From 89053011bad07889a16bee286a4dea338c5b0650 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Cuidado de sus ideas.
Una aplicación para tomar notas que le " -"facilita registrar ideas según se le ocurren, y encontrarlas rápidamente más adelante. " -"¡Organizar sus notas nunca fue tan fácil!
" +"facilita registrar ideas según se le ocurren, y encontrarlas rápidamente más " +"adelante. ¡Organizar sus notas nunca fue tan fácil!" #: aboutdata.cpp:34 msgid "BasKet Note Pads" msgstr "Blocs de notas BasKet" #: aboutdata.cpp:41 -msgid "Author, maintainer" +#, fuzzy +msgid "Maintainer" msgstr "Autor, mantenedor" #: aboutdata.cpp:45 +msgid "Original Author" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:49 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" msgstr "Cifrado de las cestas, integración en Kontact, importador de KnowIt" -#: aboutdata.cpp:49 +#: aboutdata.cpp:53 msgid "" "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " "drop to basket name" msgstr "" -"Bloqueo automático de las cestas, icono del estado de guardado, copiar/pegar HTML, " -"consejos sobre el nombre de las cestas, soltar sobre el nombre de las cestas" +"Bloqueo automático de las cestas, icono del estado de guardado, copiar/pegar " +"HTML, consejos sobre el nombre de las cestas, soltar sobre el nombre de las " +"cestas" -#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103 +#: aboutdata.cpp:57 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750 +#: archive.cpp:55 bnpview.cpp:1804 msgid "Save as Basket Archive" msgstr "Guardar como archivo de cestas" -#: archive.cpp:54 +#: archive.cpp:55 msgid "Saving as basket archive. Please wait..." msgstr "Guardando como archivo de cestas. Por favor, espere..." -#: archive.cpp:258 +#: archive.cpp:259 msgid "This file is not a basket archive." msgstr "Este fichero no es un archivo de cestas." -#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324 -#: archive.cpp:334 archive.cpp:381 +#: archive.cpp:259 archive.cpp:290 archive.cpp:317 archive.cpp:325 +#: archive.cpp:335 archive.cpp:385 msgid "Basket Archive Error" msgstr "Error del archivo de cestas" -#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381 +#: archive.cpp:290 archive.cpp:335 archive.cpp:385 msgid "This file is corrupted. It can not be opened." msgstr "Este fichero está corrupto. No se puede abrir." -#: archive.cpp:311 +#: archive.cpp:312 msgid "" "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " "every information will be available to you. For instance, some notes may be " "missing because they are of a type only available in new versions. When " "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " "original one." -msgstr "Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Se puede abrir, pero puede que falte parte de la información. Por ejemplo, pueden faltar algunas notas porque sean de un tipo que sólo esté disponible en versiones más modernas. Cuando vuelva a grabar el fichero, puede que sea sensato guardarlo en otro fichero, para conservar el original." +msgstr "" +"Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Se puede abrir, pero " +"puede que falte parte de la información. Por ejemplo, pueden faltar algunas " +"notas porque sean de un tipo que sólo esté disponible en versiones más " +"modernas. Cuando vuelva a grabar el fichero, puede que sea sensato guardarlo " +"en otro fichero, para conservar el original." -#: archive.cpp:322 +#: archive.cpp:323 msgid "" "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " "version to be able to open that file." -msgstr "Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Por favor, actualice a una versión más moderna para poder abrir ese fichero." +msgstr "" +"Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Por favor, actualice " +"a una versión más moderna para poder abrir ese fichero." -#: backup.cpp:56 +#: backup.cpp:58 msgid "Backup & Restore" msgstr "Respaldar y restaurar" -#: backup.cpp:65 +#: backup.cpp:67 msgid "Save Folder" msgstr "Carpeta donde guardar" -#: backup.cpp:66 +#: backup.cpp:68 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:You can move the folder where %1 store your baskets to:
Puede mover la carpeta en la que %1 almacena sus cestas a:
" -"Recuerde que no debe cambiar manualmente el contenido de esta carpeta (por ejemplo añadir un fichero a una carpeta de basket no añadirá ese fichero a una carpeta de cesta no añadirá ese fichero a la cesta.)
" - -#: backup.cpp:89 +"Puede mover la carpeta en la que %1 almacena sus cestas a:" +"p>
Recuerde que no debe cambiar manualmente " +"el contenido de esta carpeta (por ejemplo añadir un fichero a una carpeta de " +"basket no añadirá ese fichero a una carpeta de cesta no añadirá ese fichero " +"a la cesta.)
" + +#: backup.cpp:91 msgid "Backups" msgstr "Copias de respaldo" -#: backup.cpp:92 +#: backup.cpp:94 msgid "&Backup..." msgstr "&Copia de respaldo..." -#: backup.cpp:93 +#: backup.cpp:95 msgid "&Restore a Backup..." msgstr "&Restaurar una copia de respaldo..." -#: backup.cpp:113 +#: backup.cpp:115 msgid "Last backup: never" msgstr "Última copia de respaldo: nunca" -#: backup.cpp:115 +#: backup.cpp:117 #, c-format msgid "Last backup: %1" msgstr "Última copia de respaldo: %1" -#: backup.cpp:124 +#: backup.cpp:126 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" msgstr "Elija una carpeta a la que mover las cestas" -#: backup.cpp:136 +#: backup.cpp:138 msgid "The folder %1 is not empty. Do you want to override it?" msgstr "La carpeta %1 no está vacía. ¿Desea sobreescribirla?" -#: backup.cpp:137 +#: backup.cpp:139 msgid "Override Folder?" msgstr "¿Sobreescribir la carpeta?" -#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68 +#: backup.cpp:140 backup.cpp:192 bnpview.cpp:1813 htmlexporter.cpp:68 msgid "&Override" msgstr "S&obreescribir" -#: backup.cpp:147 +#: backup.cpp:149 msgid "" "Your baskets have been successfuly moved to %1. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." -msgstr "Sus cestas se han movido con éxito a %1. %2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio." +msgstr "" +"Sus cestas se han movido con éxito a %1. %2 va a ser reiniciado para " +"tener en cuenta este cambio." -#: backup.cpp:155 +#: backup.cpp:157 msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" msgstr "Elija una carpeta existente en la que almacenar las cestas" -#: backup.cpp:158 +#: backup.cpp:160 msgid "" "Your basket save folder has been successfuly changed to %1. %2 is " "going to be restarted to take this change into account." -msgstr "Sus carpeta para guardar las cestas ha sido cambiada con éxito a %1. %2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio." +msgstr "" +"Sus carpeta para guardar las cestas ha sido cambiada con éxito a %1. " +"%2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio." -#: backup.cpp:170 +#: backup.cpp:172 msgid "" "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" "Baskets_%1" msgstr "Cestas_%1" -#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 +#: backup.cpp:177 backup.cpp:232 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" msgstr "Archivos tar comprimidos con gzip" -#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785 +#: backup.cpp:177 backup.cpp:232 bnpview.cpp:1801 bnpview.cpp:1839 #: htmlexporter.cpp:53 msgid "All Files" msgstr "Todos los ficheros" -#: backup.cpp:179 backup.cpp:200 +#: backup.cpp:181 backup.cpp:202 msgid "Backup Baskets" msgstr "Hacer una copia de respaldo de las cestas" -#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65 +#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1810 htmlexporter.cpp:65 msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" msgstr "El fichero %1 ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" -#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67 +#: backup.cpp:191 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:67 msgid "Override File?" msgstr "¿Sobreescribir el fichero?" -#: backup.cpp:200 +#: backup.cpp:202 msgid "Backing up baskets. Please wait..." msgstr "Haciendo copia de respaldo de las cestas. Por favor, espere..." -#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786 +#: backup.cpp:233 bnpview.cpp:1840 msgid "Open Basket Archive" msgstr "Abriar un archivo de cestas" -#: backup.cpp:242 +#: backup.cpp:244 msgid "README.txt" msgstr "LEAME.txt" -#: backup.cpp:246 +#: backup.cpp:248 #, c-format msgid "" "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " "restore the backup %1." -msgstr "Ésta es una copia de seguridad de sus cestas, tal y como estaban antes de que empezar a restaurar la copia de respaldo %1." +msgstr "" +"Ésta es una copia de seguridad de sus cestas, tal y como estaban antes de " +"que empezar a restaurar la copia de respaldo %1." -#: backup.cpp:247 +#: backup.cpp:249 msgid "" "If the restoration was a success and you restored what you wanted to " "restore, you can remove this folder." -msgstr "Si la restauración ha tenido éxito y ha restaurado lo que quería restaurar, puede eliminar esta carpeta." +msgstr "" +"Si la restauración ha tenido éxito y ha restaurado lo que quería restaurar, " +"puede eliminar esta carpeta." -#: backup.cpp:248 +#: backup.cpp:250 msgid "" "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " "folder to store your baskets and nothing will be lost." -msgstr "Si algo fuera mal durante el proceso de restauración, puede volver a usar esta carpeta para almacenar sus cestas y no se perderá nada." +msgstr "" +"Si algo fuera mal durante el proceso de restauración, puede volver a usar " +"esta carpeta para almacenar sus cestas y no se perderá nada." -#: backup.cpp:249 +#: backup.cpp:251 msgid "" "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Folder...\" and select that folder." -msgstr "Seleccione «Basket» -> «Respaldar y restaurar...» -> «Usar otra carpeta existente...» y seleccione esa carpeta." +msgstr "" +"Seleccione «Basket» -> «Respaldar y restaurar...» -> «Usar otra carpeta " +"existente...» y seleccione esa carpeta." -#: backup.cpp:254 +#: backup.cpp:256 msgid "Restoring %1. Please wait..." msgstr "Restaurando %1. Por favor, espere..." -#: backup.cpp:255 +#: backup.cpp:257 msgid "" "If something goes wrong during the restoration process, read the file %1" "b>." -msgstr "Si algo fuse mal durante el proceso de restauración, lea el fichero %1." +msgstr "" +"Si algo fuse mal durante el proceso de restauración, lea el fichero %1" +"b>." -#: backup.cpp:257 +#: backup.cpp:259 msgid "Restore Baskets" msgstr "Restaurar las cestas" -#: backup.cpp:287 +#: backup.cpp:289 msgid "" "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "imported. Your old baskets have been preserved instead." -msgstr "Este archivo no es una copia de respaldo de cestas, o está corrupto. No se puede importar. En su lugar se han conservado sus cestas viejas." +msgstr "" +"Este archivo no es una copia de respaldo de cestas, o está corrupto. No se " +"puede importar. En su lugar se han conservado sus cestas viejas." -#: backup.cpp:287 +#: backup.cpp:289 msgid "Restore Error" msgstr "Error de restauración" -#: backup.cpp:295 +#: backup.cpp:297 msgid "" "Your backup has been successfuly restored to %1. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." -msgstr "Su copia de respaldo ha sido restaurada con éxito en %1. %2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio." +msgstr "" +"Su copia de respaldo ha sido restaurada con éxito en %1. %2 va a ser " +"reiniciado para tener en cuenta este cambio." #: backup.cpp:338 msgid "Restart" @@ -305,41 +347,42 @@ msgid "" "Baskets Before Restoration (%1)" msgstr "Cestas antes de la restauración (%1)" -#: basket.cpp:523 +#: basket.cpp:529 msgid "The new note does not match the filter and is hidden." msgstr "La nota nueva no coincide con el filtro y está oculta." -#: basket.cpp:524 +#: basket.cpp:530 msgid "A new note does not match the filter and is hidden." msgstr "Una nota nueva no coincide con el filtro y está oculta." -#: basket.cpp:525 +#: basket.cpp:531 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." msgstr "" "Algunas notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están " "ocultas." -#: basket.cpp:526 +#: basket.cpp:532 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." -msgstr "Las notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están ocultas." +msgstr "" +"Las notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están ocultas." -#: basket.cpp:1542 +#: basket.cpp:1585 msgid "" "_: The verb (Group New Note)\n" "Group" msgstr "Agrupar" -#: basket.cpp:1542 +#: basket.cpp:1585 msgid "" "_: The verb (Insert New Note)\n" "Insert" msgstr "Insertar" -#: basket.cpp:1968 +#: basket.cpp:2011 msgid "Dropped to basket %1" msgstr "Soltado en la cesta %1" -#: basket.cpp:2338 +#: basket.cpp:2389 msgid "" "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "report the bug to the developer." @@ -347,7 +390,7 @@ msgstr "" "Este mensaje nunca debería aparecer. Si lo hace, ¡el programa tiene un " "fallo! Por favor, informe del error al desarrollador." -#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803 +#: basket.cpp:2806 basket.cpp:2851 basket.cpp:2854 msgid "" "Insert note here\n" "Right click for more options" @@ -355,48 +398,48 @@ msgstr "" "Inserte una nota aquí\n" "Pulse con el botón derecho para ver más opciones" -#: basket.cpp:2773 +#: basket.cpp:2824 msgid "Resize those columns" msgstr "Redimensionar esas columnas" -#: basket.cpp:2775 +#: basket.cpp:2826 msgid "Resize this group" msgstr "Redimensionar este grupo" -#: basket.cpp:2776 +#: basket.cpp:2827 msgid "Resize this note" msgstr "Redimensionar esta nota" -#: basket.cpp:2777 +#: basket.cpp:2828 msgid "Select or move this note" msgstr "Seleccionar o mover esta nota" -#: basket.cpp:2778 +#: basket.cpp:2829 msgid "Select or move this group" msgstr "Seleccionar o mover este grupo" -#: basket.cpp:2779 +#: basket.cpp:2830 msgid "Assign or remove tags from this note" msgstr "Asignar o eliminar etiquetas de esta nota" -#: basket.cpp:2781 +#: basket.cpp:2832 #, c-format msgid "Assigned Tags: %1" msgstr "Etiquetas asignadas: %1" -#: basket.cpp:2788 +#: basket.cpp:2839 msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" -#: basket.cpp:2795 +#: basket.cpp:2846 msgid "Expand this group" msgstr "Expandir este grupo" -#: basket.cpp:2796 +#: basket.cpp:2847 msgid "Collapse this group" msgstr "Contraer este grupo" -#: basket.cpp:2801 +#: basket.cpp:2852 msgid "" "Group note with the one below\n" "Right click for more options" @@ -404,7 +447,7 @@ msgstr "" "Agrupar la nota con la que está debajo\n" "Pulse con el botón derecho para ver más opciones" -#: basket.cpp:2802 +#: basket.cpp:2853 msgid "" "Group note with the one above\n" "Right click for more options" @@ -412,74 +455,79 @@ msgstr "" "Agrupar la nota con la que está encima\n" "Pulse con el botón derecho para ver más opciones" -#: basket.cpp:2818 +#: basket.cpp:2869 msgid "Added" msgstr "Añadido" -#: basket.cpp:2819 +#: basket.cpp:2870 msgid "Last Modification" msgstr "Última modificación" -#: basket.cpp:2827 +#: basket.cpp:2878 msgid "" "_: of the form 'key: value'\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" -#: basket.cpp:2830 +#: basket.cpp:2881 msgid "Click on the right to group instead of insert" msgstr "Pulse en la derecha para agrupar en vez de insertar" -#: basket.cpp:2832 +#: basket.cpp:2883 msgid "Click on the left to insert instead of group" msgstr "Pulse en la izquierda para insertar en vez de agrupar" -#: basket.cpp:3026 +#: basket.cpp:3077 msgid "&Unlock" msgstr "&Desbloquear" -#: basket.cpp:3031 +#: basket.cpp:3082 msgid "Password protected basket." msgstr "Cesta protegida con contraseña." -#: basket.cpp:3033 +#: basket.cpp:3084 msgid "Press Unlock to access it." msgstr "Pulse «Desbloquear» para acceder a ella." -#: basket.cpp:3035 +#: basket.cpp:3086 #, c-format msgid "Encryption is not supported byRecordar fácilmente sus accesos rápidos de teclado:"
-"
Con la primera opción, darle a la cesta un acceso rápido de la forma Alt+Letra subrayará esa letra en el árbol de cestas."
-"
Por ejemplo, si asigna el acceso rápido Alt+C a una cesta llamada Consejos, la cesta será mostrada en el árbol como Consejos. Visualizar los accesos rápidos ayuda a recordarlos más rapidamente.
Local vs Global:
"
-"La primera opción le permite mostrar la cesta mientras la ventana principal está activa. Los accesos rápidos globales son válidos desde cualquier sitio, incluso si la ventana está cerrada.
Mostrar vs Cambiar:
La última opción hace que ésta sea la cesta actual sin abrir la ventana principal. Es útil cuando se añade a los accesos rápidos globales configurables para, por ejemplo, pegar el contenido del portapapeles o la selección en la cesta actual desde cualquier sitio.
Local vs Global:
La primera opción le permite "
+"mostrar la cesta mientras la ventana principal está activa. Los accesos "
+"rápidos globales son válidos desde cualquier sitio, incluso si la ventana "
+"está cerrada.
Mostrar vs Cambiar:
La última opción "
+"hace que ésta sea la cesta actual sin abrir la ventana principal. Es útil "
+"cuando se añade a los accesos rápidos globales configurables para, por "
+"ejemplo, pegar el contenido del portapapeles o la selección en la cesta "
+"actual desde cualquier sitio.
Esta cesta está bloqueada.
Pulse para desbloquearla.
This basket is unlocked.
Click to lock it.
Esta cesta está desbloqueada.
Pulse para bloquearla.
The file basketui.rc seems to not exist or is too old.
%1 cannot "
"run without it and will stop.
Please check your installation of %2." @@ -1158,92 +1279,97 @@ msgid "" "sure the application is correctly installed but you had a preview version of " "it, try to remove the file %5basketui.rc
" msgstr "" -"Parece que el fichero basketui.rc no existe o es demasiado antiguo."
-"
%1 no puede ejecutarse sin él y terminará.
Por favor, compruebe su instalación de %2.
" -"Si no tiene privilegios de administrador para instalar la aplicación en todo el sistema, puede copiar el fichero basketui.rc del archivo de instalación a la carpeta %4.
" -"Como último recurso, si está seguro de que la aplicación está bien instalada pero tenía una versión anterior de basketui.rc, trate de eliminar el fichero %5basketui.rc
" +"Parece que el fichero basketui.rc no existe o es demasiado antiguo.
"
+"%1 no puede ejecutarse sin él y terminará.
Por favor, compruebe su " +"instalación de %2.
Si no tiene privilegios de administrador para " +"instalar la aplicación en todo el sistema, puede copiar el fichero basketui." +"rc del archivo de instalación a la carpeta %4. " +"p>
Como último recurso, si está seguro de que la aplicación está bien " +"instalada pero tenía una versión anterior de basketui.rc, trate de eliminar " +"el fichero %5basketui.rc
" -#: bnpview.cpp:1495 +#: bnpview.cpp:1549 msgid "Ressource not Found" msgstr "Recurso no encontrado" -#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527 +#: bnpview.cpp:1572 bnpview.cpp:1581 msgid "Cannot add note." msgstr "No se pudo añadir una nota." -#: bnpview.cpp:1589 +#: bnpview.cpp:1643 msgid "Grabbed screen zone to basket %1" msgstr "Capturada una zona de la pantalla en la cesta %1" -#: bnpview.cpp:1637 +#: bnpview.cpp:1691 msgid "Delete Basket" msgstr "Borrar la cesta" -#: bnpview.cpp:1640 +#: bnpview.cpp:1694 msgid "Delete Only that Basket" msgstr "Borrar sólo esa cesta" -#: bnpview.cpp:1641 +#: bnpview.cpp:1695 msgid "Delete Note & Children" msgstr "Borrar la nota y sus hijos" -#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655 -msgid "El replicado de carpetas ya no es posible (vea basket.kde.org para más información).
La carpeta %1 ha sido copiada para las necesidades de la cesta. Puede borrar esta carpeta o la cesta, o utilizar ambas. Pero recuerde que modificar una no modificará la otra, puesto que ahora son dos entidades separadas.
" +"org/'>basket.kde.org para más información).La carpeta %1 " +"ha sido copiada para las necesidades de la cesta. Puede borrar esta carpeta " +"o la cesta, o utilizar ambas. Pero recuerde que modificar una no modificará " +"la otra, puesto que ahora son dos entidades separadas.
" #: formatimporter.cpp:134 msgid "Folder Mirror Import" @@ -1407,7 +1543,9 @@ msgstr "datos" #: htmlexporter.cpp:319 msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand." -msgstr "Creado con %1, una herramienta de TDE para tomar notas y mantener información al alcance de la mano." +msgstr "" +"Creado con %1, una herramienta de TDE para tomar notas y mantener " +"información al alcance de la mano." #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 @@ -1418,35 +1556,35 @@ msgstr "(Predeterminado)" msgid "Other..." msgstr "Otro..." -#: kgpgme.cpp:49 +#: kgpgme.cpp:51 msgid "Private Key List" msgstr "Lista de claves privadas" -#: kgpgme.cpp:61 +#: kgpgme.cpp:63 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" -#: kgpgme.cpp:62 +#: kgpgme.cpp:64 msgid "ID" msgstr "ID" -#: kgpgme.cpp:67 +#: kgpgme.cpp:69 msgid "Choose a secret key:" msgstr "Seleccione una clave privada:" -#: kgpgme.cpp:228 +#: kgpgme.cpp:230 msgid "Key listing unexpectedly truncated." msgstr "El listado de claves terminó inesperadamente." -#: kgpgme.cpp:264 +#: kgpgme.cpp:266 msgid "That public key is not meant for encryption" msgstr "Esa clave pública no está destinada a cifrado" -#: kgpgme.cpp:307 +#: kgpgme.cpp:309 msgid "Unsupported algorithm" msgstr "Algoritmo no soportado" -#: kgpgme.cpp:410 +#: kgpgme.cpp:412 msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorrecta." @@ -1486,19 +1624,32 @@ msgstr "Sistema de ficheros" msgid "File Types" msgstr "Tipos de fichero" +#: kicondialog.cpp:140 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: kicondialog.cpp:356 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheros de icono (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -#: likeback.cpp:74 +#: kicondialog.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Abrir" + +#: likeback.cpp:75 msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que le gusta." +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " +"le gusta." -#: likeback.cpp:81 +#: likeback.cpp:82 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que no le gusta." +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que " +"no le gusta." -#: likeback.cpp:88 +#: likeback.cpp:89 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" @@ -1506,45 +1657,50 @@ msgstr "" "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un " "comportamiento anómalo del programa." -#: likeback.cpp:95 +#: likeback.cpp:96 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva característica que le gustaría." +msgstr "" +"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva " +"característica que le gustaría." -#: likeback.cpp:380 +#: likeback.cpp:381 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "Enviar un comentario a los de&sarrolladores" -#: likeback.cpp:431 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "Bienvenido a esta versión de prueba de %1." -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:433 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "Bienvenido a %1." -#: likeback.cpp:434 +#: likeback.cpp:435 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Para ayudarnos a mejorar, sus comentarios son importantes." -#: likeback.cpp:437 +#: likeback.cpp:438 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " "or dislike and click Send." -msgstr "Cada vez que encuentre algo de la aplicación que le encante o le frustre, por favor, pulse el emoticono apropiado bajo la barra de título de la ventana, describa brevemente lo que le gustó o le disgustó y pulse Enviar." +msgstr "" +"Cada vez que encuentre algo de la aplicación que le encante o le frustre, " +"por favor, pulse el emoticono apropiado bajo la barra de título de la " +"ventana, describa brevemente lo que le gustó o le disgustó y pulse Enviar." -#: likeback.cpp:441 +#: likeback.cpp:442 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" "Cada vez que tenga un experiencia genial, por favor, pulse en la cara " -"sonriente bajo la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo " -"que le gustó y pulse Enviar." +"sonriente bajo la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo que " +"le gustó y pulse Enviar." -#: likeback.cpp:445 +#: likeback.cpp:446 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -1553,14 +1709,17 @@ msgstr "" "enfadada debajo de la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo " "que le disgustó y pulse Enviar." -#: likeback.cpp:454 +#: likeback.cpp:455 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "Send." -msgstr "Siga la misma mecánica para informar rápidamente de un fallo: simplemente pulse en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la ventana, descríbalo y pulse Enviar." +msgstr "" +"Siga la misma mecánica para informar rápidamente de un fallo: simplemente " +"pulse en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la " +"ventana, descríbalo y pulse Enviar." -#: likeback.cpp:457 +#: likeback.cpp:458 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " @@ -1570,7 +1729,7 @@ msgstr "" "icono del objeto rojo bajo la ventana de título de la ventana. Describa " "brevemente el comportamiento anómalo y pulse Enviar." -#: likeback.cpp:462 +#: likeback.cpp:463 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" @@ -1578,15 +1737,18 @@ msgstr "" "Ejemplo:\n" "Ejemplos:" -#: likeback.cpp:465 +#: likeback.cpp:466 msgid "I like the new artwork. Very refreshing." msgstr "Me gustan las nuevas imágenes. Muy refrescantes." -#: likeback.cpp:469 -msgid "I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "No me gusta la página de bienvenida de este asistente. Consume demasiado tiempo." +#: likeback.cpp:470 +msgid "" +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"No me gusta la página de bienvenida de este asistente. Consume " +"demasiado tiempo." -#: likeback.cpp:473 +#: likeback.cpp:474 msgid "" "The application has an improper behaviour when clicking the Add " "button. Nothing happens." @@ -1594,32 +1756,36 @@ msgstr "" "La aplicacion tiene un comportamiento anómalo cuando pulso en el " "botón Añadir. No ocurre nada." -#: likeback.cpp:477 +#: likeback.cpp:478 msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" "Me gustaría disponer de una nueva característica que me permitiera " "enviar mi trabajo por correo electrónico." -#: likeback.cpp:480 +#: likeback.cpp:481 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Ayudar a mejorar esta aplicación" -#: likeback.cpp:557 +#: likeback.cpp:558 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:559 msgid "Please provide your email address." msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico." -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " "corrections for you to test, etc." -msgstr "Sólo será utilizada para contactar con usted en caso de que se necesite más información sobre sus comentarios, preguntarle cómo reproducir los errores de los cuales nos informa, enviarle correcciones del error para que las pruebe, etc." +msgstr "" +"Sólo será utilizada para contactar con usted en caso de que se necesite más " +"información sobre sus comentarios, preguntarle cómo reproducir los errores " +"de los cuales nos informa, enviarle correcciones del error para que las " +"pruebe, etc." -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:561 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." @@ -1627,81 +1793,83 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico es opcional. Si no facilita ninguna, sus " "comentarios serán enviados anónimamente." -#: likeback.cpp:633 +#: likeback.cpp:634 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "Enviar un comentario a los desarrolladores" -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 +#: likeback.cpp:664 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre:" -#: likeback.cpp:674 +#: likeback.cpp:675 msgid "Something you &like" msgstr "A&lgo que le gusta" -#: likeback.cpp:684 +#: likeback.cpp:685 msgid "Something you &dislike" msgstr "Algo que le &disgusta" -#: likeback.cpp:694 +#: likeback.cpp:695 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "Un &comportamiento anómalo de esta aplicación" -#: likeback.cpp:704 +#: likeback.cpp:705 msgid "A new &feature you desire" msgstr "Una nueva &característica que desearía" -#: likeback.cpp:717 +#: likeback.cpp:718 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostrar los botones de comentario bajo las barras de título de las &ventanas" +msgstr "" +"Mostrar los botones de comentario bajo las barras de título de las &ventanas" -#: likeback.cpp:722 +#: likeback.cpp:723 msgid "&Send Comment" msgstr "&Enviar el comentario" -#: likeback.cpp:726 +#: likeback.cpp:727 msgid "&Email Address..." msgstr "Dirección de correo &electrónico..." -#: likeback.cpp:743 +#: likeback.cpp:744 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "Por favor, describa brevemente su opinión sobre %1." -#: likeback.cpp:756 +#: likeback.cpp:757 msgid "Please write in English." msgstr "Por favor, escriba en inglés." -#: likeback.cpp:762 +#: likeback.cpp:763 msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "Podría utilizar una herramienta de traducción en línea." +msgstr "" +"Podría utilizar una herramienta de traducción en línea." -#: likeback.cpp:768 +#: likeback.cpp:769 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"Para que los comentarios que envía sean más útiles para mejorar la aplicación, " -"intente enviar la misma cantidad de comentarios positivos y negativos." +"Para que los comentarios que envía sean más útiles para mejorar la " +"aplicación, intente enviar la misma cantidad de comentarios positivos y " +"negativos." -#: likeback.cpp:771 +#: likeback.cpp:772 msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" "No pregunte por características nuevas: sus peticiones serán " "ignoradas." -#: likeback.cpp:839 +#: likeback.cpp:840 msgid "Error while trying to send the report.
Please retry later.
" msgstr "" "Error al intentar enviar el informe.
Por favor, inténtelo de nuevo " "más tarde.
" -#: likeback.cpp:839 +#: likeback.cpp:840 msgid "Transfer Error" msgstr "Error de transmisión" -#: likeback.cpp:843 +#: likeback.cpp:844 msgid "" "Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.
Thanks for your time.
" @@ -1709,7 +1877,7 @@ msgstr "" "Su comentario ha sido enviado con éxito. Ayudará a mejorar la aplicación." "
Gracias por su tiempo.
" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:845 msgid "Comment Sent" msgstr "Comentario enviado" @@ -1791,37 +1959,48 @@ msgid "" "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group." msgstr "" -"Es normal porque hay varios tipos de notas.
Esta opción sólo se aplica a las notas de fichero y de enlace local.
Y las imágenes que ve son notas de imagen, no notas de fichero.
Las notas de fichero son documentos genéricos, mientras que las notas de imagen son ilustraciones que puede dibujar.
Cuando usted suelta ficheros en las cestas, %1 detecta su tipo y le muestra el contenido de estos ficheros.
Por ejemplo, cuando suelta ficheros de texto o imagen, se crean para ellos notas de texto o imagen."
-"
Los tipos de ficheros que %2 no entiende se muestran como notas de fichero genérico con sólo un icono o una previsualización del fichero y un nombre de fichero.
Si no desea que la aplicación cree los diferentes tipos de nota dependiendo del contenido de los ficheros que suelta, vaya a la página «General» y desmarque «Imagen o animación» en el grupo «Ver contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos».
" +"Es normal porque hay varios tipos de notas.
Esta opción sólo se aplica "
+"a las notas de fichero y de enlace local.
Y las imágenes que ve son notas "
+"de imagen, no notas de fichero.
Las notas de fichero son documentos "
+"genéricos, mientras que las notas de imagen son ilustraciones que puede "
+"dibujar.
Cuando usted suelta ficheros en las cestas, %1 detecta su "
+"tipo y le muestra el contenido de estos ficheros.
Por ejemplo, cuando "
+"suelta ficheros de texto o imagen, se crean para ellos notas de texto o "
+"imagen.
Los tipos de ficheros que %2 no entiende se muestran como notas "
+"de fichero genérico con sólo un icono o una previsualización del fichero y "
+"un nombre de fichero.
Si no desea que la aplicación cree los " +"diferentes tipos de nota dependiendo del contenido de los ficheros que " +"suelta, vaya a la página «General» y desmarque «Imagen o animación» en el " +"grupo «Ver contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos».
" #: linklabel.cpp:623 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" -#: mainwindow.cpp:136 +#: mainwindow.cpp:139 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: mainwindow.cpp:301 +#: mainwindow.cpp:304 msgid "Basket" msgstr "Cesta" -#: mainwindow.cpp:310 +#: mainwindow.cpp:313 msgid "Do you really want to quit %1?
" msgstr "¿Desea realmente salir de %1?
" -#: mainwindow.cpp:312 +#: mainwindow.cpp:315 msgid "" "Notice that you do not have to quit the application before ending your " "TDE session. If you end your session while the application is still running, " "the application will be reloaded the next time you log in.
" msgstr "" -"Tenga en cuenta que no necesita salir de la aplicación antes de " -"terminar su sesión de TDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie la sesión.
" +"Tenga en cuenta que no necesita salir de la aplicación antes de terminar " +"su sesión de TDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía " +"ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie " +"la sesión.
" -#: mainwindow.cpp:315 +#: mainwindow.cpp:318 msgid "Quit Confirm" msgstr "Confirmación de la salida" @@ -1877,9 +2056,9 @@ msgid "" "sections with sub-baskets representing chapters or pages;Crear cestas dentro de otras cestas para formar una jerarquía le permite ser más organizado. Puede por ejemplo:
" -"Crear cestas dentro de otras cestas para formar una jerarquía le permite " +"ser más organizado. Puede por ejemplo:
%1 doesn't support the data you've dropped.
It however created a "
@@ -2350,8 +2568,12 @@ msgid ""
"developer or visit the BasKet "
"Drop Database.
%1 no soporta el tipo de datos que ha arrastrado.
Sin embargo, se ha creado una nota genérica, que le permitirá arrastrar o copiar los datos a una aplicación que sea capaz de interpretarlos.
%1 no soporta el tipo de datos que ha arrastrado.
Sin embargo, se ha "
+"creado una nota genérica, que le permitirá arrastrar o copiar los datos a "
+"una aplicación que sea capaz de interpretarlos.
When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " @@ -2642,187 +2788,193 @@ msgstr "" "permite insertar notas en la posición del cursor, sino también permite " "agrupar una nota nueva con la que está bajo el cursor:
" -#: settings.cpp:559 +#: settings.cpp:562 msgid "" "Place your mouse between notes, where you want to add a new one.
Click "
"on the left of the insertion-line middle-mark to insert a note."
"
Click on the right to group a note, with the one below "
"or above, depending on where your mouse is.
Coloque su ratón entre dos notas, donde quiera añadir una nueva."
-"
Pulse a la izquierda de la marca central sobre la línea de "
-"inserción para insertar una nota.
Pulse a la derecha para "
-"agrupar una nota con la que está debajo o encima, dependiendo de la posición del cursor del ratón.
Coloque su ratón entre dos notas, donde quiera añadir una nueva.
Pulse "
+"a la izquierda de la marca central sobre la línea de inserción para "
+"insertar una nota.
Pulse a la derecha para agrupar "
+"una nota con la que está debajo o encima, dependiendo de la posición "
+"del cursor del ratón.
If checked, the application defined below will be used when opening that " "type of note.
Otherwise, the application you've configured in " "Konqueror will be used.
" -msgstr "Si se marca esta opción, se utilizará la aplicación definida abajo para abrir este tipo de notas.
Si no, se empleará la aplicación que haya configurado en Konqueror.
" +msgstr "" +"Si se marca esta opción, se utilizará la aplicación definida abajo para " +"abrir este tipo de notas.
Si no, se empleará la aplicación que haya " +"configurado en Konqueror.
" -#: settings.cpp:882 +#: settings.cpp:885 msgid "" "Define the application to use for opening that type of note instead of " "the application configured in Konqueror.
" @@ -2830,41 +2982,49 @@ msgstr "" "Defina la aplicación a utilizar para abrir este tipo de notas en vez de " "la aplicación configurada en Konqueror.
" -#: settings.cpp:903 +#: settings.cpp:906 msgid "How to change the application used to open Web links?" msgstr "¿Cómo cambiar la aplicación empleada para abrir los enlaces web?" -#: settings.cpp:904 +#: settings.cpp:907 +#, fuzzy msgid "" "When opening Web links, they are opened in different applications, " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "document...), such as if they were files on your computer.
Here is how " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...)." -"p>
Now, when you click any" -"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web " -"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).
For more fine-grained " -"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the " -"second help link.
" -msgstr "" -"Los enlaces web se abren en diferentes aplicaciones, dependiendo del tipo de contenido del enlace (una página web, una imagen, un documento PDF...), como si fueran ficheros de su equipo.
" -"Aquí se explica cómo conseguir que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no está utilizando TDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).
" -"Ahora, cuando pulse cualquier enlace que empiece con «http://...», se abrirá en su navegador web (como Mozilla " -"Firefox, o Epiphany, o...).
" -"Para una configuración más precisa (como abrir sólo las páginas web en su navegador web), lea el segundo enlace de ayuda.
" - -#: settings.cpp:922 +"p>Now, when " +"you click any link that start with \"http://...\", it will be opened " +"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).
For more " +"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " +"browser), read the second help link.
" +msgstr "" +"Los enlaces web se abren en diferentes aplicaciones, dependiendo del tipo " +"de contenido del enlace (una página web, una imagen, un documento PDF...), " +"como si fueran ficheros de su equipo.
Aquí se explica cómo conseguir " +"que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no " +"está utilizando TDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).
Ahora, cuando " +"pulse cualquier enlace que empiece con «http://...», se abrirá en su " +"navegador web (como Mozilla Firefox, o Epiphany, o...).
Para una " +"configuración más precisa (como abrir sólo las páginas web en su navegador " +"web), lea el segundo enlace de ayuda.
" + +#: settings.cpp:925 msgid "How to change the applications used to open files and links?" -msgstr "¿Cómo cambiar las aplicaciones utilizadas para abrir los ficheros y enlaces?" +msgstr "" +"¿Cómo cambiar las aplicaciones utilizadas para abrir los ficheros y enlaces?" -#: settings.cpp:923 +#: settings.cpp:926 msgid "" "Here is how to set the application to be used for each type of file. This " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " @@ -2873,20 +3033,28 @@ msgid "" "another environment than TDE.
This is an example of how to open HTML " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " -"open in a specific application.
Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea TDE.
" -"Esto es un ejemplo de cómo abrir páginas HTML en su navegador web (y seguir usando las otras aplicaciones para otras direcciones o ficheros). Repita estos pasos para cada tipo de fichero que desee abrir con una aplicación específica.
" -"Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo " +"de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos " +"sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las " +"opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este " +"consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea TDE." +"p>
Esto es un ejemplo de cómo abrir páginas HTML en su navegador web (y " +"seguir usando las otras aplicaciones para otras direcciones o ficheros). " +"Repita estos pasos para cada tipo de fichero que desee abrir con una " +"aplicación específica.