diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/de.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/de.po | 3603 |
1 files changed, 3603 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po new file mode 100644 index 0000000..faa433f --- /dev/null +++ b/translations/messages/de.po @@ -0,0 +1,3603 @@ +# translation of de.po to Deutsch +# translation of de.po to +# Translation of basket.pot to German. +# This file is distributed under the same license as the BasKet package. +# Copyright (C) 2004 Patrick Haas <p@trickhaas.de> +# +# Sébastien <slaout@linux62.org>, 2004. +# Patrick Haas <p@trickhaas.de>, 2004. +# Florian Sievert <kde@floriansievert.de>, 2005, 2006, 2007. +# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n" +"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" +"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/basket/de/>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Florian Sievert, Chris (TDE)" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@floriansievert.de" + +#: aboutdata.cpp:28 +msgid "" +"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " +"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " +"Organizing your notes has never been so easy.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Bewahren Sie Ihre Ideen.</b></p><p>Ein Programm, die es Ihnen " +"ermöglicht Ideen sofort niederzuschreiben und sie später leichter " +"wiederzufinden. Das Organisieren Ihrer Notizen war noch nie so leicht.</p>" + +#: aboutdata.cpp:35 +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "BasKet Notizblätter" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaler Autor" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" +msgstr "" +"Verschlüsselung von Körben, Integration in Kontact, Importer für KnowIt" + +#: aboutdata.cpp:54 +msgid "" +"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " +"drop to basket name" +msgstr "" +"Automatische Sperrung von Körben, Speicherstatus-Symbol, HTML kopieren/" +"einfügen, Kurzhinweise für Korbname, Absetzen zu Korbname" + +#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806 +msgid "Save as Basket Archive" +msgstr "Als Korbarchiv speichern" + +#: archive.cpp:59 +msgid "Saving as basket archive. Please wait..." +msgstr "Korbarchiv wird gespeichert. Bitte warten..." + +#: archive.cpp:263 +msgid "This file is not a basket archive." +msgstr "Diese Datei ist kein Korbarchiv." + +#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329 +#: archive.cpp:339 archive.cpp:389 +msgid "Basket Archive Error" +msgstr "Korbarchiv-Fehler" + +#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389 +msgid "This file is corrupted. It can not be opened." +msgstr "" +"Diese Datei ist beschädigt und kann daher leider nicht geöffnet werden." + +#: archive.cpp:316 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " +"every information will be available to you. For instance, some notes may be " +"missing because they are of a type only available in new versions. When " +"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " +"original one." +msgstr "" +"Diese Datei wurde mit einer älteren Version von %1 erzeugt. Sie kann " +"geöffnet werden, allerdings werden nicht alle Bestandteile für Sie verfügbar " +"sein. Beispielsweise könnten einige Notizen fehlen, die von einem Notiztyp " +"sind, der erst in neueren Versionen verfügbar ist. Wenn Sie die Datei " +"zurückschreiben wollen, speichern Sie diese in einer anderen Datei, um die " +"Ursprüngliche zu erhalten." + +#: archive.cpp:327 +msgid "" +"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " +"version to be able to open that file." +msgstr "" +"Diese Datei wurde mit einer älteren Version von %1 erzeugt. Bitte versuchen " +"Sie eine neuere Version zu installieren, um diese Datei zu öffnen." + +#: backup.cpp:62 +msgid "Backup & Restore" +msgstr "Sichern & Wiederherstellen" + +#: backup.cpp:71 +msgid "Save Folder" +msgstr "Speicherort" + +#: backup.cpp:72 +msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" +msgstr "Ihre Körbe befinden sich momentan an diesem Ort:<br><b>%1</b>" + +#: backup.cpp:75 +msgid "&Move to Another Folder..." +msgstr "&An einen anderen Ort verschieben ..." + +#: backup.cpp:76 +msgid "&Use Another Existing Folder..." +msgstr "&Einen anderen existierenden Ordner ..." + +#: backup.cpp:77 +msgid "Why to do that?" +msgstr "Wozu?" + +#: backup.cpp:78 +msgid "" +"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " +"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" +"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " +"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " +"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that " +"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both " +"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." +"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " +"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " +"to the basket).</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können den Ordner bestimmen in denen %1 Ihre Körbe sichert werden:</" +"p><ul> <li>an einem leicht zu erreichenden Ort in Ihrem Heimatverzeichnis, " +"wie beispielsweise ~/Notizen oder ~/Körbe. Auf diese Weise können Sie Ihre " +"Körbe stets manuell sichern.</li> <li>auf einem Server, um Ihre Körbe auf " +"zwei Rechnern nutzen zu können. <br>In diesem Fall müssen Sie den gemeinsam " +"verwendeten Ordner ins lokale Dateisystem einbinden und %2 anweisen den " +"Einbindepunkt zu verwenden.<br>Achtung: Sie sollten %3 nicht gleichzeitig " +"auf beiden Rechnern verwenden! Ansonsten riskieren Sie den Verlust von " +"Daten, wenn beide Programme asyncron darauf zugreifen.</li> </ul><p>Bitte " +"beachten Sie, dass Sie den Inhalt des Ordners nicht eigenständig verändern " +"sollten. (z.B. wird durch das Hinzufügen einer Datei diese nicht automatisch " +"im Korb angezeigt).</p>" + +#: backup.cpp:95 +msgid "Backups" +msgstr "Sicherungen" + +#: backup.cpp:98 +msgid "&Backup..." +msgstr "&Sicherung ..." + +#: backup.cpp:99 +msgid "&Restore a Backup..." +msgstr "Sicherung &wiederherstellen ..." + +#: backup.cpp:119 +msgid "Last backup: never" +msgstr "Letzte Sicherung: nie" + +#: backup.cpp:121 +#, c-format +msgid "Last backup: %1" +msgstr "Letzte Sicherung: %1" + +#: backup.cpp:130 +msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" +msgstr "Wählen Sie einen Ort" + +#: backup.cpp:142 +msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" +msgstr "Der Ordner <b>%1</b> ist nicht leer. Wollen Sie ihn überschreiben?" + +#: backup.cpp:143 +msgid "Override Folder?" +msgstr "Ordner überschreiben?" + +#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71 +msgid "&Override" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: backup.cpp:153 +msgid "" +"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Ihre Körbe wurden erfolgreich nach <b>%1</b> verschoben. %2 wird nun " +"neugestartet, damit die Änderungen wirksam werden." + +#: backup.cpp:161 +msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" +msgstr "Wählen Sie einen existierenden Ordner" + +#: backup.cpp:164 +msgid "" +"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " +"going to be restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Der Speicherort Ihrer Körbe wurde erfolgreich geändert nach <b>%1</b>.%2 " +"wird nun neugestartet, damit die Änderungen wirksam werden." + +#: backup.cpp:176 +msgid "" +"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" +"Baskets_%1" +msgstr "Körbe_%1" + +#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 +msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" +msgstr "Gzip-komprimiertes Tar-Archiv" + +#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 +#: htmlexporter.cpp:56 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: backup.cpp:185 backup.cpp:206 +msgid "Backup Baskets" +msgstr "Körbe sichern" + +#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "" +"Die Datei <b>%1</b> existiert bereits. Soll sie wirklich überschrieben " +"werden?" + +#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70 +msgid "Override File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: backup.cpp:206 +msgid "Backing up baskets. Please wait..." +msgstr "Körbe werden gesichert. Bitte warten..." + +#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842 +msgid "Open Basket Archive" +msgstr "Korbarchiv öffnen" + +#: backup.cpp:248 +msgid "README.txt" +msgstr "Liesmich.txt" + +#: backup.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " +"restore the backup %1." +msgstr "" +"Dies ist eine Sicherheitskopie Ihrer Körben auf dem Stand bevor Sie mit der " +"Wiederherstellung der Sicherung %1 begonnen haben." + +#: backup.cpp:253 +msgid "" +"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " +"restore, you can remove this folder." +msgstr "" +"Falls die Wiederherstellung erfolgreich war und Sie alles wichtige wieder " +"verfügbar haben, können Sie diesen Ordner entfernen." + +#: backup.cpp:254 +msgid "" +"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " +"folder to store your baskets and nothing will be lost." +msgstr "" +"Falls irgendetwas beim Wiederherstellen fehl schlägt, können Sie diesen " +"Ordner verwenden, um Ihre Körbe wiederherzustellen. Auf diese Weise kann " +"nichts verloren gehen." + +#: backup.cpp:255 +msgid "" +"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " +"Folder...\" and select that folder." +msgstr "" +"Wählen Sie \"Korb\"->\"Sichern & Wiederherstellen ...\"->\"Einen anderen " +"existierenden Ordner ...\" und wählen Sie diesen Ordner aus." + +#: backup.cpp:260 +msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." +msgstr "Stelle <b>%1</b> wieder her. Bitte warten..." + +#: backup.cpp:261 +msgid "" +"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" +"b>." +msgstr "" +"Wenn etwas während der Wiederherstellung fehlschlagen sollte, lesen Sie " +"bitte die Datei <b>%1</b>." + +#: backup.cpp:263 +msgid "Restore Baskets" +msgstr "Körbe wiederherstellen" + +#: backup.cpp:293 +msgid "" +"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " +"imported. Your old baskets have been preserved instead." +msgstr "" +"Dieses Archiv ist entweder keine Sicherung Ihrer Körbe oder ist beschädigt " +"worden. Es kann leider nichts importiert werden. Ihre alten Körbe blieben " +"unverändert erhalten." + +#: backup.cpp:293 +msgid "Restore Error" +msgstr "Fehler beim Wiederherstellen" + +#: backup.cpp:301 +msgid "" +"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " +"restarted to take this change into account." +msgstr "" +"Ihre Sicherung wurde erfolgreich wiederhergestellt nach <b>%1</b>.%2 wird " +"nun neugestartet, damit die Änderungen wirksam werden." + +#: backup.cpp:342 +msgid "Restart" +msgstr "Neustart" + +#: backup.cpp:355 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration" +msgstr "Körbe vor Wiederherstellung" + +#: backup.cpp:360 +msgid "" +"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" +"Baskets Before Restoration (%1)" +msgstr "Körbe vor Wiederherstellung (%1)" + +#: basket.cpp:532 +msgid "The new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Die neue Notiz entspricht nicht dem Filter und wird nicht angezeigt." + +#: basket.cpp:533 +msgid "A new note does not match the filter and is hidden." +msgstr "Eine neue Notiz entspricht nicht dem Filter und wird nicht angezeigt." + +#: basket.cpp:534 +msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "" +"Einige neue Notizen entsprechen nicht dem Filter und werden nicht angezeigt." + +#: basket.cpp:535 +msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." +msgstr "" +"Die neuen Notizen entsprechen nicht dem Filter und werden nicht angezeigt." + +#: basket.cpp:1588 +msgid "" +"_: The verb (Group New Note)\n" +"Group" +msgstr "Gruppieren" + +#: basket.cpp:1588 +msgid "" +"_: The verb (Insert New Note)\n" +"Insert" +msgstr "Einfügen" + +#: basket.cpp:2014 +msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" +msgstr "Abgelegt in Korb <i>%1</i>" + +#: basket.cpp:2392 +msgid "" +"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " +"report the bug to the developer." +msgstr "" +"Diese Nachricht sollte eigentlich nie angezeigt werden. Wenn dies geschehen " +"ist, enthält das Programm einen Fehler. Bitte melden Sie diesen bei dem " +"Entwickler." + +#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857 +msgid "" +"Insert note here\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Füge eine Notiz hier ein\n" +"Rechter Mausklick für mehr Optionen" + +#: basket.cpp:2827 +msgid "Resize those columns" +msgstr "Diese Spalte vergrößern" + +#: basket.cpp:2829 +msgid "Resize this group" +msgstr "Diese Gruppe vergrößern" + +#: basket.cpp:2830 +msgid "Resize this note" +msgstr "Diese Notiz vergrößern" + +#: basket.cpp:2831 +msgid "Select or move this note" +msgstr "Diese Notiz auswählen oder entfernen" + +#: basket.cpp:2832 +msgid "Select or move this group" +msgstr "Diese Gruppe auswählen oder entfernen" + +#: basket.cpp:2833 +msgid "Assign or remove tags from this note" +msgstr "Dieser Notiz eine Marke zuweisen oder entfernen" + +#: basket.cpp:2835 +#, c-format +msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" +msgstr "<b>Zugewiesene Marken</b>:%1" + +#: basket.cpp:2842 +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: basket.cpp:2849 +msgid "Expand this group" +msgstr "Gruppe ausklappen" + +#: basket.cpp:2850 +msgid "Collapse this group" +msgstr "Gruppe zusammenklappen" + +#: basket.cpp:2855 +msgid "" +"Group note with the one below\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Gruppiere eine Notiz zusammen mit der darunter\n" +"Rechter Klick für mehr Optionen" + +#: basket.cpp:2856 +msgid "" +"Group note with the one above\n" +"Right click for more options" +msgstr "" +"Gruppiere eine Notiz zusammen mit der darüber\n" +"Rechter Klick für mehr Optionen" + +#: basket.cpp:2872 +msgid "Added" +msgstr "Hinzugefügt" + +#: basket.cpp:2873 +msgid "Last Modification" +msgstr "Letzte Änderung" + +#: basket.cpp:2881 +msgid "" +"_: of the form 'key: value'\n" +"<b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%1</b>:%2" + +#: basket.cpp:2884 +msgid "Click on the right to group instead of insert" +msgstr "Klicke rechts um etwas zu gruppieren, anstatt es einzufügen" + +#: basket.cpp:2886 +msgid "Click on the left to insert instead of group" +msgstr "Klicke links um etwas einzufügen, anstatt es zu gruppieren" + +#: basket.cpp:3080 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Entsperren" + +#: basket.cpp:3085 +msgid "Password protected basket." +msgstr "Durch Passwort geschützter Korb." + +#: basket.cpp:3087 +msgid "Press Unlock to access it." +msgstr "Drücken Sie Entsperren, um Zugriff zu erlangen." + +#: basket.cpp:3089 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." +msgstr "Verschlüsselung wird nicht unterstützt<br/>in dieser Version von %1." + +#: basket.cpp:3101 +msgid "" +"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " +"the application settings." +msgstr "" +"Damit Körbe entsperrt bleiben, ändern Sie die Dauer der<br> automatischen " +"Sperrung in den Einstellungen des Programms." + +#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013 +msgid "Loading..." +msgstr "Ladevorgang ..." + +#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Anpassen ..." + +#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407 +msgid "&Filter by this Tag" +msgstr "&Filtere nach dieser Marke" + +#: basket.cpp:3408 +msgid "Filter by this &State" +msgstr "Filtere nach diesem &Zustand" + +#: basket.cpp:3488 +msgid "Tags" +msgstr "Marken" + +#: basket.cpp:4120 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz entfernen wollen?</qt>\n" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie <b>%n</b> Notizen entfernen wollen?</qt>" + +#: basket.cpp:4122 +msgid "" +"_n: Delete Note\n" +"Delete Notes" +msgstr "" +"Entferne Notiz\n" +"Entferne Notizen" + +#: basket.cpp:4220 +msgid "" +"_n: Copied note to clipboard.\n" +"Copied notes to clipboard." +msgstr "" +"Notiz in Zwischenablage kopiert.\n" +"Notizen in Zwischenablage kopiert." + +#: basket.cpp:4221 +msgid "" +"_n: Cut note to clipboard.\n" +"Cut notes to clipboard." +msgstr "" +"Notiz ausgeschnitten und in Zwischenablage eingefügt.\n" +"Notizen ausgeschnitten und in Zwischenablage eingefügt." + +#: basket.cpp:4222 +msgid "" +"_n: Copied note to selection.\n" +"Copied notes to selection." +msgstr "" +"Notiz in Selektion kopiert.\n" +"Notizen in Selektion kopiert." + +#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317 +msgid "Unable to open this note." +msgstr "Diese Notiz kann nicht geöffnet werden." + +#: basket.cpp:4292 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Datei zu öffnen." + +#: basket.cpp:4334 +msgid "Save to File" +msgstr "Speichern in Datei" + +#: basket.cpp:5286 +msgid "Please enter the password for the following private key:" +msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den folgenden privaten Schlüssel ein:" + +#: basket.cpp:5288 +msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Korb <b>%1</b> ein:" + +#: basket.cpp:5333 +msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" +msgstr "Bitte weisen Sie dem Korb <b>%1</b> ein Passwort zu:" + +#: basket.cpp:5395 +msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" +msgstr "" +"Ungenügend freier Speicher auf der Festplatte um die Korbdaten zu speichern" + +#: basket.cpp:5396 +msgid "Wrong Basket File Permissions" +msgstr "Falsche Berechtigung für Korbdatei" + +#: basket.cpp:5399 +msgid "" +"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save " +"your changes." +msgstr "" +"Bitte entfernen Sie Dateien auf der Festplatte <b>%1</b>, um es dem Programm " +"zu ermögichen Ihre Änderungen sicher zu speichern." + +#: basket.cpp:5401 +msgid "" +"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " +"access to it and the parent folders." +msgstr "" +"Die Dateiberechtigung für <b>%1</b> sind unzureichend. Bitte überprüfen Sie, " +"ob Sie schreibenden Zugriff für die Datei und dem übergeordneten Ordner " +"besitzen." + +#: basket.cpp:5437 +msgid "Save Error" +msgstr "Fehler beim Speichern" + +#: basket_options.h:30 +msgid "Show the debug window" +msgstr "Das Fehlersuchfenster anzeigen" + +#: basket_options.h:32 +msgid "" +"Custom folder where to load and save basket data and application data " +"(useful for debugging purpose)" +msgstr "" +"Benutzerdefinierter Ordner, um Daten von Basket und Programmdaten (nützlich " +"für die Fehlersuche) zu laden und zu speichern" + +#: basket_options.h:34 +msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup" +msgstr "" +"Hauptfenster in Symbol des Systembereiches der Kontrollleiste beim Starten " +"verstecken" + +#: basket_options.h:37 +msgid "" +"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email" +msgstr "" +"Beim Abstürzen, den Standard-Fehlerberichtigungs-Dialog benutzen, statt eine " +"E-Mail zu senden" + +#: basket_options.h:39 +msgid "Open basket archive or template" +msgstr "Korbarchiv oder Vorlage öffnen" + +#: basketfactory.cpp:64 +msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." +msgstr "Leider schlug das Erstellen des Ordner für den neuen Korb fehl." + +#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115 +msgid "Basket Creation Failed" +msgstr "Erstellung des Korbs schlug fehl" + +#: basketfactory.cpp:94 +msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." +msgstr "Leider schlug das Kopieren der Vorlage des neuen Korbes fehl." + +#: basketfactory.cpp:115 +msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." +msgstr "Leider schlug die Anpassung an die Vorlage des neuen Korbes fehl." + +#: basketlistview.cpp:342 +msgid "%1+%2+" +msgstr "%1+%2+" + +#: basketlistview.cpp:344 +msgid "%1+" +msgstr "%1+" + +#: basketlistview.cpp:347 +msgid "%1+%2" +msgstr "%1+%2" + +#: basketproperties.cpp:50 +msgid "Basket Properties" +msgstr "Eigenschaften des Korbes" + +#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: basketproperties.cpp:80 +msgid "Background &image:" +msgstr "Hintergrund&bild:" + +#: basketproperties.cpp:81 +msgid "&Background color:" +msgstr "Hintergrund&farbe:" + +#: basketproperties.cpp:82 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Textfarbe:" + +#: basketproperties.cpp:91 +msgid "(None)" +msgstr "(keine)" + +#: basketproperties.cpp:111 +msgid "Disposition" +msgstr "Anordnung" + +#: basketproperties.cpp:114 +msgid "Col&umns:" +msgstr "&Spalten:" + +#: basketproperties.cpp:122 +msgid "&Free-form" +msgstr "&Frei" + +#: basketproperties.cpp:123 +msgid "&Mind map" +msgstr "&Mindmap" + +#: basketproperties.cpp:132 +msgid "&Keyboard Shortcut" +msgstr "&Tastenkürzel" + +#: basketproperties.cpp:137 +msgid "Learn some tips..." +msgstr "Lerne einige Tipps ..." + +#: basketproperties.cpp:138 +msgid "" +"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " +"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " +"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " +"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " +"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " +"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " +"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the " +"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the " +"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option " +"makes this basket the current one without opening the main window. It is " +"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " +"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" +msgstr "" +"<p><strong>Erinnern Sie sich leicht an Tastenkürzel</strong>:<br>Mit der " +"ersten Option weisen Sie dem Korb ein Tastenkürzel in der Form <strong>Alt" +"+Buchstabe</strong> zu. Der gewählte Buchstabe wird in der Korbansicht " +"unterstrichen.<br>Beispiel: Wenn Sie einem Korb namens <i>Tipps</i> das " +"Tastenkürzel <i>Alt+T</i> zuweisen, wird dieser in der Korbansicht angezeigt " +"als <i><u>T</u>ipps</i> . Diese Visualisierung wird Ihnen helfen sich " +"schneller an die vergebenen Tastenkürzel zu erinnern.</p><p><strong>Lokale " +"gegenüber Globale</strong>:<br>Die erste Option zeigt Ihnen den Korb an " +"solange das Hauptfenster aktiv ist. Globale Tastenkürzel sind überall gültig " +"- sogar wenn das Fenster minimiert worden ist.</p> <p><strong>Anzeigen " +"gegenüber Umschalten</strong>:<br>Die letzte Option wählt einen Korb aus " +"ohne dabei das Hauptfenster zu öffnen. Dies ist hilfreich in Kombination mit " +"anderen globalen Tastenkürzeln. Zum Beispiel um den Inhalt der " +"Zwischenablage in den aktuellen Korb zu kopieren.</p>" + +#: basketproperties.cpp:153 +msgid "S&how this basket" +msgstr "Diesen Korb &anzeigen" + +#: basketproperties.cpp:154 +msgid "Show this basket (&global shortcut)" +msgstr "Diesen Korb anzeigen (&globales Tastenkürzel)" + +#: basketproperties.cpp:155 +msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" +msgstr "Zu diesem Korb &wechseln (globales Tastenkürzel)" + +#: basketstatusbar.cpp:104 +msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." +msgstr "Zeigt an, ob Änderungen noch nicht gespeichert wurden." + +#: basketstatusbar.cpp:132 +msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." +msgstr "" +"Strg+absetzen: kopieren; Umschalt+absetzen: verschieben, Umschalt+Strg" +"+absetzen: verknüpfen." + +#: basketstatusbar.cpp:152 +msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" +msgstr "" +"<p>Dieser Korb ist <b>gesperrt</b>.<br>Um ihn zu entsperren, klicken Sie " +"bitte hierher.</p>" + +#: basketstatusbar.cpp:157 +msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" +msgstr "" +"<p>Dieser Korb ist <b>nicht gesperrt</b>.<br>Um ihn zu sperren, klicke Sie " +"bitte hierher.</p>" + +#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: bnpview.cpp:276 +msgid "Show/hide main window" +msgstr "Hauptfenster zeigen/verstecken" + +#: bnpview.cpp:277 +msgid "" +"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " +"shown." +msgstr "Erlaubt Ihnen das Hauptfenster ein- und ausblenden." + +#: bnpview.cpp:281 +msgid "Paste clipboard contents in current basket" +msgstr "Inhalt der Zwischenablage im aktuellen Korb einfügen" + +#: bnpview.cpp:282 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen den Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Korb einzufügen," +"ohne dabei das Hauptfenster öffnen zu müssen." + +#: bnpview.cpp:285 +msgid "Show current basket name" +msgstr "Zeigt den Namen des aktuellen Korbes" + +#: bnpview.cpp:286 +msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen den aktuellen Korbnamen anzuzeigen, ohne das Hauptfenster " +"öffnen zu müssen." + +#: bnpview.cpp:289 +msgid "Paste selection in current basket" +msgstr "Selektion einfügen im aktuellen Korb" + +#: bnpview.cpp:290 +msgid "" +"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " +"to open the main window." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen den Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Korb einzufügen," +"ohne dabei das Hauptfenster öffnen zu müssen." + +#: bnpview.cpp:293 +msgid "Create a new basket" +msgstr "Neuen Korb erstellen" + +#: bnpview.cpp:294 +msgid "" +"Allows you to create a new basket without having to open the main window " +"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " +"or paste selection in this new basket)." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen einen neuen Korb zu erzeugen, ohne dabei das Hauptfenster " +"öffnen zu müssen. (Sie können dann die globale Tastenkürzel verwenden, um " +"ein Element hinzuzufügen oder die Inhalte der Selektion oder Zwischenablage " +"in den neuen Korb einfügen)." + +#: bnpview.cpp:297 +msgid "Go to previous basket" +msgstr "Vorheriger Korb" + +#: bnpview.cpp:298 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the previous one without having to " +"open the main window." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen den vorherigen Korb auswählen, ohne dabei das Hauptfenster " +"öffnen zu müssen." + +#: bnpview.cpp:301 +msgid "Go to next basket" +msgstr "Nächster Korb" + +#: bnpview.cpp:302 +msgid "" +"Allows you to change current basket to the next one without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen den nächsten Korb auszuwählen, ohne dabei das Hauptfenster " +"öffnen zu müssen." + +#: bnpview.cpp:309 +msgid "Insert text note" +msgstr "Textnotiz einfügen" + +#: bnpview.cpp:310 +msgid "" +"Add a text note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Fügt eine neue Textnotiz im aktuellen Korb ein, ohne dabei das Hauptfenster " +"zu öffnen." + +#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582 +msgid "Insert image note" +msgstr "Bildenotiz einfügen" + +#: bnpview.cpp:314 +msgid "" +"Add an image note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Fügt eine Bildnotiz im aktuellen Korb ein ,ohne dabei das Hauptfenster zu " +"öffnen." + +#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583 +msgid "Insert link note" +msgstr "Verknüpfungsnotiz einfügen" + +#: bnpview.cpp:318 +msgid "" +"Add a link note to the current basket without having to open the main window." +msgstr "" +"Fügt eine neue Verknüpfungsnotiz im akuellen Korb ein, ohne dabei das " +"Hauptfenster zu öffnen." + +#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585 +msgid "Insert color note" +msgstr "Farbnotiz einfügen" + +#: bnpview.cpp:322 +msgid "" +"Add a color note to the current basket without having to open the main " +"window." +msgstr "" +"Fügt eine neue Farbnotiz im aktuellen Korb ein, ohne dabei das Hauptfenster " +"zu öffnen." + +#: bnpview.cpp:325 +msgid "Pick color from screen" +msgstr "Farbe vom Bildschirm auswählen" + +#: bnpview.cpp:326 +msgid "" +"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " +"without having to open the main window." +msgstr "" +"Fügt eine vom Bildschirm ausgewählte Farbe in den aktuellen Korb ein, ohne " +"dabei das Hauptfenster zu öffnen." + +#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586 +msgid "Grab screen zone" +msgstr "Bildschirmbereich abgreifen" + +#: bnpview.cpp:331 +msgid "" +"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " +"the main window." +msgstr "" +"Einen Bildschirmbereich als Bild abgreifen und im aktuellen Korb einfügen, " +"ohne dabei das Hauptfenster zu öffnen." + +#: bnpview.cpp:343 +msgid "Baskets" +msgstr "Körbe" + +#: bnpview.cpp:403 +msgid "" +"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " +"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " +"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " +"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Korbansicht</h2>Dies ist eine Liste Ihrer Körbe. Sie können Ihre Daten " +"besser organisieren indem Sie diese in unterschiedliche Körbe verwalten. Sie " +"können Körbe nach Ihrem Betreff gruppieren indem Sie neue Unterkörbe " +"anlegen. Durch einen Klick können Sie diese öffnen oder mit der Maus an eine " +"neue Position ziehen." + +#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416 +msgid "&Basket Archive..." +msgstr "&Korbarchiv ..." + +#: bnpview.cpp:419 +msgid "&Hide Window" +msgstr "&Hauptfenster verstecken" + +#: bnpview.cpp:423 +msgid "&HTML Web Page..." +msgstr "&HTML-Seite ..." + +#: bnpview.cpp:425 +msgid "K&Notes" +msgstr "K&Notes" + +#: bnpview.cpp:427 +msgid "K&Jots" +msgstr "K&Jots" + +#: bnpview.cpp:429 +msgid "&KnowIt..." +msgstr "&KnowIt ..." + +#: bnpview.cpp:431 +msgid "Tux&Cards..." +msgstr "Tux&Cards ..." + +#: bnpview.cpp:433 +msgid "&Sticky Notes" +msgstr "&Klebrige Notizen" + +#: bnpview.cpp:435 +msgid "&Tomboy" +msgstr "&Tomboy" + +#: bnpview.cpp:437 +msgid "Text &File..." +msgstr "Text&datei ..." + +#: bnpview.cpp:440 +msgid "&Backup && Restore..." +msgstr "&Sichern && Wiederherstellen ..." + +#: bnpview.cpp:445 +msgid "D&elete" +msgstr "&Entfernen" + +#: bnpview.cpp:451 +msgid "Selects all notes" +msgstr "Alle Notizen auswählen" + +#: bnpview.cpp:452 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Auswahl &aufheben" + +#: bnpview.cpp:454 +msgid "Unselects all selected notes" +msgstr "Auswahl aller angewählten Notizen aufheben" + +#: bnpview.cpp:455 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Auswahl &umkehren" + +#: bnpview.cpp:458 +msgid "Inverts the current selection of notes" +msgstr "Kehrt aktuelle Auswahl von Notizen um" + +#: bnpview.cpp:460 +msgid "" +"_: Verb; not Menu\n" +"&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: bnpview.cpp:465 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: bnpview.cpp:468 +msgid "Open &With..." +msgstr "Öffnen &mit ..." + +#: bnpview.cpp:472 +msgid "&Save to File..." +msgstr "&Speichern in Datei ..." + +#: bnpview.cpp:475 +msgid "&Group" +msgstr "&Gruppieren" + +#: bnpview.cpp:477 +msgid "U&ngroup" +msgstr "Gruppierung &aufheben" + +#: bnpview.cpp:480 +msgid "Move on &Top" +msgstr "Nach &oben" + +#: bnpview.cpp:482 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Hoch bewegen" + +#: bnpview.cpp:484 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Runter bewegen" + +#: bnpview.cpp:486 +msgid "Move on &Bottom" +msgstr "Nach &unten" + +#: bnpview.cpp:502 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: bnpview.cpp:503 +msgid "&Link" +msgstr "&Verknüpfung" + +#: bnpview.cpp:504 +msgid "&Image" +msgstr "&Bild" + +#: bnpview.cpp:505 +msgid "&Color" +msgstr "&Farbe" + +#: bnpview.cpp:506 +msgid "L&auncher" +msgstr "&Starter" + +#: bnpview.cpp:508 +msgid "Import Launcher from &TDE Menu..." +msgstr "&TDE Menu-Starter importieren ..." + +#: bnpview.cpp:509 +msgid "Im&port Icon..." +msgstr "Symbol im&portieren ..." + +#: bnpview.cpp:510 +msgid "Load From &File..." +msgstr "Aus &Datei laden ..." + +#: bnpview.cpp:533 +msgid "C&olor from Screen" +msgstr "&Farbe vom Bildschirm" + +#: bnpview.cpp:538 +msgid "Grab Screen &Zone" +msgstr "Bildschirmbereich ab&greifen" + +#: bnpview.cpp:568 +msgid "&New Basket..." +msgstr "&Neuer Korb ..." + +#: bnpview.cpp:570 +msgid "New &Sub-Basket..." +msgstr "Neuer &Unterkorb ..." + +#: bnpview.cpp:572 +msgid "New Si&bling Basket..." +msgstr "Neuer &gleichgestellter Korb ..." + +#: bnpview.cpp:575 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: bnpview.cpp:583 +msgid "" +"_: Remove Basket\n" +"&Remove" +msgstr "Korb &entfernen" + +#: bnpview.cpp:586 +msgid "" +"_: Password protection\n" +"Pass&word..." +msgstr "Pass&wort ..." + +#: bnpview.cpp:588 +msgid "" +"_: Lock Basket\n" +"&Lock" +msgstr "Korb &sperren" + +#: bnpview.cpp:598 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: bnpview.cpp:602 +msgid "Filter all &Baskets" +msgstr "Filtere alle Körbe" + +#: bnpview.cpp:606 +msgid "&Reset Filter" +msgstr "Filter &zurücksetzen" + +#: bnpview.cpp:611 +msgid "&Previous Basket" +msgstr "&Vorheriger Korb" + +#: bnpview.cpp:613 +msgid "&Next Basket" +msgstr "&Nächster Korb" + +#: bnpview.cpp:615 +msgid "&Fold Basket" +msgstr "Korb &zusammenklappen" + +#: bnpview.cpp:617 +msgid "&Expand Basket" +msgstr "Korb &ausklappen" + +#: bnpview.cpp:627 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "&Tastenkürzel einrichten ..." + +#: bnpview.cpp:631 +msgid "&Welcome Baskets" +msgstr "&Willkommenskörbe" + +#: bnpview.cpp:955 +msgid "Plain Text Notes Conversion" +msgstr "Konvertierung einfacher Textnotizen" + +#: bnpview.cpp:956 +msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." +msgstr "Konvertiere einfache Textnotizen in RichText-Notizen ..." + +#: bnpview.cpp:1347 +msgid "Locked" +msgstr "Gesperrt" + +#: bnpview.cpp:1351 +msgid "No notes" +msgstr "Keine Notizen" + +#: bnpview.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n note\n" +"%n notes" +msgstr "" +"%n Notiz\n" +"%n Notizen" + +#: bnpview.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n selected\n" +"%n selected" +msgstr "" +"%n ausgewählt\n" +"%n ausgewählt" + +#: bnpview.cpp:1355 +msgid "all matches" +msgstr "alle Treffer" + +#: bnpview.cpp:1355 +msgid "no filter" +msgstr "kein Filter" + +#: bnpview.cpp:1357 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n Treffer\n" +"%n Treffer" + +#: bnpview.cpp:1359 +msgid "" +"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" +"%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: bnpview.cpp:1476 +msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" +msgstr "Ausgewählte Farbe abgelegt in <i>%1</i>" + +#: bnpview.cpp:1513 +msgid "The plain text notes have been converted to rich text." +msgstr "Die einfachen Textnotizen wurden umgewandelt ins RichText-Format." + +#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515 +msgid "Conversion Finished" +msgstr "Konvertierung beendet." + +#: bnpview.cpp:1515 +msgid "There are no plain text notes to convert." +msgstr "" +"Es existiert keine einfachen Textnotizen, die konvertiert werden müssen." + +#: bnpview.cpp:1540 +msgid "" +"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " +"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." +"</p><p>If you do not have administrator access to install the application " +"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " +"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " +"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " +"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" +msgstr "" +"<p><b>Die Datei basketui.rc scheint nicht zu existieren oder ist zu alt.</" +"b><br>%1 kann nicht ohne sie ausgeführt werden und wird nun beendet.</" +"p><p>Bitte überprüfen Sie die Installation von %2.<br>Sollten Sie keinen " +"Root-Zugriff haben, um das Programm systemweit zu installieren, können Sie " +"die Datei basketui.rc ins Verzeichnis <a href='file://%3'>%4</a> kopieren.</" +"p> <p>Sollte dies immer noch zu keinem Erfolg führen und Sie sich sicher " +"sind, dass das Programm richtig installiert wurde, sollten Sie versuchen die " +"Datei %5basketui.rc zu entfernen.</p>" + +#: bnpview.cpp:1551 +msgid "Ressource not Found" +msgstr "Ressource nicht gefunden" + +#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583 +msgid "Cannot add note." +msgstr "Kann Notiz nicht einfügen." + +#: bnpview.cpp:1645 +msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" +msgstr "Gewählter Bildschirmbereich in Korb <i>%1</i> abgelegt" + +#: bnpview.cpp:1693 +msgid "Delete Basket" +msgstr "Korb löschen" + +#: bnpview.cpp:1696 +msgid "Delete Only that Basket" +msgstr "Nur diesen Korb löschen" + +#: bnpview.cpp:1697 +msgid "Delete Note & Children" +msgstr "Entferne Notizen und Unterobjekte" + +#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass <b>%1</b> mitsamt Inhalt entfernt werden soll?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1713 +msgid "Remove Basket" +msgstr "Korb entfernen" + +#: bnpview.cpp:1715 +msgid "&Remove Basket" +msgstr "Korb &entfernen" + +#: bnpview.cpp:1726 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove " +"them too?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> hat die folgenden Körbe untergeordnen.<br>Wollen Sie diese " +"auch entfernen?</qt>" + +#: bnpview.cpp:1729 +msgid "Remove Children Baskets" +msgstr "Untergeordnete Körbe entfernen" + +#: bnpview.cpp:1731 +msgid "&Remove Children Baskets" +msgstr "Untergeordnete Körbe &entfernen" + +#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841 +msgid "Basket Archives" +msgstr "Korbarchiv" + +#: bnpview.cpp:1925 +msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Inhalt der Zwischenablage in Korb <i>%1</i> eingefügt" + +#: bnpview.cpp:1933 +msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" +msgstr "Selektion in Korb <i>%1</i> eingefügt" + +#: bnpview.cpp:1945 +msgid "No note was added." +msgstr "Keine Notiz wurde hinzugefügt." + +#: bnpview.cpp:1972 +msgid "Basket <i>%1</i> is locked" +msgstr "Korb <i>%1</i> ist gesperrt" + +#: bnpview.cpp:1997 +msgid "(Locked)" +msgstr "(gesperrt)" + +#: bnpview.cpp:2320 +msgid "&Assign new Tag..." +msgstr "Neue Marke &zuweisen ..." + +#: bnpview.cpp:2321 +msgid "&Remove All" +msgstr "&Alle entfernen" + +#: crashhandler.cpp:80 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks." +msgstr "" +"%1 ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid.\n" +"\n" +"Aber vielleicht können Sie uns helfen, den Fehler zu beheben. Amarok hat " +"einen Backtrace erzeugt, der den Fehler beschreibt. Klicken Sie einfach auf " +"Senden oder, wenn Sie Zeit haben, schreiben Sie einen Bericht in dem Sie " +"beschreiben, wie es zu dem Absturz kam.\n" +"\n" +"Vielen Dank." + +#: crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it." +msgstr "" +"Bitte verändern Sie die unten aufgeführten Informationen nicht. Diese helfen " +"den Entwicklern die Ursache des Problemes genau zu bestimmen." + +#: crashhandler.cpp:206 +msgid "" +"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository." +msgstr "" +"%1 ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid.\n" +"\n" +"Aber noch ist nicht alles verloren! Vielleicht existiert bereits eine neue " +"Version von %1, die das Problem behebt. Bitte prüfen Sie, ob das Repository " +"Ihrer Distribution eine neue Version bereithält." + +#: debugwindow.cpp:38 +msgid "Debug Window" +msgstr "Debug-Fenster" + +#: exporterdialog.cpp:41 +msgid "Export Basket to HTML" +msgstr "Exportiere Korb nach HTML" + +#: exporterdialog.cpp:50 +msgid "HTML Page Filename" +msgstr "Dateiname der HTML-Seite" + +#: exporterdialog.cpp:53 +msgid "&Filename:" +msgstr "&Dateiname:" + +#: exporterdialog.cpp:56 +msgid "&Embed linked local files" +msgstr "Lokale Verknüpfungen auf &Dateien einbinden" + +#: exporterdialog.cpp:57 +msgid "Embed &linked local folders" +msgstr "Lokale Verknüpfungen auf &Ordner einbinden" + +#: exporterdialog.cpp:58 +msgid "Erase &previous files in target folder" +msgstr "Lösche vorherige Dateien im Zielordner" + +#: exporterdialog.cpp:59 +msgid "For&mat for impression" +msgstr "Druckerfreundlich" + +#: filter.cpp:64 +msgid "Reset Filter" +msgstr "Filter &zurücksetzen" + +#: filter.cpp:68 +msgid "&Filter: " +msgstr "&Filter: " + +#: filter.cpp:70 +msgid "T&ag: " +msgstr "&Marke: " + +#: filter.cpp:73 +msgid "Filter all Baskets" +msgstr "Filter auf alle Körbe anwenden" + +#: filter.cpp:155 +msgid "(Not tagged)" +msgstr "(ohne Marke)" + +#: filter.cpp:156 +msgid "(Tagged)" +msgstr "(mit Marke)" + +#: focusedwidgets.cpp:199 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung" + +#: focusedwidgets.cpp:199 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Rechtschreibung prüfen ..." + +#: focusedwidgets.cpp:202 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Erlaube tabellarische Aufstellung" + +#: formatimporter.cpp:136 +msgid "" +"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde." +"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> " +"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or " +"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not " +"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Spiegeln von Ordner ist leider nicht mehr möglich. (Bitte besuche <a " +"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> für weitere Informationen)</" +"p><p>Der Ordner <b>%1</b> wurde kopiert und den Bedürfnissen des Korbes " +"angepaßt. Sie können entweder den Ordner, den Korb oder Beides entfernen. " +"Bitte erinnerin Sie sich jedoch daran, dass Veränderungen am Korb keine " +"Auswirkung mehr auf den Ordner haben, da beides nun voneinander getrennt " +"existiert.</p>" + +#: formatimporter.cpp:138 +msgid "Folder Mirror Import" +msgstr "Import einer Ordnerspiegelung" + +#: htmlexporter.cpp:56 +msgid "HTML Documents" +msgstr "HTML-Dokumente" + +#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exportieren nach HTML ..." + +#: htmlexporter.cpp:82 +msgid "Exporting to HTML. Please wait..." +msgstr "Exportiere gerade nach HTML. Bitte warten..." + +#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151 +msgid "" +"_: HTML export folder (files)\n" +"%1_files" +msgstr "%1_Dateien" + +#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156 +msgid "" +"_: HTML export folder (icons)\n" +"icons" +msgstr "Symbole" + +#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157 +msgid "" +"_: HTML export folder (images)\n" +"images" +msgstr "Bilder" + +#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154 +msgid "" +"_: HTML export folder (baskets)\n" +"baskets" +msgstr "Körbe" + +#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153 +msgid "" +"_: HTML export folder (data)\n" +"data" +msgstr "Daten" + +#: htmlexporter.cpp:322 +msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand." +msgstr "" +"Erstellt mit %1, einem TDE-Programm um Notizen zu verwalten und die " +"Übersicht über Ihre Daten zu behalten." + +#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 +#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" + +#: kcolorcombo2.cpp:138 +msgid "Other..." +msgstr "Andere ..." + +#: kgpgme.cpp:55 +msgid "Private Key List" +msgstr "Liste privater Schlüssel" + +#: kgpgme.cpp:67 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: kgpgme.cpp:68 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgpgme.cpp:73 +msgid "Choose a secret key:" +msgstr "Wählen Sie einen geheimen Schlüssel:" + +#: kgpgme.cpp:234 +msgid "Key listing unexpectedly truncated." +msgstr "Auflistung der Schlüssel wurde unerwartet unterbrochen." + +#: kgpgme.cpp:270 +msgid "That public key is not meant for encryption" +msgstr "" +"Dieser öffentliche Schlüssel ist nicht für eine Verschlüsselung vorgesehen." + +#: kgpgme.cpp:313 +msgid "Unsupported algorithm" +msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren" + +#: kgpgme.cpp:416 +msgid "Wrong password." +msgstr "Falsches Passwort." + +#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93 +msgid "Select Icon" +msgstr "Wähle Symbol" + +#: kicondialog.cpp:120 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Durchsuchen ..." + +#: kicondialog.cpp:132 +msgid "(All Icons)" +msgstr "(Alle Symbole)" + +#: kicondialog.cpp:133 +msgid "(Recent)" +msgstr "(zuletzt verwendete)" + +#: kicondialog.cpp:134 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: kicondialog.cpp:135 +msgid "Applications" +msgstr "Programme" + +#: kicondialog.cpp:136 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: kicondialog.cpp:137 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dateisystem" + +#: kicondialog.cpp:138 +msgid "File Types" +msgstr "Dateitypen" + +#: kicondialog.cpp:355 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Symboldateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " +"Sie daran mögen." + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das " +"Sie daran nicht mögen." + +#: likeback.cpp:89 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten " +"des Programms." + +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie " +"gerne sehen würden." + +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Entwicklern ein Kommentar &schicken ..." + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Willkommen bei dieser Testversion von %1." + +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Willkommen bei %1." + +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "" +"Ihre Kommentare sind wichtig, um uns dabei zu helfen das Programm zu " +"verbessern." + +#: likeback.cpp:438 +msgid "" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie eine großartigige oder eine frustrierende Erfahrung " +"gemacht haben, klicken Sie auf das entsprechende Gesicht unterhalb der " +"Fenstertitelleiste. Beschreiben Sie bitte kurz, was Sie gemocht oder nicht " +"gemocht haben und klicken abschließend auf Versenden." + +#: likeback.cpp:442 +msgid "" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie eine gute Erfahrung gemacht haben, klicken Sie auf das " +"lächelnde Gesicht unterhalb der Fenstertitelleiste. Beschreiben Sie bitte " +"dann kurz, was sie gemocht haben und klicken auf Versenden." + +#: likeback.cpp:446 +msgid "" +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie eine frustrierende Erfahrung gemacht haben, klicken Sie " +"auf das stirnrunzelnde Gesicht unterhalb der Fenstertitelleiste. Bitte " +"beschreiben Sie dann kurz, was Sie nicht mochten und klicken auf Versenden." + +#: likeback.cpp:455 +msgid "" +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Gehen Sie genauso vor, um schnell einen Fehlerbericht zu verfassen: Klicken " +"Sie auf das Symbol mit dem zebrochenen Gegenstand in der oberen rechten Ecke " +"des Fenster. Beschreiben Sie den Fehler kurz und drücken dann auf Versenden." + +#: likeback.cpp:458 +msgid "" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " +"and click Send." +msgstr "" +"Immer wenn Sie einen Fehler in dem Programm gefunden haben, klicken Sie auf " +"das Symbol mit dem zerbrochenen Objekt unterhalb der Fenstertitelleiste. " +"Beschreiben Sie dann bitte kurz, was nicht wie erwartet funktioniert hat und " +"klicken Sie dann auf Senden." + +#: likeback.cpp:463 +msgid "" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "Beispiele:" + +#: likeback.cpp:466 +msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." +msgstr "<b>Ich mag</b> die neue Gestaltung. Sehr erfrischend." + +#: likeback.cpp:470 +msgid "" +"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"<b>Ich mag nicht</b> die Willkommenseite des Assistenten. Sie ist zu " +"unübersichtlich und kostet daher Zeit." + +#: likeback.cpp:474 +msgid "" +"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"<b>Das Programm verhält sich fehlerhaft.</b> Beim Klicken auf den Knopf " +"Hinzufügen ist nichts passiert." + +#: likeback.cpp:478 +msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"<b>Ich wünsche mir eine neue Funktion</b>, die es mir erlaubt meine Arbeit " +"als E-Mail zu verschicken." + +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an." + +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Sie wird nur verwendet um Sie zu kontaktieren, wenn mehr Informationen zu " +"Ihren Kommentar oder einem Fehlerbericht benötigt werden. Auch können wir " +"Ihnen auf diese Weise eine Korrektur zusenden, damit Sie diese testen können." + +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Die Eingabe der E-Mail-Adresse ist freiwillig. Wenn Sie keine angeben, wird " +"Ihr Kommentar anonym versendet." + +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Sende ein Kommentar zu den Entwicklern" + +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Sende Sie den Entwicklern ein Kommentar bezüglich:" + +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Etwas das Sie &gemocht haben" + +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Etwas das Sie &nicht gemocht haben" + +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Ein fehlerhaftes &Verhalten dieses Programms" + +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Eine neue &Funktion, die Sie sich wünschen" + +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Zeige Kommentar-Knöpfe unter der &Fenstertitelleiste." + +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Kommentar &versenden" + +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "&E-Mail-Adresse ..." + +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist." + +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Bitte schreiben Sie in Englisch." + +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." +msgstr "" +"Vielleicht können Sie ein <a href=\"%1\">Online-Übersetzungstool</a> " +"verwenden." + +#: likeback.cpp:769 +msgid "" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Damit Ihre zugesendeten Kommentare möglichst hilfreich sind, sollten Sie " +"versuchen das die Anzahl von positiven und negativen Kommentaren in etwa " +"gleich hoch ist." + +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Fragen Sie <b>nicht</b> nach neuen Funktionen - Ihre Anfrage wird ignoriert " +"werden." + +#: likeback.cpp:840 +msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" +msgstr "" +"<p>Es trat ein Fehler beim Versenden Ihres Berichtes auf.</p><p>Bitte " +"versuchen Sie es später nochmal.</p>" + +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Übertragungsfehler" + +#: likeback.cpp:844 +msgid "" +"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Er wird dazu beitragen das " +"Programm zu verbessern.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe.</p>" + +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Kommentar versendet" + +#: linklabel.cpp:568 +msgid "I&talic" +msgstr "&Kursiv" + +#: linklabel.cpp:571 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fett" + +#: linklabel.cpp:578 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: linklabel.cpp:579 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: linklabel.cpp:580 +msgid "On mouse hovering" +msgstr "Bei Mauskontakt" + +#: linklabel.cpp:581 +msgid "When mouse is outside" +msgstr "Wenn Mauszeiger außerhalb" + +#: linklabel.cpp:582 +msgid "&Underline:" +msgstr "&Unterstrichen:" + +#: linklabel.cpp:587 +msgid "Colo&r:" +msgstr "&Farbe:" + +#: linklabel.cpp:592 +msgid "&Mouse hover color:" +msgstr "&Farbe bei Mauskontakt:" + +#: linklabel.cpp:599 +msgid "&Icon size:" +msgstr "Größe des S&ymbol:" + +#: linklabel.cpp:604 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: linklabel.cpp:605 +msgid "Icon size" +msgstr "Symbolgröße" + +#: linklabel.cpp:606 +msgid "Twice the icon size" +msgstr "Zweifache Größe des Symbols" + +#: linklabel.cpp:607 +msgid "Three times the icon size" +msgstr "Dreifache Größe des Symbols" + +#: linklabel.cpp:608 +msgid "&Preview:" +msgstr "&Vorschau:" + +#: linklabel.cpp:610 +msgid "You disabled preview but still see images?" +msgstr "Sie haben die Vorschau deaktiviert und sehen dennoch Bilder?" + +#: linklabel.cpp:611 +msgid "" +"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " +"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " +"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " +"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " +"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " +"when dropping image or text files, image and text notes are created for them." +"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " +"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " +"want the application to create notes depending on the content of the files " +"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " +"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" +msgstr "" +"<p>Dies ist normal, da es zahlreiche Notiztypen gibt.<br>Die Einstellung " +"wird nur angewendet auf Dateien und lokalen Elementen.<br>Die Bilder, die " +"Sie sehen sind Bildnotizen und keine Dateinotizen.<br>Dateinotizen sind " +"generische Dokumente. So sind Bildnotizen beispielsweise in Bilder in denen " +"Sie zeichnen können.</p> <p>Wenn Sie Dateien in Körbe hineinziehen, erkennt " +"%1 den Dateityp und zeigt Ihnen den Inhalt der Datei.<br>Wenn Sie " +"beispielsweise ein Bild- oder eine Textdatei einfügen, wird automatisch eine " +"Bildnotiz und eine Textnotiz für Sie erzeugt.<br>Bei Dateien die %2 nicht " +"kennt, werden diese angezeigt als generische Dateinotiz mit einem Symbol, " +"einer Dateivorschau oder dem Dateinamen.</p><p>Wenn Sie nicht wollen, dass " +"das Programm Notizen entsprechend ihres Inhaltes erzeugt, gehen Sie zur " +"\"Allgemein\"-Seite und entfernen Sie den Haken bei \"Bild oder Animation\"." +"</p>" + +#: linklabel.cpp:627 +msgid "Example" +msgstr "Beispiel" + +#: mainwindow.cpp:143 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: mainwindow.cpp:308 +msgid "Basket" +msgstr "Korb" + +#: mainwindow.cpp:317 +msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" +msgstr "<p>Sind Sie sicher, dass Sie %1 beenden wollen?</p>" + +#: mainwindow.cpp:319 +msgid "" +"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " +"TDE session. If you end your session while the application is still running, " +"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" +msgstr "" +"<p>Ist Ihnen aufgefallen, dass Sie das Programm nicht beim Verlassen einer " +"TDE-Sitzung schließen müssen? Wenn sie das Programm geöffnet halten, während " +"Sie sich abmelden, wird dieses automatisch erneut gestartet, wenn Sie sich " +"wieder bei TDE anmelden.</p>" + +#: mainwindow.cpp:322 +msgid "Quit Confirm" +msgstr "Verlassen des Programms bestätigen" + +#: newbasketdialog.cpp:92 +msgid "New Basket" +msgstr "Neuer Korb" + +#: newbasketdialog.cpp:117 +msgid "Background color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: newbasketdialog.cpp:124 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "Vorlagen ver&walten ..." + +#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306 +msgid "One column" +msgstr "einspalting" + +#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308 +msgid "Two columns" +msgstr "zweispaltig" + +#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310 +msgid "Three columns" +msgstr "dreispaltig" + +#: newbasketdialog.cpp:194 +msgid "Free" +msgstr "Frei" + +#: newbasketdialog.cpp:209 +msgid "&Template:" +msgstr "&Vorlage:" + +#: newbasketdialog.cpp:218 +msgid "(Baskets)" +msgstr "(Körbe)" + +#: newbasketdialog.cpp:219 +msgid "C&reate in:" +msgstr "&Erstellen in:" + +#: newbasketdialog.cpp:220 +msgid "How is it useful?" +msgstr "Wofür ist dies gut?" + +#: newbasketdialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " +"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" +"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " +"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " +"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Einen neuen Korb in einem anderem Korb zu erstellen, erlaubt Ihnen eine " +"Hierachie zu bilden und die Inhalte besser zu organisieren. Beispiele:</p> " +"<ul> <li>Körbe nach Design oder einem Thema gruppieren</li> <li>Körbe in " +"Ordner für unterschiedliche Projekte gruppieren</li> <li>Körbe zum " +"unterteilen nach Kapiteln oder Seiten</li> <li>Körbe gruppieren um den " +"Inhalt zu exportieren (z.B. um sie jemanden zu mailen).</li></ul>" + +#: newbasketdialog.cpp:312 +msgid "Free-form" +msgstr "Frei" + +#: newbasketdialog.cpp:314 +msgid "Mind map" +msgstr "Mindmap" + +#: note.cpp:2834 +msgid "(Image)" +msgstr "(Bild)" + +#: notecontent.cpp:176 +msgid "Plain Text" +msgstr "einfacher Text" + +#: notecontent.cpp:177 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: notecontent.cpp:178 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: notecontent.cpp:179 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: notecontent.cpp:180 +msgid "Sound" +msgstr "Klang" + +#: notecontent.cpp:182 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: notecontent.cpp:183 +msgid "Launcher" +msgstr "Starter" + +#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: notecontent.cpp:185 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: notecontent.cpp:326 +msgid "Edit this plain text" +msgstr "Bearbeite diesen einfachen Text" + +#: notecontent.cpp:327 +msgid "Edit this text" +msgstr "Diesen Text bearbeiten" + +#: notecontent.cpp:328 +msgid "Edit this image" +msgstr "Dieses Bild bearbeiten" + +#: notecontent.cpp:329 +msgid "Edit this animation" +msgstr "Diese Animation bearbeiten" + +#: notecontent.cpp:330 +msgid "Edit the file name of this sound" +msgstr "Den Dateinamen dieses Klangs bearbeiten" + +#: notecontent.cpp:331 +msgid "Edit the name of this file" +msgstr "Den Namen der Datei bearbeiten" + +#: notecontent.cpp:332 +msgid "Edit this link" +msgstr "Diese Verknüpfung bearbeiten" + +#: notecontent.cpp:333 +msgid "Edit this launcher" +msgstr "Diesen Programmstarter bearbeiten" + +#: notecontent.cpp:334 +msgid "Edit this color" +msgstr "Diese Farbe bearbeiten" + +#: notecontent.cpp:335 +msgid "Edit this unknown object" +msgstr "Dieses unbekannte Objekt bearbeiten" + +#: notecontent.cpp:583 +msgid "Opening plain text..." +msgstr "Öffne gerade einfachen Text ..." + +#: notecontent.cpp:584 +msgid "Opening plain texts..." +msgstr "Öffne gerade einfache Texte ..." + +#: notecontent.cpp:585 +msgid "Opening plain text with..." +msgstr "Öffne gerade einen einfachen Text mit ..." + +#: notecontent.cpp:586 +msgid "Opening plain texts with..." +msgstr "Öffne gerade einfache Texte mit ..." + +#: notecontent.cpp:587 +msgid "Open plain text with:" +msgstr "Öffne einfachen Text mit:" + +#: notecontent.cpp:588 +msgid "Open plain texts with:" +msgstr "Öffne einfache Texte mit:" + +#: notecontent.cpp:691 +msgid "Opening text..." +msgstr "Öffne gerade Textelement ..." + +#: notecontent.cpp:692 +msgid "Opening texts..." +msgstr "Öffne gerade Textelemente ..." + +#: notecontent.cpp:693 +msgid "Opening text with..." +msgstr "Öffne gerade Textelement mit ..." + +#: notecontent.cpp:694 +msgid "Opening texts with..." +msgstr "Öffne gerade Textelemente mit ..." + +#: notecontent.cpp:695 +msgid "Open text with:" +msgstr "Öffne Textelement mit:" + +#: notecontent.cpp:696 +msgid "Open texts with:" +msgstr "Öffne Textelemente mit:" + +#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147 +msgid "%1 by %2 pixels" +msgstr "%1 mal %2 Pixel" + +#: notecontent.cpp:816 +msgid "Opening image..." +msgstr "Öffne gerade Bildelement ..." + +#: notecontent.cpp:817 +msgid "Opening images..." +msgstr "Öffne gerade Bildelemente ..." + +#: notecontent.cpp:818 +msgid "Opening image with..." +msgstr "Öffne gerade Bildelement ..." + +#: notecontent.cpp:819 +msgid "Opening images with..." +msgstr "Öffne Bildelemente mit ..." + +#: notecontent.cpp:820 +msgid "Open image with:" +msgstr "Öffne Bildelement mit:" + +#: notecontent.cpp:821 +msgid "Open images with:" +msgstr "Öffne Bildelemente mit:" + +#: notecontent.cpp:845 +msgid "Click for full size view" +msgstr "Anklicken für eine Ansicht in voller Größe" + +#: notecontent.cpp:916 +msgid "Opening animation..." +msgstr "Öffne gerade Animationselement ..." + +#: notecontent.cpp:917 +msgid "Opening animations..." +msgstr "Öffne gerade Animationselemente ..." + +#: notecontent.cpp:918 +msgid "Opening animation with..." +msgstr "Öffne gerade Animationselement mit ..." + +#: notecontent.cpp:919 +msgid "Opening animations with..." +msgstr "Öffne gerade Animationselemente mit ..." + +#: notecontent.cpp:920 +msgid "Open animation with:" +msgstr "Öffne Animationselement mit:" + +#: notecontent.cpp:921 +msgid "Open animations with:" +msgstr "Öffne Animationselemente mit:" + +#: notecontent.cpp:1032 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: notecontent.cpp:1070 +msgid "Open this file" +msgstr "Diese Datei öffnen" + +#: notecontent.cpp:1089 +msgid "Opening file..." +msgstr "Öffne gerade Datei ..." + +#: notecontent.cpp:1090 +msgid "Opening files..." +msgstr "Öffne gerade Dateien ..." + +#: notecontent.cpp:1091 +msgid "Opening file with..." +msgstr "Öffne gerade Datei mit ..." + +#: notecontent.cpp:1092 +msgid "Opening files with..." +msgstr "Öffne gerade Dateien mit ..." + +#: notecontent.cpp:1093 +msgid "Open file with:" +msgstr "Öffne Datei mit:" + +#: notecontent.cpp:1094 +msgid "Open files with:" +msgstr "Öffne Textelemente mit:" + +#: notecontent.cpp:1165 +msgid "Open this sound" +msgstr "Öffne diesen Klang" + +#: notecontent.cpp:1202 +msgid "Opening sound..." +msgstr "Öffne gerade Klangelement ..." + +#: notecontent.cpp:1203 +msgid "Opening sounds..." +msgstr "Öffne gerade Klangelemente ..." + +#: notecontent.cpp:1204 +msgid "Opening sound with..." +msgstr "Öffne gerade Klangelement mit ..." + +#: notecontent.cpp:1205 +msgid "Opening sounds with..." +msgstr "Öffne gerade Klangelemente mit ..." + +#: notecontent.cpp:1206 +msgid "Open sound with:" +msgstr "Öffne Klangelement mit:" + +#: notecontent.cpp:1207 +msgid "Open sounds with:" +msgstr "Öffne Klangelemente mit:" + +#: notecontent.cpp:1245 +msgid "Target" +msgstr "Ziel" + +#: notecontent.cpp:1268 +msgid "Open this link" +msgstr "Öffne diese Verknüpfung" + +#: notecontent.cpp:1294 +msgid "Link have no URL to open." +msgstr "Die Verknüpfung hat keine URL, die aufgerufen werden kann." + +#: notecontent.cpp:1297 +msgid "Opening link target..." +msgstr "Öffne gerade verknüpftes Ziel ..." + +#: notecontent.cpp:1298 +msgid "Opening link targets..." +msgstr "Öffne gerade verknüpfte Ziele ..." + +#: notecontent.cpp:1299 +msgid "Opening link target with..." +msgstr "Öffne gerade Ziel der Verknüpfung mit ..." + +#: notecontent.cpp:1300 +msgid "Opening link targets with..." +msgstr "Öffne gerade Ziel der Verknüpfungen mit ..." + +#: notecontent.cpp:1301 +msgid "Open link target with:" +msgstr "Öffne Ziel der Verknüpfung mit:" + +#: notecontent.cpp:1302 +msgid "Open link targets with:" +msgstr "Öffne Ziel der Verknüpfungen mit:" + +#: notecontent.cpp:1433 +msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" +msgstr "%1 <i>(in Terminal starten)</i>" + +#: notecontent.cpp:1436 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: notecontent.cpp:1440 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: notecontent.cpp:1463 +msgid "Launch this application" +msgstr "Starte das Programm" + +#: notecontent.cpp:1484 +msgid "The launcher have no command to run." +msgstr "Der Starter hat keinen Befehl, der ausgeführt werden kann." + +#: notecontent.cpp:1487 +msgid "Launching application..." +msgstr "Starte Programm ..." + +#: notecontent.cpp:1488 +msgid "Launching applications..." +msgstr "Starte gerade Programme ..." + +#: notecontent.cpp:1575 +msgid "" +"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" +"RGB" +msgstr "RGB" + +#: notecontent.cpp:1576 +msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," +msgstr "<i>Rot</i>: %1, <i>Grün</i>: %2, <i>Blau</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1578 +msgid "" +"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" +"HSV" +msgstr "HSV" + +#: notecontent.cpp:1579 +msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," +msgstr "<i>Farbton</i>: %1, <i>Sättigung</i>: %2, <i>Wert</i>: %3," + +#: notecontent.cpp:1732 +msgid "CSS Color Name" +msgstr "CSS Farbname" + +#: notecontent.cpp:1742 +msgid "CSS Extended Color Name" +msgstr "Erweiterter CSS Farbname" + +#: notecontent.cpp:1748 +msgid "Is Web Color" +msgstr "Ist eine Internetfarbe" + +#: noteedit.cpp:389 +msgid "" +"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " +"Pads will include an image editor).\n" +"Do you want to open it with an application that understand it?" +msgstr "" +"Bilder können aktuell nicht mit diesem Programm bearbeitet werden (die " +"nächste Version von BasKet wird einen Bildeditor beinhalten).\n" +"Wollen Sie ein Programm öffnen, das dies kann?" + +#: noteedit.cpp:391 +msgid "Edit Image Note" +msgstr "Bildnotiz bearbeiten" + +#: noteedit.cpp:405 +msgid "" +"This animated image can not be edited here.\n" +"Do you want to open it with an application that understands it?" +msgstr "" +"Das animierte Bild kann nicht mit diesem Programm bearbeitet werden.\n" +"Wollen Sie es ein Programm öffnen, das dies kann?" + +#: noteedit.cpp:407 +msgid "Edit Animation Note" +msgstr "Animationsnotiz bearbeiten" + +#: noteedit.cpp:484 +msgid "Edit Color Note" +msgstr "Farbnotiz bearbeiten" + +#: noteedit.cpp:507 +msgid "" +"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" +"You however can drag or copy the note into an application that understands " +"it." +msgstr "" +"Dieser Elementtyp ist unbekannt und kann nicht mit diesem Programm " +"bearbeitetwerden.\n" +"Sie sollten das Element in ein Programm ziehen, das damit umgehen kann." + +#: noteedit.cpp:509 +msgid "Edit Unknown Note" +msgstr "Unbekannte Notiz bearbeiten" + +#: noteedit.cpp:538 +msgid "Edit Link Note" +msgstr "Verknüpfungsnotiz bearbeiten" + +#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712 +msgid "&Icon:" +msgstr "S&ymbol:" + +#: noteedit.cpp:583 +msgid "Ta&rget:" +msgstr "Ziel:" + +#: noteedit.cpp:584 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: noteedit.cpp:697 +msgid "Edit Launcher Note" +msgstr "Starternotiz bearbeiten" + +#: noteedit.cpp:706 +msgid "Choose a command to run:" +msgstr "Wählen Sie einen Befehl, der ausgeführt werden soll:" + +#: noteedit.cpp:715 +msgid "&Guess" +msgstr "&Erraten" + +#: noteedit.cpp:731 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Befehl:" + +#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447 +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrichen" + +#: noteedit.cpp:834 +msgid "Align Left" +msgstr "Linksbündig" + +#: noteedit.cpp:835 +msgid "Centered" +msgstr "Zentriert" + +#: noteedit.cpp:836 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechtsbündig" + +#: noteedit.cpp:837 +msgid "Justified" +msgstr "Blocksatz" + +#: notefactory.cpp:449 +msgid "" +"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " +"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " +"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " +"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet " +"Drop Database</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>%1 unterstützt die von Ihnen abgelegten Daten nicht.<br>Es wird ein " +"allgemeine Notiz erzeugt. Sie können diese Notiz in einem Programm, das " +"damit umgehen kann, hereinziehen oder kopieren.</p><p>Wenn Sie wünschen, " +"dass %1 dies künftig unterstützt, kontaktieren Sie bitte die Entwickler oder " +"besuchen Sie die <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet " +"Datenbank</a>.</p>" + +#: notefactory.cpp:453 +msgid "Unsupported MIME Type(s)" +msgstr "Nicht unterstützer MIME-Typ" + +#: notefactory.cpp:507 +msgid "&Move Here\tShift" +msgstr "An diese Stelle &verschieben\tUmschalt" + +#: notefactory.cpp:508 +msgid "&Copy Here\tCtrl" +msgstr "An diese Stelle &kopieren\tStrg" + +#: notefactory.cpp:509 +msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" +msgstr "An diese Stelle &verknüpfen\tStrg+Umschalt" + +#: notefactory.cpp:511 +msgid "C&ancel\tEscape" +msgstr "&Abbrechen\tEscape" + +#: notefactory.cpp:995 +msgid "Import Icon as Image" +msgstr "Symbol als Bild importieren" + +#: notefactory.cpp:995 +msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" +msgstr "Wählen Sie die Größe des Symbols um es als Bild zu importieren:" + +#: notefactory.cpp:1008 +msgid "Load File Content into a Note" +msgstr "Laden eines Dateinhaltes in eine Notiz" + +#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Password Protection" +msgstr "Passwortschutz" + +#: password.cpp:57 +msgid "No private key selected." +msgstr "Kein privater Schlüssel wurde ausgewählt." + +#: settings.cpp:373 +msgid "On left" +msgstr "Links" + +#: settings.cpp:374 +msgid "On right" +msgstr "Rechts" + +#: settings.cpp:375 +msgid "&Basket tree position:" +msgstr "&Position der Korbansicht:" + +#: settings.cpp:382 settings.cpp:697 +msgid "On top" +msgstr "Oben" + +#: settings.cpp:383 settings.cpp:698 +msgid "On bottom" +msgstr "Unten" + +#: settings.cpp:384 +msgid "&Filter bar position:" +msgstr "Position der &Suchleiste:" + +#: settings.cpp:391 +msgid "&Use balloons to report results of global actions" +msgstr "" +"Benutze Systemnachrichten um über das Ergebnis einer globalen Aktion zu " +"&berichten" + +#: settings.cpp:394 +msgid "What are global actions?" +msgstr "Was sind globale Aktionen?" + +#: settings.cpp:395 +msgid "" +"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " +"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " +"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " +"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " +"middle mouse button on that icon to paste the current selection." +msgstr "" +"Sie können globale Tastenkürzel definieren, um Aktionen auszuführen ohne " +"dafür das Hauptfenster öffnen zu müssen. Beispielsweise können Sie den " +"Inhalt der Zwischenablage einfügen, eine Farbe vom Bildschirm abgreifen, " +"usw. Wenn der Mauszeiger sich über das Symbol in der Kontrollleiste " +"befindet, können Sie mit Hilfe des Mausrades den aktuellen Korb ändern oder " +"durch einen Klick mit der mittleren Maustaste die aktuelle Selektion " +"einfügen." + +#: settings.cpp:398 +msgid "" +"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " +"has been successfully done. You can disable that balloon." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, wird %1 Sie mit kleinen Systemnachrichten darüber " +"informieren, ob die Aktion erfolgreich war. Sie können diese " +"Benachrichtigung deaktivieren." + +#: settings.cpp:399 +msgid "" +"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " +"is visible. This is because you already see the result of your actions in " +"the main window." +msgstr "" +"Nehmen Sie bitte zur Notiz, dass die Nachrichten raffiniert genug sind nicht " +"zu erscheinen, wenn das Hauptfenster sichtbar ist. In diesem Fall haben Sie " +"das Ergebnis der Aktionen bereits im Hauptfenster gesehen." + +#: settings.cpp:408 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Symbol im Systembereich" + +#: settings.cpp:413 +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" + +#: settings.cpp:422 +msgid "&Show current basket icon in system tray icon" +msgstr "Aktuelles &Korbsymbol im Systembereich anzeigen" + +#: settings.cpp:432 +msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" +msgstr "&Hauptfenster verstecken, wenn Mauszeiger außerhalb für" + +#: settings.cpp:434 settings.cpp:445 +msgid " tenths of seconds" +msgstr " Zehntelsekunden" + +#: settings.cpp:443 +msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" +msgstr "" +"Hauptfenster bei &Mauskontakt mit dem Symbol im Systembereich anzeigen für" + +#: settings.cpp:517 +msgid "Ani&mate changes in baskets" +msgstr "Änderungen in Körben animieren" + +#: settings.cpp:520 +msgid "&Show tooltips in baskets" +msgstr "&Kurzhinweise in Körben anzeigen" + +#: settings.cpp:523 +msgid "&Big notes" +msgstr "&Große Notizen" + +#: settings.cpp:528 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: settings.cpp:531 +msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" +msgstr "&Wandle Linien, die mit * oder - beginnen in Listen um" + +#: settings.cpp:534 +msgid "Ask confirmation before &deleting notes" +msgstr "Vor dem &Entfernen von Notizen nach einer Bestätigung verlangen" + +#: settings.cpp:539 +msgid "&Export tags in texts" +msgstr "E&xportiere Marken in Texte" + +#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489 +msgid "When does this apply?" +msgstr "Wann wird dies verwendet?" + +#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490 +msgid "" +"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " +"editor." +msgstr "" +"Dies findet Verwendung, wenn Sie eine Notiz kopieren und einfügen oder sie " +"ziehen und in einem Texteditor ablegen." + +#: settings.cpp:547 +msgid "" +"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie Marken als einfachen Text " +"darstellen und einfügen." + +#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492 +msgid "" +"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " +"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " +"empty checkbox and a checked box." +msgstr "" +"Beispielsweise wird eine Liste von Notizen mit den Marken <b>Aufgaben</b> " +"und <b>Fertig</b> exportiert als Zeilen beginnend mit <b>[ ]</b> oder " +"<b>[x]</b>. Dies repräsentiert ein leeres und ein angekreuztes Kreuzfeld." + +#: settings.cpp:558 +msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" +msgstr "&Gruppiere neue Notizen beim Klick rechts auf die Einfügelinie" + +#: settings.cpp:562 +msgid "How to group a new note?" +msgstr "Wie kann man neue Notizen gruppieren?" + +#: settings.cpp:563 +msgid "" +"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " +"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " +"with the one under the cursor:</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, erlaubt die Einfüge-Linie Ihnen nicht " +"nur Notizen an der Cursorposition einzufügen, sondern auch eine neue Notiz " +"mit der unter dem Cursor zu gruppieren:</p>" + +#: settings.cpp:565 +msgid "" +"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " +"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." +"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " +"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" +msgstr "" +"<p>Bewegen Sie den Mauszeiger zwischen den Notizen, bei denen Sie eine neue " +"Notiz hinzufügen wollen.<br> Klicken Sie auf die <b>linken Seite</b> der " +"Einfüge-Linie um eine Notiz <b>einzufügen</b>.<br>Klicken Sie auf die " +"<b>rechte Seite</b> um eine Notiz zu <b>gruppieren</b>. Je nachdem, wo der " +"Mauszeiger sich befinden, geschieht dies mit der Notiz <b>darüber oder " +"darunter</b>.</p>" + +#: settings.cpp:580 +msgid "Do nothing" +msgstr "Mache nichts" + +#: settings.cpp:581 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Zwischenablage einfügen" + +#: settings.cpp:584 +msgid "Insert launcher note" +msgstr "Starternotiz einfügen" + +#: settings.cpp:587 +msgid "Insert color from screen" +msgstr "Farbe vom Bildschirm auswählen" + +#: settings.cpp:588 +msgid "Load note from file" +msgstr "Lade Notiz aus Datei" + +#: settings.cpp:589 +msgid "Import Launcher from TDE Menu" +msgstr "&TDE Menu-Starter importieren" + +#: settings.cpp:590 +msgid "Import icon" +msgstr "Symbol importieren" + +#: settings.cpp:591 +msgid "&Shift+middle-click anywhere:" +msgstr "&Umschalt+mittlere Maustaste irgendwohin:" + +#: settings.cpp:594 +msgid "at cursor position" +msgstr "beim Mauszeiger" + +#: settings.cpp:605 +msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" +msgstr "&Automatisch geschützte Körbe sperren, wenn länger geschlossen als" + +#: settings.cpp:609 +msgid " minutes" +msgstr " Minuten" + +#: settings.cpp:620 +msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" +msgstr "" +"Benutze GnuPG-Agenten um Körbe mit privaten/öffentlichen Schlüsseln zu " +"schützen" + +#: settings.cpp:696 +msgid "&Place of new notes:" +msgstr "&Platzierung neuer Notizen:" + +#: settings.cpp:699 +msgid "At current note" +msgstr "Bei der aktuellen Notiz" + +#: settings.cpp:716 +msgid "&New images size:" +msgstr "&Größe neuer Bilder:" + +#: settings.cpp:724 +msgid "&by" +msgstr "&mal" + +#: settings.cpp:727 +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" + +#: settings.cpp:729 +msgid "&Visualize..." +msgstr "Grafische &Auswahl ..." + +#: settings.cpp:737 +msgid "View Content of Added Files for the Following Types" +msgstr "Zeige den Inhalt von hinzugefügten Dateien folgender Typen" + +#: settings.cpp:738 +msgid "&Plain text" +msgstr "Einfacher &Text" + +#: settings.cpp:739 +msgid "&HTML page" +msgstr "&HTML-Seite" + +#: settings.cpp:740 +msgid "&Image or animation" +msgstr "&Bild oder Animation" + +#: settings.cpp:741 +msgid "&Sound" +msgstr "&Klang" + +#: settings.cpp:800 +msgid "Conference audio record" +msgstr "Audio-Aufnahmen der Konferenz" + +#: settings.cpp:801 +msgid "Annual report" +msgstr "Jahresbericht" + +#: settings.cpp:802 +msgid "Home folder" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: settings.cpp:804 +#, c-format +msgid "Launch %1" +msgstr "Starter %1" + +#: settings.cpp:805 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Klänge" + +#: settings.cpp:806 +msgid "&Files" +msgstr "&Dateien" + +#: settings.cpp:807 +msgid "&Local Links" +msgstr "Verknüpfungen (&lokal)" + +#: settings.cpp:808 +msgid "&Network Links" +msgstr "Verknüpfungen (&Netzwerk)" + +#: settings.cpp:809 +msgid "Launc&hers" +msgstr "S&tarter" + +#: settings.cpp:846 +msgid "Open &text notes with a custom application:" +msgstr "Öffne &Textnotiz mit diesem Programm:" + +#: settings.cpp:847 +msgid "Open text notes with:" +msgstr "Öffne Textnotiz mit:" + +#: settings.cpp:854 +msgid "Open &image notes with a custom application:" +msgstr "Öffne &Bildnotiz mit diesem Programm:" + +#: settings.cpp:855 +msgid "Open image notes with:" +msgstr "Öffne Bildnotiz mit:" + +#: settings.cpp:862 +msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" +msgstr "Öffne &Animationnotiz mit diesem Programm:" + +#: settings.cpp:863 +msgid "Open animation notes with:" +msgstr "Öffne Animationsnotiz mit:" + +#: settings.cpp:870 +msgid "Open so&und notes with a custom application:" +msgstr "Öffne &Klangnotiz mit diesem Programm:" + +#: settings.cpp:871 +msgid "Open sound notes with:" +msgstr "Öffne Klangnotiz mit:" + +#: settings.cpp:879 +msgid "" +"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " +"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " +"Konqueror will be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Beim Ankreuzen wird das Programm, die unten angegeben ist beim Öffnen des " +"Notiztypes verwendet.</p><p>Andernfalls wird das Programm verwendet, die Sie " +"im Konqueror angegeben haben.</p>" + +#: settings.cpp:888 +msgid "" +"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " +"the application configured in Konqueror.</p>" +msgstr "" +"<p>Bestimmt das Programm, die beim Öffnen dieses Notiztypes verwendet werden " +"soll, anstelle der im Konqueror eingestellten.</p>" + +#: settings.cpp:909 +msgid "How to change the application used to open Web links?" +msgstr "" +"Wie kann man das Programm bestimmen, die für das Öffnen von Webverknüpfungen " +"verwendet wird?" + +#: settings.cpp:910 +msgid "" +"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " +"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " +"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " +"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " +"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" +"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to " +"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE " +"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose " +"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of " +"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " +"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened " +"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more " +"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " +"browser), read the second help link.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie eine Verknüpfung ins Internet folgen, wird die Datei (je nach " +"Inhalt) in Programmen geöffnet als würde sie lokal auf Ihrem Rechner " +"verfügbar sein.</p><p>Hier wird beschrieben wie Sie einstellen können, dass " +"jede Verknüpfung in Ihrem Navigator geöffnet werden soll. Dies kann für Sie " +"interessant sein, wenn Sie kein TDE verwenden (also beispielsweise GNOME, " +"XFCE etc.).</p><ul> <li>Öffnen Sie das TDE-Kontrollzentrum. Sollte dies " +"nicht verfügbar sein, rufen Sie in einer Konsole \"kcontrol\" auf)</li> " +"<li>Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" und danach auf \"Komponenten-Auswahl" +"\"</li> <li>Wählen Sie \"Internetnavigator\" aus und tragen Sie im Feld \"in " +"den folgenden Navigator\" den Namen Ihres Internetnavigators ein (z.B. " +"\"firefox\" oder \"palemoon\")</li></ul><p>Nun wird <i>jede</i> Verknüpfung " +"die mit \"http://...\"beginnt in Ihrem Internetnavigator geöffnet.</p><p>Für " +"eine feinkörnigere Einrichtung (z.B. nur Internetseiten im Navigator zu " +"öffnen), lesen Sie bitten den zweiten Tipp.</p>" + +#: settings.cpp:928 +msgid "How to change the applications used to open files and links?" +msgstr "" +"Wie kann man die Programme bestimmen, die für das Öffnen von Dateien und " +"Verknüpfungen verwendet werden?" + +#: settings.cpp:929 +msgid "" +"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " +"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " +"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " +"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " +"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " +"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " +"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " +"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center " +"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line " +"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations" +"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</" +"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</" +"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Es wird hier beschrieben, wie Sie festlegen können mit welchem Programm " +"ein spezieller Dateityp benutzt werden soll. Dies betrifft auch " +"Verknüpfungen mit dem Internet, wenn Sie nicht systemweit eingestellt haben, " +"diese in einem Navigator anzuzeigen (beachten Sie hierbei die erste " +"Hilfeverknüpfung). Die Standardeinstellung sollte für die meisten Anwender " +"ausreichend sein, jedoch kann diese Hilfe nützlich sein, wenn Sie GNOME, " +"XFCE oder eine andere Desktopumgebung als TDE verwenden.</p><p>Dieses " +"Beispiel demonstriert, wie man HTML-Seiten in Ihrem Navigator anzeigt. " +"Wiederholen Sie die beschriebenen Schritte für jeden Dateitypen, den Sie in " +"einem speziellen Programm öffnen möchten.</p><ul><li>Öffnen Sie das TDE-" +"Kontrollzentrum (wenn dies nicht verfügbar ist, versuchen Sie in einer " +"Konsole \"kcontrol\" auszuführen)</li><li>Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" " +"und danach auf \"Dateizuordnungen\"</li> <li>Erweitern Sie in der " +"Baumansicht \"text\" und klicken Sie auf \"html\"</li> <li>Fügen Sie Ihren " +"Internetnavigator in der Liste der Programme als ersten Eintrag hinzu</li> " +"<li>Machen Sie das gleiche für den MIME-Typ \"application->xhtml+xml\"</li></" +"ul>" + +#: softwareimporters.cpp:49 +msgid "Import Hierarchy" +msgstr "Hierachie importieren" + +#: softwareimporters.cpp:55 +msgid "How to Import the Notes?" +msgstr "Wie kann man Notizen importieren?" + +#: softwareimporters.cpp:56 +msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" +msgstr "" +"&Ursprüngliche Hierachie erhalten (alle Notizen in verschiedenen Körben)" + +#: softwareimporters.cpp:57 +msgid "&First level notes in separate baskets" +msgstr "&Notizen der ersten Ebene in verschiedene Körbe" + +#: softwareimporters.cpp:58 +msgid "&All notes in one basket" +msgstr "&Alle Notizen in einen Korb" + +#: softwareimporters.cpp:78 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importiere Textdatei" + +#: softwareimporters.cpp:84 +msgid "Format of the Text File" +msgstr "Format der Textdatei" + +#: softwareimporters.cpp:85 +msgid "Notes separated by an &empty line" +msgstr "Notizen getrennt durch eine &leere Zeile" + +#: softwareimporters.cpp:86 +msgid "One ¬e per line" +msgstr "Eine Notiz in jeder Zeile" + +#: softwareimporters.cpp:87 +msgid "Notes begin with a &dash (-)" +msgstr "Notizen beginnen mit einem &Querstrich (-)" + +#: softwareimporters.cpp:88 +msgid "Notes begin with a &star (*)" +msgstr "Notizen beginnen mit einem &Stern (*)" + +#: softwareimporters.cpp:89 +msgid "&Use another separator:" +msgstr "&Benutze eine anderes Trennzeichen:" + +#: softwareimporters.cpp:99 +msgid "&All in one note" +msgstr "&Alles in eine Notiz" + +#: softwareimporters.cpp:241 +msgid "From KJots" +msgstr "von KJots" + +#: softwareimporters.cpp:329 +msgid "From KNotes" +msgstr "von KNotes" + +#: softwareimporters.cpp:400 +msgid "From Sticky Notes" +msgstr "von Sticky Notes" + +#: softwareimporters.cpp:450 +msgid "From Tomboy" +msgstr "Von Tomboy" + +#: softwareimporters.cpp:498 +#, c-format +msgid "" +"_: From TextFile.txt\n" +"From %1" +msgstr "Aus %1" + +#: softwareimporters.cpp:647 +msgid "" +"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." +msgstr "" +"Datei kann nicht importiert werden. Sie ist entweder beschädigt oder keine " +"Datei von TuxCard." + +#: softwareimporters.cpp:647 +msgid "Bad File Format" +msgstr "Falsches Dateiformat" + +#: softwareimporters.cpp:675 +msgid "" +"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " +"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." +msgstr "" +"Eine Notiz ist verschlüsselt. Der Importierer unterstüzt momentan leider " +"keine verschlüsselten Notizen. Bitte entfernen Sie die Verschlüsselung mit " +"TuxCard und versuchen Sie es erneut." + +#: softwareimporters.cpp:675 +msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" +msgstr "Verschlüsselte Notizen werden nicht unterstützt" + +#: softwareimporters.cpp:677 +msgid "" +"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " +"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" +"import the file.</font>" +msgstr "" +"<font color='red'><b>Eine Notiz ist verschlüsselt.</b><br>Der Importierer " +"unterstüzt momentan leider keine verschlüsselten Notizen. Bitte entfernen " +"Sie die Verschlüsselung mit TuxCard und versuchen Sie es erneut.</font>" + +#: systemtray.cpp:144 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " +"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Sie das Hauptfenster schließen läuft %1 weiterhin und wird im " +"Systembereich der Kontrollleiste als Symbol angezeigt. Verwenden Sie " +"<b>Beenden</b> aus dem Menu <b>Korb</b> um das Programm zu verlassen.</p>" + +#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" + +#: systemtray.cpp:241 +msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" +msgstr "Selektion in Korb <i>%1</i> eingefügt" + +#: systemtray.cpp:276 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimieren" + +#: systemtray.cpp:278 +msgid "&Restore" +msgstr "&Wiederherstellen" + +#: systemtray.cpp:438 +msgid "%1 (Locked)" +msgstr "%1 (gesperrt)" + +#: tag.cpp:84 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tag.cpp:548 +msgid "To Do" +msgstr "Aufgabe" + +#: tag.cpp:548 +msgid "Unchecked" +msgstr "Offen" + +#: tag.cpp:548 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" + +#: tag.cpp:549 +msgid "Progress" +msgstr "Fortschritt" + +#: tag.cpp:549 +#, c-format +msgid "0 %" +msgstr "0 %" + +#: tag.cpp:549 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: tag.cpp:550 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#: tag.cpp:603 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: tag.cpp:604 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#: tag.cpp:604 +msgid "Preference" +msgstr "Vorliebe" + +#: tag.cpp:604 +msgid "Bad" +msgstr "Schlecht" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Good" +msgstr "Gut" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Excellent" +msgstr "Herrvorragend" + +#: tag.cpp:605 +msgid "Highlight" +msgstr "Höhepunkt" + +#: tag.cpp:671 +msgid "Important" +msgstr "Wichtig" + +#: tag.cpp:671 +msgid "Very Important" +msgstr "Sehr wichtig" + +#: tag.cpp:672 +msgid "Idea" +msgstr "Idee" + +#: tag.cpp:672 +msgid "" +"_: The initial of 'Idea'\n" +"I." +msgstr "I." + +#: tag.cpp:672 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: tag.cpp:673 +msgid "Code" +msgstr "Code" + +#: tag.cpp:673 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +#: tag.cpp:673 +msgid "" +"_: The initial of 'Work'\n" +"W." +msgstr "A." + +#: tag.cpp:691 +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" + +#: tag.cpp:691 +msgid "" +"_: The initial of 'Personal'\n" +"P." +msgstr "P." + +#: tag.cpp:691 +msgid "Funny" +msgstr "Komisch" + +#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231 +msgid "" +"_: Tag name (shortcut)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tagsedit.cpp:329 +msgid "Customize Tags" +msgstr "Marken anpassen" + +#: tagsedit.cpp:337 +msgid "Ne&w Tag" +msgstr "Neue &Marke" + +#: tagsedit.cpp:338 +msgid "New St&ate" +msgstr "Neuer &Zustand" + +#: tagsedit.cpp:354 +msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" +msgstr "Aufwärts (Strg+Umschalt+Hoch)" + +#: tagsedit.cpp:355 +msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" +msgstr "Abwärts (Strg+Umschalt+Runter)" + +#: tagsedit.cpp:379 +msgid "Tag" +msgstr "Marke" + +#: tagsedit.cpp:386 +msgid "" +"_: Remove tag shortcut\n" +"&Remove" +msgstr "&Entferne" + +#: tagsedit.cpp:387 +msgid "S&hortcut:" +msgstr "&Tastenkürzel:" + +#: tagsedit.cpp:391 +msgid "&Inherited by new sibling notes" +msgstr "Geer&bt von neuen gleichwertigen Notizen" + +#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046 +msgid "State" +msgstr "Zustand" + +#: tagsedit.cpp:406 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Name:" + +#: tagsedit.cpp:413 +msgid "" +"_: Remove tag emblem\n" +"Remo&ve" +msgstr "&Entferne" + +#: tagsedit.cpp:414 +msgid "&Emblem:" +msgstr "&Emblem:" + +#: tagsedit.cpp:430 +msgid "&Background:" +msgstr "&Hintergrund:" + +#: tagsedit.cpp:459 +msgid "Strike Through" +msgstr "Durchgestrichen" + +#: tagsedit.cpp:461 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: tagsedit.cpp:471 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farbe:" + +#: tagsedit.cpp:475 +msgid "&Font:" +msgstr "&Schriftart:" + +#: tagsedit.cpp:478 +msgid "&Size:" +msgstr "&Größe:" + +#: tagsedit.cpp:481 +msgid "Te&xt equivalent:" +msgstr "Text&gegenstück:" + +#: tagsedit.cpp:491 +msgid "" +"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " +"equivalent." +msgstr "" +"Wenn dies ausgefüllt ist, erlaubt diese Eigenschaft Ihnen eine Marke oder " +"einen Zustand als einfachen Text darzustellen." + +#: tagsedit.cpp:500 +msgid "On ever&y line" +msgstr "in &jeder Zeile" + +#: tagsedit.cpp:505 +msgid "What does it mean?" +msgstr "Was bedeutet dies?" + +#: tagsedit.cpp:506 +msgid "" +"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " +"on the first line or on every line of the note." +msgstr "" +"Wenn eine Notiz aus mehren Zeilen besteht, können Sie auswählen, ob die " +"Marke oder der Zustand in der ersten oder in jede Zeile der Notiz exportiert " +"werden soll." + +#: tagsedit.cpp:508 +msgid "" +"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " +"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." +msgstr "" +"In diesem Beispiel wird die Marke der oberen Notiz nur in der ersten Zeile " +"exportiert, während die Marke der unteren Notiz in jeder Zeile der Notiz " +"exportiert wird." + +#: tagsedit.cpp:905 +msgid "" +"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." +msgstr "" +"Das Entfernen der Marke führt dazu, dass Sie von allen Notizen entfernt " +"wird, der sie momentan zugewiesen wurde." + +#: tagsedit.cpp:906 +msgid "Confirm Delete Tag" +msgstr "Entfernung von Marke bestätigen" + +#: tagsedit.cpp:907 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Entferne Marke" + +#: tagsedit.cpp:912 +msgid "" +"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " +"currently assigned to." +msgstr "" +"Das Entfernen des Zustandes führt dazu, dass der Zustand von jeder Notiz " +"entfernt wird, der er momentan zugewiesen wurde." + +#: tagsedit.cpp:913 +msgid "Confirm Delete State" +msgstr "Entfernung von Zustand bestätigten" + +#: tagsedit.cpp:914 +msgid "Delete State" +msgstr "Zustand entfernen" + +#: variouswidgets.cpp:47 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199 +msgid "16 by 16 pixels" +msgstr "16 mal 16 Pixel" + +#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200 +msgid "22 by 22 pixels" +msgstr "22 mal 22 Pixel" + +#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201 +msgid "32 by 32 pixels" +msgstr "32 mal 32 Pixel" + +#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202 +msgid "48 by 48 pixels" +msgstr "48 mal 48 Pixel" + +#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203 +msgid "64 by 64 pixels" +msgstr "64 mal 64 Pixel" + +#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204 +msgid "128 by 128 pixels" +msgstr "128 mal 128 Pixel" + +#: variouswidgets.cpp:129 +msgid "" +"Resize the window to select the image size\n" +"and close it or press Escape to accept changes." +msgstr "" +"Verändern Sie die Größe des Fensters, um eine Bildgröße auszuwählen\n" +"und schließen Sie es mit Escape um Ihre Auswahl zu bestätigen." + +#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Basket" +msgstr "&Korb" + +#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" + +#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20 +#: basketui.rc:171 basketui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61 +#, no-c-format +msgid "&Note" +msgstr "&Notiz" + +#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76 +#, no-c-format +msgid "&Tags" +msgstr "&Marken" + +#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Text Formating Toolbar" +msgstr "Textformat-Werkzeugleiste" + +#: kicondialogui.ui:31 +#, no-c-format +msgid "TDEIconDialogUI" +msgstr "TDEIconDialogUI" + +#: kicondialogui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Fi<er:" +msgstr "Fi<er:" + +#: kicondialogui.ui:160 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "ALT+O" + +#: passwordlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&No protection" +msgstr "&Kein Passwortschutz" + +#: passwordlayout.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "ALT+K" + +#: passwordlayout.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with a &password" +msgstr "Schütze Korb mit einem &Passwort" + +#: passwordlayout.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "ALT+P" + +#: passwordlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Protect basket with private &key:" +msgstr "Schütze Korb mit einem privaten &Schlüssel:" + +#: passwordlayout.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "ALT+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Alle entfernen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Eigenschaften des Korbes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ö&ffnen" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "&Dateien" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Keine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "&Schriftart:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Größe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "&Kursiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Animation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Entfernen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Textformat-Werkzeugleiste" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open..." +#~ msgstr "Ö&ffnen" + +#~ msgid "Please write in English or French." +#~ msgstr "Bitte schreiben Sie in Englisch oder Französisch." |