From a43838057d825213be987dbc3fa1aff5de6e66dc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Будь ласка, запам'ятайте, що ви не повинні змінювати "
-"вміст цієї теки вручну (оскільки додання файлу до теки кошика не призведе до "
-"додання цього файлу до кошика). Будь ласка, запам'ятайте, що ви не повинні змінювати вміст цієї теки "
+"вручну (оскільки додання файлу до теки кошика не призведе до додання цього "
+"файлу до кошика). Ключ до Запам'ятовування Скорочень: Місцеві проти Глобальних:"
-" Місцеві проти Глобальних: Показати проти Перемкнути: Схоже файл basketui.rc не існує або дуже старий. Будь ласка, перевірте "
"ваше встановлення %2. Якщо ви не маєте доступу адміністратору для "
-"встановлення додатку на рівні системи, то ви можете скопіювати файл "
-"basketui.rc із інсталяційного архіву до теки %4."
-"p> У крайньому випадку, якщо ви певні у коректному встановлені додатку але "
-"мали його попередню версію, спробуйте видалити файл %5basketui.rc
У цьому разі змонтуйте спільну теку на локальну "
-"файлову систему та скажіть %2 використовувати цю точку "
-"монтування.
Попередження: ви не повинні запускати %3 одночасно на обох "
-"комп'ютерах, або ви ризикуєте втратити дані через розсинхронізацію двох "
-"додатків.
Попередження: ви не повинні запускати %3 одночасно на обох комп'ютерах, "
+"або ви ризикуєте втратити дані через розсинхронізацію двох додатків."
+"ul>
Призначення "
"кошику скорочення Alt+Літера підкреслить цю літеру на "
"сторінці кошиків.
Наприклад, якщо ви призначите скорочення Alt+T "
-"кошику з назвою Tips, цей кошик у дереві буде відображено як "
-"Tips. Це допомагатиме вам візуалізувати скорочення для більш "
-"швидкого запам'ятовування.
Перша опція дозволяє показувати кошик коли головне вікно активне. "
-"Глобальні скорочення доступні будь де, навіть якщо вікно приховане."
+"кошику з назвою Tips, цей кошик у дереві буде відображено як T"
+"u>ips. Це допомагатиме вам візуалізувати скорочення для більш швидкого "
+"запам'ятовування.
Перша "
+"опція дозволяє показувати кошик коли головне вікно активне. Глобальні "
+"скорочення доступні будь де, навіть якщо вікно приховане."
"p>
Останній параметр робить "
"цей кошик поточним без відкриття головного вікна. Це корисно спільно із "
"глобальними скороченнями, як то вставити кишеню або обрання до поточного "
@@ -802,7 +803,8 @@ msgstr "Показати назву поточного кошика"
#: bnpview.cpp:286
msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
-msgstr "Дозволяє вам дізнатися чи поточний кошик без відкриття основного вікна."
+msgstr ""
+"Дозволяє вам дізнатися чи поточний кошик без відкриття основного вікна."
#: bnpview.cpp:289
msgid "Paste selection in current basket"
@@ -1248,10 +1250,10 @@ msgstr ""
"
%1 не може "
"виконуватися без нього та буде зупинено.
У " +"крайньому випадку, якщо ви певні у коректному встановлені додатку але мали " +"його попередню версію, спробуйте видалити файл %5basketui.rc
" #: bnpview.cpp:1551 msgid "Ressource not Found" @@ -1452,11 +1454,11 @@ msgid "" "delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not " "modify the other anymore as they are now separate entities." msgstr "" -"Віддзеркалення теки більше не можливе (дивіться basket.kde.org для більшої інформації).
Теку %1 було " -"скопійовано за потреб кошику. Ви можете або видалити цю теку або видалити " -"кошик, або використати обидва. Але пам'ятайте що зміна одного не змінить " -"іншого більше оскільки вони є окремими елементами.
" +"Віддзеркалення теки більше не можливе (дивіться basket.kde.org для більшої інформації).
Теку %1 " +"було скопійовано за потреб кошику. Ви можете або видалити цю теку або " +"видалити кошик, або використати обидва. Але пам'ятайте що зміна одного не " +"змінить іншого більше оскільки вони є окремими елементами.
" #: formatimporter.cpp:138 msgid "Folder Mirror Import" @@ -1551,49 +1553,50 @@ msgstr "Непідтримуваний алгоритм" msgid "Wrong password." msgstr "Помилковий пароль." -#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94 +#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93 msgid "Select Icon" msgstr "Обрати Піктограму" -#: kicondialog.cpp:121 +#: kicondialog.cpp:120 msgid "&Browse..." msgstr "&Перегляд..." -#: kicondialog.cpp:133 +#: kicondialog.cpp:132 msgid "(All Icons)" msgstr "(Всі Піктограми)" -#: kicondialog.cpp:134 +#: kicondialog.cpp:133 msgid "(Recent)" msgstr "(Нещодавнє)" -#: kicondialog.cpp:135 +#: kicondialog.cpp:134 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: kicondialog.cpp:136 +#: kicondialog.cpp:135 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: kicondialog.cpp:137 +#: kicondialog.cpp:136 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" -#: kicondialog.cpp:138 +#: kicondialog.cpp:137 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" -#: kicondialog.cpp:139 +#: kicondialog.cpp:138 msgid "File Types" msgstr "Типи Файлів" -#: kicondialog.cpp:356 +#: kicondialog.cpp:355 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файли Піктограм (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" #: likeback.cpp:75 msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам подобається" +msgstr "" +"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам подобається" #: likeback.cpp:82 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -- cgit v1.2.1