarão disponíveis. Por exemplo, algumas anotações poderão não aparecer porque são de um tipo apenas disponível em novas versões. Ao guardar o ficheiro, considere guardá-lo noutro ficheiro, para preservar o original."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr "Este ficheiro foi criado com uma versão recente do %1. Por favor actualize para uma nova versão a fim de conseguir abrir este ficheiro."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Salvaguardar e restaurar"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Guardar pasta"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Os seus cestos estão actualmente guardados na seguinte pasta:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Mover para outra pasta..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Usar outra pasta existente..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Porquê fazer isto?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr "<p>Pode mover a pasta onde o %1 guarda os seus cestos para:</p><ul><li>Guardar os seus cestos num sítio visível na sua pasta pessoal, como por exemplo ~/Anotações ou ~/Cestos, para que possa fazer manualmente cópias de segurança quando quiser.</li><li>Guarde os seus cestos num servidor para os partilhar entre dois computadores.<br>Neste caso, monte a pasta partilhada no sistema de ficheiros local e configure o %2 para usar esse ponto de montagem.<br>Aviso: Não deve correr o %3 ao mesmo tempo nos dois computadores, ou arrisca-se a perder dados enquanto as duas aplicações não estão sincronizadas.</li></ul><p>Lembre-se que não deve modificar manualmente o conteúdo dessa pasta (p. ex. adicionar um ficheiro na pasta de um cesto não irá adicionar esse ficheiro ao cesto).</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Cópias de segurança"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Salvaguardar..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Restaurar uma cópia de segurança..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Última cópia de segurança: nunca"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Última cópia de segurança: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Escolha uma pasta para a qual mover os cestos"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "A pasta <b>%1</b> não está vazia. Deseja realmente subsituí-la?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Substituir pasta?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Os seus cestos foram movidos com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser reiniciado para finalizar a alteração."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Escolha uma pasta existente para guardar cestos"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr "A pasta onde são guardados os cestos foi alterada com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser reiniciado para finalizar a alteração."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Cestos_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Arquivos Tar comprimidos pelo Gzip"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Salvaguardar Cestos"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "O ficheiro <b>%1</b> já existe. Deseja realmente substituí-lo?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "Substituir ficheiro?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "A salvaguardar os cestos. Por favor aguarde..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Abrir ficheiro de cestos"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "LEIAME.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "Esta é uma cópia dos seus cestos tal e qual como eles estavam antes de restaurar a cópia de segurança %1."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Se o restauro foi efectuado com sucesso, e conseguiu recuperar o que queria, pode apagar esta pasta."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr "Se alguma coisa correu mal durante o processo de restauro, pode reutilizar esta pasta para guardar os seus cestos e não perderá nada."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr "Escolha \"Cesto\" -> \"Salvaguar e restaurar...\" -> \"Usar outra pasta existente...\" e escolha essa pasta."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "A restaurar <b>%1</b>. Por favor aguarde..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "Se algo correr mal durante o processo de restauro, leia o ficheiro <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Restaurar cestos"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr "Este ficheiro ou não é uma cópia de segurança de cestos ou está corrompido. Não pode ser importado. Em vez disso, os seus cestos antigos foram preservados."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Erro de restauro"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "A sua cópia de segurança foi restaurada com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser reiniciado"
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Cestos antes do restauro"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Cestos antes do restauro (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "A nova anotação não coincide com o filtro e por isso não está visível."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Uma nova anotação não coincide com o filtro e por isso não está visível."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+"Algumas anotações recentemente criadas não coincidem com o filtro e por isso "
+"não estão visíveis."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "As novas anotações não coincidem com o filtro e por isso não estão visíveis."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Largado no cesto <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não devia aparecer. Se está a vê-la, é porque o programa "
+"tem falhas! Por favor informe o programador sobre a falha."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Introduza aqui a anotação\n"
+"Clique com o botão direito para mais opções"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Alterar a largura destas colunas"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Redimensionar este grupo"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Redimensionar esta anotação"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Seleccionar ou mover esta anotação"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Seleccionar ou mover este grupo"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Adicionar ou remover classificações da anotação"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Classificações atribuídas</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Expandir este grupo"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Fechar este grupo"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Agrupar esta anotação com a seguinte\n"
+"Clique com o botão direito para mais opções"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Agrupar esta anotação com a anterior\n"
+"Clique com o botão direito para mais opções"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Clique na direita para agrupar em vez de inserir"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Clique na esquerda para inserir em vez de agrupar"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Desbloq&uear"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Cesto protegido com palavra-passe."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Clique em Desbloquear para acedê-lo."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Não existe suporte para encriptação<br/>nesta versão do %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Para manter os cestos desbloqueados, altere a duração do "
+"bloqueio<br>automático nas definições do programa."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtrar por esta Classificação"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtrar por este E&stado"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Classificações"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deseja mesmo apagar esta anotação?</qt>\n"
+"<qt>Deseja mesmo apagar estas <b>%n</b> anotações?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Apagar anotação\n"
+"Apagar anotações"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Anotação copiada para a área de transferência.\n"
+"Anotações copiada para a área de transferência."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Mover anotação para a área de transferência.\n"
+"Mover anotações para a área de transferência."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Anotação copiada para a selecção.\n"
+"Anotações copiadas para a selecção."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Incapaz de abrir anotação."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Não está autorizado a abir este ficheiro."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar para Ficheiro"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Por favor introduza a palavra-passe para a seguinte chave privada:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Por favor introduza a palavra passe para o cesto <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Por favor atribua uma palavra-passe ao cesto <b>%1</b>:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Espaço em Disco Insuficiente Para Guardar Dados do Cesto"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Permissões do Ficheiro do Cesto Erradas"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Por favor remova ficheiros do disco <b>%1</b> para a aplicação poder guardar "
+"as suas alterações de uma forma segura."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"As permissões do ficheiro <b>%1</b> estão incorrectas. Por favor verifique se tem "
+"acesso de escrita ao mesmo e às pastas em que ele se encontra."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erro ao Guardar"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Desculpe, mas a criação da pasta para este novo cesto falhou."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Criação do Cesto Falhou"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Desculpe, mas o processo de cópia do modelo para este novo cesto falhou."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Desculpe, mas a personalização do modelo para este novo cesto falhou."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Propriedades do Cesto"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Imagem de fundo:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor &de fundo:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhuma)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Disposição"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Col&unas:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "Liv&re"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mapa mental"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Atalho de Teclado"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Leia alguns conselhos..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Lembre-se facilmente dos seus atalhos</strong>:<br>Com a primeira opção, ao "
+"dar ao cesto um atalho do tipo <strong>Alt+Letra</strong> irá sublinhar essa "
+"letra na árvore de cestos.<br>Por exemplo, se associar o atalho <i>Alt+I</i> "
+"a um cesto chamado <i>Ideias</i>, o cesto irá aparecer na árvore como "
+"<i><u>I</u>deias</i>. Isto ajuda-o a ver os atalhos e a decorá-los "
+"facilmente.</p><p><strong>Local vs Global</strong>:<br>A primeira opção "
+"permite abrir o cesto quando a janela principal está aberta. Os atalhos "
+"globais funcionam em qualquer altura, mesmo se a janela estiver ocultada.</"
+"p><p><strong>Mostar vs Mudar</strong>:<br>A última opção faz com que este "
+"seja o cesto activo sem abrir a janela principal. Esta função é útil em "
+"conjunto com os atalhos globais para, por exemplo, colar o conteúdo da área-"
+"de-transferência no cesto activo em qualquer altura.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "&Mostrar este cesto"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Mostrar este cesto (atalho &global)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Mu&dar para este cesto (atalho global)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Mostra se há alterações que ainda não tenham sido guardadas."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Ctrl+arrastar: copia, Shift+arrastar: move, Shift+Ctrl+arrastar: cria uma "
+"ligação."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Este cesto está <b>bloqueado</b>.<br>Clique aqui para o desbloquear.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Este cesto está <b>desbloqueado</b>.<br>Clique aqui para o bloquear.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Mostar/ocultar a janela principal"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Permite-lhe abrir a janela principal se esta estiver ocultada, e ocultá-la "
+"se estiver aberta."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Colar o conteúdo da área-de-transferência no cesto actual"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Permite-lhe colar os conteúdos da área de transferência no cesto activo sem "
+"ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Mostrar o nome do cesto activo"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "Permite-lhe saber qual é o cesto activo sem abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Colar selecção no cesto actual"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Permite-lhe colar a selecção para o cesto "
+"activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Criar um novo cesto"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Permite-lhe criar um novo cesto sem ter de abrir a janela principal (depois "
+"pode usar os atalhos globais para adicionar uma anotação, colar o conteúdo "
+"da área de transferência ou colar a selecção no novo cesto)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Ir para o cesto anterior"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Permite-lhe mudar o cesto activo para o cesto anterior sem ter de abrir a "
+"janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Ir para o cesto seguinte"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Permite-lhe mudar o cesto activo para o cesto seguinte sem ter de abrir a "
+"janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Inserir anotação com texto"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Adicionar uma anotação com texto ao cesto activo sem ter de abrir a "
+"janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Inserir anotação com imagem"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Adicionar uma anotação com imagem ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Inserir anotação com ligação"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Adicionar uma anotação com uma ligação ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Inserir anotação com cor"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Adicionar uma anotação com uma cor ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Escolher cor a partir do ecrã"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr "Adicionar uma anotação com uma cor escolhida do ecrã ao cesto activo sem ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Fotografar zona do ecrã"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Fotografar uma zona no ecrã e guardá-la como uma imagem no cesto activo sem "
+"ter de abrir a janela principal."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Cestos"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Por favor escreva em Francês ou em Inglês."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Árvore de Cestos</h2>Esta é a lista dos seus cestos. Pode organizar os "
+"dados arrumando-os em cestos diferentes. Pode agrupar cestos por assuntos, "
+"criando novos cestos dentro de outros. Pode navegar entre eles clicando num "
+"cesto para o abrir, ou reorganizá-los usando arrastar-e-largar."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Ficheiro de cestos..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Ocultar Janela"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "Página web &HTML"
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Ficheiro &de texto..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "S&alvaguardar e restaurar..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Selecciona todas as anotações"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Desselecio&nar Tudo"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Desselecciona todas as notas seleccionadas"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter Selecção"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Inverte a selecção actual de anotações"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Abrir &com..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Guardar para Ficheiro"
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "Ag&rupar"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "&Desagrupar"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Mover para o &Topo"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mover para Ci&ma"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover para &Baixo"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Mover para o &Fim"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "&Ligação"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Cor"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "L&ançador"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Importar Lançador do menu do &KDE..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Im&portar Ícone..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Carregar do &Ficheiro..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "C&or a partir do Ecrã"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Foto&grafar Zona do Ecrã"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Novo Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Novo sub-&cesto..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Novo Cesto I&rmão..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo..."
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Pala&vra-passe"
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "B&loquear"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtrar todos &os Cestos"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "&Reiniciar filtro"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Cesto anterior"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "Cesto Segui&nte"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "&Fechar Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "&Expandir Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Cestos de boas-vindas"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Conversão de Anotações de Texto Simples"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "A converter anotações de texto simples em texto formatado..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Sem anotações"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n anotação\n"
+"%n anotações"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n seleccionada\n"
+"%n seleccionadas"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "todas as correspondências"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "sem filtro"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n correspondência\n"
+"%n correspondências"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "A cor escolhida foi guardada no cesto <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr ""
+"As anotações de texto simples foram convertidas em texto "
+"formatado"
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Conversão Terminada"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Não existem anotações de texto simples para converter."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>O ficheiro basketui.rc parece não existir ou é demasiado antigo.<br>O %1 não pode correr sem ele e irá encerrar.</b></p><p>Por favor verifique a sua "
+"instalação do %2.</p><p>Se não tiver direitos de administrador para instalar "
+"a aplicação ao nível do sistema, pode copiar o ficheiro basketui.rc do "
+"arquivo de instalação para a pasta <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Como "
+"último recurso, se tem a certeza de que a aplicação está bem instalada, mas "
+"tinha uma versão de teste da mesma, experimente remover o ficheiro %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Recurso não Encontrado"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Impossível adicionar anotação."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Zona do ecrã fotografada para o cesto <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Apagar Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Apagar Apenas esse Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Apagar anotações e sub-anotações"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Deseja realmente remover o cesto<b>%1</b> e os seus conteúdos?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Remover Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Remover Cesto"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> tem os seguintes sub-cestos.<br>Deseja removê-los também?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Remover Sub-cestos"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "&Remover Sub-cestos"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Ficheiros de cestos"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "O conteúdo da área de transferência foi colado no cesto <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selecção colada no cesto <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Não foi adicionada nenhuma anotação."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "O cesto <i>%1</i> está bloqueado"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Bloqueado)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "&Atribuir nova Classificação..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Remover todas"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"O %1 rebentou! Lamentamos o sucedido.\n"
+"\n"
+"Mas nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este rebentamento. "
+"Segue-se informação sobre o rebentamento, pode simplesmente clicar em "
+"enviar, ou se tiver tempo, pode antes disso escrever uma breve descrição de "
+"como ocorreu o rebentamento.\n"
+"\n"
+"Agradecemos a sua colaboração."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"A informação que se segue permite aos programadores identificar o problema, "
+"por favor não a altere."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"O %1 rebentou! Lamentamos o sucedido.\n"
+"\n"
+"Mas nem tudo está perdido! Pode existir uma actualização que resolva este "
+"problema. Por favor verifique o repositório de software da sua distribuição."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de Depuração"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Exportar Cesto como HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Nome da Página HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Nome do &Ficheiro:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "Embutir ficheiros que são destino de l&igações locais"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Embutir pastas que são destino de &ligações locais"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "A&pagar ficheiros antigos na pasta de destino"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "For&matar para impressão"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Reiniciar Filtro"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filtro: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "C&lassificação:"
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filtrar todos os Cestos"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Sem classificação)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Classificado)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Verificação Ortográfica Automática"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Verificar Ortografia..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Permitir Tabulações"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O espelhamento de pastas já não é possível (consulte <a href='http://"
+"basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> para mais informações).</p><p>A pasta <b>"
+"%1</b> foi copiada para o cesto. Pode apagar a pasta ou o cesto, ou usar "
+"ambos. Mas lembre-se de que modificar um já não irá modificar o outro, uma "
+"vez que agora são duas entidades separadas.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Importação de Espelhamento de Pasta"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "Documentos HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar como HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "A exportar como HTML. Por favor aguarde..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_ficheiros"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "ícones"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "imagens"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "cestos"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "dados"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Feito com o %1, uma ferramenta KDE para registar anotações e ter toda a "
+"informação de que precisa sempre acessível."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Pré-definida)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Outra..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Lista de Chaves Privadas"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Escolha uma chave privada:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "A lista de chaves terminou inesperadamente."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Essa chave pública não foi criada para encriptação."
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Algoritmo não suportado"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Palavra-passe errada."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleccionar Ícone"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Explorar..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Todos os Ícones)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Recentes)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Tipos de Ficheiros"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre algo de que gosta"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre algo de que não "
+"gosta"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre um comportamento "
+"anormal da aplicação"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre uma nova "
+"funcionalidade que deseje"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Enviar um Comentário ao&s Programadores"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Seja bem-vindo a esta versão de teste do %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Seja bem-vindo ao %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Para nos ajudar a melhorar, os seus comentários são importantes."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiver uma boa ou má experiência, por favor clique na cara "
+"apropriada debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo "
+"de que gosta ou não gosta e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiver uma boa experiência, por favor clique na cara sorridente "
+"debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo de que gosta "
+"e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiver uma má experiência, por favor clique na cara tristonha "
+"debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo de que não "
+"gosta e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Siga o mesmo princípio para reportar rapidamente uma falha: simplesmente "
+"clique no ícone de objecto partido no canto superior direito da janela, "
+"descreva-o e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que descobrir uma falha na aplicação, por favor clique no ícone de "
+"objecto quebrado debaixo da barra-de-título, descreva brevemente o "
+"comportamento anormal e clique em Enviar."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Exemplo:\n"
+"Exemplos:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Eu gosto</b> no novo aspecto gráfico. Muito refrescante."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Eu não gosto</b> da página de boas-vindas do assistente. Consome "
+"demasiado tempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>A aplicação teve um comportamento anormal</b> quando eu cliquei no botão "
+"Adicionar. Não aconteceu nada."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Eu gostaria de uma nova funcionalidade</b> que me permitisse enviar o meu "
+"trabalho por e-mail."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Ajudar a Melhorar a Aplicação"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de Correio Electrónico"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Por favor forneça o seu endereço de correio electrónico."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Será apenas usado para o contactar se forem necessárias mais informações "
+"sobre os seus comentários, para lhe perguntar como reproduzir as falhas que "
+"reportou, enviar correcções da falha para que as teste, etc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"O endereço de correio electrónico é opcional. Se não fornecer nenhum, os "
+"seus comentários serão enviados de forma anónima."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Enviar um Comentário aos Programadores"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Enviar aos Programadores da Aplicação um Comentário Sobre:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "A&lgo de que goste"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Algo &de que não goste"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Um &comportamento anormal desta aplicação"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Uma nova &funcionalidade que deseje"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostrar botões de comentário debaixo das barras-de-título das &janelas"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "E&nviar Comentário"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&Endereço de Correio Electrónico..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Por favor forneça uma breve descrição da sua opinião sobre %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Por favor escreva em Inglês."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Poderá usar uma <a href=\"%1\">ferramenta de tradução on-line</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Para tornar mais úteis os comentários que envia para melhorar a aplicação, "
+"tente enviar a mesma quantidade de comentários positivos e negativos."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "<b>Não</b> peça funcionalidades: o seu pedido será ignorado."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ocorreu um erro ao tentar enviar o relatório.</p><p>Por favor tente "
+"novamente mais tarde.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Erro de Transferência"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O seu comentário foi enviado com sucesso. Isto irá ajudar-nos a melhorar "
+"a aplicação.</p><p>Agradecemos a sua disponibilidade. </p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Comentário Enviado"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "I&tálico"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "N&egrito"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Quando está debaixo do apontador"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Quando não está debaixo do apontador"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "S&ublinhado:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "Co&r:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr ""
+"Cor quando o apontador \n"
+"está em ci&ma:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Tamanho do &ícone:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "O dobro do tamanho do ícone"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "O triplo do tamanho do ícone"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Pré-visualização:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Desactivou a pré-visualização mas continua a ver imagens?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Isto é normal porque existem vários tipos de anotações.<br>Esta definição "
+"aplica-se apenas às anotações com ficheiros e ligações locais.<br>E as "
+"imagens que vê são anotações com imagens, e não anotações com ficheiros."
+"<br>Anotações com ficheiros são documentos genéricos, enquanto que as "
+"anotações com imagens são desenhos que você pode alterar.</p><p>Ao largar "
+"ficheiros em cestos, o %1 detecta o seu tipo e mostra-lhe o conteúdo dos "
+"ficheiros.<br>De momento, ao largar ficheiros de imagem ou texto, são "
+"criadas anotações com imagem e com texto para esses ficheiros.<br>Os tipos "
+"de ficheiro que o %2 não entende, são apresentados como anotações com "
+"ficheiros genéricos, com apenas um ícone ou uma pré-visualização do ficheiro "
+"e um nome de ficheiro.</p><p>Se não quer que a aplicação crie notas com base "
+"nos conteúdos dos ficheiros largados, vá à página \"Geral\" e desseleccione "
+"\"Imagem ou animação\" no grupo \"Ver o Conteúdo dos Ficheiros Adicionados "
+"para os Seguintes Tipos\".</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Cesto"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Deseja mesmo sair do %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Não necessita de sair do programa antes de terminar a sua sessão do KDE: "
+"ele será iniciado automaticamente da próxima vez que iniciar sessão.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Confirmar Saída"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Novo Cesto"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "Gerir &Modelos"
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Uma coluna"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "Duas colunas"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Três colunas"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "Mod&elo:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Cestos)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "C&riar em:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Qual a utilidade disto?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Criar cestos dentro de outros cestos de forma a criar uma hierarquia "
+"permite uma melhor organização. Pode, por exemplo:</p><ul><li>Agrupar cestos "
+"por temas ou tópicos;</li><li>Agrupar cestos em pastas para projectos "
+"diferentes;</li><li>Criar secções com sub-cestos que representam capítulos "
+"ou páginas;</li><li>Agrupar cestos para exportá-los em conjunto (para, por "
+"exemplo, enviá-los por e-mail).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Liv&re"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mapa mental"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Imagem)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto Simples"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Lançador"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Editar este texto simples"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Editar este texto"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Editar esta imagem"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Editar esta animação"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Editar o nome do ficheiro deste som"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Editar o nome deste ficheiro"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Editar esta ligação"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Editar este lançador"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Editar esta cor"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Editar este objecto desconhecido"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "A abrir texto simples..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "A abrir textos simples..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "A abrir texto simples com..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "A abrir textos simples com..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Abrir texto simples com:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Abrir textos simples com:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "A abrir texto..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "A abrir textos..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "A abrir texto com..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "A abrir textos com..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Abrir texto com:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Abrir textos com:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 por %2 pixels"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "A abir imagem..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "A abrir imagens..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "A abrir imagem com..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "A abrir imagens com..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Abrir imagem com:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Abrir imagens com:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Clique para ver no tamanho normal"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "A abrir animação..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "A abrir animações..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "A abrir animação com..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "A abrir animações com..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Abrir animação com:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Abrir animações com:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Abrir este ficheiro"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "A abrir ficheiro..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "A abrir ficheiros..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "A abrir ficheiro com..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "A abrir ficheiros com..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Abrir ficheiro com:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Abrir ficheiros com:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Abrir este som"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "A abrir som..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "A abrir sons..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "A abrir som com..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "A abrir sons com..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Abrir som com:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Abrir sons com:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Abrir esta ligação"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "A ligação não tem nenhum URL para abrir."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "A abrir o destino da ligação..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "A abrir os destinos das ligações..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "A abrir o destino da ligação com..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "A abrir os destinos das ligações com..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Abrir destino da ligação com:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Abrir destinos das ligações com:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(correr no terminal)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Executar esta aplicação"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "O lançador não tem nenhum comando para executar."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "A lançar aplicação..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "A lançar aplicações..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Vermelho (R)</i>: %1, <i>Verde (G)</i>: %2, <i>Azul (B)</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Matiz</i>: %1, <i>Saturação</i>: %2, <i>Valor</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Nome de Cor CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Nome Estendido de Cor CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "É uma Cor Web"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"De momento, não é possível editar imagens aqui (a próxima versão do Bloco de "
+"Notas BasKet incluirá um editor de imagens).\n"
+"Deseja abrir a imagem com uma aplicação capaz de a editar?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Editar Anotação com Imagem"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Esta imagem animada não pode ser editada aqui.\n"
+"Deseja abri-la com uma aplicação que suporte imagens animadas?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Editar Anotação com Animação"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Editar Anotação com Cor"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Os dados desta nota estão num formato que não é suportado e não pode ser "
+"editado neste programa.\n"
+"No entanto pode arrastar os mesmos para uma aplicação que os compreenda."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Editar Anotação Desconhecida"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Editar Anotação com Ligação"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ícone:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Destino:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Editar Anotação com Lançador"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Escolha um comando a executar:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Adivinhar"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Coman&do:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O %1 não suporta os dados que introduziu.<br>No entanto, criou uma nota "
+"genérica com os mesmos, de forma a permitir que os copie para uma aplicação "
+"que os compreenda.</p><p>Se deseja que este tipo de dados seja suportado, "
+"por favor contacte o programador ou visite a <a href=\"http://basket.kde.org/"
+"dropdb.php\">\"BasKet Drop Database\"</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Tipo(s) MIME não suportado(s)"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Mover para Aqui\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "&Copiar para Aqui\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "Criar uma &Ligação Aqui\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "C&ancelar\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Importar Ícone como Imagem"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Escolha o tamanho do ícone a importar como imagem:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Carregar Conteúdodo Ficheiro para a Nota"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Protecção por Palavra-passe"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Nenhuma chave privada seleccionada."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "Ce&sto"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "I&r"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "A&notação"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Classificações"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Formatação de Texto"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&ltrar:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Sem protecção"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Proteger cesto com uma &palavra-passe"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Proteger cesto com chave p&rivada:"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+R"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "À esquerda"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "À direita"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Posição da árvor&e de cestos:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "No topo"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "No fundo"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Posição da barra de &filtragem:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "&Usar balões para relatar os resultados de acções globais"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "O que são acções globais?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Pode configurar atalhos globais para realizar algumas acções sem ter de "
+"abrir a janela principal. De momento, pode colar o conteúdo da área-de-"
+"transferência, escolher uma cor do ecrã, etc. Pode também usar a roda do "
+"rato sobre o ícone da bandeja do painel para mudar o cesto activo, ou usar o "
+"botão do meio do rato nesse ícone para colar a selecção actual."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Ao fazê-lo, %1 mostra uma mensagem num pequeno balão a informá-lo de que a "
+"acção foi concluída com sucesso. Pode desactivar esse balão."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Tenha em conta que essas mensagens são suficientemente inteligentes para não "
+"aparecer caso a janela principal esteja aberta. Isto deve-se ao facto de "
+"você já estar a visualizar o resultado das suas acções na janela principal."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ícone do Tabuleiro de Sistema"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "Ancorar no ta&buleiro de sistema"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Mostrar o ícone no cesto act&ual no ícone do tabuleiro do sistema"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "Ocultar a janela pr&incipal quando o apontador está fora dela há"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " décimas de segundo"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+"&Mostrar a janela principal quando o apontador \n"
+"está sobre o ícone do tabuleiro de sistema durante"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Animar a&lterações nos cestos"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "Mostrar dica&s nos cestos."
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "Anotações &grandes"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "&Transformar linhas começadas por * ou - em listas nos editores de texto"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Pedir confirmação antes &de apagar anotações"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "E&xportar classificações com o texto"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Quando é que isto se aplica?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Aplica-se quando copia e cola, ou arrasta e larga anotações para um editor "
+"de texto."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Se activado, esta propriedade permite-lhe colar as classificações como "
+"equivalentes textuais."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"De momento, uma lista de anoçãos com as classificações <b>A Fazer</b> e "
+"<b>Feito</b> são exportadas como linhas precedidas de <b>[ ]</b> ou <b>[x]</"
+"b>, representando uma caixa de verificação vazia e uma caixa de vericação "
+"marcada."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "A&grupar uma nova anotação ao clicar na direita da linha de inserção"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Como agrupar uma nova anotação?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quando esta opção está activada, a linha de inserção não só lhe permite "
+"inserir notas na posição actual do cursor como também lhe permite agrupar "
+"uma nova nota com a que se encontra sob o cursor:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Coloque o apontador entre duas anotações, onde quer acrescentar uma nova "
+"anotação.<br>Clique na <b>esquerda</b> da linha de inserção para <b>inserir</"
+"b> uma anotação.<br>Clique na <b>direita</b> para <b>agrupar</b> uma "
+"anotação com a que estiver <b>abaixo ou acima</b>, dependendo do local onde "
+"se encontra o seu apontador.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Inserir anotação com lançador"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Inserir cor a partir do ecrã"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Carregar anotação a partir de ficheiro"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Importar Lançador do menu do KDE"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Importar ícone"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+clique-com-o-botão-do-meio em qualquer sítio:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "na posição do cursor"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "Bloq&uear automaticamente os cestos protegidos quando fechado durante"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " minutos"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+"Usar o agente do GnuPG &para as chaves públicas/privadas dos cestos "
+"protegidos"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Localização das novas anotações:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "Na anotação actual"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Tamanho das &novas imagens:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "po&r"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Visualizar..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Ver o Conteúdo dos Ficheiros Adicionados para os Seguintes Tipos"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Texto sim&ples"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "Página &HTML"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Imagem ou animação"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Sons"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Gravação áudio da conferência"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Relatório anual"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Directoria pessoal"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Lançar %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Sons"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Ficheiros"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Ligações &Locais"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "L&igações de Rede"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "Lança&dores"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir anotações com &texto numa aplicação diferente:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Abrir anotações com texto com:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir anotações com &imagens numa aplicação diferente:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Abrir anotações com imagens com:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Abrir anotações com a&nimações numa aplicação diferente:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Abrir anotações com animações com:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Abir anotações com som n&uma aplicação diferente:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Abrir anotações com sons com:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se estiver seleccionado, a aplicação definida de seguida será usada para "
+"abrir anotações desse tipo.</p><p>Caso contrário, será usada a aplicação definida no Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina a aplicação a usar para abrir anotações deste tipo, em vez da "
+"aplicação configurada do Konqueror.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Como mudar as aplicações usadas para abrir ligações para a Web?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ao abrir ligações para a Web, elas são abertas em aplicações diferentes, "
+"dependendo do conteúdo da ligação (uma página Web, uma imagem, um "
+"documento PDF,...), tal como se fossem ficheiros armazenados no seu "
+"computador.</p><p>Eis como fazer se quiser abrir todos os endereços Web no "
+"seu navegador Web. Isto é útil se não estiver a usar o KDE (se estiver a "
+"usar, por exemplo, GNOME, XFCE, ...).</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo "
+"do KDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num "
+"terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do KDE\" e depois "
+"à secção \"Selector de Componentes\";</li><li>Escolha \"Navegação Web\", "
+"escolha \"no seguinte nagevador:\" e introduza o nome do seu navegador Web "
+"(algo como \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Agora, quando clicar em "
+"<i>qualquer</i> ligação que comece por \"http://...\", ela será aberta no "
+"seu navegador Web (p. ex., Mozilla Firefox ou Epiphany ou...).</p><p>Para "
+"uma configuração mais pormenorizada (por exemplo, abrir apenas as páginas "
+"Web no seu navegador Web), leia a segunda ligação de ajuda.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Como mudar as aplicações usadas para abrir ficheiros e ligações?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Eis como definir a aplicação a usar para cada tipo de ficheiro. Isto "
+"também se aplica a ligações Web se optar por não as abrir todas num "
+"navegador web (ver primeira ligação de ajuda).As definições padrão deverão "
+"servir, mas esta dica é útil caso esteja a usar GNOME, XFCE, ou outro "
+"ambiente em vez do KDE.</p><p>Este é um exemplo para abrir páginas HTML no "
+"seu navegador Web (e continuar a usar outras aplicações para outros "
+"endereços ou ficheiros). Repita estes passos para cada tipo de ficheiro que "
+"quiser abrir numa aplicação específica.</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo "
+"do KDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num "
+"terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do KDE\" e à "
+"secção \"Associação de Ficheiros\";</li><li>Na árvore, abra \"text\" e "
+"clique em \"html\";</li><li>Na lista de aplicações, adicione o seu navegador "
+"Web como primeira entrada;</li><li>Faça a mesma coisa para o tipo "
+"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Importar Hierarquia"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Como Importar as Anotações?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Manter a hierarquia original (todas as notas em cestos separados)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "Notas de &primeiro nível em cestos separados"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "Tod&as as notas num cesto"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importar ficheiro de texto"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Formato do ficheiro de texto"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Anotações separadas por uma linha &em branco"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Uma a&notação por linha"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "As anotações começam com um &hífen (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "As anotações começam com um a&sterisco (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Usar outro separador de anotações:"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "Tudo numa &anotação"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Do KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Do KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Do Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Do Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "De %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Não é possível importar esse ficheiro. Ou se encontra corrompido ou não é um "
+"ficheiro do TuxCards."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro Incorrecto"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Uma nota encontra-se encriptada. O importador ainda não suporta notas "
+"encriptadas. Por favor remova a encriptação com o TuxCards e tente novamente."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Notas Encriptadas Ainda não Suportadas"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Nota encriptada.</b><br>O importador ainda não suporta "
+"notas encriptadas. Por favor remova a encriptação com o TuxCards e tente "
+"novamente.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mesmo que feche a janela principal, o %1 vai continuar a correr na "
+"bandeja do painel. Use a opção <b>Sair</b> do menu <b>Cesto</b> para "
+"encerrar a aplicação.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Ancorar na Bandeja do Painel"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "A selecção foi colada no cesto <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimizar"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Bloqueado)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "A Fazer"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Não assinalado"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferência"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Má"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "Boa"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excelente"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Interessante"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Altamente Importante"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Ideia"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "T"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Divertido"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Personalizar Classificações"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "No&va Classificação"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Novo Est&ado"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Mover para Cima (Ctrl+Shift+Up)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Mover para Baixo (Ctrl+Shift+Down)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Classificação"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "Atal&ho:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "Herdado de novas notas irm&ãs"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "Remo&ver"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblema:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "Cor &de fundo:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Rasurado"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Co&r:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "Tipo de &Letra:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "T&amanho:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Te&xto equivalente:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Se preenchido, esta propriedade permite-lhe colar esta classificação ou "
+"estado como o seu equivalente textual."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "Em toda&s as linhas"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "O que significa isto?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Quando uma anotação tem várias linhas, pode optar por exportar a "
+"classificação ou o estado na primeira linha ou em todas as linhas da "
+"anotação."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"No exemplo em cima, a classificação da anotação de cima só é explortada na "
+"primeira linha, enquanto que a classificação da anotação de baixo é exportada em "
+"todas as linhas da anotação."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Eliminiar a classificação irá removê-la de todas as notas às quais se "
+"encontra associada."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Corfirmar Eliminar Classificação"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Eliminar Classificação"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Eliminar o estado irá remover a classificação de todas as anotações que se "
+"encontram associadas a esse estado."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Confirmar Eliminar Estado"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Eliminar Estado"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 por 16 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 por 22 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 por 32 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 por 48 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 por 64 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 por 128 pixels"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Redimensione a janela para escolher o tamanho da imagem\n"
+"e feche-a ou pressione Escape para aceitar as modificações."
+
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..069662d
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,3387 @@
+# translation of ru.po to
+# translation of basket.po to
+#
+# Danil Dotsenko <dd@accentsolution.com>, 2006.
+# Daniel Dotsenko <dd@accentsolution.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 23:13-0800\n"
+"Last-Translator: Daniel Dotsenko <dd@accentsolution.com>\n"
+"Language-Team: <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Danil Dotsenko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "dd@accentsolution.com"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ваши идеи: Уход и забота.</b></p><p>Помогаем увековечить ваши идеи и "
+"сделать их легко-доступными. С лёгкостью организуем идеи на электронном "
+"холсте.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Альбом заметок BasKet"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Автор"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Шифрование корзин, Интеграция с Kontact, Импорт заметок KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Авто-замыкание Корзин, значок изменения не сохранены, копирование и вставка "
+"в формате HTML, всплывающие подсказки, кинуть на имя корзины"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Сохранить как контейнер"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Пакуем в контейнер BasKet..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Данный файл не является контейнер данных BasKet."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Ошибка в контейнер."
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Файл повреждён. Чтение невозможно."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr "Этот файл был создан другой версией %1. Его можно прочитать но, возможно, не все данные будут импортированны вследствие несовпадения встроенных типов данных. Сохраните ваши изменения в другом файле, иначе неимпортированные данные могут быть утеряны."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr "Этот файл был создан другой версией %1. Пожалуйста, установите более новую версию приложения."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Резервное копирование"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Местонахождение всех корзин:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "Передвинуть в папку..."
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "Подсоединится к данным в другой папке..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Когда это применимо?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 может хранить свои данные в папке вашего выбора:</p><ul><li>"
+"Хранение данных в домашней папке, как ~/Notes или ~/ "
+"обеспечивает лёгкий доступ для ручного манипулирования данными.</li><li>"
+"Хранение данных на сервере позволит иметь доступ к этим данным с нескольких станций."
+"<br>Подсоедините сетевой ресурс к местной файловой системе и укажите %2 "
+"на эту папку.<br>Будте осторожны, если более чем один компьютер попробуют изметить"
+" данные на сервере одновременно, возможна потеря данных."
+"</li></ul><p>Пожалуйста, не меняйте содержимое этой папки в-ручную; "
+"добавление файлов в структуру папки не добавит его в индекс данных.</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Резервная копия"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "Сохранить..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "Восстановить..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Последняя: никогда"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Последняя: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Выберите папку"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "Папка не пуста. Стереть содержимое?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Заменить содержимое папки?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "За&менить"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Корзины передвинуты в <b>%1</b>. Перезапускаем %2."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Выберите папку"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr "Корзины переключены на папку <b>%1</b>. Перезапускаем %2."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "basket_архив_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Архив tar.gz"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Резервная копия"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Файл <b>%1</b> уже существует. Переписать поверх?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "Переписать поверх файла?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Пакуем ..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Открыть контейнер"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "README.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "Специальная копия корзин созданная %1 для сохранности ваших данных во время процедуры восстановления резервной копии."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Если восстановление данных прошло успешно, удалите эту папку."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr "Воспользуйтесь этой специальной копией корзин в случае провала процедуры восстановления резервной копии."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr "Выберите \"Корзина\" -> \"Резервная копия...\" -> \"Подсоединится к данным в другой папке...\" и выберите папку."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Восстановление <b>%1</b>..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "Читайте файл <b>%1</b> в случае ошибок."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Восстановить"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr "Ошибка чтения резервной копии. Возвращаемся к предыдущим корзинам."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Ошибка восстановления"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Успешное восстановление резервной копии в <b>%1</b>. Перезапускаем %2."
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустить"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Корзины до восстановления резервной копии"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Корзины до восстановления резервной копии (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Новая заметка не подходит под категории фильтра и была спрятана."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Новая заметка не подходит под категории фильтра и была спрятана."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Некоторые из новых заметок не подходят под категории фильтра и были спрятаны."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Новые заметки не подходят под категории фильтра и были спрятаны."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Группировать"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Вставить"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "(%1) помещено в корзину <i>%2</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Если вы видите это сообщение - в программе случилась ошибка. Пожалуйста, "
+"сообщите об этой проблеме производителю этой программы."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+" Вставить сюда\n"
+"Щёкните правой клавишей мыши для других вариантов"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Поменять размер колонок"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Поменять размер группы"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Изменить размер заметки"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Выделить или переместить заметку"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Выделить или переместить группу"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Манипуляция метками"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Предписанная метка</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Раскрыть группу"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Свернуть группу"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Сгруппировать заметку с нижней\n"
+"Щёкните правой клавишей мыши для других вариантов"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Сгруппировать заметку с верхней\n"
+"Щёкните правой клавишей мыши для других вариантов"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Добавлен"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Последняя модификация"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Щёлкните справа что бы сгруппировать вместо вставки"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Щёлкните слева что бы вставить вместо группировки"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Раз&блокировать"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Защищено паролем."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Разблокируйте перед просмотром."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Шифрование не поддерживается<br/>этой версией %1."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Для предотвращения автоматического замыкания корзины,<br>измените период "
+"автоматического замыкания корзин в настройках приложения."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Настроить..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "Фильтровать по метке"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Фильтровать по &состоянию метки"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Метки"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить эту заметку?</qt>\n"
+"<qt>Удалить эти <b>%n</b> заметки?</qt>\n"
+"<qt>Удалить эти <b>%n</b> заметок?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Удалить заметку\n"
+"Удалить заметки\n"
+"Удалить заметки"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Заметка скопирована в буфер.\n"
+"Заметки скопированы в буфер.\n"
+"Заметки скопированы в буфер."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Заметка вырезана в буфер.\n"
+"Заметки вырезаны в буфер.\n"
+"Заметки вырезаны в буфер."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Заметка скопирована в выделение.\n"
+"Заметки скопированы в выделение.\n"
+"Заметки скопированы в выделение."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Невозможно открыть заметку."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "У вас нет прав для открытия этого файла."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Сохранить в файл"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Введите пароль для личного ключа:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Введите пароль для корзины '%1':"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Введите пароль для корзины '%1':"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Недостаточно места на диске"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Право доступа к файлу данных"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr "Для успешного сохранения данных вам нужно очистить место на диске <b>%1</b>."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr "Похоже что у вас нет права на запись для <b>%1</b>."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Ошибка сохранения"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Невозможно создать папку для новой корзины данных."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Ошибка при создании корзины"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Ошибка при копировании шаблона."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Ошибка при настройке шаблона."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Свойства корзины"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "&Рисунок фона:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Цвет фона:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Цвет &текста"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(нет)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Позиционирование содержимого"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "Столбцы:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "Свободное размещение"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "Свободное размещение"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Несколько подсказок..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ключ к запоминанию комбинаций</strong>:<br>Предписание корзине "
+"комбинации <strong>Alt+Буква</strong> подчеркнёт эту букву в листе корзин."
+"<br>Пример: <i>Alt+T</i> для корзины <i>Tips</i>, приведёт к <i><u>T</u>ips</"
+"i>.</p><p><strong>Местные и Глобальные комбинации</strong>:<br>Местные "
+"комбинации клавиш работают только когда окно приложения является активным. "
+"Глобальные комбинации не требуют этого и работают \"сквозь\" другие "
+"приложения.</p><p><strong>Показать и Переключить</strong>:<br>Переключить "
+"позволяет выбор активной корзины без активизации окна приложения. Это "
+"полезно в тандеме с глобальными комбинациями Вставить в активную корзину и "
+"Вставить выбор в активную корзину.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "Показать корзину"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Показать корзину (Глобальная комбинация клавиш)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Переключиться на эту корзину (глобальная комбинация)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Индикатор несохранённых данных."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Ctrl+бросить: копирование, Shift+бросить: двинуть, Shift+Ctrl+бросить: "
+"ссылка."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта корзина <b>заблокирована</b>.<br>Щёлкните мышью для разблокирования</"
+"p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта корзина <b>разблокирована</b>.<br>Щёлкните мышью для заблокирования</"
+"p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Показать / спрятать главное окно"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Позволяет показать главное окно если оно спрятано и спрятать если оно на "
+"виду."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в выбранную корзину"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Позволяет вставить содержимое буфера обмена в выбранную корзину без "
+"необходимости открытия главного окна."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Показать имя выбранной корзины"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Позволяет узнать которая корзина выбрана.без необходимости открытия главного "
+"окна."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Вставить выделенное в выбранную корзину"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Позволяет вставить содержимое буфера обмена в выбранную корзину без "
+"необходимости открытия главного окна."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Создать новую корзину"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr "Позволяет создать корзину без необходимости открытия главного окна."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Перейти к предыдущей корзине"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Позволяет перейти к предыдущей корзине без необходимости открытия главного "
+"окна."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Перейти к следующей корзине"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Позволяет перейти к следующей корзине без необходимости открытия главного "
+"окна."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Вставить заметку из простого текста"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Вставить заметку из простого текста в выбраную корзину без необходимости "
+"открытия главного окна."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Вставить рисунок"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Вставить рисунок в выбраную корзину без необходимости открытия главного окна."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Вставить ссылку"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Вставить ссылку в выбраную корзину без необходимости открытия главного окна."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Вставить цветную заметку"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Вставить цветную заметку в выбраную корзину без необходимости открытия "
+"главного окна."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Выбрать цвет с точки экрана"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Выбрать цвет с любой точки экрана в выбраную корзину без необходимости "
+"открытия главного окна."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Сделать снимок зоны экрана"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Вставить снимок зоны экрана в выбраную корзину без необходимости открытия "
+"главного окна."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Корзины"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Пожалуйста, используйте английский или французский."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Дерево корзин</h2>Вы можете организовывать данные путём размещения "
+"корзин в группы по темам. Пользуйтесь мышью для перетаскивания корзин из "
+"одной группы в другую."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "Контейнер BasKet..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "Скрыть Окно"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "Страница HTML"
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "Заметки KDE"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Sticky Notes"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Текстовый файл..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "Резервное копирование..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Выделить все"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Убрать выделение со всех"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Убрать выделение со всех"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертировать выделение"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Уберает выделение с выделенных заметок, выделяет невыделенные заметки"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Правка..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Открыть"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Открыть в..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "Сохранить в файл..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "Сгруппировать"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "Разбить группу"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Вверх"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Выше"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Ниже"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Вниз"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "Ссы&лка на ресурс"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Рисунок"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "Цвет"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "Ссылка на &приложение"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "Вставить сылку приложения из меню KDE..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Вставить &значок..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Загрузить из файла..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "Взять цвет c точки экрана"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Сделать &снимок зоны экрана"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "Новая головная корзина..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Новая дочерняя корзина..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Новая родственная корзина..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Создать"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Пароль..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "За&блокировать"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Фильтр"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Поиск по всем корзин&ам"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "Очистить фильтр"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "Предыдущая корзина"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "Следующая корзина"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "Свернуть вид корзины"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "Развернуть вид корзины"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Комбинации клавиш (глобальные)..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "Удалить"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Конвертирование текста"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Производится конвертирование простого текста в текст с форматированием..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Заблокированный"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Пусто"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n заметка\n"
+"%n заметки\n"
+"%n заметок"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n выделена\n"
+"%n выделены\n"
+"%n выделено"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "все варианты подходящие под условия фильтров"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "фильтр не установлен"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n совпадение\n"
+"%n совпадения\n"
+"%n совпадений"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Корзина <i>%1</i> оцвечена"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Заметки с обычным текстом конвертированны в текст с форматированием."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Конвертирование окончено"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Заметки с обычным текстом отсутствуют."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Файл basketui.rc либо не сществует, либо очень стар.<br>%1 не может "
+"работать без него и останавливает свою работу.</b></p><p>Проверьте "
+"сложенность инсталяции %2.</p><p>Если у вас нету прав администратора для "
+"полноценной установки приложения, можно скопировать файл basket.rc из "
+"инсталяционного пакета в папку <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>В крайнем "
+"случае, можно попробовать удалить файл %5basketui.rc</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Не найден"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Заметку невозможно добавить."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Cнимок зоны экрана вставлен в корзину <i>\"%1\"</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Удалить"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Удалить только эту"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Удалить вместе с дочерними"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>Удалить корзину <b>%1</b> и её содержимое?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Удалить"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "Удалить"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> содержит следующие дочерние корзины.<br>Их тоже удалить?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Удалить дочерние корзины"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Удалить дочерние корзины"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Свойства корзины"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Содержимое буфера обмена (%1) вставлено в <i>%2</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Выделенное (%1) вставлено в <i>%2</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Заметка не была добавлена."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Корзина <i>%1</i> заблокирована"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Заблокированно)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "Предписать новую &метку..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Удалить все"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"Ошибка в %1.\n"
+"Это очень хорошая возможность помочь нам починить приложение. Информация "
+"сопутствующая ошибке приведена внизу и ждёт вашего нажатия на кнопку "
+"Отправить.\n"
+"Заранее спасибо."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr "Пожалуйста, добавьте детали вы находите нужными для отладки этой ошибки."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"Ошибка в %1.\n"
+"Это очень хорошая возможность проверить если уже вышла новая версия "
+"приложения которая содержит необходимые исправления."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Окно служебных сообщений"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Экспортировать обект в HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Имя файла HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "Вложить местные подсоединённые файлы"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Вложить местные подсоединённые папки"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Стереть файлы в целевой папке"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "Форматировать"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Очистить условия фильтра"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "Фильтр: "
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "&Метка: "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Искать во всех корзинах"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(метки нет)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(помечен)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Автоматическая проверка орфографии"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Проверить орфографию..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Разрешить табуляцию"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Функция не поддерживается. (Более по вопросу на <a href='http://basket."
+"kde.org/'>basket.kde.org</a>).</p><p>Папка <b>%1</b> была скопирована для "
+"нужд корзины. Вы можете удалить папку, корзину, или использовать оба.Но, "
+"помните! Модификация одного НЕ отражается на состоянии другого. Теперь они - "
+"отдельные, несвязанные ресурсы.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Импорт из папки"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "Документы HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Экспорт в HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Экспорт в HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_файлы"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "значки"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "рисунки"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "корзины"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "данные"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr "Создано с %1. Организуем невозможное с лёгкостью."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(По умолчанию)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Другое..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Лист личных ключей"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "Адрес электронной почты"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Выберите ключь шифровки:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Лист ключей неожиданно оборвался."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Этот публичный ключ не может быть использован для шифрации"
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Стандарт не поддерживается"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Неправильный пароль."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Выберите значок"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "О&бзор..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Все значки)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Недавние)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файловые Системы"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Типы файлов"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файлы значков (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Послать разработчикам положительный отзыв"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Послать разработчикам отрицательный отзыв"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Послать разработчикам предложение об изменении поведения приложения"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "Послать разработчикам просьбу о включении дополнительных функций"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Отправить комментарий"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Добро пожаловать в %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Добро пожаловать в %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+"Ваши отзывы очень важны и полезны для дальнейшего совершенствования этого "
+"приложения."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Каждый раз когда вы приятно или неприятно удивлены, пожалуйста щёлкните на "
+"подходящую руку под титульной строкой. Вам будет дана возможность написать "
+"отзыв и подтведить его отправку."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Каждый раз когда вы приятно или неприятно удивлены, пожалуйста щёлкните на "
+"подходящую руку под титульной строкой. Вам будет дана возможность написать "
+"отзыв и подтведить его отправку."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Каждый раз когда вы приятно или неприятно удивлены, пожалуйста щёлкните на "
+"подходящую руку под титульной строкой. Вам будет дана возможность написать "
+"отзыв и подтведить его отправку."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr "Аналогичным способом можно предоставлять сообщения об ошибках."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Каждый раз когда вы приятно или неприятно удивлены, пожалуйста щёлкните на "
+"подходящую руку под титульной строкой. Вам будет дана возможность написать "
+"отзыв и подтведить его отправку."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+"Пример:\n"
+"Примеры:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Понравилось</b> новое оформление. Интересненькое такое."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Не понравилась</b> приветственное окно гида. Забирает слишком много "
+"времени."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr "Щёлкаю на Добавить... не работает."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Хотелось бы</b> что бы чёлк на заметку и можно по электронной почте было "
+"отправить."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Помочь улучшить приложение"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адрес электронной почты"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Введите адрес электронной почты."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Он будет использован только для прямого контакта с вами в случае "
+"необходимости более полного набора данных по оговоренной проблеме."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Адрес электронной почты не обязателен. Если он не будет указан ваши заметки "
+"будут отосланны ононимно."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Отправить Комментарий"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Отправить комментарий"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Понравилось"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Не понравилось"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Приложение не правильно себя ведёт"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Новая функциональность"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Показать кнопки отзывов"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Отправить комментарий"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Адрес электронной почты"
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Кратко о вашем мнении о %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Пожалуйста, используйте английский."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Есть возможность использовать <a href=\"%1\">Интернет-приложение перевода</a>"
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Придерживаясь баланса между негативными и позитивными комментариями, вы "
+"поддерживаете рабочий баланс разработчикоа."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "Запросы новых функций в данный момент будут <b>игнорированны</b>."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr "<p>Ошибка при отсылке отзыва.</p><p>Попробуйте снова позже.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Коммуникационная ошибка"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr "<p>Отзыв отослан успешно.</p><p>Большое спасибо за участие.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Комментарий отправлен"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Курсив"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "Полу&жирный"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "При наведении курсора мыши"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "При курсоре мыши выведеном вне"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "Подчёркнутый:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "&Цвет:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "Цвет при наведении курсора мыши:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Размер значка:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Размер значка"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "2х Размера значка"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "3х Размера значка"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "Предварительный просмотр:"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Выключили, но всё равно видите картинки?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Это нормально. Есть разные виды заметок.<br>Эта настройка влияет только "
+"на заметки содержащие файлы и ссылки на локальные ресурсы.<br>Картинки "
+"которые вы видите - заметки содержащие рисунок.<br>Когда файлы бросаются в "
+"корзины, %1 самостоятельно распознаёт тип файла и выберает способ его "
+"изображения.<br>Когда распознаётся рисунок или текст, создаются заметки "
+"содержащие копию этого рисунка или текста.<br>Те файлы которые %2 не может "
+"\"понять\"становятся заметкой содержащей ссылку к файлу и отображает его в "
+"виде картинки предварительного просмотра.</p><p>Еслии вам это поведение не "
+"нравится, настройте его в \"Общее\" отделе Настроек приложения (область "
+"\"Показывать содержимое добавленных файлов относящихся к следующему типу\")."
+"</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Свернуть"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Корзина"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Выйти из %1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Заметьте что вы не обязаны закрыть это приложение перед окончанием работы "
+"в KDE. Если вы оставите приложение работающим, оно будет автоматически "
+"загруженр в начале следующей сессии KDE.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Подтвердите выход"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Создать корзину"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвет фона"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "Управление шаблонами..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Одна колонка"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "Две колонки"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Три колонки"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Свободное размещение"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(лист корзин)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "Создать в:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Полезный совет."
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Настоятельно рекомендуется создавать иерархии с помощью дочерних корзин. "
+"Варианты группировки иерархий:</p><ul><li>по топикам;</li><li>по проэктам;</"
+"li><li>с целью имитации структуры книги в виде разделов и параграфов;</"
+"li><li>по способам обработки (пр.: \"Отослать всем на листе\").</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Свободное размещение"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Свободное размещение"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(рисунок)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Простой текст"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Рисунок"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Анимация"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Ссылка ресурса"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Ссылка к приложению"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Цвет"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Править обычный текст"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Править текст"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Править рисунок"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Править анимацию"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Правка имени файла звука"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Правка имени файла"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Правка ссылки"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Правка ссылки к приложению"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Правка цвета"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Правка неизвестного обьекта"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Открытие текста..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Открытие текста..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Открытие текста в..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Открытие текста в..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Открыть текст в:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Открыть текст в:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Открытие текста..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Открытие текста..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Открытие текста в..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Открытие текста в..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Открыть текст в:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Открыть текст в:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 х %2 точек"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Открытие рисунка..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Открытие рисунков..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Открытие рисунка в..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Открытие рисунков в..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Открыть рисунок в:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Открыть рисунки в:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Щёлните мышью для полного размера"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Открываем файл анимации..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Открываем файлы анимации..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Открываем файл анимации в..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Открываем файлы анимации в..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Открыть файл анимации в:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Открыть файлы анимации в:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Открытие файла..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Открытие файлов..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Открытие файла в..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Открытие файлов в..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Открыть файл в:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Открыть файлы в:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Открыть файл звука"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Загрузка файла звука..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Загрузка файла звука..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Загрузка файла звука в..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Загрузка файла звука в..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Открыть файла звука в:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Открыть файла звука в:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Цель"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Следовать ссылке"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Ссылка не содержит адрес для открытия."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Открытие ресурса ссылки..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Открытие ресурсов ссылок..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Открытие ресурса ссылки в..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Открытие ресурсов ссылок в..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Открыть ресурс ссылки в:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Открыть ресурсы ссылок в:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1<i>(запустить в терминале)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Запустить эту программу"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Ссылка пуста."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Запускаем программу..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Запускаем программы..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB - КрасныйЗелёныйСиний"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i> Красный</i><i> Зелёный</i><i> Синий</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV Тон Насыщенность Значение"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i> Тон</i><i> Насыщенность</i><i> Значение</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "Имя цвета CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Имя расширенного цвета CSS"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Является Web Цветом"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Невозможно редактировать рисунки внутри BasKet. Одна из следующих версий "
+"обретёт эту функцию.\n"
+"Открыть этот рисунок во внешнем редакторе?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Примечание по изменению рисунков"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Невозможно редактировать анимацию внутри BasKet.\n"
+"Открыть эту анимацию во внешнем редакторе?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Примечание по изменению анимации"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Примечание по изменению цвета"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Тип этой заметки неизвестен\n"
+"Перетащите эту заметку в программу которая её поймёт."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Примечание по правке неизвестной заметки"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Примечание по изменению ссылки"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Пиктограмма:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "Цель:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "Заго&ловок:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Примечание по изменению ссылки к приложению"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Выберите комманду для запуска:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "Автоматически"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Коман&да:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Полужирный"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчёркнутый"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "По левому краю"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "По правому краю"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "По ширине"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 не поддерживает данные которые вы сюда бросили.<br>Заметка с ссылкой "
+"была создана в замен.</p><p>Сообщите мне если вы хотите увидеть поддержку "
+"этого типа данных в будущем <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php"
+"\">BasKet Drop Database</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Этот(и) вид(ы) MIME не поддерживаются"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "Переместить сюда\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "Копировать сюда\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "Ссылка сюда\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "Отмена\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Импортировать значок как картинку"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Выбрать размер значка надлежащий импортации в картинку."
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Загрузка Файл Примечание"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Защита поролем"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Личный ключ не выбран."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Корзина"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импорт"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Заметки"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "Метки"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов Формат"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Фильтр:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "Нет защиты поролем"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Защитить паролем"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Защитить личным ключём"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "Слева"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "Справа"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "Позиция вида дерева корзин:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "Сверху"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "Снизу"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Позиция панели фильтрования:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "Результат глобальной комманды во всплывающем уведомлении"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Что это значит?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Приложением можно манипулировать даже не открывая глваного окна. Вставьте "
+"содержимое буфера обмена, сделайте снимок зоны экрана, поменяйте активную "
+"корзину ролликом мыши над значком в системном лотке. Щелчок средней клавиши "
+"мыши над значком вставляет в активную корзину заметку с содержимым буфера "
+"обмена."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"В процессе использования, %1 показывает всплывающую подсказку с информацией "
+"о том что было сделано."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Если главное окно показано, всплывающие подсказки не показываются так как "
+"результат манипуляции показан в главном окне?"
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Значок системного лотка"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "Пристыковать в системный лоток"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Значок выбранной корзины замещает стандартный"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "Скрыть главное окно если мышь выведена вне на"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr "/10 секунды"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "Курсор мыши показывает главное окно после"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Анимация действий в корзинах"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "Показывать подсказки"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "Увеличить размер заметок"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "Превращать * и - в маркер списка"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Спрашивать разрешение перед удалением заметки"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "Экспортировать метки в текст"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Когда это применимо?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr "Относится к переносу или копированию заметок во внешний текстовый редактор."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr "Если включено, позволяет вставлять статус меток в текстовом формате."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"К примеру, лист заметок помеченный как <b>Сделать</b> и <b>Сделано</b> "
+"экспортируется как <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>."
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "Группировка новой заметки с близ-лежащими"
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Как группировать новые заметки?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>При установке этой настройки, вы можете сгруппировать новую заметку с той "
+"что под курсором.</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Установите курсор мыши между заметками между которыми вы хотите вставить "
+"новую.<br>Щёлкните <b>слева</b> от значка вставки для <b>вставки</b> заметки."
+"<br>Щёлкните <b>справа</b> от значка вставки для <b>группировки</b> новой "
+"заметки с заметкой <b>выше или ниже</b> новой. Вертикальное (относительно "
+"разделительной полосы) расположене курсора мыши определяет с которой из "
+"заметок произойдёт группировка.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ничего не делать"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Вставить заметку отражающую буфер обмена"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Вставить заметку с ссылками на приложения"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Выбрать цвет с точки экрана"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Загрузить из файла..."
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "Вставить сылку приложения из меню KDE..."
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Вставить &значок..."
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+средняя клавиша мыши:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "."
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "Автоматически замыкать защищённые корзины после"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " минут"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "Использовать агент GnuPG для личного/публичного "
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "Расположение новых заметок:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "На место выделенной заметки"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "Размер новых рисунков:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "на"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "пикселов"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "Макет..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Показывать содержимое добавленных файлов относящихся к следующему типу"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Простой текст"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "страница формата HTML"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "Рисунок или анимация"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "Звуки"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Аудио запись конференции"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Годовой отчёт"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Папка \"Домой\""
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Запустить %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "Звук"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Файл"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Локальная ссылка"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "Сетевой ресурс"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "Приложение"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Открыть заметки с текстом во внешнем приложении:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Открыть текст:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Открыть заметки с рисунками во внешнем приложении:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Открываем в:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Открыть заметки с анимацией во внешнем приложении:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Открываем в:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Открыть заметки со звуками во внешнем приложении:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Открыть заметки со звуками в:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если помечено, приложение упомянутое ниже будет использовано для открытия "
+"этого типа заметок</p><p>В противном случае приложение прописанное в "
+"Konqueror будет использовано по-умолчанию.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr "<p>Выберите приложение для открытия заметки.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Как изменить приложение используемое для открытия Web ссылок?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щёлкая на линк, вы откроете содержимое привязанного файла в "
+"соответсвуйщем приложении, что похоже на поведение в остальных частях "
+"операционной системы.</p><p>Если естиь желание изменить приложение в котором "
+"откроется линк:</p><ul><li>Откройте Центр Управления (Настройка KDE) (или "
+"запустите \"kcontrol\" в коммандной строке);</li><li>Перейдите в "
+"\"Компоненты KDE\" и \"Выбор Компонентов\" секцию;</li><li>Выберите \"Браузер"
+"\", активируйте \"в следующем браузере:\" и введите комманду запуска другого "
+"браузера. (Примеры: \"firefox\" или \"epiphany\").</li></ul><p>С этих пор "
+"<i>все</i> линки начинающиеся с \"http://...\", будут открываться там где "
+"вам надо.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Как изменить приложение используемое для файлов и местных ссылок?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Что бы научить приложение открывать линки в специфических приложениях "
+"опробуйте следующий способ.</p> <p>Допустим, мы хотим открывать HTML линки в "
+"специальном браузере, но остольные файлы в стандарном режиме. Следуйте этим "
+"шагам для каждого типа фалов.</p><ul><li>Откройте Центр Управления "
+"(Настройка KDE) (или запустите \"kcontrol\" в коммандной строке);</"
+"li><li>Выберите \"Компоненты KDE\" и \"Ассоциации Файлов\" секцию;</li><li>В "
+"дереве, выберите \"text\", затем \"html\";</li><li>Добавьте выше желаемое "
+"первым в листе приложений;</li><li>Повторите процедуру в типе \"application -"
+"> xhtml+xml\".</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Импорт дерева данных"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "до Импорт Примечания?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr ""
+"Сохранить первоначальную структуру дерева данных (все заметки в отдельных "
+"корзинах)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "Заметки первого уровня в отдельных корзинах"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "Все заметки в одной корзине"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Импорт текст файл"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Формат текст файла"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Заметки разделены пустыми линиями"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Одна заметка на линию"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Заметка начинается с (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Заметка начинается с (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "Использовать другую пунктуацию:"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "Все заметки в одной корзине"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "Из KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "Из Заметок KDE"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Из Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Из Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Из %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr "Ошибка при импорте файла. Файл повреждён или в неправильном формате."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Файл в неправильном формате"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Заметка зашифрована. Фильтр импорта пока не поддерживает зашифрованные "
+"заметки. Уберите шифрацию с TaxCards и попытайтесь импортировать опять."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Импорт зашифрованых заметок пока не поддерживается"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Зашифрованая заметка.</b><br>Импорт зашифрованых "
+"заметок пока не поддерживается. Уберите шифрацию с TaxCards и попытайтесь "
+"импортировать опять.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Закрытие главного окна позволяет %1 работать в системном лотке. "
+"Используйте функцию <b>Выйти</b> для окончательного закрытия этой программы."
+"</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Пристыковывать к Системному лотоку"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Выбранное (%1) вставлено в корзину <i>%2</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Свернуть"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Восстановить"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 Заблокированный"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "В работе"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Флажок отсутствует"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "Выполнение"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Высокий"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Предпочтение"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Плохой"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "Хороший"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Великолепный"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Выделение"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Важное"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Очень важное"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Идея"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "И."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "Работа"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "Р."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Персональные"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "П."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Задорное"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Настроить метки"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Новая метка"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Новое cостояние метки"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Переместить вверх (Ctrl+Shift+Вверх)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Переместить вниз (Ctrl+Shift+Вниз)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Метка"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "Комбинация:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "Унаследовано родственными заметками"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "Состояние метки"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "Удалить"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "Эмблема"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "Фон:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Зачёркнутый"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Цвет:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Шрифт:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Размер:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Словесный эквивалент:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr "Этот текст будет использован в замен состояния метки для внешних операций."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "Для каждой строки"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Что это значит?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Когда заметка имеет много строк, эта функция вставляет Словесный эквивалент "
+"метки в начало каждой строки."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"Когда заметка имеет много строк, метка первой строки вставляетя как "
+"словесный эквивалент в начало первой строки, а метка в последней заметке в "
+"каждую последующую строку."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr "Удаляя эту метку, вы удалите её из всех заметок."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Подтвердите удаление метки"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Удалить метку"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr "Удаляя это состояние метки, вы удалите метки содержащие его из всех заметок."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Подтвердите удаление состояния метки"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "Удалить состояние метки"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 на 16 точек"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 на 22 точки"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 на 32 точки"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 на 48 точек"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 на 64 точки"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 на 128 точек"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Изменить размер окошка для изменения размера картинки\n"
+"и закройте его (или нажмите клавишу Esc) для принятия изменений."
+
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..999bf4a
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,3329 @@
+# translation of basket.po to
+# translation of tr.po to
+# translation of baskettr.po to
+#
+# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-18 16:54+0300\n"
+"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Serdar Soytetir"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tulliana@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr "<p><b>Düşüncelerinize iyi bakın.</b></p><p>Düşüncelerinizi tam olarak aklınıza geldiği gibi ve hızlı bir şekilde kaydetmenize, sonradan kolayca bulmanıza yarayan bir not alma uygulamasıdır. Notlarınızı düzenlemek asla bu kadar kolay olmadı.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Basket Not Tutma Aracı"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Yazar, geliştirici"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Sepet şifrelemesi, Kontact entegrasyonu, KnowIt dosyalarını içe aktarma"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr "Otomatik sepet kilitleme, kaydetme-durum simgesi, HTML kopyala/yapıştır, sepet dı ipucu, basket adına atma"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "Simge"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Basket Arşivi Olarak Kaydet"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Basket arşivi olarak kaydediliyor. Lütfen bekleyin..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Bu dosya bir basket arşivi değil."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Basket Arşiv Hatası"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "Bu dosya bozuk. Açılamadı."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr "Bu dosya %1 uygulamasının daha yeni bir sürümü ile oluşturulmuş. Bu dosya açılamaz ancak dosyanın içerisindeki bilgilere erişebileceksiniz. Örneğin, daha yeni sürümlerde kullanılan bazı notlarınız kaybolabilir. Dosyayı yeniden kaydederken başka bir dosyaya kaydedin ve orijinal dosyayı koruyun."
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr "Bu dosya %1 uygulamasının daha yeni bir sürümü ile oluşturuldu. Dosyayı açabilmek için lütfen uygulamayı daha yeni bir sürüme yükseltin."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Yedekle & Yedek Yükle"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Kaydetme Dizini"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Sepetleriniz şu dizine kaydedildi: <br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&Başka Bir Dizine Taşı"
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "Varolan B&aşka Bir Dizin Kullan..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Bu neden yapılır?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1'nun sepetlerinizi depoladığı dizini başka bir yere taşıyabilirsiniz:</p><ul><li>Sepetlerinizi "
+"Ev Dizininizdeki görünür bir yere taşıyarak, ~/Notlar ya da ~/Sepetler gibi, istediğiniz zaman elle yedekleyebilirsiniz.</li><li>Sepetlerinizi bir sunucu üzerine taşıyarak iki bilgisayar arasında paylaşabilirsiniz.<br>Bu durumda paylaşılan dizini yerel dosya sistemine bağlayıp %2'ya bu dizini kullanmasını söylemelisiniz.<br>Uyarı: %3'yu aynı anda iki bilgisayarda çalıştırmamalısınız. Aksi durumda iki uygulama arasında eşzamanlama kaybolabileceğinden veri kaybedebilirsiniz."
+"</li></ul><p>Lütfen dizin içeriğini elle değiştirmemeniz gerektiğini unutmayın (bir sepet dizinine dosya eklemek o dosyayı sepetinize eklemez).</p>"
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "Yedekler"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Yedekle..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "&Bir Yedeklemeyi Geri Yükle"
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Son yedekleme: yok"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Son yedekleme: %1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Seperlerin Taşınacağı Bir Dizin Seçin"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "<b>%1</b> dizini boş değil. Üzerine yazmak ister msiniz?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Dizinin Üzerine Yazılsın mı?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "&Üzerine Yaz"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Sepetleriniz <b>%1</b> dizinine başarıyla taşındı. Bu değişikliğin etkin olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Sepetlerinizi Kaydetmek İçin Oluşturulmuş Bir Dizin Seçin"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr "Sepet kaydetme dizininiz <b>%1</b> olarak değiştirildi. Bu değişikliğin etkin olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Sepetler_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Gzip Tarafından Sıkıştırılan Tar Arşivleri"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Sepetleri Yedekle"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "<b>%1</b> dosyası zaten var. Dosyanın üzerine yazmak ister misiniz?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Sepetler yedekleniyor. Lütfen bekleyin..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Basket Arşivi Aç"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "README.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "Bu, sepetlerinizin %1 yedeğinizi geri yüklemeden önceki halinin güvenlik için alınan bir kopyasıdır."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "Eğer geri yükleme başarılı olduysa ve istediklerinizi geri yüklediyseniz bu dizini silebilirsiniz."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr "Eğer ger yükleme sırasında birşeyler ters gittiyse bu klasörü sepetleriniz kaydetmek için kullanabilirsiniz ve böylece hiç veri kaybetmezsiniz."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr "\"Sepet\" -> \"Yedekle & Yedeği Geri Yükle...\" -> \"Varolan Başka Bir Dizin Kullan...\" yolunu takip ederek o dizini seçin."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "<b>%1</b>Arşivi geri yükleniyor. Lütfen bekleyin..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr "Yedeği geri yükleme sürecinde birşeyler ters giderse <b>%1</b> dosyasını okuyun."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Sepetleri Yeniden Yükle"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr "Bu dosya ya bir sepet arşivi değil ya da bozuk. İçeriye aktarılamaz. Bu dosya yerine eski sepetleriniz kullanılacak."
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Geri Yükleme Hatası"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "Yedeğiniz <b>%1</b> dizinine başarıyla geri yüklendi. Bu değişikliğin etkin olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak."
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "Yeniden Başlat"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Geri Yüklemeden Önceki Sepetler"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Geri Yüklemeden Önceki Sepetler (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Yeni not süzgece uymuyor,gizli."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Bir yeni not süzgece uymuyor, gizli."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Bazı yeni notlar süzgece uymuyorlar, gizliler."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "Yeni notlar süzgece uymuyorlar,gizliler."
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Grupla"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Ekle"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "<i>%1</i> sepete atıldı"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Bu ileti asla ortaya çıkmamalıdır. Eğer bu iletiyi gördüyseniz bu programda "
+"hatalar var demektir! Lütfen hataları geliştiriciye raporlayın."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Notu buraya ekle\n"
+"Daha fazla seçenek için sağ tıklayın"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Şu sütunları yeniden boyutlandır"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Bu grubu yeniden boyutlandır"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Bu notu yeniden boyutlandır"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Bu notu seç ya da taşı"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Bu grubu seç ya da taşı"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Bu nota etiket ata ya da bu notun etiketini kaldır"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Atanmış Etiketler</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Bu grubu genişlet"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Bu grubu topla"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Notu alttaki ile grupla\n"
+"Daha çok seçenek için sağ tıklayın"
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Notu üstteki ile grupla\n"
+"Daha çok seçenek için sağ tıklayın"
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "Eklendi"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Son Düzenleme"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>:%2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Eklemek yerine gruplamak için sağa tıklayın"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Eklemek yerine gruplamak için sola tıklayın"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Kilidi Aç"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Parola korumalı sepet."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Erişmek için Kilidi Aç düğmesine tıklayın."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "%1 uygulamasının bu sürümünde<br/> şifreleme desteklenmiyor."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr "Sepetlerin otomatik kilitlenmesini engellemek için<br> kilitlenme süresini belirleyen ayarı uygulamanın ayarlarından değiştirin."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "Yükleniyor..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Özelleştir..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "Bu etikete göre &Süz"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Bu &İfadeye göre Süz"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketler"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr "<qt>Gerçekten <b>%n</b> adet notu silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr "Notları Sil"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr "Not panoya kopyalandı."
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr "Not panoya alındı-kesildi."
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr "Notlar seçilen yere kopyalandı."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Bu not açılamadı."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Bu dosyayı açmak için yetkiniz yok."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "Dosyaya Kaydet"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Lütfen aşağıdaki anahtar için parolayı girin:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Lütfen <b>%1</b> sepeti için parolayı girin:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Lütfen <b>%1</b> sepeti için bir parola atayın:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "Sepet Verilerini Kaydetmek için Yetersiz Disk Alanı"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Yanlış Sepet Dosyası İzinleri"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Uygulamanın değişikliklerinizi güvenli şekilde kaydetmesi için lütfen "
+"diskinizden dosyaları silin <b>%1</b>."
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> için dosya izinleri yanlış. Lütfen o dosyalara yazma hakkınız olup "
+"olmadığını kontrol edin."
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "Kaydetme Hatası"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Bu yeni sepet için klasör oluşturma işlemi başarısız oldu."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Sepet Oluşturma İşlemi Başarısız Oldu"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Bu yeni sepet için şablon kopyalama işlemi başarısız oldu."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Bu yeni sepet için şablon özelleştirme işlemi başarısız oldu."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Sepet Özellikleri"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "Arkaplan re&smi:"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Arkaplan &rengi:"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Metin rengi:"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(Hiçbiri)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "Düzenleme"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "&Sütunlar:"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Serbest Biçim"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Zihin haritası"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Klavye Kısayolları"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Birkaç ipucuna bakın..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Kısayollarınızı Kolayca Hatırlayın</strong>:<br> İlk seçenek "
+"<strong>Alt+Harf</strong> ile sepete kısayol vermektir. Bu işlem sepet "
+"ağacında sepetin adında ilgili harfin altını çizecektir.<br> Örneğin eğer "
+"<i>Türküler</i> isimli bir sepete kısayol olarak <i>Alt+T</i> atamışsanız bu "
+"sepet sepet ağacında <i><u>T</u>ürküler</i> şeklinde görünecektir. Bu ipucu "
+"kısayollarınızı görselleştirerek daha çabuk hatırlamanıza yardımcı olur.</"
+"p><p><strong>Yerel & Genel</strong>:<br>Birinci seçenek ana pencere aktif "
+"iken sepeti göstermenizi sağlar. Genel kısayollar ise ana pencere gizli olsa "
+"bile her yerde geçerlidir.</p><p><strong>Göster & Seç</strong>:<br>Son "
+"seçenek bir sepeti ana pencereyi açmadan geçerli hale getirir. Örneğin pano "
+"içeriğini ya da seçimini geçerli sepete yapıştır gibi işlemler için genel "
+"kısayol atamak ve her yerden bu işlemleri yapabilmek kullanışlı olacaktır.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "Bu sepeti &göster"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Bu sepeti göster (&genel kısayol)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Bu sepeti seç (genel kısayol)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Eğer henüz kaydedilmemiş bir değişiklik varsa gösterir."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr "Ctrl+bırak: kopyala, Shift+bırak: taşı, Shift+Ctrl+bırak: bağlantı"
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>Bu sepet<b>kilitli</b>.<br>Kilidi açmak için tıklayın.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>Bu sepet<b>kilitli değil</b>.<br>Kilitlemek için tıklayın.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Ana pencereyi göster/gizle"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr "Ana pencere gizli ise göstermenizi, görünüyor ise gizlemenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Pano içeriğini geçerli sepete yapıştır"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr "Ana pencereyi açmadan pano içeriğini geçerli sepete yapıştırmanızı sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Geçerli sepet adını göster"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepeti bilmenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Seçimi geçerli sepete yapıştır"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr "Ana pencereyi açmadan pano seçimini geçerli sepete yapıştırmanızı sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Yeni bir sepet oluştur"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Ana pencereyi açmadan yeni bir sepet oluşturmanızı sağlar (daha sonra bu "
+"yeni sepete bir not ekle, panoyu ya da seçimi yapıştır gibi işlemler için "
+"genel kısayol atayabilirsiniz)."
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Önceki sepete git"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepet olarak önceki sepeti seçmenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Sonraki sepete git"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepet olarak sonraki sepeti seçmenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Metin notu ekle"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir metin notu eklemenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Resim notu ekle"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir resim notu eklemenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Bağlantı notu ekle"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir bağlantı notu eklemenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Renk notu ekle"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir renk notu eklemenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Ekrandan renk al"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Ana pencereyi açmadan geçerli sepete ekranın bir pikselinden alınan bir renk "
+"notu eklemenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Ekran görüntüsü yakala"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Ana pencereyi açmadan geçerli sepete yakalanan bir ekran görüntüsü notu "
+"eklemenizi sağlar."
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Sepetler"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Lütfen İngilizce ya da Fransızca yazın."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Sepet Ağacı</h2>İşte burada sepetlerinizin listesi var. Verilerinizi "
+"farklı sepetlere atarak organize edebilirsiniz. Konularına göre sepetleri "
+"gruplandırabilir, bir sepet içerisinde başka bir sepet oluşturabilirsiniz. "
+"Sepetlerinize tıklayarak gözatabilirsiniz ya da sürükleyip bırakarak yeniden "
+"düzenleyebilirsiniz."
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Basket Arşivi..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Pencereyi Gizle"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "&HTML Web Sayfası..."
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "&Kjots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Yapışkan Notlar"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Metin &Dosyası..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Yedekle && Yedeği Geri Yükle..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Sil"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Tüm notları seçer"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Hiçbirsini Seçme"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Seçilen notların hiçbirisini seçme"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Seçimi Tersine &Çevir"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Şimdiki seçilen notların seçimini tersine çevirir"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Düzenle..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "&Aç"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "&Birlikte Aç..."
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "Dosyaya Kay&det..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupla"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "Grubu Çö&z"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "En ü&ste Taşı"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Yukarı Taşı"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "A&şağı Taşı"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "En a&lta Taşı"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "&Metin"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "Bağla&ntı"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "&Resim"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "&Renk"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "&Başlatıcı"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "KDE Menüsünden &Başlatıcı..."
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Simge &Ekle..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Dosyadan &Yükle..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "E&krandan Renk"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Ekran &Görüntüsü Yakala"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Yeni Sepet..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Yeni &Alt-Sepet..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Yeni &Kardeş-Sepet..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "&Yeni"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Kaldır"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Pa&rola..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "&Kilitle"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Süzgeç"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Tüm &Sepetleri Süz"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "Süzgeci &Kaldır"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Önceki Sepet"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "So&nraki Sepet"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "Sepeti &Topla"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "Sepeti &Genişlet"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Genel Kısayolları &Yapılandır..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Hoşgeldin Sepetleri"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Düz Metin Notları Dönüştürme"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Düz metin notları zengin metin notlarına dönüştürülüyor..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "Kilitli"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "Not yok"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr "Toplam %n not"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr "seçili %n"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "tüm uyanlar"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "süzgeç yok"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "süzgece uyan %n"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Yakalanan renk <i>%1</i>sepetine eklendi."
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Düz metin notları zengin metin notlarına dönüştürüldü."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Düönüştürme İşlemi Bitti"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "Dönüştürülecek düz metin notu yok."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>basketui.rc dosyanız yok ya da çok eski.<br>%1 bu dosya olmadan "
+"çalışamaz ve durur.</b></p><p>Lütfen %2 kurulumunuzu kontrol edin.</"
+"p><p>Sistem geneline uygulamayı kurmak için yönetici erişiminiz yoksa "
+"indirdiğiniz arşivden basketui.rc dosyasını <a href='file://%3'>%4</a> "
+"adresine kopyalayın.</p><p>Eğer bu da olmazsa ve uygulamayı doğru "
+"kurduğunuzdan eminseniz ama bir deneme sürümünü kullanyorsanız %5basketui.rc "
+"dosyasını silmeyi deneyin.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Kaynak Bulunamadı"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Not eklenemez."
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Yakalanan ekran görüntüsü <i>%1</i>sepetine eklendi."
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Sepeti Sil"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Sadece şu sepetli Sil"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Sepeti & Alt Sepetlerini Sil"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> sepetini ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Sepeti Kaldır"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "&Sepeti Kaldır"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> sepetinin alt sepetleri var.<br>Onları da silmek istiyor "
+"musunuz?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Alt Sepetleri Sil"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Alt Sepetleri &Kaldır"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Basket Arşivleri"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Pano içeriği <i>%1</i> sepete yapıştırıldı"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Seçilen <i>%1</i> sepete yapıştırıldı"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "Not eklendi."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "<i>%1</i> sepeti kilitli"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(Kilitli)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "Yeni E&tiket Ata..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Tümünü Kaldır"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 çöktü! Bunun için üzgünüz.\n"
+"\n"
+"Fakat bu her şeyin sonu değil! Bu çökme konusunda bize yardım edebilirsiniz. "
+"Aşağıdaki çökme bilgileri için sadece Gönder düğmesine tıklayabilir, "
+"birazcık zaman ayırarak çökmenin nasıl ortaya çıktığını açıklayabilirsiniz.\n"
+"\n"
+"Çok Teşekkürler."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki bilgiler geliştiricilerin problemi anlamasına yardımcı olacaktır, "
+"lütfen bilgiler üzerinde değişiklik yapmayın."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 çöktü! Bunun için üzgünüz.\n"
+"\n"
+"Fakat bu herşeyin sonu değil! Büyük olasılıkla bu problemi çözen bir "
+"güncelleme vardır. Lütfen dağıtımınızın deposuna bakın."
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Hata Ayıklama Penceresi"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Sepeti HTML Olarak Aktar"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "HTML Dosya Adı"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Dosya adı:"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "Bağlantı notu olan &yerel dosyaları göm"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Bağlantı notu olan &yerel klasörleri göm"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "&Hedef klasörde bulunan önceki dosyaları sil"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "İzlenim için &biçim"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Süzgeci Kaldır"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Süzgeç:"
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "E&tiket: "
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Tüm Sepetleri Süz"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(Etiketsiz)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(Etiketli)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Otomatik Yazım Denetimi Yap"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Yazım Denetimi Yap..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Çizelgelemeye İzin Ver"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Klasör yansılama artık mümkün değil ( daha fazla bilgi için <a "
+"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> adresine bakın.).</p><p><b>%"
+"1</b> klasörü sepet gereksinimleri için kopyalandı. Bu klasörü ya da sepeti "
+"veya her ikisini de silebilirsiniz. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Dizin Yansısı Ekle"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "HTML Dökümanları"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "HTML Olarak Aktar"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "HTML olarak aktarılıyor. Lütfen bekleyin..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_dosya"
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "simgeler"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "resimler"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "sepetler"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "veri"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr "Not almaya ve her çeşit veriyi el altında tutmaya yarayan ve bir KDE aracı olan Basket uygulamasının %1 sürümü ile oluşturuldu."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Öntanımlı)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Diğer..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Özel Anahtar Listesi"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "E-Posta"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "Kimlik"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Bir anahtar seçin:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Anahtar listeleme işlemi beklenmedik şekilde kesildi."
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "Bu Public key şifreleme anlamına gelmez"
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Desteklenmeyen algoritma"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Yanlış parola."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Simge Seç"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Gözat..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Tüm Simgeler)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(Geçerli)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "İşlemler"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Uygulamalar"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "Aygıtlar"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dosya Sistemi"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "Dosya Türleri"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Sime Dosyaları (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Hoşlandığınız bir özellik ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir yorum gönderin"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Hoşlanmadığınız bir özellik ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir yorum gönderin"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Uygulamanın gösterdiği tutarsız bir davranışı ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir yorum gönderin"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "Olmasını istediğiniz bir özellik ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir yorum gönderin"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Gelitiriciye Bir Yorum Gönder"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "%1 uygulamasının deneme sürümüne hoş geldiniz."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "%1 Uygulamasına Hoşgeldiniz."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Uygulamayı geliştirebilmek için bize yardım edin, yorumlarınız önemli."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr "Beğendiğiniz ya da hayal kırıklığına uğradığınız her durumda, pencere başlık çubuğunun altında bulunan ilgili yüze tıklayarak kısaca neyi beğendiğinizi ya da beğenmediğinizi yazıp, Gönder düğmesine tıklayın."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr "Beğendiğiniz her durumda, pencere başlık çubuğunun altında bulunan gülen yüze tıklayarak kısaca neyi beğendiğinizi yazıp, Gönder düğmesine tıklayın."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr "Hayal kırıklığına uğradığınız her durumda, pencere başlık çubuğunun altında bulunan somurtkan yüze tıklayarak kısaca neyi beğenmediğinizi yazıp, Gönder düğmesine tıklayın."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr "Bir hata bildirmek istediğinizde de aynı yolu izleyin: pencerenin sağ köşesinde bulunan kırık nesne simgesine tıklayarak hatayı tarif edin ve Gönder düğmesine tıklayın."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr "Uygulamada bir hata bulduğunuzda pencere başlık çubuğunun altındaki kırık nesne simgesine tıklayarak hatalı davranışı kısaca anlatıp Gönder düğmesine tıklayın."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr "Örnekler:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "Yeni arayüzden <b>hoşlandım</b>. Çok dinlendirici."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr "Sihirbazın hoş geldin sayfasından <b>hoşlanmıyorum</b>.Çok zaman harcıyor."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr "<b>Uygulama tutarsız bir davranış gösterdi</b> ekle düğmesine tıkladığımda hiçbir şey olmuyor."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr "Yaptıklarımı e-posta ile göndermemi sağlayacak <b>yeni bir özellik istiyorum.</b>"
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Uygulamanın İyileştirilmesine Yardım Et"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-posta Adresi"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Lütfen e-posta adresinizi girin."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Bu sadece yorumlarınızla ilgili sizinle bağlantı kurmak, hatayı nasıl "
+"oluşturduğunuzu sormak ve hata düzeltmelerini test etmeniz için "
+"size gönderbilmek için kullanılacak."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr "E-posta adresi yazmak isteğe bağlıdır. Eğer bir adres girmezseniz yorumlarıız anaonim olarak gönderilecektir."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Gliştiricilere Bir Yorum Gönder"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Uygulamanın Geliştiricilerine Şu Konuda Bir Yorum Gönder:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Hoş&landığınız bir şey"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Hoşlan&madığınız bir şey"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Bu uygulamanın &gösterdiği bir tutarsız davranış"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "İstediğiniz yeni bir &özellik"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Pencerenin başlık ç&ubuğu altında yorum düğmelerini göster"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Yorum Gönder"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&E-posta Adresi..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Lütfen %1 hakkındaki düşüncelerinizin kısa bir özetini girin."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Lütfen İngilizce yazın."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "<a href=\"%1\">Çevrimiçi çeviri aracını</a> kullanabilirsiniz."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr "Yaptığınız yorumlar uygulamanın geliştirilmesinde işe yarayacaktır, olumlu ve olumsuz yorumlarınızı aynı oranda göndermeye çalışın."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "Lütfen yeni özellikler <b>istemeyin</b>: istekleriniz kabul edilmeyecektir."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hata raporu gönderilirken hata oluştu.</p><p>Lütfen daha sonra tekrar "
+"deneyin.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Gönderme Hatası"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Yorumunuz başarılı şekilde gönderilmiştir.</p><p>Zaman ayırdığınız için "
+"teşekkür ederiz. Yorumunuz uygulamanın gelişimine katkıda bulunacaktır.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Yorum Gönerildi"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "İta&lik"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Kalın"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "Her zaman"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Fare üzerindeyken"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Fare dışardayken"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "Altı &çizili:"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "&Renk:"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "&Fare etkinleştirmesi rengi:"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Simge boyutu:"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "Simge boyutu"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Simgeyi iki kat büyült"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Simgeyi üç kat büyült"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Önizleme"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Önizlemeyi kapattığınız halde resimleri mi görüyorsunuz?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Bu normaldir çünkü çeşitli not tipleri vardır.<br> Bu ayarlar sadece "
+"dosyalara ve yerel bağlantılara uygulanır.<br> Gördüğünüz resimler dosya "
+"notları değil resim notlarıdır.<br> Dosya notları düzenlenebilen resim "
+"otlarının aksine temel dokümanlardır.<br> Dosyalar sepete atılırken %1 "
+"dosyaların tipini belirler ve dosyanın içeriğini size gösterir.<br> Örneğin "
+"resim ya da metin dosyaları sepete atılırken bu dosyalar için resim ve metin "
+"notları oluşturulur.<br> %2 tarafından tanınmayan dosyalar temel dosya "
+"notları olarak kabul edilir ve bir simge ya da dosya adı ile önizlemesi "
+"gösterilir.</p><p> Eğer uygulamanın dosyanın içeriğine göre önizleme "
+"göstermesini istemiyorsanız \"Genel\" sayfasına gelerek \"Aşağıdaki Dosya "
+"Tiplerinde Eklenen Dosyanın İçeriğini Göster\" içindeki \"Resim ya da "
+"animasyon\" grubunun işaretini kaldırın.</p>"
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "Örnek"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "Küçült"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Sepet"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>%1 uygulamasından çıkmak istediğinizden emin misiniz?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr "<p>KDE oturumunuzu kapatmadan önce uygulamadan çıkmak zorunda değilsiniz. Eğer uygulama çalışırken oturumunuzu kapattıysanız sonraki oturumda uygulama geri yüklenecektir.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Çıkış Doğrulaması"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "Yeni Sepet"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "Arkaplan rengi"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "Şablonları &Yönet..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "Tek sütun"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "İki sütun"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "Üç sütun"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Boş"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "%Şablon:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Sepetler)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "Burada &Oluştur:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Neden kullanışlıdır?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Sepetlerin içerisinde başka sepetler oluşturarak bir hiyerarşi şu "
+"şekillerde oluşturulabilir: </p><ul><li>Sepetleri temalarına ya da "
+"konularına göre gruplamak; </li><li>Farklı projeler için sepetleri "
+"klasörlerde gruplamak; </li><li>Bölümleri ya da sayfaları temsil eden alt "
+"sepetler oluşturmak; </li><li>Sepetleri birlikte dışarı aktarmak için "
+"gruplamak (örneğin birlikte e-posta gönderebilmek için).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "Serbest Biçim"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "Zihin Haritası"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Resim)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Düz Metin"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "Metin"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "Animasyon"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "Ses"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "Bağlantı"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "Başlatıcı"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "Renk"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Bu düz metni düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Bu metni düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Bu resmi düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Bu animasyonu düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Bu sesin dosya adını düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "BU dosyanın adını düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Bu bağlantıyı düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Bu başlatıcıyı düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Bu rengi düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Bu bilinmeyen nesneyi düzenle"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Düz metin açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Düz metinler açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Düz metin birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Düz metinler birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Düz metni birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Düz metinleri birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Metin açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Metinler açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Metin birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Metinler birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Metni birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Metinleri birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 x %2 piksel"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Resim açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Resimler açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Resim birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Resimler birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Resmi birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Resimleri birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Resmi orijinal boyutunda görmek için tıklayın"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Animasyon Açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Animasyonlar Açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Animasyon Birlikte Açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Animasyonlar Birlikte Açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Animasyonu Birlikte Aç:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Animasyonları Birlikte Aç:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "Bu dosyayı aç"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Dosya açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Dosyalar açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Dosya birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Dosyalar birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Dosyayı birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Dosyaları birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Bu sesi aç"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Ses açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Sesler açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Ses birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Sesler birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Sesi birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Sesleri birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "Hedef"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "Bu bağlantıyı aç"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Bağlantıyı açmak için bir URL yok."
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Bağlantı hedefi açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Bağlantı hedefleri açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Bağlantı hedefi birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Bağlantı hedefleri birlikte açılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Bağlantı hedefini birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Bağlantı hedeflerini birlikte aç:"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(konsolda çalıştır)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "Yorum"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Bu uygulamayı başlat"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Çalıştırmak için başlatıcıya ait bir komut yok."
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Uygulama başlatılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Uygulamalar başlatılıyor..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Kırmızı</i>: %1, <i>Yeşil</i>: %2, <i>Mavi</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Ton</i>: %1, <i>Doygunluk</i>: %2, <i>Değer</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "CSS Renk Adı"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "CSS Genişletilmiş Renk Adı"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Web Rengi"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Şimdilik resimler burada düzenlenemiyor (fakat Basket sonraki sürümünde bir "
+"resim editörü de içerecek).\n"
+"Bu dosyayı açabilen bir uygulama ile açmak ister misiniz?"
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Resim Notunu Düzenle"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Bu hareketli resim burada düzenlenemez.\n"
+"Bu dosyayı açabilen bir uygulama ile açmak ister misiniz?"
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Animasyon Notunu Düzenle"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Renk Notunu Düzenle"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Bu notun tipi bilinmiyor ve burada düzenlenemez.\n"
+"Bununla birlikte, bu notu açabilecek bir uygulamaya notu kopyalayabilir ya "
+"da sürükleyip bırakabilirsiniz."
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Bilinmeyen Notu Düzenle"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Bağlantı Notunu Düzenle"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "Otomatik"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Simge:"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "&Hedef:"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Başlık:"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Başlatıcı Notunu Düzenle"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Çalıştırmak için bir komut seçin:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Tahmin Et"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "K&omut:"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "&İsim:"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "Kalın"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "Altı Çizili"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "Sola Yasla"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "Ortala"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "Sağa Yasla"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "İki Yana Yasla"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 bıraktığınız veriyi desteklemiyor.<br>Ancak, daha sonra bu veriyi "
+"kullanabiliecek bir uygulama ile açabilmeniz için genel bir not "
+"oluşturabilir.</p><p>Bu verinin desteklenmesini istiyorsanız geliştirici ile "
+"bağlantı kurun ya da<a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet Drop "
+"Database</a> adresini ziyeret edin.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Desteklenmeyen MIME Tipi"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "&Buraya Taşı\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "Buraya &Kopyala\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "Buraya B&ağ Koy\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "İ&ptal\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Simgeyi resim olarak ekle"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Resim olarak eklenecek simge için boyutu seçin:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Dosya İçeriğini Bir Not İçine Yükle"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Parola Koruması"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Özel anahtar seçilmedi."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Sepet"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Dışarı Aktar"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Ekle"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Git"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Not"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "E&tiketler"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Metin Biçimlendirme Araç Çubuğu"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Sü&zgeç:"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+Z"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Koruma yok"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Sepeti bir pa&rola ile koru"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Sepeti bir özel anahtar ile &koru:"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "Solda"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "Sağda"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "&Sepet ağacı konumu:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "Üstte"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "Altta"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Süzgeç &çubuğu konumu:"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "Genel işlemlerin sonuçlarını göstermek için &baloncuk kullan"
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Genel işlemler neler?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr "Genel kısayolları yapılandırarak ana pencereyi açmadan komutlar verebilirsiniz. Örneğin, pano içeriğini yapıştırabilir, ekrandan renk yakalayabilirsiniz. Ayrıca siste çekmecesindeki simge üzerinde fare tekerini kullanarak geçerli sepeti değiştirebilirsiniz. Yada farenin orta düğmesini simge üzerindeyken tıklayarak pano içeriğini not olarak yapıştırabilirsiniz."
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr "Bu işlemlerden birini yaptığınızda %1 size işleminizin başarılı olduğunu bildirmek için bir balon iletisi gösterecektir. Bu bilgilendirme balonunu isterseniz pasifleştirebilirsiniz."
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr "Ana pencere açık olduğunda bu balon iletilerin görünmeyeceğini unutmayın. Çünkü yaptığınız işlemlerin sonuçlarını zaten ana pencerede görüyorsunuzdur."
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Sistem çekmecesine küçült"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "&Geçerli sepet simgesini sistem çekmecesinde göster"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "Üzerinden &fare çekildikten sonra ana pencereyi gizle"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr "saniyenin onda biri"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+"Sistem çekmecesindeki simge üzerine fare geldiğinde ana paencereyi göstermek "
+"için bekle"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Sepet içindeki değişiklikleri &canlandır"
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "&Sepetler içerisinde ipuçlarını göster"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "&Büyük notlar"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "* ya da - ile başlayan satırları metin düzenleyicilerde listelere dönüştür"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Notları silmeden önce &kullanıcıya sor"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "Me&tinlerin içindeki etiketleri dışa aktar"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Bu ne zaman uygulanır?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr "Bir notu bir metin düzenleyiciye kopyalayıp yapıştırdığınızda ya da tutup attığınızda uygulanır."
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr "Bu özellik etkinleştirildiğinde bir etiketi metin eşdeğeri olarak yapıştırmanızı sağlar."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"<p>Notları bir metin düzenleyiciye kopyalayıp yapıştırdığınızda ya da "
+"sürükleyip bıraktığınızda uygulanır.</p><p> Etkinleştirildiğinde bu özellik "
+"size etiketleri metin karşılıkları ile yapıştırmanızı sağlar. <br>Örneğin "
+"bir liste olan ve <b>Yapılacak İş</b> ve <b>Bitmiş</b> etiketlerini taşıyan "
+"notlar dışa aktarıldığında notun başına <b>[ ]</b> ya da <b>[x]</b> işareti "
+"konulur. Bu işaretler boş ve dolu işaret kutularını temsil eder.</p>"
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Girdi satırının sağına tıklandığında yeni bir notu gruplandır."
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Yeni bir not nasıl gruplanır?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bu seçenek aktif edildiğinde girdi satırı imleç konumuna sadece yeni not "
+"girmenizi sağlamaz. Ayrıca bu yeni notu imlecin altındaki diğer not ile "
+"gruplamanıza da izin verir.</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fare imlecini yeni not oluşturmak istediğiniz iki notun arasına getirin."
+"<br>Girdi satırının <b>sol</b> tarafındaki otra işarete tıklayın ve yeni "
+"notu <b>ekleyin</b>.<br>Farenize <b>sağ</b> tıklayarak imlecin konumuna göre "
+"notu <b> üstteki ya da alttaki </b> bir not ile <b> gruplandırın</b>.</p>"
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Hiçbir şey yapma"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Panoyu yapıştır"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Başlatıcı notu ekle"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Ekrandan renk ekle"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Dosyadan not yükle"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "KDE Menüsünden Başlatıcı Ekle"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "Simge Ekle"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+orta-düğme herhangi bir yer:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "imleç konumunda"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "Kilit korumalı sepetleri şu süre yaklaşınca otomatik olarak kilitle"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr " dakika"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "Private/public key &korumalı sepetler için GnuPG kullan"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Yeni notların yeri:"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "Geçerli notta"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "&Yeni resim boyutu:"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr "&x"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "piksel"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "&Göster..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Aşağıdaki Dosya Tiplerinde Eklenen Dosyaların İçeriğini Göster"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "&Düz metin"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&HTML sayfası"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Resim ya da animasyon"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Ses"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Konferans ses kaydı"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "Yıllık rapor"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Ev Dizini"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Çalıştır %1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Sesler"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "&Dosyalar"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "&Yerel Bağlantılar"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "&Ağ Bağlantıları"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "&Başlatıcılar"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "M&etin notlarını özel bir uygulama ile aç:"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Metin notlarını birlikte aç:"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "&Resim notlarını özel bir uygulama ile aç:"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Resim notlarını birlikte aç:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "A&nimasyon notlarını özel bir uygulama ile aç:"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Animasyon notarını birlikte aç:"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "&Ses notlarını özel bir uygulama ile aç:"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Ses notlarını birlikte aç:"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Eğer seçilirse,bu tip notlar açılırken aşağıda belirlenen uygulama "
+"kullanılır.</p><p>Aksi durumda ise, Konqueror yapılandırmasında seçtiğiniz "
+"uygulama kullanılacaktır.</p>"
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bu tip notları Konqueror yapılandırmasında tanımlanan dışında bir "
+"uygulama ile açmak için bir uygulama tanımlayın.</p>"
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "Web bağlantılarını açmak için kullanılan uygulamalar nasıl değiştirilir?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Web bağlantıları açılırken bağlantının içeriğine göre yerel dosyalarınız "
+"gibi farklı uygulamalar kullanılır. (Web sayfası, resim , PDF dokümanı gibi)"
+"</p><p> Burada her Web adresinin Web tarayıcınız ile nasıl açılacağını "
+"ayarlayabilirsiniz. Bu özellik KDE kullanmıyorsanız kullanışlıdır (Örneğin "
+"GNOME ya da XFCE kullanıyorsanız).</p><ul><li> KDE Denetim Masasını açın "
+"(Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" komutunu çalıştırarak "
+"açabilirsiniz).</li><li> \"KDE Bileşenlerine\" giderek \"Bileşen Seçici\" "
+"bölümüne gelin.</li><li> \"Web Tarayıcıyı\" seçin. Ardından \"Farklı bir "
+"tarayıcıyı:\" seçerek Web tarayıcınızın adını girin (\"firefox\" ya da "
+"\"epiphany\" gibi). </li></ul><p>Burada <i>tümü</i> seçilirse \"http://...\" "
+"ile başlayan tüm adresler Web tarayıcınızla açılacaktır.</p><p>Daha ayrıntılı bir yapılandırma yardımı için takip eden yardımı tıklayın.</p>"
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "Dosya ve bağlantıları açmak için kullanılan uygulamalar nasıl değiştirilir?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Burada hangi dosya tipi için hangi uygulamanın kullanılacağını nasıl "
+"ayarlayacağınız anlatılıyor. Bu aynı zamanda eğer sistematik olarak Web "
+"tarayıcı ile açma seçeneği işaretli ise Web bağlantılarına da uygulanır. "
+"Öntanımlı ayarlar sizin için yeterli olacaktır. Fakat bu ipucu GNOME, XFCE "
+"gibi KDE dışında başka bir masaüstü ortamı kullanıyorsanız sizin için "
+"faydalı olacaktır. </p><p>Bu HTML dosyalarınızı nasıl Web Tarayıcınızla "
+"açacağınızı gösteren bir örnektir. Aşağıdaki aşamaları diğer dosya tipleri "
+"için özel bir uygulama tanımlarken de uygulamalısınız.</p><ul><li> KDE "
+"Denetim Masasını açın (Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" "
+"komutunu çalıştırarak açabilirsiniz).</li><li> \"KDE Bileşenlerine\" giderek "
+"\"Dosya İlişkileri\" bölümüne gelin.</li><li> Ağaçtan \"metini\" ve ardından "
+"\"html\" öğesine tıklayın.</li><li> Uygulama listesinden Web Tarayıcınızı "
+"ilk girdi olarak ekleyin.</li><li> Aynı işlemi \"application -> xhtml+xml\" "
+"tipi için de uygulayın.</li></ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Hiyerarşi Ekle"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Nasıl Yeni Not Eklenir?"
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr "&Orijinal hiyerarşiyi koru (tüm notlar farklı sepetlerde)"
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "&Birinci seviye notlar farklı sepetlerde"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "&Tüm notlar bir sepet içerisinde"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Metin Dosyası Al"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Metin Dosyasının Biçemi"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Boş &bir satır ile ayrılmış notlar"
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Her &satıra bir not"
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "(-) ile başlayan notlar"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "(*) ile başlayan notlar"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Başka bir ayırıcı kullan:"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "&Tümü bir not içerisinde"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "KJotes Uygulamasından"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "KNotes Uygulamasından"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "Sticky Notes Uygulamasından"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Tomboy Uygulamasından"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "%1 den"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr "Bu dosya içeriye aktarılamadı. Dosya bozuk ya da TuxCards dosyası değil."
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Kötü Dosya Tipi"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Bir not şifrelendi. İçeri aktarıcı henüz şifrelenmiş notları desteklemiyor. "
+"Lütfen TuxCards dosyasından şifrelemeyi kaldırın ve dosyayı yeniden içeri "
+"aktarın."
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Şifrelenmiş Notlar Henüz Desteklenmiyor"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Şifrelenmiş not.</b><br>İçeriye aktarıcı henüzşifreli "
+"notları desteklemiyor. Lütfen şifrelemeyi TuxCards ile kaldırın ve dosyayı "
+"yeniden içeriye aktarmayı deneyin.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ana pencere kapatılsa da %1 sistem çekmecesinde çalışmaya devam "
+"edecektir. Uygulamadan çıkmak için <b>Sepet</b> menüsünden <b>Çık</b> "
+"seçeneğini tıklayın.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Sistem Çekmecesine Küçültülüyor"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Seçilen <i>%1</i> sepete yapıştırıldı."
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Küçült"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Geri Yükle"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (Kilitli)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "Yapılacak İş"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "İşaretsiz"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "Bitmiş"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "İşlem"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "% 0"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "% 25"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "% 50"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "% 75"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "% 100"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "Öncelik"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "Düşük"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Orta"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "Seçenek"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "Kötü"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "İyi"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "Mükemmel"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "Önem"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "Önemli"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "Çok Önemli"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "Fikir"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "F."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "İş"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "İ."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "Kişisel"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "K."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "Neşeli"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Etiketleri Özelleştir"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Yeni &Etiket"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Yeni &İfade"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Yukarı Taşı (Ctrl+Shift+Up)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Aşağı Taşı (Ctrl+Shift+Down)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiket"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Kaldır"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "Kısa&yol:"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "&Yeni kardeş notlar tarafından miras bırakılmış"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "İfade"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&İsim:"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "&Kaldır"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Amblem:"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Arkaplan:"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Üzeri Çizili"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Metin:"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Renk:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Yazı Tipi:"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Boyut:"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Metin eşdeğeri:"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr "Bu özellik doldurulduğunda bir etiketi ya da ifadeyi metin eşdeğeri olarak yapıştırmanızı sağlar."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "Her satır üz&erinde"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Bu ne anlama gelir?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr "Bir not birden fazla satırdan oluşuyorsa etiket ya da ifadeyi sadece ilk satıra ya da her satıra eklenecek şekilde dışarı aktarmayı seçebilirsiniz."
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr "Yukarıdaki örnekte, en üstteki notun etiketi sadece ilk satıra eklenerek dışarı aktarılmıştır. Aşağıdaki notun etiketi ise her satıra eklenerek dışarı aktarılmıştır."
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr "Bir etiketi silmek onu kullanan tüm notlar üzerinden o etiketi kaldırır."
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Etiket Silmeyi Doğrula"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "&Etiketi Sil"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr "Bir ifadeyi silmek onu kullanan tüm notlar üzerinden o ifadeyi kaldırır."
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "İfade Silmeyi Doğrula"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "İfadeyi Sil"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 x 16 piksel"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 x 22 piksel"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 x 32 piksel"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 x 48 piksel"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 x 64 piksel"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 x 128 piksel"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Resim boyutunu seçmek için pencereyi boyutlandırın ve kapatın\n"
+"ya da Esc tuşuna basarak değişiklikleri kabul edin."
+
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..dd79432
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3185 @@
+# translation of zh_CN.po to 中文简体
+# Translation of zh_TW.po to 正體中文
+# Translation of basket.po to 正體中文
+# This file is distributed under the same license as the BasKet package.
+# Copyright (C) 2003-2005.
+#
+# Rex <rexforce@hotmail.com>, 2004.
+# cao ting <ctqucl@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zh_CN\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:46+0800\n"
+"Last-Translator: cao ting <ctqucl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: 中文简体 <zh@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "cao ting"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ctqucl@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr "<p><b>抓住你的灵感.</b></p><p>一个用来记载想法的小贴士软件,可以帮助你便捷的记录和整理想法.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:34
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Basket贴示板"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "创建者,维护者"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr "Basket 编码, Kontact 整合, KnowIt 输出"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Baskets 自动锁定, 保存状态图标, HTML 导入导出, basket 名称 tip, "
+"basket 名称导入"
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "保存为Basket文档"
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "保存为basket文档.请稍等..."
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "不是一个正确的basket文档."
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "文档已损坏"
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr "无法打开,文档已损坏."
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr "这个文件由最近的%1版本所创建,你需要升级到更新的版本才能打开."
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "备份与还原"
+
+#: backup.cpp:65
+msgid "Save Folder"
+msgstr "保存文件夹"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "你的basket里面已经存在了这样的目录:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:69
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "移动到另一个目录(&d)"
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "使用其它目录(&U)..."
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "你要干什么?"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr "备份"
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr "备份中(&B)..."
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "备份与还原(&R)..."
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "最近的备份:无"
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "最近的备份:%1"
+
+#: backup.cpp:124
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "选择你的Basket将要移动到的目录"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "目录<b>%1</b>非空. 确定覆盖么?"
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "确定覆盖目录?"
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr "覆盖(&O)"
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr "你的basket成功移动到了<b>%1</b>. 更改后的设置将在%2被采用."
+
+#: backup.cpp:155
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "选择一个目录来保存Basket."
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr "你的basket目录成功变更到了<b>%1</b>.更改后的设置将在%2被采用."
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "用Gzip压缩"
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "备份Basket"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "文件<b>%1</b>已存在.是否覆盖?"
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr "覆盖文件?"
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "备份basket中. 请稍候..."
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "打开basket文档"
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr "README.txt"
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr "你正在编辑的是名为%1的basket安全拷贝."
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr "如果你已经成功从备份还原了文档.你可以删除此目录."
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr "如果你还原备份文档失败.你可以继续使用当前目录里面的basket."
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr "选择 \"Basket\" -> \"备份与还原...\" -> \"使用另一个目录...\" 并选定目录."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "<b>%1</b>还原中.请稍等..."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr ""
+"如果你还原备份文档失败,请检查文件<b>%1</"
+"b>."
+
+#: backup.cpp:257
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "还原Basket"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr "还原失败"
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr "重启"
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "还原前的Basket"
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "还原前的Basket (%1)"
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "新建不进行检索的隐藏贴示."
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "一个隐藏的贴示未被检索."
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "一些隐藏的贴示未被检索."
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr "隐藏贴示未被检索"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "分组"
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: basket.cpp:1968
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "放置到basket<i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr "程序有bug!请向开发者提交bug."
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"插入贴示到这里\n"
+"右键获取更多信息"
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "调整列"
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr "调整组"
+
+#: basket.cpp:2776
+msgid "Resize this note"
+msgstr "调整贴示"
+
+#: basket.cpp:2777
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "选择/移动贴示"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "选择/移动组"
+
+#: basket.cpp:2779
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "分配/移除贴示标记"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>分配的标记</b>: %1"
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr "展开组"
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "折叠组"
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"以下贴示全部组选\n"
+"右键获取更多信息."
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"以上贴示全部组选\n"
+"右键获取更多信息."
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr "已添加"
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr "最近的变更"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>: %2"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "右侧插入组"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "左侧插入组"
+
+#: basket.cpp:3026
+msgid "&Unlock"
+msgstr "解锁(&U)"
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "密码保护的basket."
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "点击解锁访问文件."
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "当前版本(%1)不支持加密."
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr "请在程序设置内更改锁定期限<br>来关闭文档的自动锁定功能."
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr "读取中..."
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+msgid "&Customize..."
+msgstr "设置(&C)..."
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "按标记检索(&F)"
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "按条件检索(&S)"
+
+#: basket.cpp:3429
+msgid "Tags"
+msgstr "标记"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr "<qt>你确定删除这<b>%n</b>条贴示?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr "删除贴示"
+
+#: basket.cpp:4165
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr "复制贴示到剪贴板"
+
+#: basket.cpp:4166
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr "复制到剪贴板"
+
+#: basket.cpp:4167
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr "复制所选贴示."
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "无法打开贴示."
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "你无权打开这个文档."
+
+#: basket.cpp:4279
+msgid "Save to File"
+msgstr "保存到文档"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "请输入私钥密码:"
+
+#: basket.cpp:5221
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "请输入basket <b>%1</b> 的密码:"
+
+#: basket.cpp:5266
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "请设置basket <b>%1</b> 的密码:"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr "磁盘空间不足"
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "错误的文档权限"
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr "保存错误"
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "新建basket目录失败."
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Basket创建失败"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "拷贝模板失败."
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "当前模板设置无效."
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:46
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Basket喜好设置"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+msgid "Background &image:"
+msgstr "背景图像(&i)"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景颜色(&B):"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+msgid "&Text color:"
+msgstr "文本颜色(&T):"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr "(无)"
+
+#: basketproperties.cpp:107
+msgid "Disposition"
+msgstr "配置"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "列数(&u):"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr "自由形状(&F)"
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr "思维脑图(&M)"
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "键盘快捷键(&K)"
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "学习一些技巧..."
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:149
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "显示这些basket"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "显示basket(全局快捷方式)(&g)"
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "转到这个文档(全局快捷方式)(&w)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "显示尚未保存的已更改文档."
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr "Ctrl+drop: 复制, Shift+drop: 移动, Shift+Ctrl+drop: 链接."
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr "<p>basket被<b>锁定</b>.<br>点击解锁.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr "<p>basket被<b>解锁</b>.<br>点击锁定.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+msgid "General"
+msgstr "主要"
+
+#: bnpview.cpp:231
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "显示/隐藏主窗口"
+
+#: bnpview.cpp:232
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr "隐藏/显示切换"
+
+#: bnpview.cpp:236
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "粘贴剪贴板内容到当前文档"
+
+#: bnpview.cpp:237
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr "粘贴剪贴板内容"
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "显示basket文件名"
+
+#: bnpview.cpp:241
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "切换为主要."
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "粘贴到basket"
+
+#: bnpview.cpp:245
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr "粘贴剪贴板选项"
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "转到上一个basket"
+
+#: bnpview.cpp:253
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr "切换到上一个basket."
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "转到下一个basket"
+
+#: bnpview.cpp:257
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr "切换到下一个basket"
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr "插入文本贴示"
+
+#: bnpview.cpp:265
+msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "添加一个文本贴示到当前basket."
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr "插入图片贴示"
+
+#: bnpview.cpp:269
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "添加一个图片贴示到当前basket."
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr "插入链接贴示"
+
+#: bnpview.cpp:273
+msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "添加一个链接贴示到当前basket."
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr "插入贴示"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "添加一个新贴示到当前文档."
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "萃取颜色"
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr "添加一个贴示到当前basket."
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "抓取屏幕范围"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr "抓取屏幕范围"
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid "Baskets"
+msgstr "Basket"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "请使用英语或法语."
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "basket文档(&B)..."
+
+#: bnpview.cpp:371
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "隐藏主窗体(&H)"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "HTML网页(&H)..."
+
+#: bnpview.cpp:377
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt..."
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards..."
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "贴上贴示(&S)"
+
+#: bnpview.cpp:387
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "阿贴便签(&T)"
+
+#: bnpview.cpp:389
+msgid "Text &File..."
+msgstr "其它文档格式..."
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "备份与还原(&B)..."
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr "删除(&e)"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "选择全部贴示"
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "全部取消(&n)"
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "取消所有选定的贴示"
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "插入所选(&I)"
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "插入当前选定的贴示"
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "编辑(&E)..."
+
+#: bnpview.cpp:417
+msgid "&Open"
+msgstr "打开(&O)"
+
+#: bnpview.cpp:420
+msgid "Open &With..."
+msgstr "打开方式(&W)"
+
+#: bnpview.cpp:424
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "保存到文档(&S)..."
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr "分组(&G)"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "解除分组(&n)"
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "置顶(&T)"
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上移(&U)"
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下移(&D)"
+
+#: bnpview.cpp:438
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "置底(&B)"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "文字(&T)"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Link"
+msgstr "链接(&L)"
+
+#: bnpview.cpp:456
+msgid "&Image"
+msgstr "图片(&I)"
+
+#: bnpview.cpp:457
+msgid "&Color"
+msgstr "颜色(&C)"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr "运行程序(&a)"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr "从K菜单运行程序(&K)"
+
+#: bnpview.cpp:461
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "载入图标(&p)..."
+
+#: bnpview.cpp:462
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "从文档载入(&F)..."
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "抓取屏幕颜色(&o)"
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "抓取屏幕范围(&Z)"
+
+#: bnpview.cpp:520
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "新建Basket(&N)..."
+
+#: bnpview.cpp:522
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "新建子Basket(&S)..."
+
+#: bnpview.cpp:524
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "新建兄弟Basket(&b)..."
+
+#: bnpview.cpp:527
+msgid "&New"
+msgstr "新建(&N)"
+
+#: bnpview.cpp:535
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "移除(&R)"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "设置密码保护(&w)..."
+
+#: bnpview.cpp:540
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "锁定(&L)"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr "检索(&F)"
+
+#: bnpview.cpp:554
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "检索全部Basket(&B)"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "重置检索(&R)"
+
+#: bnpview.cpp:563
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "上一个Basket(&P)"
+
+#: bnpview.cpp:565
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "下一个Basket(&N)"
+
+#: bnpview.cpp:567
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "折叠Basket(&F)"
+
+#: bnpview.cpp:569
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "展开Basket(&E)"
+
+#: bnpview.cpp:579
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "设置全局快捷方式(&G)..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "欢迎使用Basket(&W)"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "纯文本贴示转换"
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "转换纯文本贴示为..."
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: bnpview.cpp:1295
+msgid "No notes"
+msgstr "无贴示"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr "%n条贴示"
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr "%n条已选定"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr "所有符合"
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "no filter"
+msgstr "无符合"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n条符合"
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1420
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "放置到basket <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "这条纯文本贴示已经转换完成."
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "转换完成"
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr "没有待转换的纯文本贴示."
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "文件源不存在"
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "无法添加贴示"
+
+#: bnpview.cpp:1589
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "抓取屏幕到basket<i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "删除Basket"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "只删除这个Basket"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "删除贴示和内容"
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>你确定要删除<b>%1</b>和它里面的所有内容?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "移除Basket"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "移除Basket(&R)"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 有子basket.<br>你要同时删除这些么?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1673
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "移除子Basket"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "移除子Basket(&R)"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Basket文档设置"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "粘贴所选内容到basket <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "粘贴所选到basket <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr "未添加贴示."
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "文档 <i>%1</i> 被锁定"
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(已锁定)"
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "分配新标记(&A)..."
+
+#: bnpview.cpp:2260
+msgid "&Remove All"
+msgstr "移除所有(&R)"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+
+#: debugwindow.cpp:34
+msgid "Debug Window"
+msgstr "窗体调整"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "输出Basket为HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "HTML文件名"
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+msgid "&Filename:"
+msgstr "文件名(&F):"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "嵌入本地文件链接(&E)"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "嵌入本地目录链接(&l)"
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "从目录中移除先前的文件(&p)"
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "排版(&m)"
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "设置检索"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "&Filter: "
+msgstr "检索(&F):"
+
+#: filter.cpp:66
+msgid "T&ag: "
+msgstr "标记(&a):"
+
+#: filter.cpp:69
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "检索全部Bakset"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(未被标记)"
+
+#: filter.cpp:150
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(已标记)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "拼写检查"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "检查拼写..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "允许列表"
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "镜像目录导入"
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "HTML文档"
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "导出到HTML"
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "导出为HTML.请稍等..."
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "图标"
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "图片"
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "basket"
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "数据"
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(默认)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "其它..."
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr "私钥列表"
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "选择一个密钥:"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr "解码的公钥不正确"
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "不支持的规则"
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr "错误的密码."
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr "选择图标"
+
+#: kicondialog.cpp:121
+msgid "&Browse..."
+msgstr "浏览(&B)..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(所有图标)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(最近)"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Actions"
+msgstr "启动器"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr "设备"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "Filesystem"
+msgstr "文件系统"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr "文件类型"
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "发送建议给开发者"
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "欢迎使用测试版 %1"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "欢迎使用 %1"
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "您的建议将有助于我们程序的改善."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr "示例:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "帮助改善程序"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email地址"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "请提交你的Email地址."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "发送建议给开发者"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "建议内容:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "你喜欢的功能(&l)"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "你讨厌的功能(&d)"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "程序bug"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "一个新的灵感"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "在窗口的标题栏显示提交按钮(&w)"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "发送意见(&S)"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Email地址(&E)..."
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "请使用英语."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr "<p>发送报告失败.</p><p>请稍后再试.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "传输错误"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "意见发送"
+
+#: linklabel.cpp:564
+msgid "I&talic"
+msgstr "斜体(&I)"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗体(&B)"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr "设为默认"
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr "从不"
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "鼠标悬停时"
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "鼠标越界"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "&Underline:"
+msgstr "下划线(&U)"
+
+#: linklabel.cpp:583
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "颜色(&r)"
+
+#: linklabel.cpp:588
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "鼠标悬停颜色:(&M):"
+
+#: linklabel.cpp:595
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "图标尺寸(&I):"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: linklabel.cpp:601
+msgid "Icon size"
+msgstr "图标尺寸"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "两倍大小"
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "三倍大小"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "&Preview:"
+msgstr "预览(&p)"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "明明关闭了预览仍然显示图像?"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr "示例"
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Basket"
+msgstr "Basket"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>你确定要退出%1?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:315
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "确认退出"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+msgid "New Basket"
+msgstr "新Basket"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+msgid "Background color"
+msgstr "背景颜色"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "管理模板(&M)..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr "一列"
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr "两列"
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr "三列"
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr "Free"
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr "模板(&T):"
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Basket)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "创建到(&C):"
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "这样可以么?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr "自由形状"
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr "思维脑图"
+
+#: note.cpp:2818
+msgid "(Image)"
+msgstr "(图片)"
+
+#: notecontent.cpp:173
+msgid "Plain Text"
+msgstr "纯文本"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "图片"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Animation"
+msgstr "媒体"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr "声音"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "链接"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr "运行"
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "颜色"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知的"
+
+#: notecontent.cpp:323
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "编辑纯文本"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr "编辑文本"
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr "编辑图片"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "编辑媒体"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "更改声音文件名"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "更改文件名"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr "更改链接"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "编辑运行程序"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr "更改颜色"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "编辑未知的对象"
+
+#: notecontent.cpp:558
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "打开纯文本文件..."
+
+#: notecontent.cpp:559
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "打开纯文本文件(多个)..."
+
+#: notecontent.cpp:560
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "用...打开纯文本文件"
+
+#: notecontent.cpp:561
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "用...打开纯文本文件(多个)"
+
+#: notecontent.cpp:562
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "打开纯文本:"
+
+#: notecontent.cpp:563
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "打开纯文本(多个):"
+
+#: notecontent.cpp:649
+msgid "Opening text..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:650
+msgid "Opening texts..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:651
+msgid "Opening text with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:652
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:653
+msgid "Open text with:"
+msgstr "打开文本贴示(多个):"
+
+#: notecontent.cpp:654
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "打开多文本贴示:"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr "尺寸"
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 X %2 像素"
+
+#: notecontent.cpp:769
+msgid "Opening image..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:770
+msgid "Opening images..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:771
+msgid "Opening image with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:772
+msgid "Opening images with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:773
+msgid "Open image with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:774
+msgid "Open images with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "点击完整视图"
+
+#: notecontent.cpp:862
+msgid "Opening animation..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:863
+msgid "Opening animations..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:864
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:865
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "打开媒体文件:"
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "打开媒体文件:"
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr "格式"
+
+#: notecontent.cpp:1016
+msgid "Open this file"
+msgstr "打开这个文件"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+msgid "Opening file..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1036
+msgid "Opening files..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1037
+msgid "Opening file with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1038
+msgid "Opening files with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1039
+msgid "Open file with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1040
+msgid "Open files with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1111
+msgid "Open this sound"
+msgstr "打开这个声音"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+msgid "Opening sound..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1149
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1150
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1151
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1152
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "打开声音:"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "打开声音(多个):"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+msgid "Target"
+msgstr "确定目标"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+msgid "Open this link"
+msgstr "打开这个链接"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "链接缺乏地址"
+
+#: notecontent.cpp:1243
+msgid "Opening link target..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1244
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1246
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "打开目标链接:"
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "打开目标链接(多个):"
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(终端运行)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr "注解"
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr "运行程序"
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "缺乏运行的命令"
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr "运行程序..."
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "运行程序(多个)..."
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>红</i>: %1, <i>绿</i>: %2, <i>蓝</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "色彩模式(HSV)"
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>色彩</i>: %1, <i>饱和度</i>: %2, <i>值</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "CSS 颜色名"
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "CSS Extended 颜色名"
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "网页色彩模式"
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:383
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "编辑图片"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:399
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "编辑媒体"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "编辑颜色"
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:501
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "编辑未知的贴示"
+
+#: noteedit.cpp:530
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "编辑链接"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "自动"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+msgid "&Icon:"
+msgstr "图标(&I):"
+
+#: noteedit.cpp:575
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "确定目标(&r)"
+
+#: noteedit.cpp:576
+msgid "&Title:"
+msgstr "标题(&T):"
+
+#: noteedit.cpp:689
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "编辑运行程序"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "选择要运行的命令:"
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr "推测(&G)"
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "命令(&d):"
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+msgid "&Name:"
+msgstr "Name(&N):"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "粗体"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "下划线"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr "靠左对齐"
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "居中"
+
+#: noteedit.cpp:828
+msgid "Align Right"
+msgstr "靠右对齐"
+
+#: noteedit.cpp:829
+msgid "Justified"
+msgstr "两边对齐"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "不支持的MIME格式"
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "移动到这里(&M)\tShift"
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "复制这里(&C)\tCtrl"
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "链接这里(&L)\tCtrl+Shift"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "取消(&a)\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "把图标作为图片载入"
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "选择将图标设置成图片的尺寸:"
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "将文件内容载人贴示"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "密码保护"
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr "未选择私钥."
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&BasKet"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "导出(&E)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "载人(&I)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "转到(&G)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "贴示(&N)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "标记(&T)"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "文本排版工具栏"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr "KIconDialogUI"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "检索(&l):"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "未保护(&N)"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "密码保护basket(&k)"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "保护basket的私钥(&k):"
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#: settings.cpp:367
+msgid "On left"
+msgstr "靠左"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr "靠右"
+
+#: settings.cpp:369
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "&Basket树:"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+msgid "On top"
+msgstr "置顶"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+msgid "On bottom"
+msgstr "置底"
+
+#: settings.cpp:378
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "检索吧位置(&F):"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr "递归执行全局设定(&U)."
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "应用到全部么?"
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:402
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "托盘图标"
+
+#: settings.cpp:407
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "放到系统托盘(&D)"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "在托盘上显示当前basket图标(&S)"
+
+#: settings.cpp:426
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "鼠标离开后隐藏主窗体(&H)"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: settings.cpp:437
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "鼠标移动到托盘图标时显示主窗体(&m)"
+
+#: settings.cpp:511
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:514
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "显示技巧提示工具"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "&Big notes"
+msgstr "大量的贴示(&B)"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "删除贴示前确认(&D)"
+
+#: settings.cpp:533
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "导出标记到文本(&E)"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "适用的情况?"
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr "当你把一个贴示通过复制粘贴或拖动到文本编辑器时可以使用。"
+
+#: settings.cpp:541
+msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr "如果开启,将会把你的同义标记转换成其相对应的内容."
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "当点击一行的右侧时对新建贴示进行分组."
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "如何对新的贴示进行分组?"
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr "<p>当开启这个选项后,插入行将不允许你在光标位置粘贴贴示,但是你依然可以在光标下内容使用新建分组功能:</p>"
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr "不操作"
+
+#: settings.cpp:575
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "粘贴"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "插入运行程序贴示"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "从屏幕插入颜色"
+
+#: settings.cpp:582
+msgid "Load note from file"
+msgstr "从文档读取贴士"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr "从K菜单载人运行程序"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Import icon"
+msgstr "载人图标"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Shift+点击鼠标中键:"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "at cursor position"
+msgstr "光标位置"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "关闭文档后自动锁定保护(&u)"
+
+#: settings.cpp:603
+msgid " minutes"
+msgstr "分钟"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr "使用GnuPG密钥来保护文档(&p)"
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "新建贴示(&P):"
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr "当前贴示"
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr "新图片尺寸(&N):"
+
+#: settings.cpp:718
+msgid "&by"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "预览(&V)..."
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "显示已添加文件的类型"
+
+#: settings.cpp:732
+msgid "&Plain text"
+msgstr "纯文本(&P)"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&HTML页面"
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "图片或媒体(&I)"
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr "声音(&S)"
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "录音"
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr "统计报告"
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr "Home目录"
+
+#: settings.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "运行%1"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr "多个声音(&S)"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr "文件(&F)"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr "本地链接(&L)"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "&Network Links"
+msgstr "网络链接(&N)"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "执行程序"
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "用自定义程序打开文本贴示(&t):"
+
+#: settings.cpp:841
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "打开文本贴示(多个):"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "使用自定义程序打开贴示(&i):"
+
+#: settings.cpp:849
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "使用自定义程序打开图像贴示:"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "使用自定义程序打开媒体贴示(&n):"
+
+#: settings.cpp:857
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "使用自定义程序打开媒体贴示(&n):"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "使用自定义程序打开声音贴示(&u);"
+
+#: settings.cpp:865
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "打开声音贴示(&w):"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr "如何改变打开网页链接的程序?"
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr "如何改变打开文件和链接的程序?"
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "重要级别"
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "Basket内的第一级贴示(&F)"
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "选择整个文档(&A)"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr "载入文本文件"
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "文本类型"
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "使用空行来分开贴示(&e)."
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr "一条贴示一行(&n)."
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "用(-)号来标注贴示头(&d)."
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "用(*)号来标注贴示头(&s)."
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "使用其它板块(&U):"
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+msgid "&All in one note"
+msgstr "选择整个贴示(&A)"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr "源自KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr "源自KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "源自附着的贴示"
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "源自阿贴便签"
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "源自%1"
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "损坏的文件类型"
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "目前尚不支持加密贴示"
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "放到系统托盘"
+
+#: systemtray.cpp:237
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "粘贴所选到basket <i>%1</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr "最小化(&M)"
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr "还原(&R)"
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (已锁定)"
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr "To Do"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Unchecked"
+msgstr "不检查"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: tag.cpp:545
+msgid "Progress"
+msgstr "计划"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr "优先级"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "适中"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr "喜好设定"
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr "垃圾"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr "很好"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr "非常之好"
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Highlight"
+msgstr "高亮显示"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr "非常重要"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr "想法"
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr "代码"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr "任务"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "W."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr "个性化设置"
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr "很有趣"
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "调整标记"
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "新标记(&e)"
+
+#: tagsedit.cpp:334
+msgid "New St&ate"
+msgstr "新状态(&t)"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "上移(Ctrl+Shift+Up)"
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "下移(Ctrl+Shift+Down)"
+
+#: tagsedit.cpp:375
+msgid "Tag"
+msgstr "标记"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "删除(&R)"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "快捷方式(&h):"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "继承自兄弟贴示(&I)"
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr "状态"
+
+#: tagsedit.cpp:402
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名称(&a):"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "删除(&e)"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "标志(&E):"
+
+#: tagsedit.cpp:426
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景(&B):"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr "全部改变"
+
+#: tagsedit.cpp:457
+msgid "&Text:"
+msgstr "文本(&T)"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "颜色(&l)"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "&Font:"
+msgstr "字体(&F):"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+msgid "&Size:"
+msgstr "尺寸(&S):"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "同义文本(&x):"
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr "如果选中,它将根据你的同义标记来替换成对应的内容."
+
+#: tagsedit.cpp:496
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "上划线(&y)"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "它有什么用?"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:902
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "确认删除标记"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "删除标记"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:909
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "确认删除状态"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+msgid "Delete State"
+msgstr "删除状态"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16X16 像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22X22 像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32X32 像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48X48 像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64X64 像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128X128 像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"调整窗口到选择图片大小\n"
+"关闭退出后会自动保存改变."
+
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..3f1d276
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,3760 @@
+# Translation of zh_TW.po to 正體中文
+# Translation of basket.po to 正體中文
+# This file is distributed under the same license as the BasKet package.
+# Copyright (C) 2003-2005.
+# Rex <rexforce@hotmail.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-05 23:27+0800\n"
+"Last-Translator: Rex <rexforce@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: 正體中文 <zh@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "雷克斯"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rexforce@hotmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:27
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "Basket偏好設定"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示(&I):"
+
+#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:54
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
+#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:311
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+
+#: archive.cpp:322
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:56
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Save Folder"
+msgstr "載入自檔案(&d)"
+
+#: backup.cpp:66
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "載入自檔案(&d)"
+
+#: backup.cpp:70
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "貼上至所選擇"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:89
+msgid "Backups"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:92
+msgid "&Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:93
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:113
+msgid "Last backup: never"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "新建一個basket"
+
+#: backup.cpp:136
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:137
+msgid "Override Folder?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
+msgid "&Override"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:147
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "新建一個basket"
+
+#: backup.cpp:158
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:170
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "(解除)鎖定basket"
+
+#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
+msgid "Override File?"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:200
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:242
+msgid "README.txt"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:247
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:248
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:249
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:254
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "新建basket"
+
+#: backup.cpp:287
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:287
+msgid "Restore Error"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:295
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:338
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:351
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr ""
+
+#: backup.cpp:356
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:523
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:524
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:525
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:526
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:1542
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:1968
+#, fuzzy
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>"
+
+#: basket.cpp:2338
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2773
+msgid "Resize those columns"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2775
+msgid "Resize this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2776
+#, fuzzy
+msgid "Resize this note"
+msgstr "確認刪除"
+
+#: basket.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "確認刪除"
+
+#: basket.cpp:2778
+msgid "Select or move this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2779
+#, fuzzy
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "確認刪除"
+
+#: basket.cpp:2781
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2788
+msgid "%1, %2"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2795
+msgid "Expand this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2796
+msgid "Collapse this group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2801
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2802
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2818
+msgid "Added"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2819
+msgid "Last Modification"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3026
+#, fuzzy
+msgid "&Unlock"
+msgstr "鎖定(&L)\"%1\""
+
+#: basket.cpp:3031
+msgid "Password protected basket."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3033
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3035
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3047
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
+#, fuzzy
+msgid "&Customize..."
+msgstr "預覽(&V)"
+
+#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3349
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:3429
+#, fuzzy
+msgid "Tags"
+msgstr "儲存目標"
+
+#: basket.cpp:4065
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4067
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr "複製至剪貼簿"
+
+#: basket.cpp:4166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr "複製至剪貼簿"
+
+#: basket.cpp:4167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr "貼上至所選擇"
+
+#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "確認刪除"
+
+#: basket.cpp:4237
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:4279
+#, fuzzy
+msgid "Save to File"
+msgstr "載入自檔案(&d)"
+
+#: basket.cpp:5219
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5221
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "自剪貼簿(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
+
+#: basket.cpp:5266
+#, fuzzy
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "所選擇的(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
+
+#: basket.cpp:5328
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5329
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5332
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5334
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+
+#: basket.cpp:5370
+msgid "Save Error"
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:60
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Basket %1"
+
+#: basketfactory.cpp:90
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr ""
+
+#: basketfactory.cpp:111
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr ""
+
+#: basketlistview.cpp:338
+msgid "%1+%2+"
+msgstr ""
+
+#: basketlistview.cpp:340
+msgid "%1+"
+msgstr ""
+
+#: basketlistview.cpp:343
+msgid "%1+%2"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Basket偏好設定"
+
+#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "名稱(&N):"
+
+#: basketproperties.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Background &image:"
+msgstr "背景顏色(&B)"
+
+#: basketproperties.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景顏色(&B)"
+
+#: basketproperties.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "&Text color:"
+msgstr "顏色"
+
+#: basketproperties.cpp:87
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Disposition"
+msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
+
+#: basketproperties.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "顏色"
+
+#: basketproperties.cpp:118
+msgid "&Free-form"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:119
+msgid "&Mind map"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:128
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:133
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "切換至上一個basket"
+
+#: basketproperties.cpp:150
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr ""
+
+#: basketproperties.cpp:151
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:100
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:128
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:148
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: basketstatusbar.cpp:153
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "置中"
+
+#: bnpview.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "顯示/隱藏主視窗"
+
+#: bnpview.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr "允許您在主視窗隱藏時顯示之,而在顯示時隱藏之。"
+
+#: bnpview.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "貼上剪貼簿內容至目前的basket"
+
+#: bnpview.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr "允許您貼上剪貼簿內容至目前的basket而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:240
+msgid "Show current basket name"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr "允許您貼上剪貼簿內容至目前的basket而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:244
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "貼上所選擇在目前的basket"
+
+#: bnpview.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr "允許您貼上剪貼簿所選擇至目前的basket而不用另開新視窗"
+
+#: bnpview.cpp:248
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "新建一個basket"
+
+#: bnpview.cpp:249
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:252
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "切換至上一個basket"
+
+#: bnpview.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr "允許您切換目前的basket至上一個而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:256
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "切換至下一個basket"
+
+#: bnpview.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr "允許您切換目前的basket至下一個而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:264
+msgid "Insert text note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
+msgid "Insert image note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
+msgid "Insert link note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
+msgid "Insert color note"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:280
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
+
+#: bnpview.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Baskets"
+msgstr "BasKet"
+
+#: bnpview.cpp:346
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:355
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "隱藏主視窗(&H)"
+
+#: bnpview.cpp:375
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "K&Notes"
+msgstr "加入物件"
+
+#: bnpview.cpp:379
+msgid "K&Jots"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:381
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:383
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:385
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "高"
+
+#: bnpview.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Text &File..."
+msgstr "載入自檔案(&d)"
+
+#: bnpview.cpp:392
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:397
+msgid "D&elete"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid "Selects all notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:404
+msgid "U&nselect All"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:406
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:407
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:410
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:412
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "&Open"
+msgstr "開啟(&O)%1"
+
+#: bnpview.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Open &With..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: bnpview.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "載入自檔案(&d)"
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "&Group"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "U&ngroup"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:432
+msgid "Move on &Top"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:434
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:436
+msgid "Move &Down"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "在底部"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "&Text"
+msgstr "文字(&T)"
+
+#: bnpview.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "&Link"
+msgstr "連結"
+
+#: bnpview.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "&Image"
+msgstr "影像"
+
+#: bnpview.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "&Color"
+msgstr "顏色"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "L&auncher"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "匯入一個圖示(&p)"
+
+#: bnpview.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "載入自檔案(&d)"
+
+#: bnpview.cpp:485
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:490
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "新建basket(&N)..."
+
+#: bnpview.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:550
+msgid "&Filter"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:558
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "切換至上一個basket"
+
+#: bnpview.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "BasKet"
+
+#: bnpview.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "設定全域快捷鍵(&g)..."
+
+#: bnpview.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:907
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:908
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1291
+msgid "Locked"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1295
+#, fuzzy
+msgid "No notes"
+msgstr "加入物件"
+
+#: bnpview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1299
+msgid "all matches"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1299
+#, fuzzy
+msgid "no filter"
+msgstr "加入物件"
+
+#: bnpview.cpp:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1303
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1420
+#, fuzzy
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1457
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1459
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1484
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1495
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
+msgid "Cannot add note."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1589
+#, fuzzy
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1637
+#, fuzzy
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:1640
+#, fuzzy
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:1641
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1657
+#, fuzzy
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:1670
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1673
+#, fuzzy
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:1675
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "新建basket"
+
+#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
+#, fuzzy
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Basket偏好設定"
+
+#: bnpview.cpp:1869
+#, fuzzy
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "自剪貼簿(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1877
+#, fuzzy
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "所選擇的(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1889
+msgid "No note was added."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1916
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:1941
+msgid "(Locked)"
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:2259
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr ""
+
+#: bnpview.cpp:2260
+#, fuzzy
+msgid "&Remove All"
+msgstr "新建basket"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+
+#: debugwindow.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Debug Window"
+msgstr "除錯視窗"
+
+#: exporterdialog.cpp:37
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:46
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "&Filename:"
+msgstr "檔案名稱(&F):"
+
+#: exporterdialog.cpp:52
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:54
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr ""
+
+#: exporterdialog.cpp:55
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:60
+msgid "Reset Filter"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Filter: "
+msgstr "檔案名稱(&F):"
+
+#: filter.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "T&ag: "
+msgstr "儲存目標"
+
+#: filter.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "新建basket"
+
+#: filter.cpp:149
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr ""
+
+#: filter.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "影像"
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr ""
+
+#: focusedwidgets.cpp:195
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: focusedwidgets.cpp:198
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr ""
+
+#: formatimporter.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+
+#: formatimporter.cpp:134
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:53
+msgid "HTML Documents"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
+msgid "Export to HTML"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:79
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr ""
+
+#: htmlexporter.cpp:319
+msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr ""
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:49
+msgid "Private Key List"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:62
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "新建一個basket"
+
+#: kgpgme.cpp:228
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:264
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:307
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr ""
+
+#: kgpgme.cpp:410
+msgid "Wrong password."
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
+msgid "Select Icon"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "&Browse..."
+msgstr "瀏覽(&B)..."
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(All Icons)"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "(Recent)"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "應用程式快捷列"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式快捷列"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Devices"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem"
+msgstr "檔案名稱(&F):"
+
+#: kicondialog.cpp:139
+msgid "File Types"
+msgstr ""
+
+#: kicondialog.cpp:356
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:743
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "I&talic"
+msgstr "斜體(&I)"
+
+#: linklabel.cpp:567
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗體(&B)"
+
+#: linklabel.cpp:574
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:575
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:576
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:577
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid "&Underline:"
+msgstr "下劃線(&U)"
+
+#: linklabel.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "顏色"
+
+#: linklabel.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "滑鼠移至時顏色(&c):"
+
+#: linklabel.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "圖示(&I):"
+
+#: linklabel.cpp:600
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Icon size"
+msgstr "在旁邊"
+
+#: linklabel.cpp:602
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:603
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "&Preview:"
+msgstr "Basket偏好設定(&p)"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+
+#: linklabel.cpp:623
+msgid "Example"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:136
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Basket"
+msgstr "BasKet"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "您真的確定要退出Basket?"
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"KDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "確認退出"
+
+#: newbasketdialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "New Basket"
+msgstr "新建basket"
+
+#: newbasketdialog.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "背景顏色(&B)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:120
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
+msgid "One column"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
+msgid "Two columns"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "Three columns"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:190
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:205
+msgid "&Template:"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "BasKet"
+
+#: newbasketdialog.cpp:215
+msgid "C&reate in:"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:216
+msgid "How is it useful?"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Free-form"
+msgstr ""
+
+#: newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Mind map"
+msgstr ""
+
+#: note.cpp:2818
+#, fuzzy
+msgid "(Image)"
+msgstr "影像"
+
+#: notecontent.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Plain Text"
+msgstr "豐富文字(HTML)"
+
+#: notecontent.cpp:174
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: notecontent.cpp:175
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#: notecontent.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Animation"
+msgstr "註解(&t):"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Launcher"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
+msgid "Color"
+msgstr "顏色"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "應用程式快捷列"
+
+#: notecontent.cpp:324
+msgid "Edit this text"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:325
+msgid "Edit this image"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this animation"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this link"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "應用程式快捷列"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit this color"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "應用程式快捷列"
+
+#: notecontent.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Opening text..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Open text with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:654
+#, fuzzy
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 高 %2 像素"
+
+#: notecontent.cpp:769
+#, fuzzy
+msgid "Opening image..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "Opening images..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:773
+#, fuzzy
+msgid "Open image with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Open images with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:798
+msgid "Click for full size view"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:862
+#, fuzzy
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:863
+#, fuzzy
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:864
+#, fuzzy
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:866
+msgid "Open animation with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:867
+msgid "Open animations with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:978
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Open this file"
+msgstr "切換至下一個basket"
+
+#: notecontent.cpp:1035
+#, fuzzy
+msgid "Opening file..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "Opening files..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1037
+#, fuzzy
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1038
+#, fuzzy
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1039
+#, fuzzy
+msgid "Open file with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1040
+#, fuzzy
+msgid "Open files with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1111
+#, fuzzy
+msgid "Open this sound"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1148
+#, fuzzy
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1149
+#, fuzzy
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1153
+#, fuzzy
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1191
+#, fuzzy
+msgid "Target"
+msgstr "儲存目標"
+
+#: notecontent.cpp:1214
+#, fuzzy
+msgid "Open this link"
+msgstr "切換至下一個basket"
+
+#: notecontent.cpp:1240
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1243
+#, fuzzy
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1244
+#, fuzzy
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1245
+#, fuzzy
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: notecontent.cpp:1247
+msgid "Open link target with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1248
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1379
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1382
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1386
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1409
+msgid "Launch this application"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1430
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "Launching application..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1434
+msgid "Launching applications..."
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1521
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1522
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1524
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1525
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1678
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1688
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr ""
+
+#: notecontent.cpp:1694
+msgid "Is Web Color"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:381
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "編輯物件及偏好設定"
+
+#: noteedit.cpp:397
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "註解(&t):"
+
+#: noteedit.cpp:476
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:499
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "註解(&t):"
+
+#: noteedit.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "註解(&t):"
+
+#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid "&Icon:"
+msgstr "圖示(&I):"
+
+#: noteedit.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "儲存目標"
+
+#: noteedit.cpp:576
+#, fuzzy
+msgid "&Title:"
+msgstr "標題(&T):"
+
+#: noteedit.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "應用程式快捷列"
+
+#: noteedit.cpp:698
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:707
+msgid "&Guess"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:723
+msgid "Comman&d:"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "&Name:"
+msgstr "名稱(&N):"
+
+#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
+msgid "Bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
+msgid "Underline"
+msgstr "下劃線"
+
+#: noteedit.cpp:826
+msgid "Align Left"
+msgstr ""
+
+#: noteedit.cpp:827
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
+
+#: noteedit.cpp:828
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "靠右"
+
+#: noteedit.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Justified"
+msgstr "兩端對齊"
+
+#: notefactory.cpp:445
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:503
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:504
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:505
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:991
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr ""
+
+#: notefactory.cpp:1004
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
+#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr ""
+
+#: password.cpp:53
+msgid "No private key selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 5
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "BasKet"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 20
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 51
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 58
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "加入物件"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "儲存目標"
+
+#. i18n: file basket_part.rc line 127
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "KIconDialogUI"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "檔案名稱(&F):"
+
+#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "On left"
+msgstr "在頂端"
+
+#: settings.cpp:368
+msgid "On right"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
+
+#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "On top"
+msgstr "在頂端"
+
+#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid "On bottom"
+msgstr "在底部"
+
+#: settings.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
+
+#: settings.cpp:385
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:388
+msgid "What are global actions?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:389
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:392
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:393
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "系統列圖示"
+
+#: settings.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "置於系統列"
+
+#: settings.cpp:416
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)"
+
+#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr "/10 秒鐘後"
+
+#: settings.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)"
+
+#: settings.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "新建一個basket"
+
+#: settings.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)"
+
+#: settings.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "&Big notes"
+msgstr "加入物件"
+
+#: settings.cpp:522
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:525
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "應用程式快捷列"
+
+#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
+msgid "When does this apply?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:541
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:552
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:556
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:557
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:559
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:574
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "複製至剪貼簿"
+
+#: settings.cpp:578
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Load note from file"
+msgstr "載入自檔案(&d)"
+
+#: settings.cpp:583
+msgid "Import Launcher from KDE Menu"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "Import icon"
+msgstr "匯入一個圖示(&p)"
+
+#: settings.cpp:585
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "at cursor position"
+msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
+
+#: settings.cpp:599
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid " minutes"
+msgstr "加入物件"
+
+#: settings.cpp:614
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:690
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:693
+msgid "At current note"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:710
+msgid "&New images size:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "&by"
+msgstr "高"
+
+#: settings.cpp:721
+msgid "pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: settings.cpp:723
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "預覽(&V)"
+
+#: settings.cpp:731
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "&Plain text"
+msgstr "豐富文字(HTML)"
+
+#: settings.cpp:733
+msgid "&HTML page"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:734
+msgid "&Image or animation"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:735
+msgid "&Sound"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:794
+msgid "Conference audio record"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:795
+msgid "Annual report"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:796
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "BasKet"
+
+#: settings.cpp:799
+msgid "&Sounds"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "&Files"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "&Local Links"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid "&Network Links"
+msgstr "尋找網路上的連結(&n)"
+
+#: settings.cpp:803
+msgid "Launc&hers"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:840
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: settings.cpp:848
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:849
+#, fuzzy
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: settings.cpp:856
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:857
+#, fuzzy
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: settings.cpp:864
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#: settings.cpp:873
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:882
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:903
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:904
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type "
+"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components"
+"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
+"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
+"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
+"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
+"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
+"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
+"second help link.</p>"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:922
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr ""
+
+#: settings.cpp:923
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if "
+"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
+"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
+"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
+"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
+"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:45
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:51
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:52
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:53
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)"
+
+#: softwareimporters.cpp:74
+msgid "Import Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:80
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:81
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:82
+msgid "One &note per line"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:83
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "&All in one note"
+msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)"
+
+#: softwareimporters.cpp:237
+msgid "From KJots"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:325
+msgid "From KNotes"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:396
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:446
+msgid "From Tomboy"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:494
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:643
+msgid "Bad File Format"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:671
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr ""
+
+#: softwareimporters.cpp:673
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "置於系統列"
+
+#: systemtray.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "貼上所選擇(%1)至basket <i>%2</i>"
+
+#: systemtray.cpp:272
+msgid "&Minimize"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:274
+msgid "&Restore"
+msgstr ""
+
+#: systemtray.cpp:434
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:80
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "To Do"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Unchecked"
+msgstr "檢查物件(&k)"
+
+#: tag.cpp:544
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Progress"
+msgstr "Basket偏好設定(&p)"
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:545
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:546
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Preference"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:600
+msgid "Bad"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Good"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:601
+msgid "Excellent"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Highlight"
+msgstr "靠右"
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:667
+msgid "Very Important"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:668
+msgid "Idea"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:668
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "標題(&T):"
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:669
+msgid "Work"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:669
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Personal"
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:687
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr ""
+
+#: tag.cpp:687
+msgid "Funny"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:325
+msgid "Customize Tags"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:333
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "New St&ate"
+msgstr "新建basket"
+
+#: tagsedit.cpp:350
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:351
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Tag"
+msgstr "儲存目標"
+
+#: tagsedit.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "新建basket"
+
+#: tagsedit.cpp:383
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名稱(&N):"
+
+#: tagsedit.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "新建basket"
+
+#: tagsedit.cpp:410
+msgid "&Emblem:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景顏色(&B)"
+
+#: tagsedit.cpp:455
+msgid "Strike Through"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "&Text:"
+msgstr "文字(&T)"
+
+#: tagsedit.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "顏色"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "圖示(&I):"
+
+#: tagsedit.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "標題(&T):"
+
+#: tagsedit.cpp:477
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:487
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "下劃線"
+
+#: tagsedit.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "貼上至所選擇"
+
+#: tagsedit.cpp:502
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:504
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:901
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:902
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "貼上至所選擇"
+
+#: tagsedit.cpp:903
+#, fuzzy
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "新建basket"
+
+#: tagsedit.cpp:908
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+
+#: tagsedit.cpp:909
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "貼上至所選擇"
+
+#: tagsedit.cpp:910
+#, fuzzy
+msgid "Delete State"
+msgstr "新建basket"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "新建basket(&N)..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "%1 高 %2 像素"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I dislike..."
+#~ msgstr "預覽(&V)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I Do not Like..."
+#~ msgstr "預覽(&V)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remo&ve"
+#~ msgstr "新建basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add a rich text note to the current basket without having to open main "
+#~ "window."
+#~ msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Rich Text"
+#~ msgstr "豐富文字(HTML)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only in the Current Basket"
+#~ msgstr "新建basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In Every Baskets"
+#~ msgstr "新建basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening rich text..."
+#~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening rich texts..."
+#~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening rich text with..."
+#~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening rich texts with..."
+#~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open rich text notes with:"
+#~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#~ msgid "Show the debug window"
+#~ msgstr "顯示除錯視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
+#~ msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&hange..."
+#~ msgstr "瀏覽(&B)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "瀏覽(&B)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter &all Baskets"
+#~ msgstr "新建basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Do you really want to delete <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
+
+#~ msgid "Basket %1"
+#~ msgstr "Basket %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checklist"
+#~ msgstr "檢查物件(&k)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Align"
+#~ msgstr "靠右"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Do you really want to delete this item?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copied item to clipboard."
+#~ msgstr "複製至剪貼簿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cutted item to clipboard."
+#~ msgstr "複製至剪貼簿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening item file..."
+#~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening item file with..."
+#~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Target"
+#~ msgstr "儲存目標"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "儲存複製"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&URL:"
+#~ msgstr "網址(&U):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "O&pen"
+#~ msgstr "開啟(&O)%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anno&tations:"
+#~ msgstr "註解(&t):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File name:"
+#~ msgstr "檔案名稱(&F):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co&ntent: %1"
+#~ msgstr "內容(&n): %1"
+
+#~ msgid "&Meta-data"
+#~ msgstr "&Meta-data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Basket Wizard"
+#~ msgstr "新建basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chec&k list"
+#~ msgstr "檢查物件(&k)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stack"
+#~ msgstr "斜體(&I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Mirror a folder"
+#~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Application launchers"
+#~ msgstr "應用程式快捷列"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket Type"
+#~ msgstr "Basket %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the existing basket"
+#~ msgstr "切換至下一個basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror only new files"
+#~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basket Name"
+#~ msgstr "Basket %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alte&rnate background color:"
+#~ msgstr "交替背景顏色(&r) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Items ali&gnment:"
+#~ msgstr "排列物件(&g) :"
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "中部"
+
+#~ msgid "Show items chec&k boxes"
+#~ msgstr "顯示物件選取框(&k)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow ins&ert items at cursor position"
+#~ msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
+
+#~ msgid "on top"
+#~ msgstr "在頂端"
+
+#~ msgid "on bottom"
+#~ msgstr "在底部"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The cl&ipboard"
+#~ msgstr "複製至剪貼簿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The s&election"
+#~ msgstr "貼上至所選擇"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mi&rror only new files"
+#~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For &Text, Rich Text, Image, Animation, Color and Unknow Items"
+#~ msgstr "主題類的物件(文字,豐富文字,影像及顏色)(&t) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click: copy, Ctrl+click: edit, Alt+click: open"
+#~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click: edit, Ctrl+click: copy, Alt+click: open"
+#~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click: open, Ctrl+click: edit, Alt+click: copy"
+#~ msgstr "點擊以開啟, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以複製 (設定值 3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double-click: copy, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: open"
+#~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double-click: edit, Ctrl+double-click: copy, Alt+double-click: open"
+#~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double-click: open, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: copy"
+#~ msgstr "點擊以開啟, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以複製 (設定值 3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Item Polic&y"
+#~ msgstr "加入物件方案(&y)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lick Actions"
+#~ msgstr "點擊時動作(&l)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clip&board"
+#~ msgstr "複製至剪貼簿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Mirror"
+#~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 item to drag (%2):"
+#~ msgstr "%1個物件被拖曳(%2)"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "最後"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "最先"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(空的)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Chec&ked Items"
+#~ msgstr "檢查物件(&k)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre&vious Checked Item"
+#~ msgstr "檢查物件(&k)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ne&xt Checked Item"
+#~ msgstr "檢查物件(&k)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit &Meta-data..."
+#~ msgstr "&Meta-data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chec&k"
+#~ msgstr "檢查物件(&k)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checklist basket."
+#~ msgstr "新建basket..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clips basket."
+#~ msgstr "新建basket..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A&ppearance:"
+#~ msgstr "註解(&p):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon name: %1"
+#~ msgstr "圖示(&I):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: No icon\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr "顯示圖示(&S):"
+
+#~ msgid "BasKet"
+#~ msgstr "BasKet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allow you to paste the current stack item into the active window without "
+#~ "have to take the mouse and drag it."
+#~ msgstr "允許您切換目前的basket至下一個而不用另開新視窗。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate items in current stack"
+#~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear all items in the current stack"
+#~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove all items of the current stack basket."
+#~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "copy to selection"
+#~ msgstr "貼上至所選擇"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit meta-data"
+#~ msgstr "&Meta-data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: %x=copy|edit|open\n"
+#~ "Shift+double-click: %1, Shift+Ctrl+double-click: %2, Shift+Alt+double-"
+#~ "click: %3."
+#~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: %x=copy|edit|open\n"
+#~ "Double-click: %1, Ctrl+double-click: %2, Alt+double-click: %3. Press "
+#~ "Shift for more."
+#~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show ite&ms tooltips"
+#~ msgstr "顯示物件工具提示(註解...)(&t)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Import an icon:</b>"
+#~ msgstr "匯入一個圖示(&p)"