diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-17 08:33:13 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-17 08:33:13 +0000 |
commit | 5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170 (patch) | |
tree | 3f360005ae611849a11adab769c34033dee2147f /po/de | |
download | digikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.tar.gz digikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.zip |
Added developer-abandoned KDE3 version of Digikam
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/digikam@1075997 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r-- | po/de/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/digikam.po | 12657 |
2 files changed, 12660 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/Makefile.am b/po/de/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..9ffcbaba --- /dev/null +++ b/po/de/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = de +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/de/digikam.po b/po/de/digikam.po new file mode 100644 index 00000000..cb33376e --- /dev/null +++ b/po/de/digikam.po @@ -0,0 +1,12657 @@ +# translation of digikam.po to german +# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Cyrill Helg <linux@solnet.ch>, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: digikam\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-13 23:04+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 +msgid "PNG compression:" +msgstr "PNG-Komprimierung:" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 +msgid "" +"<p>The compression value for PNG images:" +"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - " +"default)" +"<p><b>5</b>: medium compression" +"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)" +"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>" +msgstr "" +"<p>Der Kompressionsgrad für PNG-Bilder: " +"<p><b>1</b>: niedrige Komprimierung (große Dateigröße, aber schnelle " +"Komprimierung - Voreinstellung)" +"<p><b>5</b>: mittlere Komprimierung" +"<p><b>9</b>: hohe Komprimierung (geringe Dateigröße, aber langsame " +"Komprimierung)" +"<p><b>Anmerkung: PNG ist ein verlustfreies Kompressionsformat.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 +msgid "Compress TIFF files" +msgstr "TIFF-Dateien komprimieren" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 +msgid "" +"<p>Toggle compression for TIFF images." +"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " +"image.</p>" +"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Komprimierung für Bilder im TIFF-Format ein-/ausschalten." +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die endgültige Dateigröße des " +"TIFF-Bildes reduziert.</p>" +"<p>Beim Speichern des Bildes wird ein verlustfreies Format (Deflate) zur " +"Komprimierung verwendet." +"<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 +msgid "Lossless JPEG 2000 files" +msgstr "Verlustfreie JPEG-2000-Dateien" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 +msgid "" +"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." +"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " +"2000 pictures." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Komprimierung für Bilder im JPEG 2000-Format ein-/ausschalten." +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateigröße von JPEG " +"2000-Bildern verlustfrei reduziert." +"<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 +msgid "JPEG 2000 quality:" +msgstr "JPEG 2000-Qualität:" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The quality value for JPEG 2000 images:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " +"this setting.</b>" +msgstr "" +"<p>Die Qualitätsstufe für JPEG 2000-Bilder:" +"<p><b>1</b>: niedrige Qualität (hohe Komprimierung und geringe Dateigröße)" +"<p><b>50</b>: mittlere Qualität" +"<p><b>75</b>: gute Qualität (Voreinstellung)" +"<p><b>100</b>: hohe Qualität (keine Komprimierung und große Dateigröße)" +"<p><b>Anmerkung: Das JPEG-Kompressionsformat ist verlustbehaftet, wenn Sie " +"diese Einstellung verwenden.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 +msgid "JPEG quality:" +msgstr "JPEG-Qualität:" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The JPEG image quality:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>Die Qualitätsstufe für JPEG-Bilder:" +"<p><b>1</b>: niedrige Qualität (hohe Komprimierung und kleine Datei)" +"<p><b>50</b>: mittlere Qualität" +"<p><b>75</b>: gute Qualität (Voreinstellung)" +"<p><b>100</b>: hohe Qualität (keine Komprimierung und große Datei)" +"<p><b>Anmerkung: JPEG ist ein verlustbehaftetes Kompressionsformat.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 +msgid "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a" +"<br>lossy compression" +"<br>image format!</p></i></qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Achtung: <a " +"href='http://de.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a>" +"<br>ist ein verlustbehaftetes" +"<br>Bildformat!</p></i></qt>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 +msgid "Chroma subsampling:" +msgstr "Chroma-Subsampling:" + +#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 +msgid "" +"<p>JPEG Chroma subsampling level \n" +"(color is saved with less resolution than luminance):" +"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " +"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " +"compression" +"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " +"resolution by one-third with little to no visual difference" +"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " +"but tends to alter colors" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>Der Grad von Chroma-Subsampling für JPEG-Bilder\n" +"(Farbe wird mit einer geringeren Auflösung als die Leuchtdichte gespeichert): " +"<p><b>Keine</b> (bestes): benutzt ein 4:4:4 Verhältnis. Es findet also kein " +"Chroma-Subsampling statt. Dies erhält Ränder und Kontrastfarben, aber die " +"Kompression ist niedrig. " +"<p><b>Mittel</b>: benutzt ein 4:2:2 Verhältnis. Mittlere Kompression reduziert " +"die Bandbreite des Bildes um ein Drittel mit wenig bis keinem sichtbaren " +"Unterschied. " +"<p><b>Hoch</b>: benutzt ein 4:1:1 Verhältnis. Wesentliche Kompression; die zu " +"Bildern mit schwachen Rändern passt. Sie tendiert zu unnatürlichen Farben. " +"<p><b>Achtung: JPEG benutzt einen verlustbehafteten Kompression-Algorithmus.</b>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 +msgid "Captions/Tags" +msgstr "Beschriftung/Stichwörter" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 +msgid "EXIF" +msgstr "EXIF" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 +msgid "Makernote" +msgstr "Herstellerbemerkung" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 +msgid "IPTC" +msgstr "IPTC" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 +msgid "<big><b>File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Dateieigenschaften</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 +msgid "<b>File</b>:" +msgstr "<b>Datei</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 +msgid "<b>Folder</b>:" +msgstr "<b>Ordner</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 +msgid "<b>Modified</b>:" +msgstr "<b>Geändert</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 +msgid "<b>Size</b>:" +msgstr "<b>Größe</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 +msgid "<b>Owner</b>:" +msgstr "<b>Eigentümer</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 +msgid "<b>Permissions</b>:" +msgstr "<b>Berechtigungen</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 +msgid "<big><b>Image Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Bildeigenschaften</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 +msgid "<b>Type</b>:" +msgstr "<b>Typ</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 +msgid "<b>Dimensions</b>:" +msgstr "<b>Abmessungen</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 +msgid "<b>Compression</b>:" +msgstr "<b>Komprimierung</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 +msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Bit-Tiefe</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 +msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Farbmodus</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 +msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Fotoeigenschaften</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 +msgid "<b>Make</b>:" +msgstr "<b>Hersteller</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 +msgid "<b>Model</b>:" +msgstr "<b>Modell</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 +msgid "<b>Created</b>:" +msgstr "<b>Aufgenommen</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 +msgid "<b>Aperture</b>:" +msgstr "<b>Blende</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 +msgid "<b>Focal</b>:" +msgstr "<b>Brennweite</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 +msgid "<b>Exposure</b>:" +msgstr "<b>Belichtung</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 +msgid "<b>Sensitivity</b>:" +msgstr "<b>Empfindlichkeit</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 +msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Modus/Programm</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 +msgid "<b>Flash</b>:" +msgstr "<b>Blitz</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 +msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Weißabgleich</b></nobr>:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 +msgid "<i>unavailable</i>" +msgstr "<i>nicht verfügbar</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:383 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 +msgid "RAW Image" +msgstr "Rohbild" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Nicht kalibriert" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 +#, c-format +msgid "JPEG quality %1" +msgstr "JPEG-Qualität %1" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "%1x%2 (%3Mpx)" +msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 +msgid "%1 bpp" +msgstr "%1 bpp" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:462 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 +msgid "%1 (35mm: %2)" +msgstr "%1 (35mm: %2)" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 +msgid "%1 ISO" +msgstr "ISO %1" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 +msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Kamera-Dateieigenschaften</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 +msgid "<b>Date</b>:" +msgstr "<b>Datum</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 +msgid "<b>Readable</b>:" +msgstr "<b>Lesbar</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 +msgid "<b>Writable</b>:" +msgstr "<b>Schreibbar</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 +msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Neuer Name</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 +msgid "<b>Downloaded</b>:" +msgstr "<b>Heruntergeladen</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 +msgid "<i>unknown</i>" +msgstr "<i>unbekannt</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:368 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 +msgid "<i>unchanged</i>" +msgstr "<i>unverändert</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 +msgid "Caption:" +msgstr "Beschriftung:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 +msgid "Rating:" +msgstr "Bewertung:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 +msgid "Enter new tag here..." +msgstr "Neues Stichwort eingeben..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 +msgid "" +"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " +"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " +"the same time." +msgstr "" +"Geben Sie bitte den Text zur Erstellung neuer Stichwörter ein. Sie können \"/\" " +"benutzen, um eine Hierarchie von Stichwörtern zu erstellen. \",\" kann " +"zusätzlich benutzt werden, um mehr als eine Stichworthierarchie gleichzeitig zu " +"erstellen." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 +msgid "Tags already assigned" +msgstr "Bereits zugewiesene Stichwörter" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 +msgid "Recent Tags" +msgstr "Zuletzt verwendete Stichwörter" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 +msgid "Revert all changes" +msgstr "Alle Änderungen verwerfen" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 +msgid "Apply all changes to images" +msgstr "Alle Änderungen auf die Bilder anwenden" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 +msgid "Apply changes?" +msgstr "Änderungen anwenden?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the comment of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the comment of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sie haben den Kommentar zum Bild geändert. \n" +"<qt>" +"<p>Sie haben den Kommentar von %n Bildern geändert. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the date of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the date of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sie haben das Datum des Bildes geändert.\n" +"<qt>" +"<p>Sie haben das Datum von %n Bildern geändert." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the rating of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the rating of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sie haben die Bewertung des Bildes geändert. \n" +"<qt>" +"<p>Sie haben die Bewertung von %n Bildern geändert. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the tags of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the tags of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sie haben die Stichwörter zu dem Bild geändert. \n" +"<qt>" +"<p>Sie haben die Stichwörter von %n Bildern geändert. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 +msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" +msgstr "Möchten Sie die Änderungen anwenden?</p></qt>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the metadata of the image: </p>" +"<ul>\n" +"<qt>" +"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>" +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sie haben die Metadaten des Bildes geändert: </p>" +"<ul>\n" +"<qt>" +"<p>Sie haben die Metadaten von %n Bildern geändert: </p>" +"<ul>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 +msgid "<li>comment</li>" +msgstr "<li>Kommentar</i>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 +msgid "<li>date</li>" +msgstr "<li>Datum</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 +msgid "<li>rating</li>" +msgstr "<li>Bewertung</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 +msgid "<li>tags</li>" +msgstr "<li>Stichwörter</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 +msgid "Always apply changes without confirmation" +msgstr "Änderungen immer ohne Rückfrage anwenden" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 +msgid "Applying changes to images. Please wait..." +msgstr "Die Änderungen werden auf die Bilder angewendet. Bitte warten ..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 +msgid "Reading metadata from files. Please wait..." +msgstr "Die Metadaten werden aus den Dateien ausgelesen. Bitte warten ..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 +msgid "Writing metadata to files. Please wait..." +msgstr "Die Metadaten werden in Dateien gespeichert. Bitte warten ..." + +#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 +msgid "Tags" +msgstr "Stichwörter" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 +msgid "New Tag..." +msgstr "Neues Stichwort ..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 +msgid "Create Tag From AddressBook" +msgstr "Stichwort aus dem Adressbuch erstellen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 +#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 +msgid "Edit Tag Properties..." +msgstr "Stichwort bearbeiten ..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 +msgid "Reset Tag Icon" +msgstr "Stichwortsymbol zurücksetzen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 +#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 +#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Stichwort löschen" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 +msgid "All Tags" +msgstr "Alle Stichwörter" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 +#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 +msgid "Children" +msgstr "Kinder" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 +#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 +msgid "Parents" +msgstr "Eltern" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 +msgid "Deselect" +msgstr "Abwählen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Auswahl umkehren" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 +msgid "Both" +msgstr "Beides" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 +msgid "Toggle Auto" +msgstr "Automatisch umschalten" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 +msgid "No AddressBook Entries Found" +msgstr "Keine Adressbucheinträge gefunden" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 +msgid "Read metadata from file to database" +msgstr "Metadaten aus einer Datei auslesen und in die Datenbank einfügen" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 +msgid "Write metadata to each file" +msgstr "Metadaten aus der Datenbank in jede Datei speichern" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 +msgid "Read metadata from each file to database" +msgstr "Metadaten aus jeder Datei auslesen und in die Datenbank einfügen" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 +msgid "" +"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " +"You will need to apply change first if you want to delete the tag." +msgstr "" +"Sie schauen sich gerade Bilder mit dem Stichwort \"%1\" an, welches Sie löschen " +"möchten. Sie müssen die Änderung erst anwenden, bevor das Stichwort gelöscht " +"werden kann." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 +msgid "" +"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " +"want to continue?\n" +"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Das Stichwort '%1' enthält ein Unterstichwort. Wenn es gelöscht wird, wird das " +"Unterstichwort ebenfalls gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren " +"möchten?\n" +"Das Stichwort '%1' enthält %n Unterstichworte. Wenn es gelöscht wird, werden " +"die Unterstichworte ebenfalls gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren " +"möchten?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 +msgid "" +"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" +"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Das Stichwort \"%1\" ist einem Eintrag zugewiesen. Wollen Sie fortfahren?\n" +"Das Stichwort \"%1\" ist %n Einträgen zugewiesen. Wollen Sie fortfahren?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 +msgid "Delete '%1' tag?" +msgstr "Stichwort '%1' löschen?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 +msgid "No Recently Assigned Tags" +msgstr "Keine kürzlich zugewiesenen Stichwörter" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 +msgid "Found Tags" +msgstr "Stichwörter gefunden" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 +msgid "Assigned Tags" +msgstr "Zugewiesene Stichwörter" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 +#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 +#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 +msgid "&Move Here" +msgstr "Hierhin &verschieben" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 +#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 +#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 +#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 +#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 +#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 +msgid "Set as Tag Thumbnail" +msgstr "Als Stichwort-Vorschau festlegen" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 +msgid "Assign Tag '%1' to Items" +msgstr "Stichwort '%1' den Einträgen zuordnen" + +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 +msgid "Assign tag to images. Please wait..." +msgstr "Das Stichwort wird den Bildern zugewiesen. Bitte warten ..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanal:" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 +msgid "Luminosity" +msgstr "Intensität" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values." +"<p><b>Red</b>: Display the red image channel." +"<p><b>Green</b>: Display the green image channel." +"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel." +"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " +"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " +"TIFF." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den anzuzeigenden Histogrammkanal:" +"<p><b>Intensität</b>: Zeigt die Leuchtstärkewerte des Bildes." +"<p><b>Rot</b>: Zeigt die Werte des Rotkanals des Bildes." +"<p><b>Grün</b>: Zeigt die Werte des Grünkanals des Bildes." +"<p><b>Blau</b>: Zeigt die Werte des Blaukanals des Bildes." +"<p><b>Alpha</b>: Zeigt die Werte des Alphakanals des Bildes. Dieser Kanal " +"entspricht dem Transparenzwert und wird von einigen Bildformaten wie PNG oder " +"TIFF unterstützt." +"<p><b>Farben</b>: Zeichnet alle Farbkanäle gleichzeitig." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Skalierung des Histogramms." +"<p>Wenn der Maximalwert des Bildes klein ist, kann eine lineare Skalierung " +"genutzt werden." +"<p>Logarithmische Skalierungen werden bei großen Maximalwerten verwendet. So " +"sind alle Werte (hohe und niedrige) in der Graphik gut sichtbar." + +#: digikam/timelineview.cpp:156 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 +msgid "<p>Linear" +msgstr "<p>Linear" + +#: digikam/timelineview.cpp:164 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 +msgid "<p>Logarithmic" +msgstr "<p>Logarithmisch" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 +msgid "Colors:" +msgstr "Farben:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 +msgid "" +"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" +"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground." +"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground." +"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Hauptfarbe aus, die im Farbkanal-Modus angezeigt wird:" +"<p><b>Rot</b>: Roten Bildkanal im Vordergrund zeichnen" +"<p><b>Grün</b>: Grünen Bildkanal im Vordergrund zeichnen" +"<p><b>Blau</b>: Blauen Bildkanal im Vordergrund zeichnen" +"<p>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 +msgid "" +"<p>Select from which region the histogram will be computed here:" +"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image." +"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Berechnungsbereich für das Histogramm aus:" +"<p><b>Ganzes Bild</b>: Histogramm für das ganze Bild erstellen" +"<p><b>Auswahl</b>: Histogramm für die aktuelle Bildauswahl erstellen" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 +msgid "<p>Full Image" +msgstr "<p>Ganzes Bild" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 +msgid "<p>Selection" +msgstr "<p>Auswahl" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 +msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel" +msgstr "<p>Dies ist das Histogramm des ausgewählten Bildkanals." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 +msgid "Range:" +msgstr "Bereich:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 +msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den minimalen Intensitätswert des Histogrammbereichs." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 +msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den maximalen Intensitätswert des Histogrammbereichs." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 +msgid "" +"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " +"histogram part. These values are available for all channels." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die statistischen Ergebnisse des ausgewählten " +"Histogrammteils sehen. Diese Werte sind für alle Kanäle verfügbar." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 +msgid "Pixels:" +msgstr "Pixel:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 +msgid "Count:" +msgstr "Anzahl:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 +msgid "Mean:" +msgstr "Rechnerisches Mittel:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 +msgid "Std. deviation:" +msgstr "Standardabweichung:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 +msgid "Median:" +msgstr "Mittelwert:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 +msgid "Percentile:" +msgstr "Perzentil:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 +msgid "Color depth:" +msgstr "Farbtiefe:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 +msgid "Alpha Channel:" +msgstr "Alphakanal:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramm" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 +msgid "ICC profile" +msgstr "ICC-Profil" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "16 bits" +msgstr "16 Bit" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "8 bits" +msgstr "8 Bit" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Dateien werden <b>unwiderruflich</b> vom Speichermedium <b>" +"gelöscht</b>.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 +msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Diese Dateien werden in den Mülleimer verschoben.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> Datei ausgewählt.\n" +"<b>%n</b> Dateien ausgewählt." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Alben werden <b>unwiderruflich</b> vom Speichermedium <b>gelöscht</b>" +".</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 +msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Diese Alben werden in den Mülleimer verschoben.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> album selected.\n" +"<b>%n</b> albums selected." +msgstr "" +"<b>1</b> Album ausgewählt.\n" +"<b>%n</b> Alben ausgewählt." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " +"deleted permanently as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Alben werden <b>unwiderruflich</b> vom Speichermedium <b>gelöscht</b>" +". " +"<br>Beachten Sie, dass <b>alle Unteralben</b> in dieser Liste enthalten sind " +"und daher ebenfalls gelöscht werden.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 +msgid "" +"<qt>These albums will be moved to Trash." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved " +"to Trash as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Alben werden in den Mülleimer verschoben." +"<br>Beachten Sie, dass <b>alle Unteralben</b> in dieser Liste enthalten sind " +"und daher ebenfalls in den Mülleimer verschoben werden.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Löschen ausgewählter Dateien" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "In den &Mülleimer verschieben" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 +msgid "About to delete selected albums" +msgstr "Löschen ausgewählter Alben" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "List of supported RAW cameras" +msgstr "Liste der unterstützten Rohkameras" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using Dcraw program version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>Die KDcraw Biblieothek in der Version %1 wird benutzt. " +"<p>Das Dcraw Programm in der Version %2 wird benutzt. " +"<p>%3 Kameramodelle in der Liste." + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using LibRaw version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>Die KDcraw-Bibliothek in der Version %1 wird benutzt. " +"<p>Das LibRaw-Bibliothek in der Version %2 wird benutzt. " +"<p>%3 Kameramodelle in der Liste." + +#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 +msgid "Color Profile Info" +msgstr "Farbprofil-Information" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 +msgid "Make:" +msgstr "Hersteller:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 +msgid "Aperture:" +msgstr "Blende:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 +msgid "Focal:" +msgstr "Fokus:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 +msgid "Exposure:" +msgstr "Belichtung:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Empfindlichkeit:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 +msgid "" +"\n" +"%1|Camera RAW files" +msgstr "" +"\n" +"%1|Kamera-Rohdateien" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 +msgid "Select an Image" +msgstr "Bild auswählen" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 +msgid "Select Images" +msgstr "Bilder auswählen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1705 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 +#: showfoto/setup/setup.cpp:94 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 +msgid "Detail preservation:" +msgstr "Detailerhaltung:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 +msgid "" +"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " +"the target image. Higher values leave details sharp." +msgstr "" +"<p>Die Erhaltung von Details legt den Schärfegrad kleiner Bildmerkmale im " +"Zielbild fest. Größere Werte erhalten diese Details scharf." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 +msgid "Anisotropy:" +msgstr "Richtungsabhängigkeit:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 +msgid "" +"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " +"Gaussian noise." +msgstr "" +"<p>Richtungsabhängige Filterung der Details. Der Wert sollte klein gehalten " +"werden, um das Gaußsche Rauschen ebenfalls klein zu halten." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Glätten:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 +msgid "" +"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " +"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " +"effect." +msgstr "" +"<p>Gesamtstärke der Glättung: Die Detailerhaltung bestimmt die relative Glätte " +"und die Richtungsabhängigkeit die Richtung. Die Glättung bestimmt den Effekt " +"über alles." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 +msgid "Regularity:" +msgstr "Regelmäßigkeit:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 +msgid "" +"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " +"high value here, or the target image will be completely blurred." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert bestimmt die Regelmäßigkeit der Glättung des Bildes. Sie sollten " +"hier keinen großen Wert benutzen, da sonst das Bild komplett unscharf wird." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 +msgid "Iterations:" +msgstr "Wiederholungen:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 +msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image." +msgstr "" +"<p>Geben Sie hier an, wie oft der Filter auf das Bild angewendet werden soll." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 +msgid "Noise:" +msgstr "Rauschen:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 +msgid "<p>Sets the noise scale." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Rauschskala fest." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:296 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 +msgid "Angular step:" +msgstr "Winkelschrittweite:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 +msgid "" +"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Schrittweite des Drehwinkels in Grad, analog zu der " +"Richtungsabhängigkeit, fest." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 +msgid "Integral step:" +msgstr "Integrale Schrittweite:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 +msgid "<p>Set here the spatial integral step." +msgstr "<p>Legen Sie hier die räumliche integrale Schrittweite fest." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gauß'sch:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 +msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Genauigkeit der Gauß'schen Funktion fest." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 +msgid "Tile size:" +msgstr "Kachelgröße:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 +msgid "<p>Sets the tile size." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Kachelgröße fest." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 +msgid "Tile border:" +msgstr "Kachelrahmen:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 +msgid "<p>Sets the size of each tile border." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Größe des Kachelrahmens fest." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolation:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "Nächster Nachbar" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 +msgid "Runge-Kutta" +msgstr "Runge-Kutta" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 +msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die für die Bildqualität beste Interpolationsmethode." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 +msgid "Fast approximation" +msgstr "Schnelle Näherung" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 +msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images." +msgstr "<p>Eine schnelle Näherung zur Wiedergabe des Bildes einschalten." + +#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 +msgid "unavailable" +msgstr "nicht verfügbar" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 +msgid "File Properties" +msgstr "Datei-Eigenschaften" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 +msgid "Modified:" +msgstr "Geändert:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:367 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Abmessungen:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 +msgid "Photograph Properties" +msgstr "Fotoeigenschaften" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 +msgid "Make/Model:" +msgstr "Hersteller/Modell:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 +msgid "Aperture/Focal:" +msgstr "Blendenöffnung:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 +msgid "Exposure/Sensitivity:" +msgstr "Belichtung/Empfindlichkeit:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 +msgid "Mode/Program:" +msgstr "Modus/Programm:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 +msgid "Flash:" +msgstr "Blitz:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 +msgid "White Balance:" +msgstr "Weißabgleich:" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 +msgid "Standard EXIF Tags" +msgstr "Standard EXIF-Informationen" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 +msgid "No description available" +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 +msgid "EXIF File to Save" +msgstr "EXIF-Datei zum Speichern" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 +msgid "EXIF binary Files (*.exif)" +msgstr "EXIF-Binärdateien (*.exif)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 +msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" +msgstr "Stichwortansicht zu einer einfachen lesbaren Liste umschalten" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 +msgid "Simple list" +msgstr "Einfache Liste" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 +msgid "Switch the tags view to a full list" +msgstr "Stichwortansicht zu einer kompletten Liste umschalten" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 +msgid "Full list" +msgstr "Komplette Liste" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 +msgid "Save metadata to a binary file" +msgstr "Metadaten in eine binäre Datei speichern" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 +msgid "Save metadata" +msgstr "Metadaten speichern" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 +msgid "Print metadata to printer" +msgstr "Metadaten ausdrucken" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 +msgid "Print metadata" +msgstr "Metadaten ausdrucken" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 +msgid "Copy metadata to clipboard" +msgstr "Metadaten in die Zwischenablage kopieren" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 +msgid "File name: %1 (%2)" +msgstr "Dateiname: %1 (%2)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 +msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" +msgstr "<p><big><big><b>Dateiname: %1 (%2)</b></big></big>" + +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 +msgid "MakerNote EXIF Tags" +msgstr "Herstellerbemerkungen in EXIF-Informationen" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 +msgid "IPTC Records" +msgstr "IPTC-Einträge" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 +msgid "IPTC File to Save" +msgstr "IPTC-Datei speichern" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 +msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" +msgstr "IPTC-Binärdateien (*.iptc)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 +msgid "Interoperability" +msgstr "Kompatibilität" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 +msgid "Image Information" +msgstr "Bildinformation" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 +msgid "Photograph Information" +msgstr "Fotoinformation" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 +msgid "Global Positioning System" +msgstr "Globales Positionierungs-System (GPS)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 +msgid "Embedded Thumbnail" +msgstr "Eingebettete Vorschaubilder" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 +msgid "IIM Envelope" +msgstr "IIM-Umschlag" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 +msgid "IIM Application 2" +msgstr "IIM-Applikation 2" + +#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 +msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" +msgstr "<b>Titel: </b><p>%1<p><b>Wert: </b><p>%2<p><b>Beschreibung: </b><p>%3" + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 +msgid "More Info..." +msgstr "Weitere Informationen ..." + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 +msgid "Global Positioning System Information" +msgstr "GPS-Informationen" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 +msgid "Loading image..." +msgstr "Bild wird geladen ..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 +msgid "No profile available..." +msgstr "Es ist kein Profil verfügbar ..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 +msgid "The ICC profile product name" +msgstr "Der Produktname des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 +msgid "The ICC profile product description" +msgstr "Die Produktbeschreibung des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 +msgid "Additional ICC profile information" +msgstr "Die zusätzlichen Informationen des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Hersteller" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 +msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" +msgstr "Die unbearbeiteten Informationen über den Hersteller des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 +msgid "Raw information about the ICC profile model" +msgstr "Die unbearbeiteten Informationen über das Modell des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 +msgid "Raw information about the ICC profile copyright" +msgstr "Die unbearbeiteten Informationen über das Copyright des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 +msgid "Profile ID" +msgstr "Profil-Kennung" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 +msgid "The ICC profile ID number" +msgstr "Die Kennung des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 +msgid "Color Space" +msgstr "Farbraum" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 +msgid "The color space used by the ICC profile" +msgstr "Der vom ICC-Profil verwendete Farbraum" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 +msgid "Connection Space" +msgstr "Verbindungsraum" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 +msgid "The connection space used by the ICC profile" +msgstr "Der vom ICC-Profil verwendete Verbindungsraum" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 +msgid "Device Class" +msgstr "Geräteklasse" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 +msgid "The ICC profile device class" +msgstr "Die Geräteklasse des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 +msgid "Rendering Intent" +msgstr "Wiedergabeabsicht" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 +msgid "The ICC profile rendering intent" +msgstr "Die Wiedergabeabsicht des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 +msgid "Profile Version" +msgstr "Profilversion" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 +msgid "The ICC version used to record the profile" +msgstr "Die ICC-Version, die zur Aufzeichnung des Profils benutzt wurde" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 +msgid "CMM Flags" +msgstr "CMM-Kennzeichen" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 +msgid "The ICC profile color management flags" +msgstr "Die Farbverwaltungskennzeichen des ICC-Profils" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 +msgid "" +"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " +"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " +"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " +"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " +"represents the outer boundaries of the color space of the device that is " +"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." +"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " +"dot represents one of the measurement points that were used to create this " +"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " +"the profile, and the direction of this correction." +msgstr "" +"<p>Dieser Bereich enthält ein CIE oder Chromatizitätsdiagramm. Ein CIE-Diagramm " +"ist eine Repräsentation aller Farben, die man mit normaler Sicht sehen kann. Es " +"handelt sich dabei um den farbigen segelförmigen Bereich. Zusätzlich können Sie " +"ein weißes Dreieck als Schablone unter dem Diagramm sehen. Dieses Dreieck " +"stellt die äußeren Grenzen des Farbraums des Gerätes dar, das durch das Profil " +"angegeben wurde. Es wird auch Gerätefarbskala oder Geräteskala genannt. " +"<p>Es gibt auch schwarze Punkte und gelbe Striche auf dem Diagramm. Jeder " +"schwarze Punkt steht für einen Messpunkt der benutzt wurde, um dieses Profil zu " +"erstellen. Die gelben Striche geben den Betrag und die Richtung an, den jeder " +"Punkt durch das Profil korrigiert wurde." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 +msgid "ICC Color Profile Information" +msgstr "ICC-Farbprofilinformation" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 +msgid "Lab" +msgstr "Lab" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 +msgid "Luv" +msgstr "Luv" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 +msgid "GRAY" +msgstr "GRAY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 +msgid "HLS" +msgstr "HLS" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 +msgid "Input device" +msgstr "Eingabegerät" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 +msgid "Display device" +msgstr "Anzeigegerät" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 +msgid "Output device" +msgstr "Ausgabegerät" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 +msgid "Color space" +msgstr "Farbraum" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 +msgid "Link device" +msgstr "Verbindungsgerät" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 +msgid "Abstract" +msgstr "Kurzfassung" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 +msgid "Named color" +msgstr "Farbpalette" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 +msgid "Perceptual" +msgstr "Wahrnehmungsorientiert" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Relativ farbmetrisch" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Absolut farbmetrisch" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 +msgid "ICC color profile File to Save" +msgstr "ICC-Farbprofildatei zum Speichern" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 +msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" +msgstr "ICC-Dateien (*.icc; *.icm)" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 +msgid "Histogram calculation..." +msgstr "Histogramm berechnen ..." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 +msgid "" +"Histogram\n" +"calculation\n" +"failed." +msgstr "" +"Histogramm-\n" +"Berechnung\n" +"fehlgeschlagen" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 +#, c-format +msgid "x:%1" +msgstr "x:%1" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 +msgid "Std dev.:" +msgstr "Std.-Abw.:" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 +msgid "Percent:" +msgstr "Prozent:" + +#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 +msgid "Visit digiKam project website" +msgstr "Webseite des digiKam-Projektes besuchen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 +msgid "Search..." +msgstr "Suchen ..." + +#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 +msgid "No options available" +msgstr "Keine Optionen verfügbar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 +msgid "Go to the first item" +msgstr "Zum ersten Foto gehen" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 +msgid "Go to the previous item" +msgstr "Zum vorherigen Foto gehen" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 +msgid "Go to the next item" +msgstr "Zum nächsten Foto gehen" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 +msgid "Go to the last item" +msgstr "Zum letzten Foto gehen" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 +msgid "" +"x:%1\n" +"y:%2" +msgstr "" +"x:%1\n" +"y:%2" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 +msgid "Target" +msgstr "Ergebnis" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 +msgid "" +"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview " +"computation." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie den Originalbild-Ausschnitt sehen, der für die Berechnung " +"der Vorschau benutzt wird." +"<p>Ziehen Sie den Bildausschnitt mit der Maus, um ihn zu verschieben." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original below the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Vorschau horizontal geteilt " +"und das Original- und Vorschaubild sind gleichzeitig zu sehen. Das Ergebnis ist " +"unterhalb der roten gestrichelten Linie als Duplikat zu sehen." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original to the right of the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Vorschau vertikal geteilt und " +"das Original- und Vorschaubild sind gleichzeitig zu sehen. Das Ergebnis ist " +"rechts von der roten gestrichelten Linie vom Original als Duplikat zu sehen." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is " +"above the red dashed line, the target below it." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Vorschau horizontal geteilt " +"und das Original- und Vorschaubild sind gleichzeitig zu sehen. Das Original ist " +"oberhalb der roten gestrichelten Linie und das Ergebnis ist unterhalb zu sehen." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is to " +"the left of the red dashed line, the target to the right of it." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Vorschau vertikal geteilt und " +"das Original- und Vorschaubild sind gleichzeitig zu sehen. Das Original ist " +"links von der roten gestrichelten Linie und das Ergebnis ist rechts zu sehen." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 +msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Vorschau nicht geteilt." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 +msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" +msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." +msgstr "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sehen Sie das Originalbild." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Vorschau vertikal geteilt. " +"Ein zusammenhängender Bereich des Bildes wird angezeigt. Die eine Hälfte dieses " +"Bereichs zeigt das Originalbild und die andere das Zielbild." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Vorschau horizontal geteilt. " +"Ein zusammenhängender Bereich des Bildes wird angezeigt. Die eine Hälfte dieses " +"Bereichs zeigt das Originalbild und die andere das Zielbild." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " +"part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Vorschau vertikal geteilt. " +"Das Original und das Zielbild werden nebeneinander angezeigt." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " +"same part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Vorschau horizontal geteilt. " +"Das Original und das Zielbild werden untereinander angezeigt." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie das Zielbild sehen." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " +"over image area, else the target image." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Sie das Zielbild sehen, solange " +"die Maus über dem Bildbereich ist, ansonsten sehen Sie das Originalbild." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid under-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden unterbelichtete Punkte in der " +"Vorschau des Zielbildes schwarz überzeichnet. Dies hilft Ihnen, unterbelichtete " +"Bilder zu vermeiden." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid over-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden überbelichtete Punkte in der " +"Vorschau des Zielbildes weiß überzeichnet. Dies hilft Ihnen überbelichtete " +"Bilder zu vermeiden." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 +msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" +msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" + +#: digikam/firstrun.cpp:91 +msgid "<b>Albums Library Folder</b>" +msgstr "<b>Basisordner für Bilderalben</b>" + +#: digikam/firstrun.cpp:93 +msgid "" +"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>" +"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like " +"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>" +"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>" +msgstr "" +"<p>digiKam speichert Ihre Bilderalben innerhalb eines <b>Basisordners</b>" +". Bitte wählen Sie den Ordner, den digiKam dafür benutzen soll.</p> " +"<p><b>Benutzen Sie bitte keinen Ordner, der sich auf einem entfernten Rechner " +"befindet.</b></p>" + +#: digikam/cameralist.cpp:227 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Fehler beim automatischen Erkennen der Kamera. Bitte stellen Sie sicher, dass " +"die Kamera korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist. Möchten Sie es noch " +"einmal versuchen?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 +msgid "My Date Searches" +msgstr "Meine Datumssuchen" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:173 +msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Datumssuche \"%1\" löschen möchten?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:177 +msgid "Delete Date Search?" +msgstr "Datumssuche löschen?" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 +#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 +msgid "Rename..." +msgstr "Umbenennen ..." + +#: digikam/kdateedit.cpp:345 +msgid "tomorrow" +msgstr "morgen" + +#: digikam/kdateedit.cpp:346 +msgid "today" +msgstr "heute" + +#: digikam/kdateedit.cpp:347 +msgid "yesterday" +msgstr "gestern" + +#: digikam/daboutdata.h:86 +#, c-format +msgid "Using KExiv2 library version %1" +msgstr "KExiv2-Bibliotheksversion: %1" + +#: digikam/daboutdata.h:88 +#, c-format +msgid "Using Exiv2 library version %1" +msgstr "Exiv2-Bibliotheksversion: %1" + +#: digikam/daboutdata.h:90 +#, c-format +msgid "Using KDcraw library version %1" +msgstr "KDcraw-Bibliotheksversion %1 wird verwendet" + +#: digikam/daboutdata.h:93 +#, c-format +msgid "Using Dcraw program version %1" +msgstr "Dcraw-Bibliotheksversion %1 wird verwendet" + +#: digikam/daboutdata.h:95 +#, c-format +msgid "Using LibRaw version %1" +msgstr "LibRaw-Bibliotheksversion %1 wird verwendet" + +#: digikam/daboutdata.h:98 +#, c-format +msgid "Using PNG library version %1" +msgstr "PNG-Bibliotheksversion: %1" + +#: digikam/daboutdata.h:105 +msgid "A Photo-Management Application for KDE" +msgstr "Ein KDE-Programm zur Verwaltung von Fotos" + +#: digikam/daboutdata.h:110 +msgid "KDE Photo Viewer and Editor" +msgstr "KDE-Bildbetrachter und -bearbeitung" + +#: digikam/daboutdata.h:115 +msgid "A Color Theme Designer for digiKam" +msgstr "Ein Farbthemen-Designer für digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" +msgstr "(c) 2002-2008, das digiKam-Entwicklerteam" + +#: digikam/daboutdata.h:131 +msgid "Main developer and coordinator" +msgstr "Hauptentwickler und Koordinator" + +#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 +#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 +#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: digikam/daboutdata.h:156 +msgid "Developer (2002-2005)" +msgstr "Entwickler (2002-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 +msgid "Developer (2004-2005)" +msgstr "Entwickler (2004-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 +msgid "Bug reports and patches" +msgstr "Fehlerberichte und Korrekturen" + +#: digikam/daboutdata.h:196 +msgid "Webmaster" +msgstr "Webmaster" + +#: digikam/daboutdata.h:211 +msgid "Danish translations" +msgstr "Dänische Übersetzung" + +#: digikam/daboutdata.h:216 +msgid "Italian translations" +msgstr "Italienische Übersetzung" + +#: digikam/daboutdata.h:221 +msgid "German translations" +msgstr "Deutsche Übersetzung" + +#: digikam/daboutdata.h:226 +msgid "German translations and beta tester" +msgstr "Deutsche Übersetzungen und Betatester" + +#: digikam/daboutdata.h:231 +msgid "Spanish translations" +msgstr "Spanische Übersetzung" + +#: digikam/daboutdata.h:236 +msgid "Czech translations" +msgstr "Tschechische Übersetzung" + +#: digikam/daboutdata.h:241 +msgid "Hungarian translations" +msgstr "Ungarische Übersetzung" + +#: digikam/daboutdata.h:246 +msgid "Dutch translations" +msgstr "Niederländische Übersetzung" + +#: digikam/daboutdata.h:251 +msgid "Polish translations" +msgstr "Polnische Übersetzung" + +#: digikam/daboutdata.h:256 +msgid "Beta tester" +msgstr "Betatester" + +#: digikam/daboutdata.h:261 +msgid "Plugin contributor and beta tester" +msgstr "Modul-Entwickler und Betatester" + +#: digikam/daboutdata.h:266 +msgid "Feedback and patches. Handbook writer" +msgstr "Rückmeldungen und Patches; Handbuchschreiber" + +#: digikam/daboutdata.h:271 +msgid "digiKam website banner and application icons" +msgstr "digiKam-Banner und Programmsymbole" + +#: digikam/daboutdata.h:276 +msgid "Various usability fixes and general application polishing" +msgstr "" +"Verschiedene Verbesserungen im Bereich Benutzerfreundlichkeit und allgemeine " +"Überarbeitung des Programms" + +#: digikam/daboutdata.h:281 +msgid "digiKam website, Feedback" +msgstr "digiKam-Homepage, Rückmeldungen" + +#: digikam/daboutdata.h:286 +msgid "Bug reports, feedback and icons" +msgstr "Fehlerberichte, Korrekturen und Symbole" + +#: digikam/scanlib.cpp:77 +msgid "" +"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " +"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " +"speeds up the overall performance of digiKam." +msgstr "" +"Dies zeigt den Fortschritt der Untersuchung an. Während der Untersuchung werden " +"alle Dateien unterhalb des Basisordners in die Datenbank aufgenommen. Dies wird " +"für die Sortierung nach den EXIF-Datumsangaben benötigt und beschleunigt " +"digiKam im Allgemeinen." + +#: digikam/scanlib.cpp:99 +msgid "Finding non-existent Albums" +msgstr "Nach nicht existierenden Alben suchen" + +#: digikam/scanlib.cpp:107 +msgid "Finding items not in database" +msgstr "Nach Einträgen suchen, die nicht in der Datenbank sind." + +#: digikam/scanlib.cpp:115 +msgid "Updating items without a date" +msgstr "Einträge ohne Datum werden aktualisiert" + +#: digikam/scanlib.cpp:162 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " +"album should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with this album will be removed from the database " +"as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " +"albums should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with these albums will be removed from the " +"database as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?" +msgstr "" +"<p>In der Datenbank befindet sich ein Album, das nicht auf der Festplatte " +"existiert. Dieser Eintrag sollte aus der Datenbank gelöscht werden, aber Sie " +"könnten dadurch Informationen verlieren, da alle Bilder aus diesem Album aus " +"der Datenbank entfernt werden. " +"<p>digiKam kann nicht gestartet werden, bevor dieser Eintrag entfernt wurde, da " +"alle Ansichten von den Informationen in der Datenbank abhängen. Soll der " +"Eintrag aus der Datenbank gelöscht werden?\n" +"<p>In der Datenbank befinden sich %n Alben, die nicht auf der Festplatte " +"existieren. Diese Einträge sollten aus der Datenbank gelöscht werden, aber Sie " +"könnten dadurch Informationen verlieren, da alle Bilder aus diesen Bildern aus " +"der Datenbank entfernt werden. " +"<p>digiKam kann nicht gestartet werden, bevor diese Einträge entfernt wurden, " +"da alle Ansichten von den Informationen in der Datenbank abhängen. Sollen diese " +"Einträge aus der Datenbank gelöscht werden?" + +#: digikam/scanlib.cpp:173 +msgid "Albums are Missing" +msgstr "Alben fehlen" + +#: digikam/scanlib.cpp:200 +msgid "Scanning items, please wait..." +msgstr "Einträge werden untersucht, bitte warten ..." + +#: digikam/scanlib.cpp:245 +msgid "Updating items, please wait..." +msgstr "Einträge werden aktualisiert, bitte warten ..." + +#: digikam/scanlib.cpp:504 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " +"located in the root album of the path. This file should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want it to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " +"located in the root album of the path. These files should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database " +"because all views depend on the information in the database. Do you want them " +"to be removed from the database?" +msgstr "" +"<p>Es scheint ein Eintrag in der Datenbank vorhanden zu sein, für den keine " +"Datei auf der Festplatte existiert. Dieser Eintrag sollte aus der Datenbank " +"gelöscht werden, aber Sie könnten dadurch Informationen verlieren. " +"<p>digiKam kann nicht gestartet werden, bevor dieser Eintrag entfernt wurde, da " +"alle Ansichten von den Informationen in der Datenbank abhängen. Soll der " +"Eintrag aus der Datenbank gelöscht werden?\n" +"<p>Es scheinen %n Einträge in der Datenbank vorhanden zu sein, für die keine " +"Dateien auf der Festplatte existieren. Diese Einträge sollten aus der Datenbank " +"gelöscht werden, aber Sie könnten dadurch Informationen verlieren. " +"<p>digiKam kann nicht gestartet werden, bevor diese Einträge entfernt wurden, " +"da alle Ansichten von den Informationen in der Datenbank abhängen. Sollen diese " +"Einträge aus der Datenbank gelöscht werden?" + +#: digikam/scanlib.cpp:514 +msgid "Files are Missing" +msgstr "Fehlende Dateien" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 +msgid "Album Library Path" +msgstr "Basisordner" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 +msgid "" +"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" +"/Pictures" +msgstr "/Bilder" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 +msgid "" +"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." +msgstr "" +"Sie müssen einen Basisordner für Ihre Bilderalben in digiKam auswählen." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 +msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." +msgstr "Der persönliche Ordner kann nicht als Basisordner verwendet werden." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 +msgid "" +"<qt>The folder you selected does not exist: " +"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der gewählte Ordner ist nicht vorhanden:" +"<p><b>%1</b></p>Soll der Ordner nun erstellt werden?</qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 +msgid "Create Folder?" +msgstr "Ordner erstellen?" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 +msgid "" +"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " +"location." +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Der unten angezeigte Ordner lässt sich durch digiKam nicht erstellen. Bitte " +"wählen Sie einen anderen Speicherort." +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 +msgid "Create Folder Failed" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the comment and tag features will not work." +msgstr "" +"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Pfad.\n" +"Warnung: Die Kommentar- und Stichwortfunktion wird nicht verwendbar sein." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 +msgid "" +"Cannot restart digiKam automatically.\n" +"Please restart digiKam manually." +msgstr "" +"digiKam kann nicht automatisch neu gestartet werden.\n" +"Bitte starten Sie digiKam selber neu." + +#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 +#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 +#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 +msgid "My Albums" +msgstr "Meine Albenliste" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:585 +msgid "Batch Process" +msgstr "Stapelverarbeitung" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:589 +msgid "New Album..." +msgstr "Neues Album erstellen ..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:602 +msgid "Album Properties..." +msgstr "Albumeigenschaften ..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:603 +msgid "Reset Album Icon" +msgstr "Albumsymbol zurücksetzen" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:667 +msgid "Move Album to Trash" +msgstr "Album in den Mülleimer werfen" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:672 +msgid "Delete Album" +msgstr "Album löschen" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:736 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"Der Basisordner wurde nicht richtig eingerichtet.\n" +"Wählen Sie \"Einstellungen -> digiKam einrichten ...\" und legen Sie einen " +"Ordner als Basisordner fest." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 +#: digikam/timelineview.cpp:630 +msgid "Rename Album (%1)" +msgstr "Album umbenennen (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 +#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 +msgid "Enter new album name:" +msgstr "Neuen Albennamen eingeben:" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 +#: digikam/albumiconview.cpp:972 +msgid "Rename Item (%1)" +msgstr "Eintrag (%1) umbenennen" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 +#: digikam/albumiconview.cpp:673 +msgid "Set as Album Thumbnail" +msgstr "Als Albumvorschau festlegen" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 +#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 +msgid "&Copy Here" +msgstr "An diese Stelle &kopieren" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 +msgid "Download from camera" +msgstr "Von der Kamera herunterladen" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 +msgid "Download && Delete from camera" +msgstr "Von der Kamera herunterladen && löschen" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1363 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"Der Basisordner wurde nicht richtig eingerichtet.\n" +"Wählen Sie \"digiKam einrichten ...\" aus dem Menü Einstellungen und legen Sie " +"einen Ordner als Basisordner fest." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1386 +msgid "Select folders to import" +msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Ordner aus" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1462 +msgid "Uncategorized Albums" +msgstr "Sonstige Alben" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:299 +#, c-format +msgid "created : %1" +msgstr "Erstellt: %1" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:311 +#, c-format +msgid "modified : %1" +msgstr "Geändert: %1" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 +msgid "New Album" +msgstr "Neues Album" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 +msgid "Edit Album" +msgstr "Album bearbeiten" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:115 +msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Neues Album in \"<i>%1</i>\" erstellen</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:120 +msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>" +msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album-Eigenschaften</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:148 +msgid "Co&llection:" +msgstr "Ko&llektion:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:157 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Be&schriftung:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:168 +msgid "Album &date:" +msgstr "&Datum des Albums:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:178 +msgid "" +"_: Selects the date of the oldest image\n" +"&Oldest" +msgstr "Ä<estes" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:181 +msgid "" +"_: Calculates the average date\n" +"&Average" +msgstr "&Durchschnitt" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:184 +msgid "" +"_: Selects the date of the newest image\n" +"Newest" +msgstr "Neuestes" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:267 +msgid "Uncategorized Album" +msgstr "Sonstiges Album" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:370 +msgid "Could not calculate an average." +msgstr "Es kann kein Mittelwert berechnet werden." + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:371 +msgid "Could Not Calculate Average" +msgstr "Mittelwert nicht ermittelbar" + +#: digikam/albumsettings.cpp:166 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: digikam/albumsettings.cpp:167 +msgid "Travel" +msgstr "Reisen" + +#: digikam/albumsettings.cpp:168 +msgid "Holidays" +msgstr "Urlaub" + +#: digikam/albumsettings.cpp:169 +msgid "Friends" +msgstr "Freunde" + +#: digikam/albumsettings.cpp:170 +msgid "Nature" +msgstr "Natur" + +#: digikam/albumsettings.cpp:171 +msgid "Party" +msgstr "Feier" + +#: digikam/albumsettings.cpp:172 +msgid "Todo" +msgstr "Zu erledigen" + +#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 +msgid "digiKam" +msgstr "digiKam" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:112 +msgid "" +"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" +"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " +"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " +"computer.</p>" +"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " +"containers where your files are stored, they are identical with the folders on " +"disk.</p>\n" +"<ul>" +"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a " +"href=\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new " +"versions of digiKam</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " +"digiKam %4):</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei digiKam %1</h2>" +"<p>digiKam ist ein Fotoverwaltungsprogramm für KDE und wurde entwickelt, um " +"Ihre digitalen Fotos auf Ihren Rechner zu importieren und dort zu " +"organisieren.</p>\n" +"<p>Sie befinden sich zurzeit in der Albenansicht von digiKam. Die Alben sind " +"realen Container in denen Ihre Dateien gespeichert werden. Sie sind daher " +"identisch zu den Ordnern auf Ihrer Platte.</p>\n" +"<ul>" +"<li>digiKam hat viele mächtige Funktionen, die im <a href=\"%2\">Handbuch</a> " +"beschrieben sind.</li>\n" +"<li>Auf der <a href=\"%3\">digiKam-Homepage</a> erhalten Sie Informationen (in " +"englischer Sprache) über neue Versionen von digiKam.</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Einige der neuen Funktionen seit Version %4 von digiKam sind:</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>Wir hoffen, dass Ihnen digiKam gefällt.</p>\n" +"<p>Herzlichen Dank,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Ihr digiKam-Team</p>" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:136 +msgid "16-bit/color/pixel image support" +msgstr "Unterstützung für 16-Bit/Farbe/Pixel" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:137 +msgid "Full color management support" +msgstr "Volle Unterstützung für Farbverwaltung" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:138 +msgid "Native JPEG-2000 support" +msgstr "Eingebaute Unterstützung für JPEG-2000" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:139 +msgid "Makernote and IPTC metadata support" +msgstr "Erstellerinformationen und IPTC-Metadatenunterstützung" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:140 +msgid "Photograph geolocation" +msgstr "Geolokalisierung Ihres Fotos" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:141 +msgid "Extensive Sidebars" +msgstr "Weitere Seitenleisten" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:142 +msgid "Advanced RAW image decoding settings" +msgstr "Erweiterte Dekodierungseinstellungen für Rohbilder" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:143 +msgid "Fast RAW preview" +msgstr "Schnelle Vorschau für Rohbilder" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:144 +msgid "RAW Metadata support" +msgstr "Metadatenunterstützung für Rohbilder" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:145 +msgid "Camera Interface used as generic import tool" +msgstr "Die Kameraschnittstelle wird als generisches Importwerkzeug benutzt" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:146 +msgid "New advanced camera download options" +msgstr "Neue, erweiterte Einstellungen zum Herunterladen von der Kamera" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:147 +msgid "New advanced tag management" +msgstr "Neue, fortgeschrittene Verwaltung von Stichwörtern" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:148 +msgid "New zooming/panning support in preview mode" +msgstr "Neue Zoom- und Verschiebefunktion im Vorschaumodus" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:149 +msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" +msgstr "Ein neuer Leuchttisch, um ähnliche Bilder leicht zu vergleichen" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:150 +msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" +msgstr "" +"Neue Text-, Dateizuordnungs- und Bewertungsfilter, um Inhalte in der " +"Symbolansicht zu suchen" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:151 +msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" +msgstr "" +"Neue Optionen zum einfachen Navigieren zwischen Alben, Stichwörtern und " +"Kollektionen" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:152 +msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" +msgstr "Neue Optionen zur rekursiven Anzeige von Inhalten in Unterordnern" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:153 +msgid "New text filter to search contents on folder views" +msgstr "Neuer Textfilter zum Suchen von Inhalten in der Ordneransicht" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:154 +msgid "New options to count of items on all folder views" +msgstr "Neue Optionen um die Einträge für alle Ordneransichten zu zählen" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:155 +msgid "" +"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" +msgstr "" +"Ein neues Werkzeug, um Datumssuchen über die gesamte Albenkollektion " +"durchzuführen: Zeitachse" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:156 +msgid "" +"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" +msgstr "" +"Ein neues Werkzeug zum importieren von Rohdateien in einen Editor mit " +"angepassten Dekodierungseinstellungen" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:160 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 +#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 +msgid "Last Search" +msgstr "Letzte Suche" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 +#: digikam/searchfolderview.cpp:426 +msgid "My Searches" +msgstr "Meine Suchliste" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 +msgid "" +"Search name already exists.\n" +"Please enter a new name:" +msgstr "" +"Es existiert bereits eine Suche dieses Namens.\n" +"Bitte wählen Sie einen anderen Namen." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 +#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 +msgid "Name exists" +msgstr "Name bereits vorhanden" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:320 +msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Suche \"%1\" löschen möchten?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:324 +msgid "Delete Search?" +msgstr "Suche löschen?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:402 +msgid "New Simple Search..." +msgstr "Neue einfache Suche ..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:403 +msgid "New Advanced Search..." +msgstr "Neue erweiterte Suche ..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:427 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Suche ändern ..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:430 +msgid "Edit as Advanced Search..." +msgstr "Als erweiterte Suche bearbeiten ..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:433 +msgid "Delete Search" +msgstr "Suche löschen" + +#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 +#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 +#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 +#: digikam/tagfolderview.cpp:947 +msgid "My Tags" +msgstr "Meine Stichwortliste" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 +msgid "No AddressBook entries found" +msgstr "Keine Adressbucheinträge gefunden" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 +#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 +#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 +#: digikam/tagfolderview.cpp:960 +msgid "Assigning image tags. Please wait..." +msgstr "Das Stichwort wird den Bildern zugewiesen. Bitte warten ..." + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 +msgid "&Today" +msgstr "&Heute" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 +msgid "Y&esterday" +msgstr "&Gestern" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 +msgid "Last &Monday" +msgstr "Letzten &Montag" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 +msgid "Last &Friday" +msgstr "Letzen &Freitag" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 +msgid "Last &Week" +msgstr "Letzte &Woche" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 +msgid "Last M&onth" +msgstr "Letzten M&onat" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 +msgid "No Date" +msgstr "Kein Datum" + +#: digikam/main.cpp:62 +msgid "Automatically detect and open camera" +msgstr "Kamera automatisch erkennen und öffnen" + +#: digikam/main.cpp:63 +msgid "Open camera dialog at <path>" +msgstr "Kamerafenster an <pfad> öffnen" + +#: digikam/albummanager.cpp:321 +msgid "" +"Your locale has changed since this album was last opened.\n" +"Old Locale : %1, New Locale : %2\n" +"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " +"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " +"locale setting before restarting digiKam" +msgstr "" +"Ihre Regionaleinstellungen wurden geändert seitdem dieses Album das letzte mal " +"geöffnet wurde.\n" +"Alte Einstellung: %1, Neue Einstellung: %2\n" +"Dies kann zu Problemen führen. Falls Sie fortfahren möchten, klicken Sie bitte " +"auf \"Ja\", um mit dem Album zu arbeiten. Andernfalls klicken Sie bitte auf " +"\"Nein\" und korrigieren Sie Ihre Regionaleinstellungen, bevor Sie digiKam " +"erneut starten." + +#: digikam/albummanager.cpp:341 +msgid "" +"Failed to update the old Database to the new Database format\n" +"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " +"write-protected.\n" +"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " +"digikam's configuration file." +msgstr "" +"Es trat ein Fehler bei der Aktualisierung der alten Datenbank in das neue " +"Format auf.\n" +"Dieser Fehler kann passieren wenn der Albenpfad \"%1\" nicht existiert oder " +"schreibgeschützt ist.\n" +"Wenn Sie Ihre Albensammlung verschoben haben, dann müssen Sie den Albenpfad in " +"der Konfigurationsdatei von digiKam nur anpassen." + +#: digikam/albummanager.cpp:929 +msgid "No parent found for album." +msgstr "Es ist kein übergeordnetes Album auffindbar." + +#: digikam/albummanager.cpp:936 +msgid "Album name cannot be empty." +msgstr "Der Albumname darf nicht leer sein." + +#: digikam/albummanager.cpp:942 +msgid "Album name cannot contain '/'." +msgstr "Der Albumname darf keinen Schrägstrich (\"/\") enthalten." + +#: digikam/albummanager.cpp:952 +msgid "An existing album has the same name." +msgstr "Es existiert bereits ein Album dieses Namens." + +#: digikam/albummanager.cpp:967 +msgid "Another file or folder with same name exists" +msgstr "Es existiert bereits eine Datei oder ein Ordner mit diesem Namen." + +#: digikam/albummanager.cpp:969 +msgid "Access denied to path" +msgstr "Der Zugriff auf den Zielordner wurde verweigert." + +#: digikam/albummanager.cpp:971 +msgid "Disk is full" +msgstr "Es ist kein freier Speicherplatz mehr verfügbar." + +#: digikam/albummanager.cpp:973 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: digikam/albummanager.cpp:986 +msgid "Failed to add album to database" +msgstr "Das Hinzufügen des Albums in die Datenbank ist fehlgeschlagen." + +#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 +#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 +#: digikam/albummanager.cpp:1255 +msgid "No such album" +msgstr "Album nicht gefunden" + +#: digikam/albummanager.cpp:1015 +msgid "Cannot rename root album" +msgstr "Das Album lässt sich nicht umbenennen." + +#: digikam/albummanager.cpp:1021 +msgid "Album name cannot contain '/'" +msgstr "Der Albumname darf keinen Schrägstrich (\"/\") enthalten." + +#: digikam/albummanager.cpp:1031 +msgid "" +"Another album with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Es existiert bereits ein Album dieses Namens.\n" +"Bitte wählen Sie einen anderen Namen." + +#: digikam/albummanager.cpp:1047 +msgid "Failed to rename Album" +msgstr "Fehler beim Umbenennen des Albums." + +#: digikam/albummanager.cpp:1096 +msgid "Cannot edit root album" +msgstr "Das Basis-Album kann nicht bearbeitet werden." + +#: digikam/albummanager.cpp:1113 +msgid "No parent found for tag" +msgstr "Kein übergeordnetes Stichwort gefunden." + +#: digikam/albummanager.cpp:1120 +msgid "Tag name cannot be empty" +msgstr "Der Name des Stichwortes darf nicht leer sein." + +#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 +msgid "Tag name cannot contain '/'" +msgstr "Der Name des Stichwortes darf keinen Schrägstrich (\"/\") enthalten." + +#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 +msgid "Tag name already exists" +msgstr "Ein Stichwort dieses Namens ist bereits vorhanden." + +#: digikam/albummanager.cpp:1145 +msgid "Failed to add tag to database" +msgstr "Das Hinzufügen des Stichwortes in die Datenbank ist fehlgeschlagen." + +#: digikam/albummanager.cpp:1188 +msgid "Cannot delete Root Tag" +msgstr "Das Basis-Stichwort kann nicht gelöscht werden." + +#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 +msgid "Cannot edit root tag" +msgstr "Das Basis-Stichwort kann nicht bearbeitet werden." + +#: digikam/albummanager.cpp:1237 +msgid "" +"Another tag with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Ein anderes Stichwort mit diesem Namen existiert bereits.\n" +"Bitte wählen Sie einen anderen Namen." + +#: digikam/albummanager.cpp:1261 +msgid "Cannot move root tag" +msgstr "Das Basis-Stichwort kann nicht verschoben werden." + +#: digikam/albummanager.cpp:1279 +msgid "No such tag" +msgstr "Das Stichwort ist nicht vorhanden." + +#: digikam/mimefilter.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 +msgid "Image Files" +msgstr "Bild-Dateien" + +#: digikam/mimefilter.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "No RAW Files" +msgstr "Keine Rohdateien" + +#: digikam/mimefilter.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "JPEG Files" +msgstr "JPEG-Dateien" + +#: digikam/mimefilter.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "PNG Files" +msgstr "PNG-Dateien" + +#: digikam/mimefilter.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "TIFF Files" +msgstr "TIFF-Dateien" + +#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 +msgid "RAW Files" +msgstr "Rohdateien" + +#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 +msgid "Movie Files" +msgstr "Video-Dateien" + +#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio-Dateien" + +#: digikam/mimefilter.cpp:66 +msgid "Filter for file type" +msgstr "Filter für den Dateityp:" + +#: digikam/mimefilter.cpp:67 +msgid "Select the file types (mime types) you want to show" +msgstr "Wählen Sie die Dateitypen (Dateizuordnungen), die Sie sehen möchten" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 +msgid "digiKam Properties" +msgstr "digiKam-Einstellungen" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 +msgid "Tags:" +msgstr "Stichwörter:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: digikam/albumiconview.cpp:586 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 +msgid "Tag" +msgstr "Stichwort" + +#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 +msgid "View..." +msgstr "Anzeigen ..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:375 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:376 +msgid "Add to Light Table" +msgstr "Zum Leuchttisch hinzufügen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:623 +msgid "Go To" +msgstr "Gehe zu" + +#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 +msgid "Open With" +msgstr "Öffnen mit" + +#: digikam/albumiconview.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move to Trash\n" +"Move %n Files to Trash" +msgstr "" +"In den Mülleimer verschieben\n" +"%n Dateien in den Mülleimer verschieben" + +#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 +msgid "Assign Tag" +msgstr "Stichwort zuweisen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 +msgid "Remove Tag" +msgstr "Stichwort entfernen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 +msgid "Assign Rating" +msgstr "Bewerten" + +#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 +msgid "Enter new name (without extension):" +msgstr "Neuen Namen eingeben (ohne Erweiterung):" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1173 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Album \"%1\"" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1502 +msgid "Assign '%1' to &Selected Items" +msgstr "'%1' den au&sgewählten Einträgen zuordnen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1506 +msgid "Assign '%1' to &This Item" +msgstr "'%1' &diesem Eintrag zuweisen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1509 +msgid "Assign '%1' to &All Items" +msgstr "'%1' &allen Einträgen zuweisen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1581 +msgid "Assign Tags to &Selected Items" +msgstr "Stichwörter den &ausgewählten Einträgen zuordnen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1584 +msgid "Assign Tags to &This Item" +msgstr "Stichwörter &diesem Eintrag zuordnen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1586 +msgid "Assign Tags to &All Items" +msgstr "Stichwörter &allen Einträgen zuordnen" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1866 +msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." +msgstr "Die EXIF-Orientierungen der Bilder werden bereinigt. Bitte warten ..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1895 +#, c-format +msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." +msgstr "Fehler bei der Bereinigung der EXIF-Orientierung für die Datei %1." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1901 +msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" +msgstr "Fehler bei der Bereinigung der EXIF-Orientierung für diese Dateien:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:2238 +msgid "Removing image tags. Please wait..." +msgstr "Das Stichwort wird entfernt. Bitte warten ..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:2248 +msgid "Assigning image ratings. Please wait..." +msgstr "Die Bildbewertung wird zugewiesen. Bitte warten ..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:108 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Kein Stichwort" + +#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 +#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 +#: digikam/tagfilterview.cpp:880 +msgid "Tag Filters" +msgstr "Stichwort-Filter" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:929 +msgid "Or Between Tags" +msgstr "Oder zwischen den Stichwörtern" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:930 +msgid "And Between Tags" +msgstr "Und zwischen den Stichwörtern" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:932 +msgid "Matching Condition" +msgstr "Trefferbedingung" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 +#, c-format +msgid "Tag: %1" +msgstr "Stichwort: %1" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:661 +msgid "Target URL %1 is not valid." +msgstr "Die Zieladresse %1 ist ungültig." + +#: digikam/kipiinterface.cpp:669 +msgid "Target album is not in the album library." +msgstr "Das Zielalbum befindet sich nicht innerhalb des Basisordners." + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 +msgid "Pan the image to a region" +msgstr "Das Bild in einen Bereich verformen" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:263 +msgid "" +"Cannot display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Das Vorschaubild kann nicht angezeigt werden für\n" +"\"%1\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 +msgid "Forward" +msgstr "Weiter" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:369 +msgid "Back to Album" +msgstr "Zurück zum Album" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:374 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 +msgid "SlideShow" +msgstr "Diaschau" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 +msgid "Move to Trash" +msgstr "In den Mülleimer werfen" + +#: digikam/timelinewidget.cpp:282 +msgid "Week #%1 - %2 %3" +msgstr "Woche #%1 - %2 %3" + +#: digikam/datefolderview.cpp:194 +msgid "My Calendar" +msgstr "Mein Kalender" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Erweiterte Suche" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 +msgid "" +"<p>Here you can review the images found using the current search settings." +msgstr "<p>Hier sehen Sie die Fotos, die mit der Suche gefunden wurden." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 +msgid "Search Rules" +msgstr "Suchkriterien" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 +msgid "" +"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " +"library." +msgstr "<p>Hier sehen Sie die Suchkriterien, mit denen gesucht wurde." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 +msgid "Add/Delete Option" +msgstr "Option hinzufügen/entfernen" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 +msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Suchkriterien bearbeiten, um weitere Kriterien " +"hinzuzufügen oder zu löschen." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "As well as" +msgstr "und" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "Or" +msgstr "oder" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 +msgid "&Del" +msgstr "&Löschen" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 +msgid "Group/Ungroup Options" +msgstr "Gruppierungsoptionen" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie Suchkriterien gruppieren bzw. Gruppierungen wieder aufheben." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 +msgid "&Group" +msgstr "&Gruppieren" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Gruppierung a&ufheben" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 +msgid "&Save search as: " +msgstr "Suche speichern &unter:" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 +msgid "" +"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Geben Sie hier bitte den Namen ein, unter dem die Suche in \"Meine " +"Suchliste\" angezeigt wird." + +#: digikam/ratingfilter.cpp:80 +msgid "" +"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " +"menu to set rating filter condition." +msgstr "" +"Wählen Sie hier den Bewertungswert der benutzt wird, um den Inhalt des Albums " +"zu filtern. Benutzen Sie bitte das Kontextmenü, um die Filterbewertung zu " +"setzen." + +#: digikam/ratingfilter.cpp:151 +msgid "Rating Filter" +msgstr "Bewertungsfilter" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:153 +msgid "Greater Equal Condition" +msgstr "Größer-Gleich-Bedingung" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:154 +msgid "Equal Condition" +msgstr "Gleich-Bedingung" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:155 +msgid "Less Equal Condition" +msgstr "Kleiner-Gleich-Bedingung" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:187 +#, c-format +msgid "Rating >= %1" +msgstr "Bewertung >= %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:192 +#, c-format +msgid "Rating = %1" +msgstr "Bewertung = %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:197 +#, c-format +msgid "Rating <= %1" +msgstr "Bewertung <= %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:127 +msgid "Initializing..." +msgstr "Initialisierung ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 +msgid "Checking ICC repository" +msgstr "ICC-Repository wird geprüft" + +#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 +msgid "Checking dcraw version" +msgstr "Version von dcraw wird geprüft" + +#: digikam/digikamapp.cpp:176 +msgid "Scan Albums" +msgstr "Alben untersuchen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:182 +msgid "Reading database" +msgstr "Datenbank wird gelesen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:265 +msgid "" +"<qt>" +"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der ICC-Profilpfad scheint ungültig zu sein.</p>" +"<p>Wenn Sie diesen jetzt einstellen möchten, so müssen Sie \"Ja\" auswählen. " +"Wenn Sie \"Nein\" auswählen, wird die \"Farbverwaltung\" deaktiviert, bis Sie " +"dieses Problem lösen.</p></qt>" + +#: digikam/digikamapp.cpp:330 +msgid "Auto-detect camera" +msgstr "Kamera automatisch erkennen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:344 +msgid "Opening Download Dialog" +msgstr "Dialog zum Herunterladen öffnen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:363 +msgid "Initializing Main View" +msgstr "Hauptansicht wird initialisiert" + +#: digikam/digikamapp.cpp:447 +msgid "Exit Preview" +msgstr "Vorschau beenden" + +#: digikam/digikamapp.cpp:448 +msgid "Exit preview mode" +msgstr "Verlässt den Vorschaumodus" + +#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 +#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 +msgid "Next Image" +msgstr "Nächstes Bild" + +#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 +#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 +#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 +msgid "Previous Image" +msgstr "Vorheriges Bild" + +#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 +msgid "First Image" +msgstr "Erstes Bild" + +#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 +msgid "Last Image" +msgstr "Letztes Bild" + +#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 +msgid "Copy Album Items Selection" +msgstr "Ausgewählte Albeneinträge kopieren" + +#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 +msgid "Paste Album Items Selection" +msgstr "Ausgewählte Albeneinträge einfügen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:502 +msgid "&Camera" +msgstr "&Kamera" + +#: digikam/digikamapp.cpp:510 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 +msgid "&Themes" +msgstr "&Design" + +#: digikam/digikamapp.cpp:519 +msgid "&Back" +msgstr "&Zurück" + +#: digikam/digikamapp.cpp:549 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:556 +msgid "Creates a new empty Album in the database." +msgstr "Erstellt ein neues leeres Album in der Datenbank." + +#: digikam/digikamapp.cpp:558 +msgid "&Sort Albums" +msgstr "Alben s&ortieren" + +#: digikam/digikamapp.cpp:569 +msgid "By Folder" +msgstr "Nach Ordner" + +#: digikam/digikamapp.cpp:570 +msgid "By Collection" +msgstr "Nach Kollektion" + +#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 +msgid "By Date" +msgstr "Nach Datum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:574 +msgid "Include Album Sub-Tree" +msgstr "Albenunterbaum einschließen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:580 +msgid "" +"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " +"album." +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Funktion, um alle Unteralben unter dem aktuellen Album " +"anzuzeigen." + +#: digikam/digikamapp.cpp:586 +msgid "Include Tag Sub-Tree" +msgstr "Stichwortunterbaum einschließen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:592 +msgid "" +"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " +"sub-tags." +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Funktion, um alle Unterstichworte unter dem aktuellen " +"Stichwort anzuzeigen." + +#: digikam/digikamapp.cpp:606 +msgid "Add Images..." +msgstr "Bilder hinzufügen ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:613 +msgid "Adds new items to the current Album." +msgstr "Diese Funktion fügt dem aktuellen Album neue Einträge hinzu." + +#: digikam/digikamapp.cpp:615 +msgid "Add Folders..." +msgstr "Ordner hinzufügen ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:623 +msgid "Properties..." +msgstr "Eigenschaften ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:630 +msgid "Edit Album Properties and Collection information." +msgstr "Albumeigenschaften und Informationen zur Kollektion bearbeiten." + +#: digikam/digikamapp.cpp:632 +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: digikam/digikamapp.cpp:639 +msgid "Refresh all album contents" +msgstr "Den gesamten Albuminhalt aktualisieren." + +#: digikam/digikamapp.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Images with Database" +msgstr "Bilder mit Datenbank abgleichen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:648 +msgid "" +"Updates all image metadata of the current album with the contents of the " +"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " +"database)." +msgstr "" +"Dies aktualisiert alle Bild-Metadaten des aktuellen Albums mit dem Inhalt der " +"digiKam-Datenbank. Dadurch werden die Metadaten der Bilder mit den Daten aus " +"der Datenbank übeschrieben ." + +#: digikam/digikamapp.cpp:652 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Im Dateimanager öffnen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:662 +msgid "New &Tag..." +msgstr "Neues &Stichwort ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:691 +msgid "Open the selected item in the image editor." +msgstr "Ausgewählten Eintrag in der Bildbearbeitung öffnen." + +#: digikam/digikamapp.cpp:693 +msgid "Place onto Light Table" +msgstr "Auf dem Leuchttisch ablegen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:700 +msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." +msgstr "" +"Die ausgewählten Einträge in die Vorschauleiste des Leuchttisches legen." + +#: digikam/digikamapp.cpp:709 +msgid "Add selected items to the light table thumbbar." +msgstr "Ausgewählte Einträge der Vorschauleiste des Leuchttisches hinzufügen." + +#: digikam/digikamapp.cpp:718 +msgid "Change the filename of the currently selected item." +msgstr "Den Dateinamen des ausgewählten Eintrages umbenennen." + +#: digikam/digikamapp.cpp:730 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Unwiderruflich löschen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:740 +msgid "Delete permanently without confirmation" +msgstr "Unwiderruflich löschen (ohne Nachfrage)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:748 +msgid "Move to trash without confirmation" +msgstr "In den Mülleimer verschieben (ohne Nachfrage)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:756 +msgid "&Sort Images" +msgstr "Bilder s&ortieren" + +#: digikam/digikamapp.cpp:767 +msgid "By Name" +msgstr "Nach Name" + +#: digikam/digikamapp.cpp:768 +msgid "By Path" +msgstr "Nach Pfad" + +#: digikam/digikamapp.cpp:770 +msgid "By File Size" +msgstr "Nach Dateigröße" + +#: digikam/digikamapp.cpp:771 +msgid "By Rating" +msgstr "Nach Bewertung" + +#: digikam/digikamapp.cpp:781 +msgid "Adjust Exif orientation tag" +msgstr "EXIF-Information zur Orientierung justieren" + +#: digikam/digikamapp.cpp:786 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: digikam/digikamapp.cpp:792 +msgid "Flipped Horizontally" +msgstr "Horizontal gespiegelt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:798 +#, fuzzy +msgid "Rotated Upside Down" +msgstr "Auf den Kopf drehen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:804 +msgid "Flipped Vertically" +msgstr "Vertikal gespiegelt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" +msgstr "Nach rechts drehen / horizontal spiegeln" + +#: digikam/digikamapp.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Rotated Right" +msgstr "Nach rechts drehen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" +msgstr "Nach rechts drehen/ vertikal spiegeln" + +#: digikam/digikamapp.cpp:828 +#, fuzzy +msgid "Rotated Left" +msgstr "Nach links drehen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:887 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 +msgid "Select None" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: digikam/digikamapp.cpp:929 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Auf Originalgröße zoomen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:937 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "Dem &Fenster anpassen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:946 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 +msgid "Full Screen" +msgstr "Vollbild" + +#: digikam/digikamapp.cpp:953 +msgid "Switch the window to full screen mode" +msgstr "Das Hauptfenster in den Vollbildmodus umschalten" + +#: digikam/digikamapp.cpp:955 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaschau" + +#: digikam/digikamapp.cpp:960 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: digikam/digikamapp.cpp:965 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: digikam/digikamapp.cpp:972 +#, fuzzy +msgid "With All Sub-Albums" +msgstr "Mit allen Unteralben" + +#: digikam/digikamapp.cpp:984 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Supported RAW Cameras" +msgstr "Liste der unterstützten Rohkameras" + +#: digikam/digikamapp.cpp:992 +msgid "Kipi Plugins Handbook" +msgstr "Handbücher der KIPI-Module" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1005 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 +msgid "Donate..." +msgstr "Spenden ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1013 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 +msgid "Contribute..." +msgstr "Mitwirken ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1023 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 +msgid "Assign Rating \"No Stars\"" +msgstr "Bewertung \"Keine Sterne\" zuweisen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1026 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 +msgid "Assign Rating \"One Star\"" +msgstr "Bewertung \"Ein Stern\" zuweisen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1029 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 +msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" +msgstr "Bewertung \"Zwei Sterne\" zuweisen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1032 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 +msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" +msgstr "Bewertung \"Drei Sterne\" zuweisen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1035 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 +msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" +msgstr "Bewertung \"Vier Sterne\" zuweisen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1038 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 +msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" +msgstr "Bewertung \"Fünf Sterne\" zuweisen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1051 +msgid "Advanced Search..." +msgstr "Erweiterte Suche ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table" +msgstr "Leuchttisch" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1058 +msgid "Scan for New Images" +msgstr "Nach neuen Bildern suchen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1062 +#, fuzzy +msgid "Rebuild All Thumbnails..." +msgstr "Alle Vorschaubilder neu erzeugen ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1066 +msgid "Update Metadata Database..." +msgstr "Metadaten-Datenbank aktualisieren ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1081 +msgid "Loading cameras" +msgstr "Kamerainformationen werden geladen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1306 +msgid "No item selected" +msgstr "Kein Eintrag ausgewählt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1322 +msgid " (%1 of %2)" +msgstr " (%1 von %2)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1329 +msgid "%1/%2 items selected" +msgstr "%1/%2 Einträge ausgewählt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1482 +#, c-format +msgid "Browse %1" +msgstr "%1 ansehen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1495 +#, c-format +msgid "Images found in %1" +msgstr "Bilder gefunden in %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1556 +msgid "No media devices found" +msgstr "Keine Mediengeräte gefunden" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1808 +msgid "Loading Kipi Plugins" +msgstr "KIPI-Module werden geladen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1927 +msgid "Browse Media" +msgstr "Medien durchsehen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1931 +msgid "Add Camera..." +msgstr "Kamera hinzufügen ..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 +msgid "Loading themes" +msgstr "Stile laden" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1980 +msgid "" +"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Das Neuerzeugen alle Bildvorschauen für alle Alben dauert einige Zeit.\n" +"Möchten Sie fortfahren?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2001 +msgid "" +"Updating the metadata database can take some time. \n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Das Aktualisieren der Metadaten-Datenbank dauert einige Zeit.\n" +"Möchten Sie fortfahren?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2047 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Größe: %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 +msgid "zoom: %1%" +msgstr "Zoom: %1 %" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2081 +msgid "Select folder to parse" +msgstr "Wählen Sie den zu verarbeitenden Ordner aus" + +#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 +msgid "" +"_n: %1 %2 - 1 Item\n" +"%1 %2 - %n Items" +msgstr "" +"%1 %2 - 1 Foto\n" +"%1 %2 - %n Fotos" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:74 +msgid "Album Name" +msgstr "Albumname" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:75 +msgid "Album Caption" +msgstr "Album-Überschrift" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:76 +msgid "Album Collection" +msgstr "Album-Kollektion" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:78 +msgid "Tag Name" +msgstr "Name des Stichwortes" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Name des Bildes" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:80 +msgid "Image Date" +msgstr "Datum des Bildes" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:81 +msgid "Image Caption" +msgstr "Bildüberschrift" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:82 +msgid "Keyword" +msgstr "Stichwort" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:83 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 +#: digikam/searchwidgets.cpp:104 +msgid "Contains" +msgstr "enthält" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 +#: digikam/searchwidgets.cpp:105 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "enthält nicht" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 +#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 +#: digikam/searchwidgets.cpp:111 +msgid "Equals" +msgstr "ist gleich" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 +#: digikam/searchwidgets.cpp:103 +msgid "Does Not Equal" +msgstr "ist ungleich" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:106 +msgid "After" +msgstr "nach" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:107 +msgid "Before" +msgstr "vor" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:109 +msgid "At least" +msgstr "mindestens" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:110 +msgid "At most" +msgstr "höchstens" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 +msgid "" +"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " +"filters and all tag filters from the right sidebar.\n" +"\n" +"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" +"RED: filtering is on, but no items match.\n" +"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" +"\n" +"Any mouse button click will reset all filters." +msgstr "" +"Dieser LED zeigt den Status des globalen Bildfilter an, einschließlich aller " +"Statusleistenfilter und aller Stichwortfilter aus der rechten Seitenleiste.\n" +"\n" +"Grau: kein Filter aktiv, alle Einträge sichtbar.\n" +"Rot: Filter aktiv, aber keine Einträge entsprechen ihm.\n" +"Grün: Filter sind aktiv und mindestens ein Eintrag entsprecht ihm.\n" +"\n" +"Ein Klick mit einer Maustaste setzt alle Filter zurück." + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 +msgid "Text quick filter (search)" +msgstr "Schneller Textfilter (Suche)" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 +msgid "" +"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " +"(comments), and tags" +msgstr "" +"Sie können hier ein Suchmuster eingeben, um die angezeigten Bilder anhand von " +"Dateinamen, Beschriftungen/Kommentaren und Stichwörtern zu filtern." + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 +msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 +msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Dateizuordnung</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Bewertung</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 +msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Stichwörter</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 +msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Aktive Filter:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 +msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Aktiver Filter:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 +msgid "No active filter" +msgstr "Kein aktiver Filter" + +#: digikam/mediaplayerview.cpp:87 +msgid "No media player available..." +msgstr "Kein Programm zur Wiedergabe verfügbar ..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:98 +msgid "New Tag" +msgstr "Neues Stichwort" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:99 +msgid "Edit Tag" +msgstr "Stichwort bearbeiten" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:120 +msgid "Enter tag name here..." +msgstr "Geben Sie das neue Stichwort ein ..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:125 +msgid "" +"<qt>" +"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>" +"<p>" +"<ul>" +"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy." +"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>" +"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." +"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>" +"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sie können die folgenden Regeln benutzen, um neue Stichwörter zu " +"erzeugen:</p>" +"<p>" +"<ul>" +"<li>Benutzen Sie \"/\", um eine Stichworthierarchie zu erzeugen." +"<br>z.B.: <i>\"Land/Stadt/Paris\"</i></li>" +"<li>Benutzen Sie \",\" um mehr als eine Stichworthierarchie zur gleichen Zeit " +"zu erzeugen." +"<br>z.B: <i>\"Stadt/Paris, Denkmal/Notre-Dame\"</i></li>" +"<li>Wenn Sie eine Stichworthierarchie mit \"/\" beginnen, dann wird die " +"Hierarchie direkt unter Basisstichwort eingeordnet.</li></ul></p></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:149 +msgid "&Icon:" +msgstr "&Symbol:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:163 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:248 +msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Neues Stichwort erstellen</b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:252 +msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Neues Stichwort in<br><i>\"%1\"</i> erstellen</b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:258 +msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Eigenschaften des Stichworts<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:384 +msgid "Tag creation Error" +msgstr "Fehler bei der Erstellung des Stichworts" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:389 +msgid "Error been occured during Tag creation:" +msgstr "Es trat ein Fehler beider Erstellung des Stichworts auf:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:391 +msgid "Tag Path" +msgstr "Stichwortpfad" + +#: digikam/timelineview.cpp:134 +msgid "Time Unit:" +msgstr "Zeiteinheit:" + +#: digikam/timelineview.cpp:136 +msgid "Day" +msgstr "Tag" + +#: digikam/timelineview.cpp:137 +msgid "Week" +msgstr "Woche" + +#: digikam/timelineview.cpp:138 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#: digikam/timelineview.cpp:139 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: digikam/timelineview.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select the histogram time unit here." +"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Zeiteinheit des Balkendiagrammes." +"<p>Sie können die Dekade des Graphen ändern, um in die Zeit hinein oder hinaus " +"zu zoomen." + +#: digikam/timelineview.cpp:149 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Skalierung des Histogramms." +"<p>Wenn die Anzahl der Bilder an einem Datum klein sind, dann können Sie eine " +"lineare Skalierung benutzen." +"<p>Logarithmische Skalierungen werden bei einer großen Anzahl von Bildern die " +"im sleben Zeitberich gemacht wurden verwendet. So sind alle Werte (hohe und " +"niedrige) in der Graphik gut sichtbar." + +#: digikam/timelineview.cpp:198 +msgid "Clear current selection" +msgstr "Aktuelle Auswahl aufheben" + +#: digikam/timelineview.cpp:199 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"clear." +msgstr "" +"<p>Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird die aktuelle Auswahl von Daten in der " +"Zeitachse gelöscht." + +#: digikam/timelineview.cpp:203 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " +"Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Geben Sie hier bitte den Namen ein, unter dem die Suche nach Daten in " +"\"Meine Datumssuche\" angezeigt wird." + +#: digikam/timelineview.cpp:209 +msgid "Save current selection to a new virtual Album" +msgstr "Die aktuelle Auswahl in einem neuen virtuellen Album speichern." + +#: digikam/timelineview.cpp:210 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"saved to a new search virtual Album using name set on the left side." +msgstr "" +"<p>Wenn Sie diesen Knopf drücken, werden die Bilder der aktuell ausgewählten " +"Daten aus der Zeitachse in einer neuen Suche in einem virtuellen Album " +"gespeichert. Dabei wird der Name auf der linken Seite benutzt." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:75 +msgid "Quick Search" +msgstr "Einfache Suche" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:84 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:85 +msgid "Enter here your search criteria" +msgstr "Geben Sie hier Ihr Suchkriterium an" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:86 +msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library" +msgstr "" +"<p>Geben Sie hier Ihre Suchkriterien ein, um Einträge in der Bildersammlung zu " +"finden." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search " +"criteria" +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Einträge aus der Sammlung, die mit den aktuellen " +"Sucheinstellungen gefunden wurden." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:93 +msgid "Save search as:" +msgstr "Suche speichern unter:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Geben Sie hier bitte den Namen ein, unter dem die Suche in \"Meine " +"Suchliste\" angezeigt wird." + +#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Albums" +msgstr "Alben" + +#: digikam/digikamview.cpp:216 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: digikam/digikamview.cpp:218 +msgid "Timeline" +msgstr "Zeitachse" + +#: digikam/digikamview.cpp:219 +msgid "Searches" +msgstr "Suchen" + +#: digikam/digikamview.cpp:1509 +msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." +msgstr "Diaschau mit %1 Bildern wird vorbereitet. Bitte warten ..." + +#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 +msgid "Add New Tag..." +msgstr "Neues Stichwort hinzufügen ..." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 +msgid "Interface Options" +msgstr "Einstellungen zur Benutzeroberfläche" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 +msgid "&Use theme background color" +msgstr "Hintergrundfarbe des Designs &benutzen" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 +msgid "" +"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, um die Farbe des Hintergrunddesigns im Bereich " +"der Bildbearbeitung zu benutzen" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Hintergrundfarbe:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 +msgid "<p>Select background color to use for image editor area." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Bildbearbeitung." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 +msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" +msgstr "Werkzeugleiste im Vollbildmodus &ausblenden" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 +msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" +msgstr "Symbolleiste im Vollbildmodus &ausblenden" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 +msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" +msgstr "&Horizontale Symbolleiste benutzen (erfordert Neustart von showFoto)" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " +"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " +"effect." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Symbolleiste horizontal " +"hinter dem Bildbereich angezeigt. Sie müssen showFoto allerdings neu starten, " +"damit diese Änderung wirksam wird." +"<p>" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 +msgid "&Deleting items should move them to trash" +msgstr "&Löschen von Einträgen verschiebt diese in den Mülleimer" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 +msgid "&Show splash screen at startup" +msgstr "&Startbild anzeigen" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 +msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" +msgstr "Rohimportwerkzeug zum Bearbeiten von Rohbildern benutzen" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " +"customize indeep decoding settings." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Option, um das Werkzeug zum Rohimport zu benutzen bevor " +"ein Rohbild geladen wird. Sie können dadurch Dekodierungseinstellungen " +"anpassen." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 +msgid "Exposure Indicators" +msgstr "Belichtungsindikatoren" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 +msgid "&Under-exposure color:" +msgstr "&Unterbelichtungsfarbe:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Farbe die in der Bildbearbeitung benutzt wird, um " +"unterbelichtete Pixel darzustellen." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 +msgid "&Over-exposure color:" +msgstr "Ü&berbelichtungsfarbe:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Farbe die in der Bildbearbeitung benutzt wird, um " +"überbelichtete Pixel darzustellen." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 +msgid "EXIF Actions" +msgstr "EXIF-Aktionen" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 +msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" +msgstr "" +"Bilder/Vorschaubilder entsprechend der EXIF-Informationen ge&dreht anzeigen" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 +msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" +msgstr "" +"EXIF-Orientierung nach dem Drehen/Spiegeln des Bildes auf \"Normal\" setzen" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 +msgid "Sort order for images" +msgstr "Sortierordnung für Bilder" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 +msgid "Sort images by:" +msgstr "Bilder sortieren nach:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 +msgid "File Date" +msgstr "Dateidatum" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 +msgid "File Name" +msgstr "Dateiname" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 +msgid "File size" +msgstr "Dateigröße" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " +"or file-size." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier aus, ob neu geladene Bilder nach dem Dateidatum, dem " +"Dateinamen oder der Dateigröße sortiert werden." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 +msgid "Reverse ordering" +msgstr "Umgekehrte Sortierung" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " +"order." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Bilder in absteigender " +"Reihenfolge sortiert." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Kurzinfo" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 +msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" +msgstr "Einstellungen für die Kurzinfos der Vorschauleiste" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW decoding" +msgstr "RAW-Dekodierung" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW Files Decoding Settings" +msgstr "Einstellungen zur Dekodierung von Rohdateien" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Color Management" +msgstr "Farbverwaltung" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:106 +msgid "Color Management Settings" +msgstr "Einstellungen zur Farbverwaltung" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Save Images" +msgstr "Bilder speichern" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 +msgid "Save Images' Files' Settings" +msgstr "Einstellungen zum Speichern von Bilddateien" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show" +msgstr "Diaschau" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show Settings" +msgstr "Einstellungen für die Diaschau" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 +msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" +msgstr "&Kurzinfos der Vorschauleiste anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a " +"thumbbar item." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Bildinformationen " +"angezeigt, sobald Sie die Maus über einen Eintrag der Vorschauleiste bewegen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 +msgid "File/Image Information" +msgstr "Datei-/Bildinformationen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 +msgid "Show file name" +msgstr "Dateiname anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 +msgid "<p>Set this option to display the image file name." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um den Dateinamen des Bildes anzuzeigen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 +msgid "Show file date" +msgstr "Dateidatum anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 +msgid "<p>Set this option to display the image file date." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um das Dateidatum des Bildes anzuzeigen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 +msgid "Show file size" +msgstr "Dateigröße anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 +msgid "<p>Set this option to display the image file size." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Dateigröße des Bildes anzuzeigen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 +msgid "Show image type" +msgstr "Bildtyp anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 +msgid "<p>Set this option to display the image type." +msgstr "<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um den Bildtyp anzuzeigen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 +msgid "Show image dimensions" +msgstr "Bildabmessungen anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 +msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Bildabmessungen in Pixeln anzuzeigen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 +msgid "Show camera make and model" +msgstr "Kamerahersteller und Modell anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the " +"image has been taken." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um den Kamerahersteller und das Modell " +"anzuzeigen, mit dem dieses Foto gemacht wurde." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 +msgid "Show camera date" +msgstr "Kameradatum anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 +msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um das Erstellungsdatum des Fotos " +"anzuzeigen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 +msgid "Show camera aperture and focal length" +msgstr "Blende und Brennweite anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " +"take the image." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Blenden- und Fokuseinstellungen " +"anzuzeigen. " + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 +msgid "Show camera exposure and sensitivity" +msgstr "Belichtung und Empfindlichkeit anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Belichtungs- und " +"Empfindlichkeits-Einstellungen der Kamera für das Foto anzuzeigen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 +msgid "Show camera mode and program" +msgstr "Kameramodus und Programm anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the " +"image." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um den Kameramodus und das Programm " +"anzuzeigen, mit dem das Foto gemacht wurde." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 +msgid "Show camera flash settings" +msgstr "Blitzeinstellung der Kamera anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Blitzeinstellung der Kamera " +"anzuzeigen, mit der das Foto gemacht wurde." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 +msgid "Show camera white balance settings" +msgstr "Weißabgleich-Einstellung der Kamera anzeigen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Weißabgleich-Einstellung der Kamera " +"anzuzeigen, mit der das Foto gemacht wurde." + +#: showfoto/main.cpp:47 +msgid "File(s) or folder(s) to open" +msgstr "Zu öffnende Datei(en) oder Ordner" + +#: showfoto/main.cpp:58 +msgid "showFoto" +msgstr "showFoto" + +#: showfoto/showfoto.cpp:214 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Leuchtstärke/Kontrast/Gamma" + +#: showfoto/showfoto.cpp:217 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Gamma erhöhen" + +#: showfoto/showfoto.cpp:220 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Gamma verringern" + +#: showfoto/showfoto.cpp:223 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Leuchtstärke erhöhen" + +#: showfoto/showfoto.cpp:226 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Leuchtstärke verringern" + +#: showfoto/showfoto.cpp:229 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Kontrast erhöhen" + +#: showfoto/showfoto.cpp:232 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Kontrast verringern" + +#: showfoto/showfoto.cpp:362 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der ICC-Profilpfad scheint ungültig zu sein.</p>" +"<p>Wenn Sie diesen jetzt einstellen möchten, so müssen Sie \"Ja\" auswählen. " +"Wenn Sie \"Nein\" auswählen, wird die \"Farbverwaltung\" deaktiviert, bis Sie " +"dieses Problem lösen.</p></qt>" + +#: showfoto/showfoto.cpp:484 +msgid "Open folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: showfoto/showfoto.cpp:496 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder anzeigen" + +#: showfoto/showfoto.cpp:565 +msgid "Delete File" +msgstr "Datei löschen" + +#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 +msgid " (%2 of %3)" +msgstr " (%2 von %3)" + +#: showfoto/showfoto.cpp:904 +msgid "There are no images in this folder." +msgstr "Dieser Ordner enthält keine Bilder." + +#: showfoto/showfoto.cpp:926 +msgid "Open Images From Folder" +msgstr "Bilder aus einem Ordner öffnen" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1104 +msgid "" +"About to delete file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" wird gelöscht.\n" +"Sind Sie sicher?" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1205 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 +msgid "Preparing slideshow. Please wait..." +msgstr "Diaschau wird vorbereitet. Bitte warten ..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Oliver Dörr,Jan Tönjes,Cyrill Helg" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@doerr-privat.de,jan.toenjes@web.de,linux@solnet.ch" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 +msgid "No or invalid size specified" +msgstr "Es wurde keine oder eine ungültige Größe angegeben." + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 +msgid "File does not exist" +msgstr "Die Datei existiert nicht." + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Das Vorschaubild für %1 lässt sich nicht erstellen." + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 +msgid "Source album %1 not found in database" +msgstr "Das Quellalbum %1 ist nicht in der Datenbank auffindbar." + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Berechtigungen lassen sich nicht ändern für\n" +"%1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:880 +msgid "" +"Source and Destination have different Album Library Paths.\n" +"Source: %1\n" +"Destination: %2" +msgstr "" +"Quelle und Ziel haben unterschiedliche Albumpfade.\n" +"Quelle: %1\n" +"Ziel: %2" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:960 +msgid "Destination album %1 not found in database" +msgstr "Das Zielalbum %1 ist in der Datenbank nicht auffindbar." + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:979 +msgid "" +"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " +"files between them is currently unsupported " +msgstr "" +"Die Datei/der Ordner befindet sich mittels eines symbolischen Links auf einem " +"anderen Dateisystem. Verschieben und Umbenennen wird zur Zeit nicht " +"unterstützt. " + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 +msgid "Source image %1 not found in database" +msgstr "Das Quellbild %1 ist nicht in der Datenbank auffindbar." + +#: themedesigner/main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Zu öffnendes Dokument." + +#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 +msgid "digiKam Theme Designer" +msgstr "digiKam Themendesigner" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:153 +msgid "Photo caption" +msgstr "Fotobeschriftung" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:170 +msgid "Events, Places, Vacation" +msgstr "Ereignisse, Plätze, Reisen" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 +msgid "Album Banner" +msgstr "Albumbanner" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 +msgid "July 2007 - 10 Items" +msgstr "Juli 2007 - 10 Einträge" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Platzhalter für Symbole, die nicht in der Oberfläche sind" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Platzhalter für die Löschmethode. Wird dem Benutzer nie angezeigt." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Liste der Dateien, die gelöscht werden sollen." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dies ist die Liste der Dateien, die gelöscht werden sollen." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "" +"Platzhalter für die Anzahl der Dateien, die nicht in der Oberfläche sind." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Dateien &löschen, anstatt sie in den Mülleimer zu verschieben" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Dateien unwiderruflich vom " +"Datenträger gelöscht, anstatt Sie in den Mülleimer zu verschieben." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +" \n" +" " +"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to " +"undelete deleted files reliably.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Dateien unwiderruflich vom " +"Datenträger <b>gelöscht</b>, anstatt Sie in den Mülleimer zu verschieben.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Benutzen Sie diese Einstellung mit Bedacht</em>" +": Die meisten Dateisysteme können gelöschte Dateien nicht zuverlässig " +"wiederherstellen.</p></qt>" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Do not &ask again" +msgstr "&Nicht erneut nachfragen" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " +"moved to the Trash Bin" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Nachfrage nicht mehr angezeigt " +"und die Dateien werden direkt in den Mülleimer verschoben." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " +"be directly moved to the Trash Bin</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Nachfrage nicht mehr " +"angezeigt und die Dateien direkt in den Mülleimer verschoben.</p>" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "T&ag" +msgstr "&Stichwort" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Bild" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&Batch" +msgstr "&Stapelverarbeitung" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Farbe" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Enh&ance" +msgstr "&Verbessern" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Tra&nsform" +msgstr "Tra&nsformieren" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Decorate" +msgstr "&Dekorieren" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "F&ilters" +msgstr "F&ilter" + +#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "&Depth" +msgstr "&Tiefe" + +#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 +msgid "Noise Reduction..." +msgstr "Rauschunterdrückung ..." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Rauschunterdrückung" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 +msgid "" +"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the " +"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " +"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " +"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " +"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " +"higher than necessary, then it can cause unwanted blur." +msgstr "" +"<p><b>Radius</b>: Dieser Wert kontrolliert den Wirkungsbereich des Filters. " +"Größere Werte erhöhen die Zeit, die der Filter für jeden Pixel des Bildes " +"benötigt und zeichnet es unscharf. Dieser Bereich bewegt sich über das Bild und " +"die darin enthaltene Farbe wird geglättet, um Bildfehler zu entfernen. In jedem " +"Fall sollte es etwa dieselbe Größe oder etwas Größer sein wie die Granularität " +"des Rauschens. Wenn der Wert höher als nötig eingestellt ist, erzeugt er " +"unerwünschte Unschärfe." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " +"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " +"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " +"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " +"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " +"adjust the focus of a camera." +msgstr "" +"<p><b>Schwellwert</b>: Verwenden Sie diesen Regler zur groben Justierung und " +"die Drehkontrollen für eine Feinjustierung. Dies kontrolliert die " +"Empfindlichkeit des Kantenfinders. Der Wert muss festgelegt werden, damit " +"Kanten und Details gut zu sehen sind und das Rauschen geglättet wird. Jegliche " +"Justierungen sollten in kleinen Schritten vorgenommen werden, da der Bereich " +"zwischen \"Verrauscht\", \"Geglättet\" und \"Unscharf\" sehr klein ist. " +"Justieren Sie also so vorsichtig, wie Sie es auch bei dem Fokus einer Kamera " +"machen würden." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 +msgid "Texture:" +msgstr "Textur:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 +msgid "" +"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be " +"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " +"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " +"noise will increase. It has almost no effect on image edges." +msgstr "" +"<p><b>Textur</b>: Hiermit können Sie die Genauigkeit der Textur bestimmen. " +"Dieser Wert kann benutzt werden, um mehr oder weniger Genauigkeit in der Textur " +"zu erhalten. Wenn er verringert wird, wird das Rauschen und die Textur " +"unscharf, wenn er erhöht wird, wird die Textur verstärkt, aber auch das " +"Rauschen wird erhöht. Er hat nahezu keinen Effekt auf die Bildkanten." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Schärfe:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 +msgid "" +"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. " +"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " +"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " +"JPEG-artifacts, without losing detail." +msgstr "" +"<p><b>Schärfe</b>: Dieser Wert verbessert die Frequenzantwort des Filters. Wenn " +"er zu stark ist, kann nicht das gesamte Rauschen entfernt werden oder " +"Rauschspitzen können auftreten. Setzen Sie ihn nahe seinem Maximalwert, wenn " +"Sie sehr schwaches Rauschen oder JPEG-Artefakte löschen möchten, ohne Details " +"zu verlieren." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 +msgid "Edge Lookahead:" +msgstr "Kantenvorrausschau:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 +msgid "" +"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks " +"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " +"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this " +"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " +"accurately track image details, and noise or blurring can occur." +msgstr "" +"<p><b>Kanten</b>: Dieser Wert definiert den Pixelabstand, den der Filter nach " +"vorne schaut, um Kanten zu finden. Wenn dieser Wert erhöht wird, werden " +"Rauschspitzen gelöscht. Sie können eventuell den Filter <b>Kanten</b> " +"neu justieren, wenn Sie diese Einstellung ändern. Wenn der Wert zu hoch ist, " +"kann der adaptive Filter nicht länger die Bilddetails erkennen und Rauschen " +"bzw. Unschärfe kann wieder auftreten." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 +msgid "Erosion:" +msgstr "Erosion:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 +msgid "" +"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " +"erosion (noise is removed by erosion)." +msgstr "" +"<p><b>Erosion</b>: Verwenden Sie diese Funktion, um die Erosion des " +"Kantenrauschens und der Rauschspitzen zu erhöhen. Rauschen wird durch Erosion " +"gelöscht." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 +msgid "Luminance:" +msgstr "Leuchtdichte:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 +msgid "" +"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We " +"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " +"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>" +"Details</b> settings." +msgstr "" +"<p><b>Leuchtdichte</b>: Dies kontrolliert die Leuchtdichtetoleranz eines " +"Bildes. Wir empfehlen Ihnen, entweder <b>Farbe</b> oder <b>Leuchtdichte</b> " +"zu benutzen, um ein Bild zu korrigieren; nicht beide auf einmal. Diese " +"Einstellung ändert nicht den Glättungsprozess, der durch die <b>Detail</b>" +"-Einstellungen kontrolliert wird." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 +msgid "" +"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is " +"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " +"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> " +"settings." +msgstr "" +"<p><b>Farbe</b>: Dies kontrolliert die Farbtoleranz eines Bildes. Wir empfehlen " +"Ihnen, entweder <b>Farbe</b> oder <b>Leuchtdichte</b> " +"zu benutzen, um ein Bild zu korrigieren; nicht beide auf einmal. Diese " +"Einstellung ändert nicht den Glättungsprozess, der durch die <b>Detail</b>" +"-Einstellungen kontrolliert wird." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 +msgid "" +"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " +"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " +"are noisier). This results in more blur for shadow areas." +msgstr "" +"<p><b>Gamma</b>: Dies kontrolliert die Gamma-Toleranz eines Bildes. Dieser Wert " +"kann benutzt werden, um die Toleranzwerte für dunklere Bereiche zu erhöhen, die " +"normalerweise stärker verrauscht sind. Dies erzeugt eine stärkere Unschärfe in " +"den Schattenbereichen." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 +msgid "Damping:" +msgstr "Dämpfung:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 +msgid "" +"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " +"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " +"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " +"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " +"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " +"remove it." +msgstr "" +"<p><b>Dämpfung</b>: Dies kontrolliert die Dämpfung des Phasenzitterns. Dieser " +"Wert bestimmt, wie schnell der adaptive Filterradius auf Leuchtdichteänderungen " +"reagiert. Wenn er erhöht wird, erscheinen die Kanten glatter, wenn er zu hoch " +"ist, können sie unscharf werden. Wenn er an seinem Minimum liegt, kann Rauschen " +"und Phasenzittern auftreten. Er kann Rauschspitzen unterdrücken, wenn er erhöht " +"wird, und das ist auch der empfohlene Weg für diese Aufgabe." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" +msgstr "Einstellungsdatei zur Rauschunterdrückung laden" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." +msgstr "\"%1\" ist keine Einstellungsdatei zur Rauschunterdrückung von Fotos." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"Die Einstellungen aus der Einstellungsdatei zur Rauschunterdrückung lassen sich " +"nicht laden." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" +msgstr "Einstellungsdatei zur Rauschunterdrückung speichern" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"Die Einstellungen lassen sich nicht in einer Einstellungsdatei zur " +"Rauschunterdrückung speichern." + +#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 +msgid "Channel Mixer..." +msgstr "Kanal-Mixer ..." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Farbkanal-Mixer" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 +msgid "" +"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Sie können hier die Vorschau für alle Farbverstärkungen sehen. Außerdem " +"können Sie einen Punkt aus dem Bild auswählen, um das zugehörige Histogramm zu " +"sehen." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 +msgid "" +"<p>Select the color channel to mix here:" +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Farbkanal, der neu gemischt werden soll:" +"<p><b>Rot</b>: Zeigt die Werte des roten Kanals an." +"<p><b>Grün</b>: Zeigt die Werte des grünen Kanals an." +"<p><b>Blau</b> : Zeigt die Werte des blauen Kanals an." +"<p>" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Skalierung des Histogramms." +"<p>Wenn der Maximalwert des Bildes klein ist, kann eine lineare Skalierung " +"genutzt werden." +"<p>Logarithmische Skalierungen werden bei großen Maximalwerten verwendet. So " +"sind alle Werte (hohe und niedrige) in der Graphik gut sichtbar." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Vorschau für den ausgewählten Farbkanal sehen. Sie wird " +"mit jeder Änderung der Mixereinstellungen neu berechnet." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 +msgid "Red:" +msgstr "Rot:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 +msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Rot-Zunahme in Prozent für den aktuellen Kanal." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 +msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Grün-Zunahme in Prozent für den aktuellen Kanal." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 +msgid "Green:" +msgstr "Grün:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 +msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Blau-Zunahme in Prozent für den aktuellen Kanal." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 +msgid "&Reset" +msgstr "Zu&rücksetzen" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 +msgid "" +"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." +msgstr "Setzt die Farbwerte des ausgewählten Kanals zurück." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochrom" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " +"this mode, the histogram will display only luminosity values." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Bild monochrom dargestellt. " +"In diesem Modus zeigt das Histogramm nur die Luminanzwerte an." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 +msgid "Preserve luminosity" +msgstr "Luminanz bewahren" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 +msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Luminanzwerte beibehalten." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 +msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" +msgstr "Wählen Sie die Gimp-Verstärkungsdatei, die geladen werden soll" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 +msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." +msgstr "Die Einstellungen aus der Gimp-Datei lassen sich nicht laden." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 +msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" +msgstr "Zu speichernde Gimp-Verstärkungsdatei" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 +msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." +msgstr "Die Einstellungen lassen sich nicht speichern." + +#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 +msgid "Color Effects..." +msgstr "Farbeffekte ..." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 +msgid "Color Effects" +msgstr "Farbeffekte" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 +msgid "<p>This is the color effects preview" +msgstr "<p>Dies ist die Vorschau der Farbeffekte." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Kanal aus, der im Histogramm angezeigt wird:" +"<p><b>Luminanz</b>: Zeigt die gewichtete Helligkeit des Bildes an." +"<p><b>Rot</b>: Zeigt die Werte des roten Bildkanals an." +"<p><b>Grün</b>: Zeigt die Werte des grünen Bildkanals an." +"<p><b>Blau</b>: Zeigt die Werte des blauen Bildkanals an." +"<p>" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any settings changes." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Histogrammvorschau des gewählten Farbkanals für das " +"Zielbild. Diese wird bei jeder Änderung neu berechnet." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarisieren" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 +msgid "Vivid" +msgstr "Vivid" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 +msgid "Find Edges" +msgstr "Kanten finden" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select the effect type to apply to the image here." +"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph." +"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors." +"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " +"light effect." +"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Effekttyp, der auf das Bild angewendet werden soll." +"<p><b>Solarisieren</b>: simuliert die Solarisation des Fotos" +"<p><b>Vivid</b>: simuliert die Farben eines Velvia Negativ Films" +"<p><b>Neon</b>: färbt die Kanten in einem Foto, um einen fluoreszierenden " +"Lichteffekt zu reproduzieren" +"<p><b>Kanten finden</b>: findet die Kanten in einem Foto und ihre Breite" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 +msgid "Level:" +msgstr "Level:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 +msgid "<p>Set here the level of the effect." +msgstr "<p>Setzt den Wirkungsgrad des Effekts." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 +msgid "Iteration:" +msgstr "Wiederholungen:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 +msgid "" +"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " +"Edges effects." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert kontrolliert die Anzahl der Wiederholungen für die Effekte " +"\"Neon\" und \"Kanten finden\"." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 +msgid "ColorFX" +msgstr "FarbenFX" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 +msgid "Hot Pixels" +msgstr "Hotpixel" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 +msgid "Average" +msgstr "Durchschnitt" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 +msgid "Quadratic" +msgstr "Quadratisch" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 +msgid "Cubic" +msgstr "Kubisch" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 +msgid "Black Frame..." +msgstr "Dunkelbild ..." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 +msgid "" +"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " +"pixels removal filter." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diesen Knopf, um eine neue Datei mit einem Dunkelbild " +"hinzuzufügen, das von dem Filter zur Entfernung von Hotpixels benutzt wird." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 +msgid "Loading: " +msgstr "Wird geladen: " + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 +msgid "Select Black Frame Image" +msgstr "Dunkelbild auswählen" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 +msgid "Hot Pixels Correction" +msgstr "Hotpixel-Korrektur" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 +msgid "" +"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " +"black frame file\n" +"HP" +msgstr "HP" + +#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 +msgid "Hot Pixels..." +msgstr "Hotpixel-Korrektur ..." + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 +msgid "Film Grain" +msgstr "Filmkörnung" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Empfindlichkeit (ISO):" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 +msgid "" +"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die ISO-Empfindlichkeit des Films fest, der simuliert werden " +"soll." + +#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 +msgid "Add Film Grain..." +msgstr "Filmkörnung hinzufügen ..." + +#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 +msgid "Vignetting Correction..." +msgstr "Vignettierungskorrektur ..." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 +msgid "Vignetting Correction" +msgstr "Linsenverzerrungskorrektur" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " +"the image." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie eine Vorschau des Effektes der Vignettierungskorrektur auf " +"das Bild." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 +msgid "Density:" +msgstr "Dichte:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 +msgid "" +"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " +"point of maximum density." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert regelt den Grad der Abschwächung des Filters bei seiner " +"stärksten Dichte." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 +msgid "Power:" +msgstr "Stärke:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 +msgid "" +"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " +"the center of the filter to the periphery." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert regelt den Exponent für den Abfall der Dichte vom Zentrum des " +"Filters nach außen." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 +msgid "" +"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " +"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " +"zero." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert regelt den Radius im Zentrum des Filters. Er ist ein Vielfaches " +"der halben Diagonallänge des Bildes, mit der die Dichte des Filters zu Null " +"abfällt." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 +msgid "Brightness:" +msgstr "Leuchtstärke:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 +msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Leuchtstärke-Änderung des Zielbildes fest." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 +msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Kontrast-Änderung des Zielbildes fest." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 +msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Gammawert-Änderung des Zielbildes fest." + +#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 +msgid "White Balance..." +msgstr "Weißabgleich ..." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 +msgid "White Balance" +msgstr "Weißabgleich" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 +msgid "" +"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Vorschau des Weißabgleichs sehen. Außerdem können Sie " +"eine Farbe aus dem Bild auswählen, um das zugehörige Histogramm zu sehen." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Vorschau für das ausgewählte Histogramm sehen. Sie wird " +"mit jeder Änderung der Filtereinstellungen neu berechnet." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>" +"Color Temperature</a> (K): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Farbtemperatur'>Farbtemperatur</a> " +"(K): </qt>" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 +msgid "Adjustment:" +msgstr "Justierung:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 +msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin." +msgstr "<p>Legen Sie hier Farbtemperatur des Weißabgleichs in Kelvin fest." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 +msgid "Preset:" +msgstr "Voreinstellung:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 +msgid "Candle" +msgstr "Kerze" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 +msgid "40W Lamp" +msgstr "40W-Lampe" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 +msgid "100W Lamp" +msgstr "100W-Lampe" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 +msgid "200W Lamp" +msgstr "200W-Lampe" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 +msgid "Sunrise" +msgstr "Sonnenaufgang" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 +msgid "Studio Lamp" +msgstr "Studio-Lampe" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 +msgid "Moonlight" +msgstr "Mondlicht" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutral" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 +msgid "Daylight D50" +msgstr "Tageslicht D50" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 +msgid "Photo Flash" +msgstr "Fotoblitz" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 +msgid "Sun" +msgstr "Sonne" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 +msgid "Xenon Lamp" +msgstr "Xenon-Lampe" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 +msgid "Daylight D65" +msgstr "Tageslicht D65" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 +msgid "" +"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:" +"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)." +"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." +"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." +"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." +"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)." +"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " +"from dusk/dawn (3400K)." +"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)." +"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)." +"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)." +"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)." +"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)." +"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)." +"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)." +"<p><b>None</b>: no preset value." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Standard für die Farbtemperatur des Weißabgleichs:" +"<p><b>Kerze</b>: Kerzenlicht (1850K)" +"<p><b>40W-Lampe</b>: weißglühende 40W-Lampe (2680K)" +"<p><b>100W-Lampe</b>: weißglühende 100W-Lampe (2800K)" +"<p><b>200W-Lampe</b>: weißglühende 200W-Lampe (3000K)" +"<p><b>Sonnenaufgang</b>: Sonnenaufgangs- oder untergangslicht (3200K)" +"<p><b>Studio-Lampe</b>: Wolfram-Lampe oder das Licht 1 Stunde vor der Abend- " +"bzw. Morgendämmerung (3400K)" +"<p><b>Mondlicht</b>: Mondlicht (4100K)" +"<p><b>Neutral</b>: neutrale Farbtemperatur (4750K)" +"<p><b>Tageslicht D50</b>: sonniges Tageslicht um die Mittagszeit (5000K)" +"<p><b>Fotoblitz</b>: Blitz einer Fotokamera (5500K)" +"<p><b>Sonne</b>: effektive Sonnentemperatur (5770K)" +"<p><b>Xenon-Lampe</b>: Xenon-Lampe oder Lichtbogen (6420K)" +"<p><b>Tageslicht D65</b>: bewölkter Himmel (6500K)" +"<p><b>Keiner</b>: kein voreingestellter Wert" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 +msgid "Temperature tone color picker." +msgstr "Farbtemperatur-Pipette" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"white color balance temperature and green component." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie eine Farbe im Originalbild auswählen, um so die " +"Farbtemperatur des Weißabgleichs und der Grünkomponente zu setzen." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 +msgid "Black point:" +msgstr "Schwarzpunkt:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 +msgid "<p>Set here the black level value." +msgstr "<p>Legen Sie hier den Wert der Farbe Schwarz fest." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 +msgid "Shadows:" +msgstr "Schatten:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 +msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Schattenrauschunterdrückung fest." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 +msgid "Saturation:" +msgstr "Sättigung:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 +msgid "<p>Set here the saturation value." +msgstr "<p>Legen Sie hier den Sättigungswert fest." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 +msgid "<p>Set here the gamma correction value." +msgstr "<p>Legen Sie hier den Gamma-Korrekturwert fest." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 +msgid "" +"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Grünkomponente fest, um den Grad der Magentaentfernung zu " +"bestimmen." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>" +"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Lichtwert'>" +"Belichtungskompensierung</a> (E.V): </qt>" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 +msgid "Main:" +msgstr "Allgemein:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 +msgid "Auto exposure adjustments" +msgstr "Justierung der automatischen Belichtung." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 +msgid "" +"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " +"values." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie die Belichtungs- und Schwarzpunktwerte " +"automatisch justieren." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 +msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V." +msgstr "<p>Setzen Sie hier den Hauptkompensationswert in E.V." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 +msgid "Fine:" +msgstr "Fein:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " +"fine exposure adjustment." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert in E.V wird dem Hauptkompensationswert hinzugefügt, um eine " +"feinere Belichtungsjustierung durchzuführen." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 +msgid "White Color Balance Settings File to Load" +msgstr "Weißabgleich-Einstellungen laden" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 +msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." +msgstr "\"%1\" ist keine Weißabgleich-Einstellungsdatei." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 +msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." +msgstr "Die Weißabgleich-Einstellungen lassen sich nicht laden." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 +msgid "White Color Balance Settings File to Save" +msgstr "Weißabgleich-Einstellungen speichern" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 +msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." +msgstr "Die Weißabgleich-Einstellungen lassen sich nicht speichern." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 +msgid "Charcoal" +msgstr "Kohle" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 +msgid "Pencil size:" +msgstr "Stiftgröße:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 +msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Größe des Kohlestiftes fest, der benutzt wird, um die " +"Zeichnung zu simulieren." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 +msgid "Smooth:" +msgstr "Glätte:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert legt den glättenden Effekt des Stiftes auf der Leinwand fest." + +#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 +msgid "Charcoal Drawing..." +msgstr "Kohlezeichnung ..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 +msgid "Adjust Curves" +msgstr "Gradation" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " +"image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Vorschau der Gradation. Sie können einen Punkt auswählen, um " +"den zugehörigen Eintrag im Histogramm zu sehen." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den anzuzeigenden Farbkanal:" +"<p><b>Luminanz</b>: Zeigt die gewichtete Helligkeit des Bildes an." +"<p><b>Rot</b>: Zeigt die Rotwerte des Bildes an." +"<p><b>Grün</b>: Zeigt die Grünwerte des Bildes an." +"<p><b>Blau</b>: Zeigt die Blauwerte des Bildes an." +"<p><b>Alpha</b>: Zeigt die Alphawerte des Bildes an. Dieser Kanal " +"korrespondiert mit dem Transparenzwert und wird von einigen Bildformaten wie " +"PNG oder TIFF unterstützt." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie das Histogramm des Vorschaubildes für den ausgewählten Kanal " +"sehen. Es wird jedesmal neu berechnet, wenn Sie eine der Einstellungen ändern." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 +msgid "" +"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image" +msgstr "" +"<p>Dies ist die gezeichnete Kurve für den ausgewählten Kanal des " +"Originalbildes." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 +msgid "Curve free mode" +msgstr "Freie Kurve" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 +msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie die Kurve mit der Maus freihand zeichnen." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 +msgid "Curve smooth mode" +msgstr "Glatte Kurve" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 +msgid "" +"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " +"tension." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf beschränken Sie den Kurventyp auf eine glatte Linie unter " +"Spannung." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 +msgid "All channels shadow tone color picker" +msgstr "Pipette zum Festlegen des dunkelsten Farbtons für alle Kanäle" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie die Farbe aus dem Originalbild wählen, welche " +"den <b>Schattenton<b> mit Kurvenpunkten von Rot, Grün, Blau und Luminanz " +"glättet." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 +msgid "All channels middle tone color picker" +msgstr "Pipette zum Festlegen des Mittelwert-Farbtons für alle Kanäle" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie eine Farbe aus dem Originalbild auswählen, um " +"dadurch für alle Farbwerte den <b>Mittelwert-Farbton</b> " +"in Rot , Grün, Blau und der Luminanz zu setzen." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 +msgid "All channels highlight tone color picker" +msgstr "Pipette zum Festlegen des hellsten Farbtons für alle Kanäle" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie eine Farbe aus dem Originalbild auswählen, um " +"dadurch für alle Farbwerte den <b>hellsten Farbton</b> " +"in Rot , Grün, Blau und der Luminanz zu setzen." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 +msgid "Reset current channel curves' values." +msgstr "Setzt die Kurve des aktuellen Kanals zurück." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 +msgid "" +"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird die Kurve des aktuell ausgewählten " +"Kanals zurückgesetzt." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 +msgid "Select Gimp Curves File to Load" +msgstr "Wählen Sie die Gimp-Gradationsdatei zum Laden." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 +msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." +msgstr "Die Gimp-Gradationsdatei lässt sich nicht laden." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 +msgid "Gimp Curves File to Save" +msgstr "Zu speichernde Gimp-Gradationsdatei" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 +msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." +msgstr "Die Gimp-Gradationsdatei lässt sich nicht speichern." + +#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 +msgid "Curves Adjust..." +msgstr "Gradation ..." + +#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 +msgid "Apply Texture..." +msgstr "Textur anwenden ..." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 +msgid "Texture" +msgstr "Textur" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 +msgid "Paper 2" +msgstr "Papier 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 +msgid "Fabric" +msgstr "Gewebe" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 +msgid "Burlap" +msgstr "Leinwand" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 +msgid "Bricks" +msgstr "Mauern" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 +msgid "Bricks 2" +msgstr "Mauern 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 +msgid "Canvas" +msgstr "Leinwand" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 +msgid "Marble" +msgstr "Marmor" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 +msgid "Marble 2" +msgstr "Marmor 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 +msgid "Blue Jean" +msgstr "Bluejeans" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 +msgid "Cell Wood" +msgstr "Kleinholz" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 +msgid "Metal Wire" +msgstr "Metalldraht" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 +msgid "Modern" +msgstr "Modern" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 +msgid "Wall" +msgstr "Wand" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 +msgid "Moss" +msgstr "Moos" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 +msgid "Stone" +msgstr "Stein" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 +msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Textur aus, die auf das Bild angewandt werden soll." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 +msgid "Relief:" +msgstr "Relief:" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 +msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Reliefverstärkung, die benutzt wird, um Textur und Bild " +"zu mischen." + +#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 +msgid "Insert Text..." +msgstr "Text hinzufügen ..." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Wählen Sie hier die Schriftart aus." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 +msgid "Change font family?" +msgstr "Schriftart-Familie wechseln?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um die Schriftart zu ändern." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 +msgid "Font:" +msgstr "Schriftart:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 +msgid "Change font style?" +msgstr "Schriftartstil ändern?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um den Stil der Schriftart zu ändern." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 +msgid "Change font size?" +msgstr "Schriftgröße ändern?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um die Größe der Schriftart zu ändern." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Wählen Sie hier die Schriftfamilie aus." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Wählen Sie hier den Schriftstil aus." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 +msgid "Regular" +msgstr "Standard" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Fett kursiv" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 +msgid "Relative" +msgstr "Relativ" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Schriftgröße<br><i>fix</i> oder <i>relativ</i><br>zur Umgebung" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 +msgid "" +"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." +msgstr "" +"Wählen Sie hier zwischen einer festen Schriftgröße und einer, die dynamisch in " +"Abhängigkeit verschiedener Umgebungsparameter wie z. B. Objekt- und " +"Papiergröße, berechnet wird." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Wählen Sie hier die Größe des Schriftart aus." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 +msgid "Actual Font" +msgstr "Aktuelle Schriftart" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 +msgid "Insert Text" +msgstr "Text einfügen" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 +msgid "" +"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " +"the text to the right location." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Vorschau auf das Bild mit dem eingefügten Text. Sie können die " +"Maus benutzen, um den Text an die richtige Stelle zu schieben." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 +msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image." +msgstr "<p>Geben Sie hier den Text ein, der in das Bild eingefügt werden soll." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 +msgid "<p>Here you can choose the font to be used." +msgstr "<p>Wählen Sie hier Schriftart aus." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 +msgid "Align text to the left" +msgstr "Linksbündig" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 +msgid "Align text to the right" +msgstr "Rechtsbündig" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 +msgid "Align text to center" +msgstr "Zentriert" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 +msgid "Align text to a block" +msgstr "Blocksatz" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 +msgid "Rotation:" +msgstr "Drehwinkel:" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 Grad" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 Grad" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 Grad" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 +msgid "<p>Select the text rotation to use." +msgstr "<p>Wählen Sie hier den Winkel, um den der Text gedreht werden soll." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 +msgid "<p>Select the font color to use." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe der verwendeten Schriftart aus." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 +msgid "Add border" +msgstr "Rahmen hinzufügen" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 +msgid "Add a solid border around text using current text color" +msgstr "" +"Fügt einen durchgängigen Rahmen in der aktuellen Textfarbe um den Text hinzu." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 +msgid "Semi-transparent" +msgstr "Halb-durchsichtig" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 +msgid "Use semi-transparent text background under image" +msgstr "Legt einen halb-durchsichtigen Texthintergrund unter das Bild." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 +msgid "Enter your text here!" +msgstr "Geben Sie hier Ihren Text ein:" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 +msgid "Adjust Levels" +msgstr "Tonwertkorrektur" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 +msgid "" +"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " +"on the image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Vorschau der Tonwertkorrektur. Sie können die Farbpipette " +"benutzen, um eine Farbe für das Histogramm auszuwählen." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Here select the histogram channel to display:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den anzuzeigenden Farbkanal:" +"<p><b>Luminanz</b>: Zeigt die gewichtete Helligkeit des Bildes an." +"<p><b>Rot</b>: Zeigt die Rotwerte des Bildes an." +"<p><b>Grün</b>: Zeigt die Grünwerte des Bildes an." +"<p><b>Blau</b>: Zeigt die Blauwerte des Bildes an." +"<p><b>Alpha</b>: Zeigt die Alphawerte des Bildes an. Dieser Kanal " +"korrespondiert mit dem Transparenzwert und wird von einigen Bildformaten wie " +"PNG oder TIFF unterstützt." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 +msgid "" +"<p>Here select the histogram scale." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Skalierung des Histogramms." +"<p>Wenn der Maximalwert des Bildes klein ist, kann eine lineare Skalierung " +"genutzt werden." +"<p>Logarithmische Skalierungen werden bei großen Maximalwerten verwendet. So " +"sind alle Werte (hohe und niedrige) in der Graphik gut sichtbar." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie das Histogramm des Vorschaubildes für den ausgewählten Kanal " +"sehen. Es wird jedesmal neu berechnet, wenn Sie eine der Einstellungen ändern." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 +msgid "" +"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image" +msgstr "<p>Dies ist das Histogramm des ausgewählten Kanals des Originalbildes." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 +msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den minimalen Eingabeintensitätswert des Histogramms." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 +msgid "Minimal intensity input." +msgstr "Minimale Eingabeintensität" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 +msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den maximalen Eingabeintensitätswert des Histogramms." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 +msgid "Maximal intensity input." +msgstr "Maximale Eingabeintensität" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 +msgid "Gamma input value." +msgstr "Gamma-Eingabewert" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 +msgid "<p>Select the gamma input value." +msgstr "<p>Wählen Sie hier den Gamma-Eingabewert." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 +msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den minimalen Ausgabeintensitätswert des Histogramms." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 +msgid "Minimal intensity output." +msgstr "Minimale Ausgabeintensität" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 +msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den maximalen Ausgabeintensitätswert des Histogramms." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 +msgid "Maximal intensity output." +msgstr "Maximale Ausgabeintensität" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie eine Farbe aus dem Originalbild auswählen, um " +"dadurch für alle Tonwerte den <b>Schattenton</b> in Rot, Grün, Blau und der " +"Luminanz festzulegen." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie eine Farbe aus dem Originalbild auswählen, um " +"dadurch für alle Tonwerte den <b>Mittelwert-Farbton</b> " +"in Rot, Grün, Blau und der Luminanz festzulegen." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Knopf können Sie eine Farbe aus dem Originalbild auswählen, um " +"dadurch für alle Tonwerte den <b>hellsten Farbton</b> " +"in Rot, Grün, Blau und der Luminanz festzulegen." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 +msgid "Adjust all levels automatically." +msgstr "Justiert die Tonwerte automatisch." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 +msgid "" +"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." +msgstr "" +"<p>Wenn Sie diesen Knopf drücken, werden alle Tonwerte automatisch justiert." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 +msgid "Reset current channel levels' values." +msgstr "Setzt die Werte des aktuellen Kanals zurück." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 +msgid "" +"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Wenn Sie diesen Knopf drücken, werden alle Werte des aktuell ausgewählten " +"Kanals zurückgesetzt." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 +msgid "Adjust Level" +msgstr "Tonwertkorrektur" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 +msgid "Select Gimp Levels File to Load" +msgstr "Wählen Sie die Gimplevel-Datei zum Laden." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 +msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." +msgstr "Die Gimplevel-Textdatei lässt sich nicht laden." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 +msgid "Gimp Levels File to Save" +msgstr "Wählen Sie die Gimplevel-Datei zum Speichern." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 +msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." +msgstr "Die Gimplevel-Textdatei lässt sich nicht speichern." + +#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 +msgid "Levels Adjust..." +msgstr "Tonwertkorrektur ..." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 +msgid "Raindrops" +msgstr "Regentropfen" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 +msgid "" +"<p>This is the preview of the Raindrop effect." +"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " +"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " +"effect on a human face, for example." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Vorschau des Regentropfen-Effektes." +"<p>Achtung: Falls Sie vorher einen Teil eines Fotos in der " +"digiKam-Bildbearbeitung ausgewählt haben, so wird dieser Teil vom Filter " +"ignoriert. Auf diese Art können Sie den Regentropfeneffekt z. B. für ein " +"menschliches Gesicht unterbinden." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 +msgid "Drop size:" +msgstr "Tropfengröße:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 +msgid "<p>Set here the raindrops' size." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Größe der Regentropfen fest." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 +msgid "Number:" +msgstr "Anzahl:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 +msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops." +msgstr "" +"<p>Mit diesem Wert wird die maximale Anzahl von Regentropfen festgelegt." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 +msgid "Fish eyes:" +msgstr "Fischaugen:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 +msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." +msgstr "<p>Dieser Wert setzt den Koeffizienten für die optische Verkrümmung." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 +msgid "RainDrop" +msgstr "Regentropfen" + +#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 +msgid "Raindrops..." +msgstr "Regentropfen ..." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 +msgid "Blur FX" +msgstr "Unschärfe-Effekte" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 +msgid "Zoom Blur" +msgstr "Zoom-Unschärfe" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 +msgid "Radial Blur" +msgstr "Radiale Unschärfe" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 +msgid "Far Blur" +msgstr "Entfernungsunschärfe" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Bewegungsunschärfe" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 +msgid "Softener Blur" +msgstr "Weichzeichnende Unschärfe" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 +msgid "Skake Blur" +msgstr "Schüttelunschärfe" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Fokus-Unschärfe" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 +msgid "Smart Blur" +msgstr "Intelligente Unschärfe" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 +msgid "Frost Glass" +msgstr "Gefrorenes Glas" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaik" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 +msgid "" +"<p>Select the blurring effect to apply to the image." +"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a " +"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." +"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the " +"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." +"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the " +"blur of an unfocalized camera lens." +"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " +"simulates the blur of a linear moving camera." +"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in " +"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " +"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " +"warm and subtle glow." +"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " +"simulates the blur of a random moving camera." +"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " +"distortion of a lens." +"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them " +"without muddying the rest of the image." +"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming " +"through a frosted glass." +"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then " +"recreates it by filling those cells with average pixel value." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Unschärfe-Effekt, der auf das Bild angewandt werden " +"soll." +"<p><b>Zoom-Unschärfe</b>: verwischt das Bild entlang von sternförmigen Linien, " +"die von einem angegebenen Mittelpunkt ausgehen. Dadurch wird der " +"Unschärfeeffekt einer zoomenden Kamera erzeugt." +"<p><b>Radiale Unschärfe</b>: verwischt das Bild durch die Drehung der Pixel um " +"einen angegebenen Mittelpunkt. Dadurch wird der Unschärfeeffekt einer sich " +"drehenden Kamera erzeugt." +"<p><b>Entfernungsunschärfe</b>: verwischt das Bild durch die Benutzung " +"entfernter Pixel. Dadurch wird der Unschärfeeffekt einer nicht fokussierten " +"Kameralinse erzeugt." +"<p><b>Bewegungsunschärfe</b>: verwischt das Bild durch die horizontale Bewegung " +"der Pixel. Dadurch wird der Unschärfeeffekt einer gradlinig bewegten Kamera " +"erzeugt." +"<p><b>Weichzeichnende Unschärfe</b>: verwischt das Bild weich in den dunklen " +"und hart in den hellen Tönen. Dies gibt dem Bild einen verträumten und weich " +"glänzenden Effekt, der ideal ist für die Erstellung von romantischen Porträts, " +"Glamour-Fotos oder um Bildern ein warmes und hintergründiges Glänzen zu geben." +"<p><b>Schüttelunschärfe</b>: verwischt das Bild durch ein zufälliges Schütteln " +"der Pixel. Dies simuliert das verwischen einer sich zufällig bewegenden Kamera." +"<p><b>Fokus-Unschärfe</b>: verwischt die Ecken des Bildes, um die Verzerrung " +"einer Linse zu simulieren." +"<p><b>Intelligente Unschärfe</b>: findet die Farbecken im Bild und verwischt " +"diese, ohne den Rest zu verändern." +"<p><b>Gefrorenes Glas</b>: verwischt das Bild durch zufällig zerstreutes Licht, " +"das durch gefrorenes Glas fällt." +"<p><b>Mosaik</b>: teilt das Foto in rechteckige Zellen und erstellt es dann neu " +"durch das Füllen dieser Zellen mit einem durchschnittlichen Pixelwert." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 +msgid "Distance:" +msgstr "Entfernung:" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 +msgid "<p>Set here the blur distance in pixels." +msgstr "<p>Stellen Sie die Unschärfe-Distanz in Pixel ein." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 +msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert regelt den Level, der für den aktuellen Effekt verwendet wird." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 +msgid "Blur Effects" +msgstr "Unschärfe-Effekte" + +#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 +msgid "Blur Effects..." +msgstr "Unschärfe-Effekte ..." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 +msgid "Add Border" +msgstr "Rahmen hinzufügen" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 +msgid "Solid" +msgstr "Massiv" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 +msgid "Beveled" +msgstr "Abgekantet" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 +msgid "Decorative Pine" +msgstr "Dekorative Kiefer" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 +msgid "Decorative Wood" +msgstr "Dekoratives Holz" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 +msgid "Decorative Paper" +msgstr "Dekoratives Papier" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 +msgid "Decorative Parquet" +msgstr "Dekoratives Parkett" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 +msgid "Decorative Ice" +msgstr "Dekoratives Eis" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 +msgid "Decorative Leaf" +msgstr "Dekorative Blätter" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 +msgid "Decorative Marble" +msgstr "Dekoratives Marmor" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 +msgid "Decorative Rain" +msgstr "Dekorativer Regen" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 +msgid "Decorative Craters" +msgstr "Dekorative Krater" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 +msgid "Decorative Dried" +msgstr "Dekorativ trocken" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 +msgid "Decorative Pink" +msgstr "Dekoratives Pink" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 +msgid "Decorative Stone" +msgstr "Dekorative Steine" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 +msgid "Decorative Chalk" +msgstr "Dekorativer Kalkstein" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 +msgid "Decorative Granite" +msgstr "Dekoratives Granit" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 +msgid "Decorative Rock" +msgstr "Dekorativer Felsen" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 +msgid "Decorative Wall" +msgstr "Dekorative Mauer" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 +msgid "<p>Select the border type to add around the image." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Typ des Rahmens, der um das Bild gelegt werden soll." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 +msgid "Preserve Aspect Ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 +msgid "" +"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " +"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " +"width will in pixels." +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie das Seitenverhältnis eines Bildes " +"beibehalten möchten. Wenn sie aktiviert ist, dann wird die Breites des Randes " +"in Prozent der Bildgröße angegeben, andernfalls in Pixeln." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 +msgid "Width (%):" +msgstr "Breite (%):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 +msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size." +msgstr "" +"<p>Stellen Sie hier die Breite des Rahmens in Prozent von der Bildgröße ein." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Breite (Pixel):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 +msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Rahmenbreite in Pixeln, die um das Bild hinzugefügt " +"werden soll." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 +msgid "First:" +msgstr "Erste:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 +msgid "Second:" +msgstr "Zweite:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 +msgid "<p>Set here the foreground color of the border." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Vordergrundfarbe des Rahmens." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 +msgid "<p>Set here the Background color of the border." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe des Rahmens." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 +msgid "<p>Set here the color of the main border." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe für den Hauptrahmen." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 +msgid "<p>Set here the color of the line." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe der Linie." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 +msgid "<p>Set here the color of the upper left area." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe für den oberen linken Bereich." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 +msgid "<p>Set here the color of the lower right area." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe für den unteren rechten Bereich." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 +msgid "<p>Set here the color of the first line." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe der ersten Linie." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 +msgid "<p>Set here the color of the second line." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe der zweiten Linie." + +#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 +msgid "Add Border..." +msgstr "Rahmen hinzufügen ..." + +#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 +msgid "Emboss..." +msgstr "Gravur ..." + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 +msgid "Emboss" +msgstr "Gravur" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Tiefe:" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 +msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Tiefe des Gravureffektes fest." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 +msgid "Restoration" +msgstr "Restauration" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 +msgid "Preset" +msgstr "Standard" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 +msgid "Visit CImg library website" +msgstr "Webseite der CImg-Bibliothek" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 +msgid "Filtering type:" +msgstr "Filtertyp:" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 +msgid "Reduce Uniform Noise" +msgstr "Gleichförmiges Rauschen reduzieren" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 +msgid "Reduce JPEG Artefacts" +msgstr "JPEG-Artefakte reduzieren" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 +msgid "Reduce Texturing" +msgstr "Texturen reduzieren" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise." +"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG " +"compression mosaic." +"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire " +"patterns of a scanned image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Filter, der für die Foto-Restauration benutzt werden " +"soll:" +"<p><b>Keiner</b>: Der am meisten genutzte Filter. Er setzt alle Einstellungen " +"auf Standardwerte." +"<p><b>Gleichförmiges Rauschen reduzieren</b>: reduzierte kleine Artefakte wie " +"Sensor-Rauschen." +"<p><b>JPEG-Artefakte reduzieren</b>: reduziert große Artefakte, wie die durch " +"Kompression verursachten JPEG-Mosaike." +"<p><b>Texturen reduzieren</b>: reduziert Bildartefakte wie z. B. Papiertexturen " +"oder den Moireeffekt eines eingescannten Bildes." +"<p>" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" +msgstr "Restaurations-Einstellungen laden" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." +msgstr "\"%1\" ist keine Restaurations-Einstellungsdatei." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." +msgstr "Die Restaurations-Einstellungen lassen sich nicht laden." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" +msgstr "Restaurations-Einstellungen speichern" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." +msgstr "Die Restaurations-Einstellungen lassen sich nicht speichern." + +#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 +msgid "Restoration..." +msgstr "Restauration ..." + +#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 +msgid "Free Rotation..." +msgstr "Freie Rotation ..." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 +msgid "Free Rotation" +msgstr "Freie Rotation" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 +msgid "" +"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " +"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " +"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " +"freeze the dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Vorschau der freien Rotation. Wenn Sie den Mauszeiger über " +"diese Vorschau bewegen, wird ein gestricheltes Fadenkreuz zur einfachen " +"Justierung des Rotationswinkels angezeigt. Lassen Sie die linke Maustaste los, " +"um die die gestrichelte Linie zu fixieren." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 +msgid "New width:" +msgstr "Neue Breite:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 +msgid " px" +msgstr " px" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 +msgid "New height:" +msgstr "Neue Höhe:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 +msgid "Main angle:" +msgstr "Leitwinkel:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 +msgid "" +"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " +"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." +msgstr "" +"<p>Ein Winkel in Grad, um den das Bild rotiert wird. Ein positiver Winkel dreht " +"das Bild im Uhrzeigersinn, ein negativer gegen den Uhrzeigersinn." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 +msgid "Fine angle:" +msgstr "Feinwinkel:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " +"angle." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert in Grad wird zu dem Leitwinkel hinzugefügt, um einen feinen " +"Zielwinkel einzustellen." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 +msgid "Anti-Aliasing" +msgstr "Kantenglättung" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " +"In order to smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, durchläuft das rotierte Bild eine " +"Kantenglättung. Dadurch wird es etwas glatter, aber auch ein wenig unscharf." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 +msgid "Auto-crop:" +msgstr "Automatisch zuschneiden" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 +msgid "Widest Area" +msgstr "Breitester Bereich" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 +msgid "Largest Area" +msgstr "Größter Bereich" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 +msgid "" +"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " +"around a rotated image." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Methode zum automatischen Zuschneiden, um schwarze " +"Rahmen um ein gedrehtes Bild zu entfernen." + +#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 +msgid "Distortion Effects..." +msgstr "Verzerrungseffekte ..." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 +msgid "Distortion Effects" +msgstr "Verzerrungseffekte" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 +msgid "" +"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." +msgstr "<p>Dies ist die Vorschau des Verzerrungseffektes für das Foto." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 +msgid "Fish Eyes" +msgstr "Fischaugen" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 +msgid "Twirl" +msgstr "Wirbel" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 +msgid "Cylindrical Hor." +msgstr "Horizontaler Zylinder" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 +msgid "Cylindrical Vert." +msgstr "Vertikaler Zylinder" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 +msgid "Cylindrical H/V." +msgstr "Hor./Ver. Zylinder" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 +msgid "Caricature" +msgstr "Karikatur" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 +msgid "Multiple Corners" +msgstr "Vielfache Ecken" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 +msgid "Waves Hor." +msgstr "Horizontale Wellen" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 +msgid "Waves Vert." +msgstr "Vertikale Wellen" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 +msgid "Block Waves 1" +msgstr "Wellenblöcke 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 +msgid "Block Waves 2" +msgstr "Wellenblöcke 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 +msgid "Circular Waves 1" +msgstr "Wellenkreise 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 +msgid "Circular Waves 2" +msgstr "Wellenkreise 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Polar-Koordinaten" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 +msgid "Unpolar Coordinates" +msgstr "Gegenpolar-Koordinaten" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 +msgid "Tile" +msgstr "Kacheln" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 +msgid "" +"<p>Here, select the type of effect to apply to the image." +"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to " +"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." +"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern." +"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder." +"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder." +"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " +"horizontal." +"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " +"inverted." +"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners " +"pattern." +"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves." +"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves." +"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if " +"it is being viewed through glass blocks." +"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass " +"blocks distortion." +"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves." +"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect." +"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar " +"coordinates." +"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted." +"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them " +"randomly inside the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Setzen Sie hier den Effekttyp, der auf das Bild angewandt werden soll." +"<p><b>Fischaugen</b>: verzerrt das Foto um eine 3D-Sphäre, um einen " +"Fischaugeneffekt zu erzeugen." +"<p><b>Wirbel</b>: dreht das Foto, um ein Wirbelmuster zu erzeugen." +"<p><b>Horizontaler Zylinder</b>: verzerrt das Foto um einen horizontalen " +"Zylinder." +"<p><b>Vertikaler Zylinder</b>: verzerrt das Foto um einen vertikalen Zylinder." +"<p><b>Hor./Ver. Zylinder</b>: verzerrt das Foto um zwei Zylinder, einen " +"vertikalen und einen horizontalen." +"<p><b>Karikatur</b>: verzerrt das Foto mit einem invertierten Fischaugeneffekt." +"<p><b>Vielfache Ecken</b>: teilt das Foto, als ob es auf einer vieleckigen " +"Fläche liegt." +"<p><b>Horizontale Wellen</b>: verzerrt das Foto mit horizontalen Wellen." +"<p><b>Vertikale Wellen</b>: verzerrt das Foto mit vertikalen Wellen." +"<p><b>Wellenblöcke 1</b>: teilt das Bild in Zellen ein und lässt es aussehen, " +"als ob es durch Glasblöcke betrachtet wird." +"<p><b>Wellenblöcke 2</b>: analog zu den Wellenblöcken 1 wird das Bild hier mit " +"einer anderen Version von Glasblöcken verzerrt." +"<p><b>Wellenkreise 1</b>: verzerrt das Foto mit kreisförmigen Wellen." +"<p><b>Wellenkreise 2</b>: eine weitere Variante des Wellenkreise-Effektes." +"<p><b>Polar-Koordinaten</b>: konvertiert das Foto von rechteckigen zu " +"Polar-Koordinaten." +"<p><b>Gegenpolar-Koordinaten</b>: invertiert den Polar-Koordinaten Effekt." +"<p><b>Kacheln</b>: teilt das Bild in Quadrate und bewegt diese zufällig " +"innerhalb des Bildes." +"<p>" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 +msgid "" +"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." +msgstr "" +"<p>Diese Einstellung kontrolliert die Anzahl der Durchläufe für die Wellen-, " +"Kacheln- und Neoneffekte." + +#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 +msgid "Oil Paint..." +msgstr "Ölgemälde ..." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Ölgemälde" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 +msgid "Brush size:" +msgstr "Pinselgröße:" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 +msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Größe des Pinsels fest, um das Ölgemälde zu simulieren." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert simuliert den glättenden Effekt des Pinsels auf der Leinwand." + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarot" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 +msgid "" +"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " +"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " +"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " +"box is checked).</p>" +"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity " +"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> " +"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " +"style.</p>" +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die ISO-Empfindlichkeit des Films fest, der simuliert werden " +"soll. Eine Erhöhung dieses Wertes erhöht auch den Grünwert des Bildes. " +"Ebenfalls wird der Halo-Effekt und die Filmkörnung erhöht.</p>" +"<p>Beachten Sie: Um einen <b>Ilford SFX200</b> Infrarotfilm zu simulieren, " +"müssen Sie eine Empfindlichkeit zwischen 200 und 800 wählen. Ein " +"Empfindlichkeit von 800 simuliert einen <b>Kodak HIE</b> " +"Hochgeschwindigkeitsinfrarotfilm. Dieser ergibt einen dramatischen Fotostil.</p> " + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 +msgid "Add film grain" +msgstr "Filmkörnung hinzufügen" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 +msgid "" +"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on " +"ISO-sensitivity." +msgstr "" +"<p>Diese Funktion fügt die Filmkörnung eines Infrarotfilms dem Bild, in " +"Abhängigkeit der ISO-Empfindlichkeit, hinzu." + +#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 +msgid "Infrared Film..." +msgstr "Infrarotfilm ..." + +#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 +msgid "Perspective Adjustment..." +msgstr "Anpassung der Perspektive ..." + +#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 +msgid "Perspective Adjustment" +msgstr "Anpassung der Perspektive" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektive" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 +msgid "" +"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the " +"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die Vorschau der perspektivischen Transformation. Sie können die " +"Maus benutzen, um an den Ecken zu ziehen und so den perspektivischen " +"Transformations-Bereich zu justieren." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 +msgid "Angles (in degrees):" +msgstr "Winkel (in Grad):" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 +msgid " Top left:" +msgstr " Oben links:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 +msgid " Top right:" +msgstr " Oben rechts:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 +msgid " Bottom left:" +msgstr " Unten links:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 +msgid " Bottom right:" +msgstr " Unten rechts:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 +msgid "Draw preview while moving" +msgstr "Vorschau während der Bewegung aktualisieren" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 +msgid "Draw grid" +msgstr "Gitter zeichnen" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 +msgid "Guide color:" +msgstr "Farbe der Hilfslinien:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 +msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Farbe für die gestrichelten Hilfslinien fest." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 +msgid "Guide width:" +msgstr "Breite der Hilfslinien:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Breite in Pixeln für die gestrichelten Hilfslinien fest." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 +msgid "Template Superimpose" +msgstr "Schablone anwenden" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 +msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image." +msgstr "<p>Dies ist die Vorschau des Bildes mit angewandter Schablone." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 +msgid "Zoom in" +msgstr "Vergrößern" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 +msgid "Zoom out" +msgstr "Verkleinern" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 +msgid "Root Directory..." +msgstr "Basisordner ..." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 +msgid "<p>Set here the current templates' root directory." +msgstr "<p>Ändern Sie hier den aktuellen Basisordner für die Schablonen." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 +msgid "Select Template Root Directory to Use" +msgstr "Wählen Sie hier den für die Schablonen zu verwendenden Ordner aus." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 +msgid "Super Impose" +msgstr "Schablone anwenden" + +#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 +msgid "Template Superimpose..." +msgstr "Schablone anwenden ..." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 +msgid "Hue / Saturation / Lightness" +msgstr "Farbschattierung / Sättigung / Helligkeit" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 +msgid "" +"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Vorschau für die Justierung der " +"Farbschattierung/Sättigung/Helligkeit des Bildes. Sie können eine Farbe des " +"Bildes auswählen, um den zugehörigen Farbwert im Histogramm zu sehen." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 +msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Farbschattierung und den Sättigungsgrad des Bildes fest." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 +msgid "" +"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie eine Farbvorschau der Justierung der Farbschattierung und " +"des Sättigungsgrades sehen." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 +msgid "Hue:" +msgstr "Farbschattierung:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 +msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Justierung der Farbschattierung des Bildes fest." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 +msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image." +msgstr "<p>Legen Sie hier den Sättigungsgrad des Bildes fest." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 +msgid "Lightness:" +msgstr "Helligkeit:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 +msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Helligkeitsjustierung des Bildes fest." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 +msgid "HSL Adjustments" +msgstr "HSL-Justierung ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 +msgid "Blur..." +msgstr "Weichzeichnen ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 +msgid "Sharpen..." +msgstr "Schärfen ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 +msgid "Red Eye..." +msgstr "Rote Augen ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 +msgid "" +"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " +"including the eyes to use this option." +msgstr "" +"Dieser Filter kann benutzt werden, um rote Augen in einem Foto zu korrigieren. " +"Um den Filter verwenden zu können, müssen Sie vorher einen Bereich mit roten " +"Augen auswählen." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." +msgstr "Leuchtstärke/Kontrast/Gamma ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 +msgid "Hue/Saturation/Lightness..." +msgstr "Farbschattierung/Sättigung/Helligkeit ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 +msgid "Color Balance..." +msgstr "Farbbalance ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 +msgid "Auto-Correction..." +msgstr "Automatische Korrektur ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 +msgid "Invert" +msgstr "Invertieren" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 +msgid "Color Management..." +msgstr "Farbverwaltung ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 +msgid "Black && White..." +msgstr "Monochrom kolorieren ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 +msgid "Aspect Ratio Crop..." +msgstr "Nach Seitenverhältnis zuschneiden ..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 +msgid "Red-Eye Correction Tool" +msgstr "Rote-Augen-Korrektur" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 +msgid "" +"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " +"tool" +msgstr "" +"Sie müssen zuerst einen Bereich mit roten Augen auswählen, um die " +"Rote-Augen-Korrektur zu nutzen." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 +msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." +msgstr "Dieses Bild benutzt schon eine Farbtiefe von 8 Bits / Farbe / Pixel." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 +msgid "" +"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Wenn diese Funktion durchgeführt wird, verschlechtert sich die Farbqualität des " +"Bildes. Möchten Sie dennoch fortfahren?" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 +msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." +msgstr "Dieses Bild benutzt schon eine Farbtiefe von 16 Bits / Farbe / Pixel." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 +msgid "Color Balance" +msgstr "Farbbalance" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Vorschau für die Farbbalance. Sie können eine Farbe aus " +"dem Bild auswählen, um die zugehörige Farbebene im Histogramm zu sehen." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 +msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Cyan/Rot-Justierung des Bildes fest." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 +msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Magenta/Grün-Justierung des Bildes fest." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 +msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Gelb/Blau-Justierung des Bildes fest." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 +msgid "Sharpen" +msgstr "Schärfen" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 +msgid "Method:" +msgstr "Methode:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 +msgid "Simple sharp" +msgstr "Einfach schärfen" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 +msgid "Unsharp mask" +msgstr "Unscharf maskieren" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 +msgid "Refocus" +msgstr "Refokussieren" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 +msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image." +msgstr "<p>Wählen Sie hier die Methode zum Schärfen des Bildes." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 +msgid "" +"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " +"radius that determines how much to sharpen the image." +msgstr "" +"<p>Ein Radius von 0 hat keinen Effekt, 1 und höher gibt den Radius der Matrix " +"an, die festlegt, wie stark das Bild geschärft wird." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 +msgid "" +"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " +"much to blur the image." +msgstr "" +"<p>Der Radius ist der Radius der Gauß'schen Matrix zum Weichzeichnen und " +"bestimmt, wie sehr das Bild weichgezeichnet wird." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 +msgid "Amount:" +msgstr "Betrag:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 +msgid "" +"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is " +"added back into the original." +msgstr "" +"<p>Der Wert des Unterschieds zwischen dem Original und dem weichgezeichneten " +"Bild, der zu dem Original hinzugefügt wird." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 +msgid "" +"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " +"apply the difference amount." +msgstr "" +"<p>Der Grenzwert als ein Bruchteil des maximalen Luminanzwertes, der benötigt " +"wird, um den Differenzbetrag anzuwenden." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 +msgid "Circular sharpness:" +msgstr "Kreisförmige Schärfe:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 +msgid "" +"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important " +"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " +"should give good results. Select a higher value when your image is very " +"blurred." +msgstr "" +"<p>Dies ist der Radius der kreisförmigen Faltung. Es ist der wichtigste " +"Parameter bei der Benutzung des Moduls. Für die meisten Bilder sollte der " +"Standardwert 1,0 gute Ergebnisse erzeugen. Wählen Sie einen höheren Wert, wenn " +"das Bild sehr unscharf ist." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 +msgid "Correlation:" +msgstr "Korrelation:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 +msgid "" +"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " +"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " +"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " +"of the plugin." +msgstr "" +"<p>Das Erhöhen der Korrelation kann bei der Reduzierung von Artefakten helfen. " +"Die Korrelation kann Werte von 0-1 annehmen. Brauchbare Werte sind 0,5 und " +"Werte nahe an 1, z. B. 0,95 und 0,99. Höhere Werte für die Korrelation werden " +"Schärfeeffekte des Moduls verringern." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 +msgid "Noise filter:" +msgstr "Rauschfilter:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 +msgid "" +"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " +"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " +"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " +"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " +"reduce the sharpening effect of the plugin." +msgstr "" +"<p>Das Erhöhen des Rauschfilters kann bei der Reduzierung von Artefakten " +"helfen. Der Rauschfilter kann im Bereich von 0-1 gewählt werden, aber höhere " +"Werte als 0,1 sind selten hilfreich. Wenn der Filter zu klein ist, z. B. 0,0, " +"wird die Bildqualität miserabel sein. Ein brauchbarer Wert ist 0,01. Höhere " +"Werte für den Rauschfilter werden Schärfeeffekte des Moduls verringern." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 +msgid "Gaussian sharpness:" +msgstr "Gauß'sche Schärfe:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 +msgid "" +"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " +"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " +"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " +"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " +"parameters too." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Schärfe der Gauß'schen Faltung. Benutzen Sie diesen Parameter, " +"wenn sie eine Gauß'sche Unschärfe haben. In den meisten Fällen sollte Sie " +"diesen Wert auf 0 setzen, um Artefakte zu vermeiden. Wenn Sie Werte ungleich " +"Null benutzen, werden Sie wahrscheinlich auch den Korrelations- und/oder den " +"Rauschfilter erhöhen müssen." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 +msgid "Matrix size:" +msgstr "Matrizengröße:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 +msgid "" +"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " +"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " +"values for circular or gaussian sharpness." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert legt die Größe der Transformationsmatrix fest. Breitere Matrizen " +"führen zu besseren Ergebnissen, besonders wenn große Werte für die Kreisförmige " +"oder Gauß'sche Schärfe gewählt wurden." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Unscharf maskieren" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellungsdatei für \"Foto refokussieren\", die geladen werden " +"soll." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." +msgstr "\"%1\" enthält keine Einstellungen zum Refokussieren eines Fotos." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." +msgstr "Die Einstellungen lassen sich nicht laden." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellungsdatei für \"Foto refokussieren\", die gespeichert " +"werden soll." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." +msgstr "Die Einstellungen lassen sich nicht speichern." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 +msgid "Brightness / Contrast / Gamma" +msgstr "Leuchtstärke / Kontrast / Gamma" + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 +msgid "" +"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " +"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Vorschau für die " +"Leuchtstärke/Kontrast/Gamma-Justierungen. Sie können eine Farbe aus dem Bild " +"auswählen, um den zugehörigen Farbpegel im Histogramm zu sehen." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 +msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Leuchtstärke des Bildes fest." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 +msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." +msgstr "<p>Setzen Sie hier die Kontrastjustierung des Bildes." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 +msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Gammajustierung des Bildes fest." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 +msgid "Aspect Ratio Crop" +msgstr "Zuschneiden mit Seitenverhältnis" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " +"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " +"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " +"closest corner to the mouse pointer." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Vorschau des Zuschneidens mit Seitenverhältnis sehen. " +"Der Zuschneidebereich lässt sich mit der Maus durch Verschieben und " +"Größenänderung anpassen. Drücken Sie Strg, um die gegenüberliegende Ecke auch " +"zu verschieben. Mit der Taste Umschalt, können Sie die Ecke, die der Maustaste " +"am nächsten ist, verschieben." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 +msgid "Max. Aspect" +msgstr "Max. Verhältnis" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 +msgid "" +"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." +msgstr "<p>Den ausgewählten Bereich nach dem aktuellen Verhältnis maximieren." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 +msgid "Ratio:" +msgstr "Verhältnis:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " +"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " +"inches and it doesn't specify the physical size." +"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " +"sizes and aspect ratio crop:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " +"20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" +"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is " +"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " +"photographic paper." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier das Seitenverhältnis zum Zuschneiden. Nach Seitenverhältnis " +"zuschneiden benutzt ein festes Verhältnis. Dies bedeutet, dass es das Gleiche " +"ist, wenn Sie Zentimeter oder Zoll benutzen, und das es nicht von einer " +"spezifischen physischen Größe abhängt." +"<p>Unten sehen sie eine Liste mit traditionellen Größen für Fotopapier:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", " +"16x24\", 20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm" +"<p>Der <b>Goldene Schnitt</b> benutzt 1:1,618. Eine Zusammensetzung, die dieser " +"Regel folgt, wird als visuell harmonisch betrachtet, passt aber nicht genau auf " +"handelsübliches Fotopapier." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 +msgid "Exact" +msgstr "Exakt" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 +msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um ein exakten Zuschnitt mit " +"Seitenverhältnis zu bekommen." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientierung:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 +msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Orientierung für das Zuschneiden mit Seitenverhältnis." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 +msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Orientierung des Bildes automatisch " +"einzustellen." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 +msgid "Custom:" +msgstr "Benutzerdefiniert:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier den gewünschten benutzerdefinierten Zähler für das Verhältnis " +"fest." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier den gewünschten benutzerdefinierten Nenner für das Verhältnis " +"fest." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 +msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die linke obere Ecke der Auswahl für das Zuschneiden fest." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 +msgid "<p>Set here the width selection for cropping." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Breite der Auswahl für das Zuschneiden fest." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 +msgid "<p>Set width position to center." +msgstr "<p>In der Breite zentrieren." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 +msgid "<p>Set here the height selection for cropping." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Höhe der Auswahl für das Zuschneiden fest." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 +msgid "<p>Set height position to center." +msgstr "<p>In der Höhe zentrieren." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 +msgid "Composition guide:" +msgstr "Zusammensetzung:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 +msgid "Rules of Thirds" +msgstr "Drittelregel" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 +msgid "Diagonal Method" +msgstr "" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 +msgid "Harmonious Triangles" +msgstr "Harmonisches Dreieck" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 +msgid "Golden Mean" +msgstr "Goldene Mitte" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 +msgid "" +"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your " +"photograph." +msgstr "" +"<p>Mit dieser Einstellung können Sie zusätzliche Linien einblenden, die Ihnen " +"beim Zusammensetzen des Bildes helfen." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 +msgid "Golden sections" +msgstr "Goldener Schnitt" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 +msgid "<p>Enable this option to show golden sections." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Bereiche des goldenen Schnittes " +"anzuzeigen." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 +msgid "Golden spiral sections" +msgstr "Rechtecke der goldenen Spirale" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Bereiche der goldenen Spirale " +"anzuzeigen." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 +msgid "Golden spiral" +msgstr "Goldene Spirale" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." +msgstr "<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die goldene Spirale anzuzeigen." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 +msgid "Golden triangles" +msgstr "Goldene Dreiecke" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 +msgid "<p>Enable this option to show golden triangles." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die goldenen Dreiecke anzuzeigen." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Horizontal spiegeln" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 +msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Hilfslinien horizontal zu spiegeln." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Vertikal spiegeln" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 +msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Hilfslinien vertikal zu spiegeln." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 +msgid "Color and width:" +msgstr "Farbe und Breite:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 +msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Farbe für die Hilfslinien fest." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Breite in Pixeln für die Hilfslinien fest." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Goldener Schnitt" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 +msgid "Blur" +msgstr "Unschärfe" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Glätte:" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 +msgid "" +"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " +"matrix radius that determines how much to blur the image." +msgstr "" +"<p>Eine Glätte von 0 hat keinen Effekt, 1 und höher gibt den Radius des " +"Gauß'schen Weichzeichners der Matrix an, die festlegt, wie unscharf das Bild " +"wird." + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Gauß'sche Unschärfe" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 +msgid "" +"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Vorschau nach der Konvertierung mit einem Farbprofil.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 +msgid "Channel: " +msgstr "Kanal: " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Kanal des Histogramms:" +"<p><b>Luminanz</b>: Zeigt die gewichtete Helligkeit des Bildes an." +"<p><b>Rot</b>: Zeigt die Werte des roten Bildkanals an." +"<p><b>Grün</b>: Zeigt die Werte des grünen Bildkanals an." +"<p><b>Blau</b>: Zeigt die Werte des blauen Bildkanals an." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. This one is updated after setting changes." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Histogrammvorschau des gewählten Farbkanals für das " +"Zielbild. Diese wird bei jeder Änderung neu berechnet." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 +msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie allgemeine Parameter festlegen.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 +msgid "Soft-proofing" +msgstr "Druckprobe" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 +msgid "" +"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " +"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>" +msgstr "" +"<p>Die gewählte Transformation emuliert das Gerät, das durch das " +"\"Proofing\"-Profil beschrieben wird. Dies ist nützlich, um das Endergebnis zu " +"sehen, ohne es auf dem physischen Medium wiedergeben zu müssen.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 +msgid "Check gamut" +msgstr "Farbskala überprüfen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 +msgid "" +"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the " +"printer's gamut" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Sie können diese Funktion benutzen, wenn Sie die Farben angezeigt bekommen " +"möchten, die außerhalb Ihrer Druckerfarbskala liegen." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 +msgid "Assign profile" +msgstr "Profil zuweisen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 +msgid "" +"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into " +"the image.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können diese Funktion benutzen, wenn Sie das ausgewählte Farbprofil in " +"das Bild einbetten möchten.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 +msgid "Use BPC" +msgstr "BPC benutzen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 +msgid "" +"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " +"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " +"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " +"off.</p>" +"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " +"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " +"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>" +msgstr "" +"<p>Die Black Point Compensation (BPC) arbeitet mit der relativen farbmetrischen " +"Wiedergabe. Die wahrnehmende Wiedergabe sollte keinen Unterschied machen, da " +"BPC immer ein und die die absolute farbmetrische Wiedergabe immer ausgeschaltet " +"ist.</p>" +"<p>BPC kompensiert eine Schwäche von ICC-Profilen in der Wiedergabe dunkler " +"Töne. Mit BPC werden diese optimal vom Originalmedium auf das Zielmedium, z. B. " +"Tinte auf Papier, abgebildet</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 +msgid "Rendering Intent:" +msgstr "Wiedergabeabsicht:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " +"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " +"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." +"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible." +"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</li>" +"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " +"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " +"be rendered, while all other colors are left unchanged." +"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>" +"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " +"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " +"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " +"intent does not preserve the white point.</li>" +"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " +"possible expense of hue and lightness." +"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects." +"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Die wahrnehmende Wiedergabe komprimiert oder erweitert die komplette " +"Farbskala des Bildes so, dass sie die komplette Farbskala des Zielgerätes " +"benutzt. Auf diese Art wird die Grau-Balance erhalten, aber die farbmetrische " +"Genauigkeit könnte sich ändern." +"<br>Mit anderen Worten, wenn einige Farben eines Bildes außerhalb des Bereichs " +"des Ausgabegerätes fallen, wird die Bildwiedergabe alle Farben des Bildes so " +"neujustieren, dass jede Farbe in den Bereich der darstellbaren Farben fällt und " +"das die Beziehung zwischen den Farben so gut wie möglich erhalten bleibt. " +"<br>Diese Wiedergabe ist am besten zum Anzeigen von Fotos und Bildern geeignet " +"und ist die Standardwiedergabe.</li>" +"<li>Die absolute farbmetrische Wiedergabe justiert jede Farbe, die außerhalb " +"des Bereichs der darstellbaren Farben des Ausgabegerätes liegt, auf die " +"wiedergebbare Farbe die am dichtesten dran liegt. Alle anderen Farben bleiben " +"unverändert. " +"<br>Diese Wiedergabe erhält den Weißpunkt und ist am besten für standardisierte " +"Farben (Pantone, TruMatch, Logofarben, ...) geeignet.</li>" +"<li>Die relative farbmetrische Wiedergabe justiert jede Farbe, die außerhalb " +"des Bereichs der darstellbaren Farben des Ausgabegerätes liegt, auf die " +"wiedergebbare Farbe die am dichtesten dran liegt. Alle anderen Farben bleiben " +"unverändert. Die Druckprobe erhält nicht den Weißpunkt.</li>" +"<li>Die Sättigungswiedergabe erhält die Farbsättigung des Bildes auf Kosten von " +"Farbschattierung und Helligkeit. " +"<br>Die Umsetzung dieser Wiedergabe ist etwas problematisch und das ICC " +"arbeitet immer noch an Methoden, um den gewünschten Effekt zu erzielen. " +"<br>Diese Wiedergabe ist am besten für Geschäftsgraphiken wie z. B. Diagramme " +"geeignet. Hier ist es wichtiger, das die Farben klar und der Kontrast gut ist, " +"als das die genaue Farbe getroffen wird.</li></ul>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:171 +msgid "Visit Little CMS project website" +msgstr "Webseite von Little CMS besuchen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 +msgid "Input Profile" +msgstr "Eingabeprofil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 +msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier alle relevanten Parameter für das Eingabefarbprofil fest.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 +msgid "Use embedded profile" +msgstr "Eingebettetes Profil benutzen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 +msgid "Use builtin sRGB profile" +msgstr "Eingebautes sRGB-Profil benutzen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 +msgid "Use default profile" +msgstr "Standardprofil benutzen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 +msgid "Use selected profile" +msgstr "Ausgewähltes Profil benutzen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 +msgid "Info..." +msgstr "Info ..." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 +msgid "Camera information" +msgstr "Kamerainformation" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 +msgid "Workspace Profile" +msgstr "Arbeitsbereichprofil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier alle Parameter fest, die das Farbprofil Arbeitsbereich " +"betreffen.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 +msgid "Use default workspace profile" +msgstr "Standardprofil für \"Arbeitsbereich\" benutzen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 +msgid "Proofing Profile" +msgstr "Druckprobenprofil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier alle Parameter für die Druckprobe mit den Farbprofilen " +"fest.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 +msgid "Use default proof profile" +msgstr "Standardprofil für \"Druckprobe\" benutzen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 +msgid "Lightness Adjustments" +msgstr "Helligkeitsjustierungen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 +msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>" +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier alle Helligkeitsjustierungen des Zielbildes fest.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 +msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" +msgstr "<p>Dies ist die Kurvenjustierung der Lichstärke des Bildes" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 +msgid "" +"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " +"\"Default profile\" options." +"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup." +msgstr "" +"Der Pfad für ICC-Profile scheint ungültig zu sein. Sie werden die Optionen des " +"\"Standardprofils\" nicht benutzen können." +"<p>Bitte korrigieren Sie dies in den digiKam-Einstellungen." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 +msgid "" +"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>Der Pfad für ICC-Eingabeprofile scheint ungültig zu sein." +"<p>Bitte überprüfen Sie ihn." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 +msgid "" +"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>Der Pfad für ICC-Proof-Profile scheint ungültig zu sein." +"<p>Bitte überprüfen Sie ihn." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 +msgid "" +"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>Der Pfad für ICC-Arbeitsbereichprofile scheint ungültig zu sein." +"<p>Bitte überprüfen Sie ihn." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 +msgid "" +"<p>Your settings are not sufficient.</p>" +"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>" +"<ul>" +"<li>An \"Input\" profile.</li>" +"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>" +"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " +"you need a \"Proof\" profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Ihre Einstellungen sind nicht ausreichend,</p>" +"<p>Um eine Farbumwandlung durchzuführen, benötigen Sie mindestens zwei " +"ICC-Profile:</p>" +"<ul>" +"<li>ein \"Eingabe\"-Profil.</li>" +"<li>ein \"Arbeitsbereich\"-Profil.</li></ul>" +"<p>Wenn Sie eine \"Druckproben\"-Umwandlung durchführen möchten, benötigen Sie " +"zusätzlich zu diesen Profilen ein Druckprobenprofil.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 +msgid "" +"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>Der Pfad für ICC-Eingabeprofile scheint ungültig zu sein." +"<p>Bitte überprüfen Sie ihn." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 +msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" +msgstr "<p>Sie haben das \"Eingebaute sRGB-Profil\" ausgewählt</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 +msgid "" +"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " +"it.</p>" +msgstr "" +"<p>Dieses Profil wird bei Bedarf erzeugt, es enthält daher keine relevanten " +"Informationen.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 +msgid "Sorry, there is no selected profile" +msgstr "Es wurde kein Profil ausgewählt." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Profile Error" +msgstr "Profilfehler" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 +msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" +msgstr "Es kann kein eingebettetes Profil gefunden werden." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 +msgid "" +"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie haben die Farbverwaltung in Ihren digiKam-Einstellungen nicht " +"aktiviert.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 +msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" +msgstr "<p>Die Option \"Standardprofil benutzen\" wird nun deaktiviert.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 +msgid "Color Management Settings File to Load" +msgstr "Zu ladende Farbverwaltungsdatei" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 +msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." +msgstr "\"%1\" ist keine Farbverwaltungsdatei." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 +msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." +msgstr "" +"Die Einstellungen aus der Farbverwaltungsdatei lassen sich nicht laden." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 +msgid "Color Management Settings File to Save" +msgstr "Zu speichernde Farbverwaltunsgdatei" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 +msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." +msgstr "" +"Die Einstellungen aus der Farbverwaltungsdatei lassen sich nicht speichern." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 +msgid "Red Eye" +msgstr "Rote Augen" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." +msgstr "<p>Hier sehen Sie die Vorschau, nachdem rote Augen reduziert wurden." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Kanal aus, der im Histogramm angezeigt wird:" +"<p><b>Luminanz</b>: Zeigt die gewichtete Helligkeit des Bildes an." +"<p><b>Rot</b>: Zeigt die Werte des roten Bildkanals an." +"<p><b>Grün</b>: Zeigt die Werte des grünen Bildkanals an." +"<p><b>Blau</b>: Zeigt die Werte des blauen Bildkanals an." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " +"all values (small and large) on the graph." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Skalierung des Histogramms." +"<p>Wenn der Maximalwert des Bildes klein ist, kann eine lineare Skalierung " +"genutzt werden." +"<p>Logarithmische Skalierungen werden bei großen Maximalwerten verwendet. So " +"sind alle Werte (hohe und niedrige) in der Graphik gut sichtbar." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. It is updated upon setting changes." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Histogrammvorschau des gewählten Farbkanals für das " +"Zielbild. Diese wird bei jeder Änderung neu berechnet." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 +msgid "" +"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " +"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " +"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " +"of the face are also selected." +msgstr "" +"<p>Legt den Schwellwert für die Auswahl der roten Pixel fest. Kleine Werte " +"wählen mehr rote Pixel aus und ergeben eine sehr aggressive Korrektur. Hohe " +"Werte wählen weniger und erzeugen eine milde Korrektur. Benutzen Sie die " +"niedrigen Werte, wenn das Auge genau, und hohe Werte wenn auch andere Bereiche " +"des Gesichtes mit ausgewählt wurden." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 +msgid "" +"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " +"This leads to a more naturally looking pupil." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier den Glättewert fest, um die Ränder des geänderten Pixels zu " +"verschmieren. Dies führt zu einer natürlicher wirkenden Pupille." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 +msgid "Coloring Tint:" +msgstr "Tintenfarbe:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 +msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes." +msgstr "" +"<p>Legt eine selbst ausgewählte Farbe fest, um die Augen neu einzufärben." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 +msgid "Tint Level:" +msgstr "Tintenstärke:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 +msgid "" +"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." +msgstr "" +"<p>Legen Sie den Färbegrad fest, um die Leuchtkraft der neuen Farbe der Pupille " +"zu justieren." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 +msgid "Red Eyes Correction" +msgstr "Rote-Augen-Korrektur" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 +msgid "Black && White" +msgstr "Monochrom" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 +msgid "" +"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Vorschau des Konvertierungswerkzeugs für monochrome " +"Bilder. Sie können eine Farbe aus dem Bild auswählen, um die zugehörige " +"Farbebene im Histogramm zu sehen." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 +msgid "Generic" +msgstr "Generisch" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 +msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>" +msgstr "<b>Generisch</b>:<p>Simuliert einen generischen Monochromfilter</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 +msgid "Agfa 200X" +msgstr "Agfa 200X" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 +msgid "" +"<b>Agfa 200X</b>:" +"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa 200X</b>:" +"<p>Simuliert den Agfa 200X Schwarz/Weiß-Film mit ISO 200</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 +msgid "Agfa Pan 25" +msgstr "Agfa Pan 25" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Simuliert den Agfa Pan Schwarz/Weiß-Film mit ISO 25</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 +msgid "Agfa Pan 100" +msgstr "Agfa Pan 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Simuliert den Agfa Pan Schwarz/Weiß-Film mit ISO 100</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 +msgid "Agfa Pan 400" +msgstr "Agfa Pan 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Simuliert den Agfa Pan Schwarz/Weiß-Film mit ISO 400</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 +msgid "Ilford Delta 100" +msgstr "Ilford Delta 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:" +"<p>Simuliert den Ilford Delta Schwarz/Weiß-Film mit ISO 100</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 +msgid "Ilford Delta 400" +msgstr "Ilford Delta 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:" +"<p>Simuliert den Ilford Delta Schwarz/Weiß-Film mit ISO 400</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 +msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" +msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:" +"<p>Simuliert den Ilford Delta 400 Pro Schwarz/Weiß-Film mit ISO 3200</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 +msgid "Ilford FP4 Plus" +msgstr "Ilford FP4 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 +msgid "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:" +"<p>Simuliert den Ilford FP4 Plus Schwarz/Weiß-Film mit ISO 125</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 +msgid "Ilford HP5 Plus" +msgstr "Ilford HP5 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 +msgid "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:" +"<p>Simuliert den Ilford HP5 Plus Schwarz/Weiß-Film mit ISO 400</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 +msgid "Ilford PanF Plus" +msgstr "Ilford PanF Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 +msgid "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:" +"<p>Simuliert den Ilford PanF Plus Schwarz/Weiß-Film mit ISO 50</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 +msgid "Ilford XP2 Super" +msgstr "Ilford XP2 Super" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 +msgid "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:" +"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:" +"<p>Simuliert den Ilford XP2 Super Schwarz/Weiß-Film mit ISO 400</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 +msgid "Kodak Tmax 100" +msgstr "Kodak Tmax 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Simuliert den Kodak Tmax Schwarz/Weiß-Film mit ISO 100</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 +msgid "Kodak Tmax 400" +msgstr "Kodak Tmax 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Simuliert den Kodak Tmax Schwarz/Weiß-Film mit ISO 400</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 +msgid "Kodak TriX" +msgstr "Kodak TriX" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 +msgid "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Simuliert den Kodak TriX Schwarz/Weiß-Film mit ISO 400</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 +msgid "No Lens Filter" +msgstr "Kein Linsenfilter" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 +msgid "" +"<b>No Lens Filter</b>:" +"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>" +msgstr "" +"<b>Kein Linsenfilter</b>:" +"<p>Keinen Linsenfilter zur Wiedergabe des Bildes anwenden.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 +msgid "Green Filter" +msgstr "Grünfilter" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 +msgid "" +"<b>Black & White with Green Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " +"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>" +msgstr "" +"<b>Schwarz/Weiß mit Grünfilter</b>:" +"<p>Simuliert die Belichtung eines Schwarz/Weiß-Films mit einem Grünfilter. Dies " +"stellt eine universellen Gewinn für alle Landschaften, insbesondere für " +"Portraitaufnahmen gegen den Himmel, dar.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 +msgid "Orange Filter" +msgstr "Orangefilter" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 +msgid "" +"<b>Black & White with Orange Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " +"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>" +msgstr "" +"<b>Schwarz/Weiß mit Orangefilter</b>:" +"<p>Simuliert die Belichtung eines Schwarz/Weiß-Films mit einem Orangefilter. " +"Dies verbessert Landschaften, Schauplätze am Meer und Luftfotos.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 +msgid "Red Filter" +msgstr "Rotfilter" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 +msgid "" +"<b>Black & White with Red Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " +"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>" +msgstr "" +"<b>Schwarz/Weiß mit Rotfilter</b>:" +"<p>Simuliert die Belichtung eines Schwarz/Weiß-Films mit einem Rotfilter. " +"Dieser erstellt dramatische Himmelseffekte und simuliert Mondscheinszenen bei " +"Tageslicht.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 +msgid "Yellow Filter" +msgstr "Gelbfilter" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 +msgid "" +"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " +"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" +msgstr "" +"<b>Schwarz/Weiß mit Gelbfilter</b>:" +"<p>Simuliert die Belichtung eines Schwarz/Weiß-Films mit einem Gelbfilter. Dies " +"ist die natürlichste Tonkorrektur und verbessert den Kontrast. Sie ist ideal " +"für Landschaften.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 +msgid "Strength:" +msgstr "Stärke:" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 +msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Stärke des Linsenfilters fest." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 +msgid "No Tone Filter" +msgstr "Kein Farbtonfilter" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 +msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" +msgstr "" +"<b>Kein Farbtonfilter</b>:" +"<p>Keinen Farbtonfilter auf das Bild anwenden.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 +msgid "Sepia Tone" +msgstr "Sepiaton" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 +msgid "" +"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:" +"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " +"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " +"a sepia toner.</p>" +msgstr "" +"<b>Monochrom mit Sepia-Farbton</b>:" +"<p>Erzeugt warme Glanzfarben und mittlere Farbtöne, während den Schatten ein " +"wenig Kühle hinzugefügt wird - sehr ähnlich dem Prozess des Bleichens und " +"Neuentwickeln eines Abzuges in einem Sepia-Toner.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 +msgid "Brown Tone" +msgstr "Braunton" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 +msgid "" +"<b>Black & White with Brown Tone</b>:" +"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>" +msgstr "" +"<b>Monochrom mit Braunton</b>:" +"<p>Dieser Filter ist neutraler als der Sepia-Farbtonfilter.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 +msgid "Cold Tone" +msgstr "Kalter Ton" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 +msgid "" +"<b>Black & White with Cold Tone</b>:" +"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " +"such as a bromide enlarging paper.</p>" +msgstr "" +"<b>Monochrom mit einem kalten Farbton</b>:" +"<p>Beginnt fein und wiederholt das Abgleichen mit einem kalten " +"Schwarz-Weiß-Papier wie bei einem bromiden Vergrößerungspapier.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 +msgid "Selenium Tone" +msgstr "Selenton" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 +msgid "" +"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Monochrom mit Selenton</b>:" +"<p>Effekt des traditionellen Abgleichens mit chemischem selenem Farbton in der " +"Dunkelkammer.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 +msgid "Platinum Tone" +msgstr "Platinton" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 +msgid "" +"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Monochrom mit Platinton</b>:" +"<p>Effekt des traditionellen Abgleichens mit chemischem platinem Farbton in der " +"Dunkelkammer.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 +msgid "Green Tone" +msgstr "Grünton" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 +msgid "" +"<b>Black & White with greenish tint</b>:" +"<p>This effect is also known as Verdante.</p>" +msgstr "" +"<b>Monochrom mit Grünton</b>:" +"<p>Dieser Effekt ist auch als Verdante bekannt.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 +msgid "Film" +msgstr "Film" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 +msgid "Lens Filters" +msgstr "Linsenfilter" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 +msgid "Tone" +msgstr "Farbton" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 +msgid "Lightness" +msgstr "Helligkeit" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Zu Monochrombild konvertieren" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 +msgid "Black & White Settings File to Load" +msgstr "Zu ladende Monochrom-Einstellungsdatei" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 +msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." +msgstr "\"%1\" ist keine Monochrom-Einstellungsdatei." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 +msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." +msgstr "Die Monochrom-Einstellungsdatei lässt sich nicht laden." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 +msgid "Black & White Settings File to Save" +msgstr "Zu speichernde Monochrom-Einstellungsdatei" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 +msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." +msgstr "Die Monochrom-Einstellungsdatei lässt sich nicht speichern." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 +msgid "Auto-Correction" +msgstr "Automatische Korrektur." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " +"on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Vorschau der automatischen Farbkorrektur. Wählen Sie eine " +"Farbe auf dem Bild, um die zugehörige Farbebene im Histogramm zu sehen." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 +msgid "Auto Levels" +msgstr "Automatisches Abgleichen" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 +msgid "" +"<b>Auto Levels</b>:" +"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " +"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " +"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>" +msgstr "" +"<b>Automatisches Abgleichen</b>:" +"<p>Diese Funktion maximiert den Farbtonbereich im roten, grünen und blauen " +"Kanal. Sie sucht dafür die Schatten und Helligkeitsextremwerte und justiert die " +"drei Kanäle damit über den vollen Histogrammbereich.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisieren" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 +msgid "" +"<b>Normalize</b>:" +"<p>This option scales brightness values across the active image so that the " +"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " +"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " +"that are dim or washed out.</p>" +msgstr "" +"<b>Normalisieren</b>:" +"<p>Diese Funktion skaliert die Leuchtstärkewerte des aktiven Bildes, so dass " +"der dunkelste Punkt schwarz und der hellste so hell wie möglich ist, ohne die " +"Farbschattierung zu ändern. Dies ist häufig eine \"magische Reparatur\" für " +"Bilder die verdunkelt oder ausgewaschen sind.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 +msgid "Equalize" +msgstr "Abgleichen" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 +msgid "" +"<b>Equalize</b>:" +"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " +"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " +"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " +"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " +"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " +"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>" +msgstr "" +"<b>Abgleichen</b>:" +"<p>Diese Funktion justiert die Leuchtstärke der Farben des aktiven Bildes, so " +"dass das Histogramm der Werte so glatt wie möglich wird. Dann existieren von " +"allen möglichen Leuchtstärkewerten nahezu gleichviele Pixel. Manchmal sorgt " +"dieser Abgleich für eine sehr gute Verbesserung des Kontrastes eines Bildes. " +"Manchmal erzeugt er auch nur Müll. Es handelt sich um eine mächtige Funktion, " +"die in einem Bild entweder Wunder bewirkt, oder es völlig ruiniert.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 +msgid "Stretch Contrast" +msgstr "Kontrast erweitern" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 +msgid "" +"<b>Stretch Contrast</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " +"adjusting everything in between.</p>" +msgstr "" +"<b>Kontrast erweitern</b>:" +"<p>Diese Funktion verbessert den Kontrast und die Leuchtstärke der RGB-Werte " +"eines Bildes durch Strecken der tiefsten und höchsten Werte auf den ganzen " +"Bereich und Neujustierung aller Werte dazwischen.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 +msgid "Auto Exposure" +msgstr "Automatische Belichtung" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 +msgid "" +"<b>Auto Exposure</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " +"properties.</p>" +msgstr "" +"<b>Automatische Belichtung</b>:" +"<p>Diese Funktion verbessert den Kontrast und die Leuchtstärke der RGB-Werte " +"eines Bildes durch die Berechnung der optimalen Belichtung und des " +"Schwarzwertes unter Benutzung der Bildhistogrammeigenschaften.</p>" + +#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 +msgid "Shear..." +msgstr "Scheren ..." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Scherungs-Werkzeug" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 +msgid "" +"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " +"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " +"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " +"dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Dies ist die Vorschau des Scherens. Wenn Sie den Mauszeiger über diese " +"Vorschau bewegen, wird ein gestricheltes Fadenkreuz zur einfachen Justierung " +"des Rotationswinkels angezeigt. Lassen Sie die linke Maustaste los, um die die " +"gestrichelte Linie zu fixieren." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 +msgid "Main horizontal angle:" +msgstr "Horizontaler Leitwinkel:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 +msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>Der horizontale Scherungs-Leitwinkel in Grad." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 +msgid "Fine horizontal angle:" +msgstr "Horizontaler Feinwinkel:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " +"fine adjustments." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert in Grad wird zu dem horizontalen Leitwinkel hinzugefügt, um " +"feiner zu justieren." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 +msgid "Main vertical angle:" +msgstr "Vertikaler Leitwinkel:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 +msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>Der vertikale Scherungs-Leitwinkel in Grad." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 +msgid "Fine vertical angle:" +msgstr "Vertikaler Feinwinkel:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " +"adjustments." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert in Grad wird dem vertikalen Leitwinkel hinzugefügt, um feiner zu " +"justieren." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " +"To smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, um Kantenglättung auf das mit dem " +"Scherungs-Werkzeug bearbeitete Bild anzuwenden. Dadurch wird es etwas glatter, " +"aber auch ein wenig unscharf." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Linsenverzerrung ..." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Linsenverzerrung" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " +"a cross pattern." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie eine Vorschau der Linsenverzerrungskorrektur in einem " +"Linienraster." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " +"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert regelt die Stärke der Verzerrung. Negative Werte korrigieren " +"eine tonnenförmige Verzerrung, während positive Werte eine kissenförmige " +"Verzerrung korrigieren." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 +msgid "Edge:" +msgstr "Ecke:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 +msgid "" +"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more " +"effect at the edges of the image than at the center." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert wirkt ähnlich wie der Hauptregler, aber er hat mehr Einfluss auf " +"die Ecken, als auf die Mitte des Bildes." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 +msgid "<p>This value rescales the overall image size." +msgstr "<p>Dieser Wert skaliert die gesamte Bildgröße neu." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 +msgid "Brighten:" +msgstr "Aufhellen:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 +msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners." +msgstr "<p>Dieser Wert justiert die Leuchtstärke in den Bildecken." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 +msgid "Inpainting..." +msgstr "Inpainting ..." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 +msgid "" +"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " +"inpaint to use this option." +msgstr "" +"Dieser Filter kann dazu genutzt werden, um Bildfehler mittels Inpainting zu " +"korrigieren. Wählen Sie bitte den gewünschten Bereich aus." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 +msgid "Inpainting Photograph Tool" +msgstr "Bildfehler korrigieren" + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 +msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" +msgstr "" +"Sie müssen einen Bereich auswählen, um die Bildfehlerkorrektur darauf " +"anzuwenden." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 +msgid "Inpainting" +msgstr "Bildfehlerkorrektur" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie den Bildvorschaubereich auf dem Fehlerkorrektur schon " +"angewendet ist." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 +msgid "Remove Small Artefact" +msgstr "Kleine Artefakte entfernen" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 +msgid "Remove Medium Artefact" +msgstr "Mittelgroße Artefakte entfernen" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 +msgid "Remove Large Artefact" +msgstr "Große Artefakte entfernen" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image " +"glitch." +"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact." +"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Filter, der für die Foto-Restaurierung benutzt werden " +"soll:" +"<p><b>Keiner</b>: Der am meisten genutzte Filter. Er setzt alle Einstellungen " +"auf Standardwerte." +"<p><b>Kleine Artefakte entfernen</b>: entfernt kleine Bildartefakte, wie z. B. " +"Bildstörungen." +"<p><b>Mittelgroße Artefakte entfernen</b>: entfernt mittlere Bildartefakte." +"<p><b>Große Artefakte entfernen</b>: entfernt große Bildartefakte, wie z. B. " +"unerwünschte Objekte." +"<p>" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 +msgid "InPainting" +msgstr "Bildfehlerkorrektur" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" +msgstr "Einstellungen der Bildfehlerkorrektur laden" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." +msgstr "\"%1\" ist keine Bildfehlereinstellungsdatei." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." +msgstr "Die Bildfehlereinstellungen lassen sich nicht aus der Textdatei laden." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" +msgstr "Datei zum Speichern der Bildfehlereinstellungen" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"Die Bildfehlereinstellungen lassen sich nicht in eine Textdatei speichern." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images " +"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " +"\"Drag'n'Drop\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass digiKam <b>Ziehen und Ablegen</b> unterstützt? So können Sie Bilder " +"von Konqueror nach digiKam oder von digiKam nach K3b ziehen und in dem anderen " +"Programm ablegen.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use nested albums in digiKam.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie in digiKam Alben ineinander verschachteln können (Unteralben)?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " +"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie die <b>Herstellerbemerkungen</b>, <b>EXIF</b> und <b>IPTC</b>" +"-Informationen eines Fotos über die <b>Metadaten</b>" +"-Seitenleiste sehen können?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " +"with the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass jedes Foto ein Kontextmenü besitzt, das Sie mit einem Klick auf die " +"rechte Maustaste erreichen können?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " +"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Alben in digiKam ganz herkömmliche Ordner unterhalb des Basisordners " +"sind? Sie können Fotos durch Kopieren der Dateien in den Basisordner nach " +"digiKam importieren.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " +"Configure Toolbars...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie Ihre digiKam-Werkzeugleisten über \"Einstellungen -> " +"Werkzeugleisten einrichten ...\" anpassen können?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " +"Subscribe to it at <a " +"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie andere digiKam-Benutzer über die digiKam-Mailingliste erreichen " +"können? Sie können diese Liste unter <a " +"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">" +"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users</a> abonnieren.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>" +"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>" +",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " +"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass es für digiKam viele Erweiterungen mit zusätzlichen Funktionen wie <b>" +"HTML-Export</b>, <b>CD-Archivierung</b>, <b>Diashow</b> " +"gibt, und das wir uns freuen, wenn Sie eigene Erweiterungen schreiben? Weiter " +"Informationen hierzu finden Sie unter <a " +"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">http://extragear.kde.org/apps/kipi</" +"a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " +"Gamma Adjustment?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie direkten Zugriff auf KDE-Gamma unter \"Extras -> " +"Gamma-Kalibrierung\" haben?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:145 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " +"Album -> Export -> Print Wizard.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie Bilder mit dem Druckassistenten drucken können? Sie können ihn " +"über \"Album -> Exportieren -> Druckassistent\" starten.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:161 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> " +"for good compression without losing image quality?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie <b>PNG</b> anstelle von <b>TIFF</b> benutzen können, wenn Sie eine " +"gute Komprimierung ohne Qualitätsverluste wünschen?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:176 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " +"information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... dass alle Einstellungen in einem Dialog eine <b>Was ist das?</b>" +"-Hilfe besitzen, die mit der rechten Maustaste erreicht werden kann?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:191 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " +"can use the max compression level with this file format?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass das Dateiformat PNG mit einer verlustfreien Kompression arbeitet und " +"Sie bei diesem Dateiformat den höchsten Komprimierungsgrad einschalten können?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:207 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie das gerade in der digiKam-Bildbearbeitung geöffnete Bild drucken " +"können?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:223 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " +"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie die Kommentare zum gerade in der digiKam-Bildbearbeitung " +"geöffneten Bild bearbeiten können?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " +"to switch between photos in the image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... dass Sie die Tasten <Bild ab> und <Bild auf> zum Wechseln " +"zwischen Ihren Fotos im Bildbetrachter benutzen können?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 +msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." +msgstr "" +"Die Bild-Metadaten werden mit der Datenbank abgeglichen. Bitte warten ..." + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 +msgid "Thumbnails processing" +msgstr "Verarbeitung der Vorschaubilder" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 +msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>" +msgstr "" +"<b>Die Aktualisierung der Vorschaudatenbank läuft. Bitte warten ...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abbrechen" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 +msgid "Processing small thumbs" +msgstr "Verarbeitung kleiner Vorschaubilder läuft ..." + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 +msgid "Processing large thumbs" +msgstr "Verarbeitung großer Vorschaubilder läuft ..." + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 +msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>" +msgstr "<b>Die Aktualisierung der Vorschaudatenbank ist beendet.</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 +#, c-format +msgid "Duration: %1" +msgstr "Dauer: %1" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 +msgid "Sync All Images' Metadata" +msgstr "Alle Bild-Metadaten abgleichen" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 +msgid "" +"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " +"wait...</b>" +msgstr "" +"<b>Die Bild-Metadaten werden mit der digiKam-Datenbank abgeglichen. Bitte " +"warten ...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 +msgid "Parsing all albums" +msgstr "Verarbeitung aller Alben" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 +msgid "" +"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " +"database.</b>" +msgstr "" +"<b>Die Bild-Metadaten wurden mit der digiKam-Datenbank abgeglichen.</b>" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 +msgid "Synchronize panels automatically" +msgstr "Fensterbereiche automatisch synchronisieren" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " +"left and right panels if the images have the same size." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um das Zoomen und Verschieben der Bilder auf " +"dem linken und den rechten Fensterbereich automatisch zu synchronisieren, falls " +"die Bilder die gleiche Größe haben." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 +msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" +msgstr "" +"Auswählen eines Vorschauleisten-Bildes lädt dieses in den rechten " +"Fensterbereich" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the " +"corresponding item is selected on the thumbbar." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um ein Bild automatisch im rechten " +"Fensterbereich zu laden, wenn der zugehörige Eintrag in der Vorschauleiste " +"ausgewählt wird." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 +msgid "Load full image size" +msgstr "In der ganzen Bildgröße laden" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 +msgid "" +"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " +"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " +"only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um ein Bild in der vollen Größe anstatt " +"verkleinert zu laden. Da diese Einstellung die Ladezeiten der Bilder " +"verlängert, sollten Sie sie nur benutzen, wenn Sie einen schnellen Rechner " +"haben." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 +msgid "IPTC Actions" +msgstr "IPTC-Aktionen" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 +msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +msgstr "Bild&stichwörter in den \"Schlüsselwörtern\" speichern" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Stichwörter zum Bild im IPTC <i>" +"Schlüsselwort</i>-Feld zu speichern." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 +msgid "&Save default photographer identity as tags" +msgstr "Standard-Identität des &Fotografen im IPTC-Feld speichern" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Identität des Fotografen in den " +"IPTC-Feldern zu speichern. Sie können diese Informationen auf der " +"Einstellungsseite zu der Identität setzen." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 +msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +msgstr "Standardherausgeber und Copyright als Stichwörter &speichern" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " +"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um Herausgeber und Copyright in den " +"IPTC-Feldern zu speichern. Sie können diese Informationen auf der " +"Einstellungsseite zu der Identität setzen." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 +msgid "Common Metadata Actions" +msgstr "Allgemeine Metadaten-Aktionen" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 +msgid "&Save image captions as embedded text" +msgstr "Bildbeschriftungen als eingebettete Kommentare &speichern" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " +"and IPTC tag." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Bildbeschriftungen im JFIF-Abschnitt, " +"dem EXIF-Feld und dem IPTC-Feld zu speichern." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 +msgid "&Save image timestamps as tags" +msgstr "&Zeitstempel des Bildes als Stichwörter speichern" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " +"tags." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um Bilddatum und Zeit in den EXIF- und " +"IPTC-Feldern zu speichern." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 +msgid "&Save image rating as tags" +msgstr "Bildbewertung als Stichwort &speichern" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>" +"Urgency</i> tag." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Bildbewertung im EXIF-Stichwort und " +"dem IPTC <i>Dringlichkeits</i>-Stichwort zu speichern." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 +msgid "Visit Exiv2 project website" +msgstr "Webseite des Exiv2-Projektes besuchen" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 +msgid "" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> " +"is a standard used by most digital cameras today to store technical " +"informations about photograph.</p>" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"is an standard used in digital photography to store photographer informations " +"in pictures.</p>" +msgstr "" +"<p><b><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_Image_File_Format'>" +"EXIF</a></b> ist ein Standard, der von den meisten heutigen Digitalkameras " +"benutzt wird, um technische Informationen zu den Fotos zu hinterlegen.</p>" +"<p><b><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/IPTC-NAA-Standard'>IPTC</a></b> " +"ist ein weiterer Standard in der digitalen Fotografie. Er wird benutzt, um " +"Informationen in den Bildern zu speichern." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 +msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below." +msgstr "<p>Eine Liste der Verfügbaren KIPI-Module erscheint unten." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Kipi plugin found\n" +"%n Kipi plugins found" +msgstr "" +"1 KIPI-Modul gefunden\n" +"%n KIPI-Module gefunden" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 +msgid "&Delay between images:" +msgstr "&Pause zwischen den Bildern:" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 +msgid "<p>The delay, in seconds, between images." +msgstr "<p>Die Pause in Sekunden zwischen zwei Bildern." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 +msgid "Start with current image" +msgstr "Mit aktuellem Bild starten" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " +"image." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet die Diaschau mit dem " +"ausgewählten Bild." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 +msgid "Display in a loop" +msgstr "In einer Endlosschleife anzeigen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 +msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition." +msgstr "<p>Die Diaschau in einer Endlosschleife laufen lassen." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 +msgid "Print image file name" +msgstr "Dateinamen des Bildes anzeigen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 +msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Zeigt den Bilddateinamen am unteren Rand des Bildschirms an." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 +msgid "Print image creation date" +msgstr "Erstellungsdatum des Bildes anzeigen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 +msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Zeigt das Datum der Bilderstellung am unteren Rand des Bildschirms an." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 +msgid "Print camera aperture and focal length" +msgstr "Blende und Brennweite anzeigen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 +msgid "" +"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Zeigt die Blendeneinstellung der Kamera und die Brennweite am unteren Rand " +"des Bildschirms an." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 +msgid "Print camera exposure and sensitivity" +msgstr "Belichtung und Empfindlichkeit anzeigen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 +msgid "" +"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Zeigt die Kamerabelichtung und Lichtempfindlichkeit am unteren Rand des " +"Bildschirms an." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 +msgid "Print camera make and model" +msgstr "Kamerahersteller und Modell anzeigen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 +msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Zeigt den Kamerahersteller und das Modell am unteren Rand des Bildschirms " +"an." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 +msgid "Print image caption" +msgstr "Bilbeschriftung anzeigen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 +msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Zeigt die Bildbeschriftung am unteren Rand des Bildschirms an." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:94 +msgid "Show only &image files with extensions:" +msgstr "Nur &Bild-Dateien mit folgenden Erweiterungen anzeigen:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:98 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " +"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " +"Image Editor." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Dateierweiterungen, wie z. B. JPEG oder TIFF festlegen, " +"die in den Alben angezeigt werden. Wird eine Datei angeklickt, so wird sie mit " +"der digiKam-Bildbearbeitung geöffnet." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 +#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 +msgid "Revert to default settings" +msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:125 +msgid "Show only &movie files with extensions:" +msgstr "Nur &Video-Dateien mit folgenden Erweiterungen anzeigen:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:129 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " +"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " +"KDE movie player." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Dateierweiterungen, wie z. B. MPEG oder AVI festlegen, " +"die in den Alben angezeigt werden. Wird eine dieser Dateien angeklickt, so wird " +"sie mit der voreingestellten Video-Wiedergabe von KDE geöffnet." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 +msgid "Show only &audio files with extensions:" +msgstr "Nur &Audio-Dateien mit folgenden Erweiterungen anzeigen:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " +"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " +"KDE audio player." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Dateierweiterungen wie z. B. MP3 oder OGG festlegen, die " +"in den Alben angezeigt werden. Wird eine dieser Dateien angeklickt, so wird sie " +"mit der voreingestellten Audio-Wiedergabe von KDE geöffnet." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 +msgid "Show only &RAW files with extensions:" +msgstr "Nur &Rohdateien mit folgenden Erweiterungen anzeigen:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:191 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " +"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Dateierweiterungen wie z. B. CRW für Canon- oder NEF für " +"Nikon-Kameras festlegen, die in den Alben angezeigt werden." + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 +msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +msgstr "Bestätigungsdialog für das Verschieben in den &Mülleimer anzeigen" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 +msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +msgstr "Änderungen in der &rechten Seitenleiste ohne Rückfrage anwenden" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 +msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +msgstr "Beim Start nach neuen Fotos &suchen (verlangsamt den Start)" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 +msgid "Photographer and Copyright Information" +msgstr "Fotografen und urheberrechtliche Informationen" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 +msgid "" +"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created " +"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " +"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " +"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " +"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " +"or semi-colons as separator. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Dieses Feld sollte entweder Ihren Namen, oder den Namen der Person die " +"dieses Foto erstellt hat, enthalten. Falls es nicht gewünscht ist, den Namen " +"des Fotografen anzugeben, z. B. weil dieser geschützt werden muss, kann auch " +"der Name einer Firma benutzt werden. Sobald dieses Feld einmal gefüllt wurde, " +"sollte es nicht mehr geändert werden. Dieses Feld unterstützt nicht die " +"Benutzung vom Kommas oder Semikolons als Trennzeichen. \n" +"Das Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen beschränkt.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 +msgid "Author Title:" +msgstr "Autortitel:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 +msgid "" +"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might " +"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " +"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " +"field, the Author field must also be filled out. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Dieses Feld enthält die Arbeitsbezeichnung des Fotografen. Beispiele dafür " +"könnten Titel sein wie: Personalfotograf, Freischaffender Fotograf oder " +"unabhängiger kommerzieller Fotograf. Da dies ein Vermerk zu dem Autorenfeld " +"ist, muss dieses ebenfalls gefüllt sein. \n" +"Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen beschränkt.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 +msgid "Credit and Copyright" +msgstr "Herausgeber und Copyright" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 +msgid "Credit:" +msgstr "Herausgeber:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 +msgid "" +"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " +"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " +"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " +"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " +"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " +"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>(Synonym für den Anbieter): Benutzen Sie das Anbieterfeld, um den Anbieter " +"des Fotos zu identifizieren. Dies muss nicht unbedingt der Autor sein. Wenn ein " +"Fotograf für eine Nachrichtenagentur wir Reuters oder Associated Press " +"arbeitet, dann können diese Organisationen hier aufgeführt werden, das Sie das " +"Bild für die Benutzung anderer \"anbieten\". Wenn das Bild ein Bestandsfoto " +"ist, dann sollte die Gruppe/Agentur die das Bild anbietet hier aufgezählt " +"werden.\n" +"Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen beschränkt.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 +msgid "Source:" +msgstr "Quelle:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 +msgid "" +"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright " +"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " +"the information is entered following the image's creation. While not yet " +"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " +"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " +"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " +"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " +"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " +"names listed in the Copyright Notice.\n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Quellenfeld sollte benutzt werden, um den Originalbesitzer oder Halter " +"der Urheberrechte des Fotos anzugeben. Der Wert dieses Felds sollte niemals " +"geändert werden, nachdem diese Informationen während der Bilderstellung " +"eiungegbene wurden. Obwohl dies zurzeit nicht erzwungen wird, sollten Sie " +"dieses Feld als ein \"nur einmal schreiben\" Feld betrachten. Die Quelle kann " +"ein Individuum, eine Agentur oder das Mitglied einer Agentur sein. Als Hilfe " +"für spätere Suchen sollten alle Slashes \"/\" mit Freizeichen umgeben sein. " +"Benutzen Sie also \"Fotograf / Agentur\" anstatt von \"Fotograf/Agentur\". Die " +"Quelle kann sich vom Ersteller und den Namen unter der Copyright-Notiz " +"unterscheiden.\n" +"Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen beschränkt.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 +msgid "" +"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " +"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " +"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " +"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " +"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " +"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " +"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " +"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " +"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " +"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " +"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " +"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " +"notice above is encouraged. \n" +"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " +"reserved. \n" +"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " +"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " +"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " +"phrase \"all rights reserved.\"\n" +"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Die Copyright-Notiz sollte alle notwendigen urheberrechtlichen Bemerkungen " +"enthalten, um den Anspruch des das geistigen Eigentums zu sichern. Sie sollte " +"auch den aktuellen Besitzer der Urheberrechte an dem Foto identifizieren. " +"Normalerweise ist dies der Fotograf, aber falls dies Bild von einem Angestellte " +"oder als bezahlte Arbeit erstellt wurde, dann sollte die Agentur oder Firma " +"aufgezählt werden. Benutzen Sie hierfür eine zu Ihrem Land passende Form. USA: " +"© {Datum der ersten Veröffentlichung} Name des Besitzers der " +"Urheberrechte, wie z.B. in \"©2005 John Doe.\". Beachten Sie, dass das " +"Word \"copyright\" oder die Abkürzung \"copr\" anstatt dem © Symbol " +"benutzt werdenkann. In einiogen Ländern wird nur das Symbol akzeptiert und die " +"Abkürzung ist nicht gültig. Darüberhinuas muss das Copyright-Symbol aus einem " +"kompletten Kreis mit einem innenliegenden \"c\" bestehen. Die Benutzung von " +"etwas wie (c) in dem Klammern einen Teil des Kreises bilden ist nicht " +"ausreichend. Für einen zusätzlichen weltweiten Schutz sollte wird der Begriff " +"\"all rights reserved\" gefolgt von der Notiz empfohlen.\n" +"In Europa sollten Sie benutzen: Copyright {Jahr} {Copyright-Besitzer}, all " +"rights reserved. \n" +"Für einen maximalen Schutz in Japan sollten die folgenden drei Einträge im " +"Copyright-Feld von IPTC enthalten sein: (a) das Wort Copyright; (b) das Jahr " +"der ersten Veröffentlichung und (c) der Name des Autors. Sie können ebenfalls " +"die Formulierung \"all rights reserved\" benutzen.\n" +"Das Feld ist auf 128 ASCII-Zeichen beschränkt.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 +msgid "" +"<b>Note: These informations are used to set <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Achtung: Diese Informationen werden benutzt, um den Inhalt der <b>" +"<a href='http://de.wikipedia.org/wiki/IPTC-NAA-Standard'>IPTC</a></b>" +"-Felder einzustellen. Diese unterstützen nur druckbare <b>" +"<a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>" +"-Zeichen und begrenzen die Feldgröße. Für weitere Details benutzen Sie bitte " +"die \"Was ist das?\"-Hilfe.</b>" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " +"are sorted in digiKam." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie Album-Kollektionstypen hinzufügen oder löschen, um die Art " +"der Albensortierung in digiKam zu verbessern." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 +msgid "New Collection Name" +msgstr "Neuer Kollektionsname" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 +msgid "Enter new collection name:" +msgstr "Neuen Kollektionsnamen eingeben:" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 +msgid "<p>Customize background color to use in image editor area." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für den Bereich der Bildbearbeitung." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Farbe die in der Bildbearbeitung benutzt wird, um " +"unterbelichtete Pixel darzustellen." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Farbe die in der Bildbearbeitung benutzt wird, um " +"überbelichtete Pixel darzustellen." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Anschluss" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 +msgid "" +"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " +"interface." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie die Liste der Digitalkameras, die von digiKam über die " +"Gphoto-Schnittstelle verwendet werden können." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 +msgid "Auto-&Detect" +msgstr "Automatische &Erkennung" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 +msgid "Visit Gphoto project website" +msgstr "Webseite des Gphoto-Projektes besuchen" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera.\n" +"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." +msgstr "" +"Fehler bei der automatischen Erkennung der Kamera!\n" +"Bitte versuchen Sie es erneut oder richten Sie die Kamera manuell ein." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 +msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +msgstr "Die Kamera '%1' (%2) befindet sich bereits in der Liste." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 +msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +msgstr "Kamera '%1' (%2) gefunden und zur Liste hinzugefügt." + +#: utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Album Settings" +msgstr "Albeneinstellungen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Collections" +msgstr "Kollektionen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Album Collections" +msgstr "Alben-Kollektionen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Identity" +msgstr "Identität" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Default IPTC identity information" +msgstr "Voreingestellte IPTC-Identitätsinformationen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Embedded Image Information Management" +msgstr "Verwaltung der im Bild eingebetteten Informationen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Album Items Tool Tip Settings" +msgstr "Einstellungen für die Kurzinfos der Albeneinträge" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "Mime Types" +msgstr "Dateizuordnungen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "File (MIME) Types Settings" +msgstr "Einstellungen der Dateizuordnungen (MIME)" + +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table Settings" +msgstr "Einstellungen des Leuchttisches" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor" +msgstr "Bildbearbeitung" + +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor General Settings" +msgstr "Bildbearbeitungs-Einstellungen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" +msgstr "Bildbearbeitung: Einstellungen zum Speichern von Dateien" + +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Image Editor Color Management Settings" +msgstr "Einstellungen der Farbverwaltung der Bildbearbeitung" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Kipi Plugins" +msgstr "KIPI-Module" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Main Interface Plug-in Settings" +msgstr "Einstellungen der Hauptfenster-Module" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Cameras" +msgstr "Kameras" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Kamera-Einstellungen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:198 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:245 +msgid "" +"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" +"\n" +"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " +"the \"Tools\" menu." +msgstr "" +"Die Funktion zum automatischen Drehen von Vorschaubildern anhand der " +"EXIF-Informationen hat sich geändert.\n" +"Möchten Sie die Vorschaubilder für alle Alben jetzt neu erzeugen?\n" +"\n" +"Beachten Sie, dass dies einige Zeit dauert. Sie können dies auch später über " +"das Menü \"Extras\" starten." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 +msgid "Album &Library Path" +msgstr "&Basisordner" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 +msgid "" +"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +"computer." +"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, " +"like an NFS mounted file system." +msgstr "" +"<p>Hier können Sie den Pfad für den Basisordner Ihrer Fotoalben auf Ihrem " +"Rechner festlegen." +"<p>Sie benötigen Schreibrechte für diesen Ordner und sollten keinen " +"Netzwerkordner (wie ein über NFS eingehängtes Dateisystem) wählen." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 +msgid "Thumbnail Information" +msgstr "Bildvorschauinformationen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 +msgid "Show file &name" +msgstr "Datei&name anzeigen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 +msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um den Dateinamen unter der Vorschau " +"anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 +msgid "Show file si&ze" +msgstr "Datei&größe anzeigen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 +msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Dateigröße unter der Vorschau " +"anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 +msgid "Show camera creation &date" +msgstr "Kameraerstellungsdatum anzeigen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um das Erstellungsdatum der Kamera unter der " +"Vorschau anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 +msgid "Show file &modification date" +msgstr "Änderungsdatu&m anzeigen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 +msgid "" +"<p>Set this option to show the file modification date below the image " +"thumbnail." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um das das Änderungsdatum unter der Vorschau " +"anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 +msgid "Show digiKam &captions" +msgstr "digiKam-Bes&chriftungen anzeigen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die digiKam-Beschriftungen unter der " +"Vorschau anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 +msgid "Show digiKam &tags" +msgstr "&digiKam-Stichwörter anzeigen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 +msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die digiKam-Stichwörter unter der " +"Vorschau anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 +msgid "Show digiKam &rating" +msgstr "digiKam-Bewertung anzeigen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die digiKam-Bewertung unter der Vorschau " +"anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 +msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +msgstr "Bildabmessun&gen anzeigen (Vorsicht: Langsam)" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Abmessungen des Bildes in Pixeln " +"unter der Vorschau anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 +msgid "Sidebar thumbnail size:" +msgstr "Vorschaubildgröße in der Seitenleiste:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 +msgid "" +"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " +"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Größe der Vorschaubilder in der " +"Seitenleite in Pixel zu setzen. Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart " +"von digiKam aktiv." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 +msgid "Show count of items in all tree-view" +msgstr "Anzahl der Einträge in allen Baumansichten anzeigen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 +msgid "Thumbnail click action:" +msgstr "Aktion beim Auswählen einer Bildvorschau:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 +msgid "Show embedded preview" +msgstr "Eingebettete Vorschau anzeigen" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 +msgid "Start image editor" +msgstr "Bildbearbeitung starten" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 +msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier die Aktion aus, die bei einem Mausklick auf eine " +"Bildvorschau durchgeführt werden soll." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 +msgid "Embedded preview loads full image size" +msgstr "Eingebaute Vorschau zeigt das Bild in Originalgröße" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 +msgid "" +"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, " +"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " +"use it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um das Bild in Originalgröße mit einer " +"eingebetteten Vorschau zu laden. Dadurch verlängert sich die Ladezeit des " +"Bildes. Sie sollten dies also nur auf schnellen Rechnern einschalten." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 +msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." +msgstr "Der persönliche Ordner kann nicht als Basisordner benutzt werden." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the caption and tag features will not work." +msgstr "" +"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Pfad.\n" +"Warnung: Die Beschriftung- und Stichwortfunktion ist nicht verwendbar." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:157 +msgid "Color Management Policy" +msgstr "Farbverwaltungsrichtlinie" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:161 +msgid "Enable Color Management" +msgstr "Farbverwaltung aktivieren" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:162 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Checked: Color Management is enabled</li>" +"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Markiert: Farbverwaltung ist aktiviert</li>" +"<li>Nicht markiert: Farbverwaltung ist deaktiviert</li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:173 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:179 +msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Anwenden, wenn ein Bild in der Bildbearbeitung geöffnet wird" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:180 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " +"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " +"embedded profiles different from the workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wendet digiKam das Standardprofil für " +"\"Arbeitsbereich\" ohne weitere Nachfrage auf die Bilder an, die kein " +"eingebettetes oder ein anderes als das Standardprofil haben.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:185 +msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Fragen, wenn ein Bild in der Bildbearbeitung geöffnet wird" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:186 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " +"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " +"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " +"profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, so fragt digiKam Sie, ob Sie das " +"Standard-Farbprofil für \"Arbeitsbereich\" auf die Bilder angewendet haben " +"möchten, die kein eingebettetes oder ein anderes als das Standard-Farbprofil " +"haben.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:201 +msgid "Color Profiles Directory" +msgstr "Farbprofil-Ordner" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:206 +msgid "" +"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color " +"profiles in this directory.</p>" +msgstr "" +"<p>Standardpfad zum Ordner mit den Farbprofilen.\n" +"Alle Ihre Farbprofile müssen in diesem Ordner gespeichert werden.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:213 +msgid "ICC Profiles Settings" +msgstr "Einstellungen der ICC-Profile" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:218 +msgid "Use color managed view (warning: slow)" +msgstr "Farbverwaltungsansicht benutzen (Achtung: langsam)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:219 +msgid "" +"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> " +"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " +"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können diese Einstellung benutzen, wenn Sie Ihr <b>Monitor-Farbprofil</b> " +"benutzen möchten, um Ihre Bilder in der Bildbearbeitung anzuzeigen. Achtung: " +"Durch diese Einstellung dauert die Anzeige der Bilder, besonders auf langsamen " +"Rechnern, länger.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:227 +msgid "Monitor:" +msgstr "Monitor:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:230 +msgid "" +"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>" +"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie müssen ein Profil für Ihren Monitor auswählen und die Einstellung <b>" +"Farbverwaltungsansicht benutzen</b> einschalten, um das Profil zu benutzen.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:233 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"monitor profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können diesen Knopf benutzen, um weitere Informationen über das " +"ausgewählte Monitorprofil zu erhalten.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 +msgid "Workspace:" +msgstr "Arbeitsbereich:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 +msgid "" +"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you " +"must select a profile appropriate for editing.</p>" +"<p>These color profiles are device independent.</p>" +msgstr "" +"<p>Alle Bilder werden in den Farbraum dieses Profils umgewandelt. Sie sollten " +"also ein passendes zur Bearbeitung auswählen.</p>" +"<p>Diese Farbprofile sind geräteunabhängig.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:251 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können diesen Knopf benutzen, um weitere Informationen über das " +"ausgewählte Arbeitsbereichprofil zu erhalten.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:261 +msgid "Input:" +msgstr "Eingabe:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:264 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, " +"scanner...)</p>" +msgstr "" +"<p>Sie müssen ein Profil für Ihr Eingabegerät wie z. B. Scanner, Kamera usw. " +"auswählen</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:267 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"input profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können diesen Knopf benutzen, um weitere Informationen über das " +"ausgewählte Eingabeprofil zu erhalten.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:277 +msgid "Soft proof:" +msgstr "Druckprobe:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:280 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). " +"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " +"how an image will be rendered via an output device.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie müssen das Profil für Ihr Ausgabegerät, normalerweise Ihren Drucker, " +"auswählen. Dieses Profil wird benutzt, um einen Soft-Proof durchzuführen, damit " +"Sie einen Eindruck davon erhalten, wie das Bild auf Ihrem Ausgabegerät aussehen " +"würde.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:284 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"soft proof profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können diesen Knopf benutzen, um weitere Informationen über das " +"ausgewählte Druckprobenprofil zu erhalten.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:299 +msgid "Use black point compensation" +msgstr "Schwarzpunkt-Kompensierung benutzen" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:300 +msgid "" +"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the " +"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " +"digital devices.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Schwarzpunkt-Kompensierung (BPC)</b> ist eine Möglichkeit, Justierungen " +"zwischen den maximalen Schwarzwerten von digitalen Dateien und den " +"Schwarzfähigkeiten verschiedener digitaler Geräte durchzuführen.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:307 +msgid "Rendering Intents:" +msgstr "Wiedergabeabsicht:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:314 +msgid "" +"<ul>" +"<li>" +"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed " +"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " +"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>" +"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible.</p>" +"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the " +"range that the output device can render are adjusted to the closest color that " +"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>" +"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that " +"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " +"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " +"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at " +"the possible expense of hue and lightness.</p>" +"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects.</p>" +"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</p></li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li> " +"<p>Die <b>wahrnehmende Wiedergabe</b> komprimiert oder erweitert die komplette " +"Farbskala des Bildes so, dass sie die komplette Farbskala des Zielgeräts " +"benutzt. Auf diese Art wird die Grau-Balance erhalten, aber die farbmetrische " +"Genauigkeit könnte sich ändern.</p> " +"<p>Mit anderen Worten, wenn einige Farben eines Bildes außerhalb des Bereichs " +"des Ausgabegerätes fallen, wird die Bildwiedergabe alle Farben des Bildes so " +"neujustieren, dass jede Farbe in den Bereich der darstellbaren Farben fällt und " +"das die Beziehung zwischen den Farben so gut wie möglich erhalten bleibt.</p> " +"<p>Diese Wiedergabe ist am besten zum Anzeigen von Fotos und Bildern geeignet " +"und ist die Standardwiedergabe.</p></li> " +"<li> " +"<p>Die <b>absolute farbmetrische Wiedergabe</b> justiert jede Farbe, die " +"außerhalb des Bereichs der darstellbaren Farben des Ausgabegerätes liegt, auf " +"die wiedergebbare Farbe die am dichtesten dran liegt. Alle anderen Farben " +"bleiben unverändert.</p> " +"<p>Diese Wiedergabe erhält den Weißpunkt und ist am besten für standardisierte " +"Farben (Pantone, TruMatch, Logofarben, ...) geeignet.</p></li> " +"<li> " +"<p>Die <b>relative farbmetrische Wiedergabe</b> justiert jede Farbe, die " +"außerhalb des Bereichs der darstellbaren Farben des Ausgabegerätes liegt, auf " +"die wiedergebbare Farbe die am dichtesten dran liegt. Alle anderen Farben " +"bleiben unverändert. Die Druckprobe erhält nicht den Weißpunkt.</p></li> " +"<li> " +"<p>Die <b>Sättigungswiedergabe</b> erhält die Farbsättigung des Bildes auf " +"Kosten von Farbschattierung und Helligkeit.</p> " +"<p>Die Umsetzung dieser Wiedergabe ist etwas problematisch und das ICC arbeitet " +"immer noch an Methoden, um den gewünschten Effekt zu erzielen.</p> " +"<p>Diese Wiedergabe ist am besten für Geschäftsgraphiken wie z. B. Diagramme " +"geeignet. Hier ist es wichtiger, das die Farben klar und der Kontrast gut ist, " +"als das die genaue Farbe getroffen wird.</p></li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:467 +msgid "" +"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie müssen einen korrekten Standardpfad für Farbprofil-Dateien " +"einstellen.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:484 +msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in " +msgstr "<p>Es existieren leider keine ICC-Profildateien in " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:486 +msgid "</p>" +msgstr "</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:551 +msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>" +msgstr "<p>Das folgende Profil ist ungültig:</p><p><b>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:555 +msgid "Invalid Profile" +msgstr "Ungültiges Profil" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:559 +msgid "Invalid color profile has been removed" +msgstr "Das ungültige Farbprofil wurde entfernt." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:563 +msgid "" +"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>" +"<p>You have to do it manually</p>" +msgstr "" +"<p>digiKam kann das ungültige Farbprofil nicht entfernen.</p>" +"<p>Sie müssen es manuell entfernen.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Sorry, there is not any selected profile" +msgstr "Es wurde kein Profil ausgewählt" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 +msgid "Show album items toolti&ps" +msgstr "&Kurzinfos der Albeneinträge anzeigen" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an " +"album item." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Bildinformationen " +"angezeigt, sobald Sie die Maus über einen Albumeintrag bewegen." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 +msgid "Show camera aperture and focal" +msgstr "Blende und Brennweite anzeigen" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 +msgid "digiKam Information" +msgstr "digiKam-Information" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 +msgid "Show album name" +msgstr "Albumname anzeigen" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 +msgid "<p>Set this option to display the album name." +msgstr "<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um den Albumnamen anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 +msgid "Show image caption" +msgstr "Bildbeschriftung anzeigen" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 +msgid "<p>Set this option to display the image captions." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Bildbeschriftungen anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 +msgid "Show image tags" +msgstr "Bildstichwörter anzeigen" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 +msgid "<p>Set this option to display the image tags." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Stichwörter des Bildes anzuzeigen." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 +msgid "Show image rating" +msgstr "Bildbewertung anzeigen" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 +msgid "<p>Set this option to display the image rating." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Bewertung des Bildes anzuzeigen." + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Kamera-Einrichtung" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 +msgid "Mounted Camera" +msgstr "Eingebundene Kamera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 +msgid "Camera List" +msgstr "Kameraliste" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the " +"right panel will be set automatically.</p>" +"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " +"computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den zu benutzenden Kameranamen. Alle Standardeinstellungen " +"werden auf der rechten Seite automatisch eingestellt.</p>" +"<p>Diese Liste wird durch die auf Ihrem Rechner installierte gphoto2-Bibliothek " +"generiert.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 +msgid "Camera Title" +msgstr "Kamera-Name" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 +msgid "" +"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Geben Sie hier den Namen ein, der innerhalb von digiKam benutzt wird, um die " +"Kamera zu identifizieren.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Anschlusstyp der Kamera" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " +"cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Ihre Kamera mit Ihrem Rechner über ein " +"USB-Kabel verbunden ist.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 +msgid "Serial" +msgstr "Seriell" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a " +"serial cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Ihre Kamera mit Ihrem Rechner über ein " +"serielles Kabel verbunden ist.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Kamera-Anschlusspfad" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 +msgid "Note: only for serial port camera" +msgstr "Achtung: Nur für serielle Kameras" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required " +"if you use a serial camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier den seriellen Anschluss fest, der an Ihrem Rechner benutzt " +"werden soll. Diese Einstellung muss nur gemacht werden, falls Sie eine serielle " +"Kamera benutzen.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 +msgid "Camera Mount Path" +msgstr "Kamera-Einhängepunkt" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 +msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +msgstr "Nur für USB/IEEE Massenspeicher-Kameras" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 +msgid "" +"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier den Einbindepunkt für Ihre Kamera fest. Diese Einstellung " +"wird nur benötigt, wenn Ihre Kamera als <b>USB-Massenspeicher</b> " +"eingebunden wird.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 +msgid "" +"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera" +"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" +"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Um eine <b>USB-Massenspeicher</b>-Kamera einzurichten," +"<br>die wie eine Wechselfestplatte erscheint, benutzen Sie" +"<br>bitte <a href=\"umscamera\">%1</a> aus der Kameraliste.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 +msgid "" +"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>" +"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please" +"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Um ein <b>Allgemeines PTP-USB-Gerät</b> einzurichten," +"<br>dass das Picture Transfer Protocol benutzt, wählen Sie" +"<br>bitte <a href=\"ptpcamera\">%1</a> aus der Kameraliste.</p> " + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 +msgid "" +"<p>A complete list of camera settings to use is" +"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>" +"this url</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Eine vollständige Liste der möglichen Kameraeinstellungen " +"<br>ist <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>hier</a> " +"verfügbar.</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "Das Bild passt nicht auf die Seite. Wie möchten Sie vorgehen?" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 +msgid "Shrink" +msgstr "Verkleinern" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildeinstellungen" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 +msgid "Image position:" +msgstr "Bildposition:" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 +msgid "Top-Left" +msgstr "Oben links" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 +msgid "Top-Central" +msgstr "Oben mitte" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 +msgid "Top-Right" +msgstr "Oben rechts" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 +msgid "Central-Left" +msgstr "Mitte links" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 +msgid "Central" +msgstr "Mitte" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 +msgid "Central-Right" +msgstr "Mitte rechts" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Unten links" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Unten mitte" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Unten rechts" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Datei&namen unter dem Bild drucken" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Bild in &Schwarz/Weiß drucken" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 +msgid "&Auto-rotate page" +msgstr "Seite &automatisch drehen" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 +msgid "Use Color Management for Printing" +msgstr "Farbverwaltung für das Drucken benutzen" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 +msgid "Settings..." +msgstr "Einstellungen ..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 +msgid "Scaling" +msgstr "Skalierung" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 +msgid "Scale image to &fit" +msgstr "&Automatische Skalierung" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "E&xakte Größe drucken: " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeter" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 +msgid "Inches" +msgstr "Zoll" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 +msgid "" +"<p>Color Management is disabled.</p> " +"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Farbverwaltung ist ausgeschaltet</p> " +"<p>Sie können Sie einschalten, indem Sie auf den Knopf \"Einstellungen\" " +"drücken.</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 +msgid "Resize Image" +msgstr "Bildgröße ändern" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 +msgid "&Save As..." +msgstr "Speichern &unter ..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 +msgid "&Load..." +msgstr "&Laden ..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 +msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." +msgstr "<p>Setzt alle Filterparameter auf die Voreinstellungen zurück." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 +msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." +msgstr "<p>Lädt alle Filterparameter aus einer Textdatei." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 +msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." +msgstr "<p>Speichert alle Filterparameter in eine Textdatei." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 +msgid "New Size" +msgstr "Neue Größe" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 +msgid "<p>Set here the new image width in pixels." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Breite der Auswahl für das Zuschneiden in Pixeln fest." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 +msgid "<p>Set here the new image height in pixels." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Höhe der Auswahl für das Zuschneiden in Pixeln fest." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 +msgid "<p>Set here the new image width in percent." +msgstr "<p>Legen Sie hier die neu Bildbreite in Prozent fest." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 +msgid "Height (%):" +msgstr "Höhe (%):" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 +msgid "<p>Set here the new image height in percent." +msgstr "<p>Legen Sie hier die neue Bildhöhe in Prozent fest." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 +msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Verhältnis der Seiten beim " +"neuen Bild beibehalten." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 +msgid "Restore photograph" +msgstr "Foto wiederherstellen" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 +msgid "" +"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " +"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Funktion, um den Inhalt des Fotos wiederherzustellen. " +"Dies ist nützlich, wenn Sie ein Bild stark vergrößern. Achtung: Dieser Vorgang " +"kann länger dauern." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 +msgid "" +"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " +"this process can take a while.</b>" +msgstr "" +"<b>Achtung: Benutzen Sie die Fotowiederherstellung nur für Bilder, die sehr " +"stark vergrößert wurden, dieser Vorgang benötigt einige Zeit.</b>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 +msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode." +msgstr "<p>Dies zeigt den Fortschritt während der Restaurierung an." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 +msgid "Resize" +msgstr "Größe ändern" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" +msgstr "Zu ladende Einstellungsdatei zum Ändern der Größe" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." +msgstr "\"%1\" ist keine Einstellungsdatei zum Ändern der Größe." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Die Einstellungen aus der Datei zum Ändern der Größe lassen sich nicht laden." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" +msgstr "Zu speichernde Datei zum Ändern der Größe" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Die Einstellungen aus der Datei zum Ändern der Größe lassen sich nicht " +"speichern." + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 +msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +msgstr "Standardprofil für \"Arbeitsbereich\" auf das Bild anwenden" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nichts unternehmen" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 +msgid "Do not change the image" +msgstr "Das Bild nicht ändern" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 +msgid "Assign" +msgstr "Zuweisen" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 +msgid "" +"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" +msgstr "" +"Bettet das Farbprofil des Arbeitsbereich in das Bild ein, ohne es zu ändern" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 +msgid "Original Image:" +msgstr "Originalbild:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 +msgid "Corrected Image:" +msgstr "Korrigiertes Bild:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 +msgid "Current workspace color profile:" +msgstr "Aktuelles Profil für Arbeitsbereich:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 +msgid "Embedded color profile:" +msgstr "Eingebettetes Farbprofil:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 +msgid "" +"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Diesem Bild ist kein Farbprofil zugewiesen.</p>" +"<p>Möchten Sie es in das Farbprofil \"Arbeitsbereich\" konvertieren?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 +msgid "" +"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your " +"default workspace color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Diesem Bild ist ein Farbprofil zugewiesen, das nicht zum Standardprofil für " +"den Arbeitsbereich passt.</p> " +"<p>Möchten Sie es in das Farbprofil \"Arbeitsbereich\" konvertieren?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Um 90 Grad drehen" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Um 180 Grad drehen" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Um 270 Grad drehen" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Horizontal spiegeln" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Vertikal spiegeln" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 +msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +msgstr "Leuchtstärke,Kontrast,Gamma" + +#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 +msgid "" +"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " +"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " +"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +msgstr "" +"Die ICC-Farbraumprofildatei kann nicht gefunden werden. Die ICC-Profilpfade " +"scheinen ungültig zu sein. Daher wird keine Farbtransformation durchgeführt. " +"Überprüfen Sie bitte die Einrichtung der Farbverwaltung in den " +"digiKam-Einstellungen." + +#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 +msgid "Loading Image Plugins" +msgstr "Die Bildmodule werden geladen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 +msgid "&First" +msgstr "Er&stes Bild" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 +msgid "&Last" +msgstr "&Letztes Bild" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 +msgid "Print Image..." +msgstr "Bild drucken ..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 +msgid "Fit to &Selection" +msgstr "Der &Auswahl anpassen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 +msgid "" +"This option can be used to zoom the image to the current selection area." +msgstr "" +"Diese Einstellung kann benutzt werden, um das Bild auf den ausgewählten Bereich " +"zu zoomen." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 +msgid "Toggle the window to full screen mode" +msgstr "Das Hauptfenster in den Vollbildmodus umschalten" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 +msgid "Under-Exposure Indicator" +msgstr "Unterbelichtungsindikator" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 +msgid "Over-Exposure Indicator" +msgstr "Überbelichtungsindikator" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 +msgid "Color Managed View" +msgstr "Farbverwaltete Ansicht" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 +msgid "&Resize..." +msgstr "&Größe ändern ..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 +msgid "Crop" +msgstr "Zuschneiden" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 +msgid "" +"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " +"enable this action." +msgstr "" +"Mit diesem Filter können Sie das Bild zuschneiden. Wählen Sie einen Bereich im " +"Bild aus, um den Filter anzuwenden." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Horizontal spiegeln" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Vertikal spiegeln" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Nach links drehen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Nach rechts drehen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 +msgid "Exit Fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus beenden" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 +msgid "Exit out of the fullscreen mode" +msgstr "Verlässt den Vollbildmodus" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 +msgid "Load Next Image" +msgstr "Nächstes Bild laden" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 +msgid "Load Previous Image" +msgstr "Vorheriges Bild laden" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 +msgid "Zoom in on Image" +msgstr "Ansicht vergrößern" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 +msgid "Zoom out of Image" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 +msgid "Redo Last action" +msgstr "Letzte Aktion wiederherstellen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 +msgid "No selection" +msgstr "Keine Auswahl" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 +msgid "Information about current selection area" +msgstr "Information über den ausgewählten Bereich" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 +msgid "Information about image size" +msgstr "Informationen über die Bildgröße" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 +msgid "Failed to print file: '%1'" +msgstr "Fehler beim Drucken der Datei: \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 +msgid "" +"About to overwrite file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" wird überschrieben.\n" +"Sind Sie sicher?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 +msgid "" +"The image '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Das Bild %1 wurde verändert.\n" +"Soll es gespeichert werden?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 +msgid "Please wait while the image is being saved..." +msgstr "Bitte warten Sie, während das Bild gespeichert wird ..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 +msgid "Failed to load image \"%1\"" +msgstr "Fehler beim Laden des Bildes \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 +msgid "Saving: " +msgstr "Wird gespeichert: " + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\"\n" +"to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Fehler beim Speichern der Datei\n" +"\"%1\"\n" +"nach\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 +msgid "New Image File Name" +msgstr "Neuer Dateiname des Bildes" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 +msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +msgstr "Das Format der Zieldatei \"%1\" wird nicht unterstützt!" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\" to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Fehler beim Speichern der Datei\n" +"\"%1\" nach\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei namens \"%1\" existiert bereits. Soll Sie überschrieben werden?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 +msgid "" +"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"Sie haben keine Schreibberechtigung für die Datei \"%1\". Sind Sie sicher, dass " +"sie überschrieben werden soll?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 +msgid "Failed to overwrite original file" +msgstr "Überschreiben der Originaldatei fehlgeschlagen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 +msgid "Error Saving File" +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 +msgid "Color Managed View is enabled" +msgstr "Die farbverwaltete Ansicht ist eingeschaltet" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 +msgid "Color Managed View is disabled" +msgstr "Die farbverwaltete Ansicht ist ausgeschaltet" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 +msgid "" +"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" +msgstr "" +"Die Farbverwaltung ist nicht eingerichtet und daher steht die farbverwaltete " +"Ansicht nicht zur Verfügung." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 +msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +msgstr "Unterbelichtungsindikator ist eingeschaltet" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 +msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +msgstr "Unterbelichtungsindikator ist ausgeschaltet" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 +msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +msgstr "Überbelichtungsindikator ist eingeschaltet" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 +msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +msgstr "Überbelichtungsindikator ist ausgeschaltet" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 +msgid "Delete File Permanently" +msgstr "Datei unwiderruflich löschen" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 +msgid "Delete Permanently without Confirmation" +msgstr "Unwiderruflich löschen ohne Nachfrage" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 +msgid "Move to Trash without Confirmation" +msgstr "In den Mülleimer verschieben ohne Nachfrage" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 +#, c-format +msgid "Image Editor - %1" +msgstr "Bildbearbeitung - %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 +msgid "" +"There is no image to show in the current album.\n" +"The image editor will be closed." +msgstr "" +"Es befindet sich kein Bild im aktuellen Album.\n" +"Die digiKam-Bildbearbeitung wird geschlossen." + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 +msgid "No Image in Current Album" +msgstr "Kein Bild im aktuellen Album" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 +msgid "" +"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the " +"clip preview." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " +"focus." +msgstr "" +"<p>Hier sehen Sie das Originalbild zur Auswahl des Vorschaubereichs." +"<p>Ziehen Sie das rote Rechteck mit der Maus, um den Fokus im Ausschnitt zu " +"ändern." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 +msgid "Guide:" +msgstr "Hilfslinien:" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 +msgid "<p>Reset all settings to their default values." +msgstr "<p>Setzt alle Einstellungen auf die Standardwerte zurück." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 +msgid "Load..." +msgstr "Laden ..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 +msgid "<p>Load all parameters from settings text file." +msgstr "<p>Lädt alle Filterparameter aus einer Textdatei." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 +msgid "<p>Save all parameters to settings text file." +msgstr "<p>Speichert alle Filterparameter in eine Textdatei." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 +msgid "Try" +msgstr "Versuchen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 +msgid "<p>Try all settings." +msgstr "<p>Alle Einstellungen versuchen." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 +msgid "Raw Import" +msgstr "Rohimport" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 +msgid "Post Processing" +msgstr "Nachbearbeitung" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 +msgid "Raw Decoding" +msgstr "RAW-Dekodierung" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 +msgid "" +"Cannot decode RAW image for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Das Rohbild kann nicht dekodiert werden für\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier den Kanal aus, der im Histogramm angezeigt wird:" +"<p><b>Luminanz</b>: Zeigt die gewichtete Helligkeit des Bildes an." +"<p><b>Rot</b>: Zeigt die Werte des roten Bildkanals an." +"<p><b>Grün</b>: Zeigt die Werte des grünen Bildkanals an." +"<p><b>Blau</b>: Zeigt die Werte des blauen Bildkanals an." +"<p><b>Farben</b>: Zeigt die Werte aller Farbkanäle gleichzeitig an." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 +msgid "Abort" +msgstr "Abbrechen" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 +msgid "Abort the current Raw image preview." +msgstr "Bricht die Erzeugung der aktuellen Vorschau des Rohbildes ab." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 +msgid "Generate a Raw image preview using current settings." +msgstr "Erzeugt eine Vorschau des Rohbildes mit den aktuellen Einstellungen." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 +msgid "Set here the gamma adjustement of the image" +msgstr "Legen Sie hier die Gammajustierung des Bildes fest." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 +msgid "<p>Set here the color saturation correction." +msgstr "<p>Legen Sie hier die Korrektur der Farbsättigung fest." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 +msgid "Exposure (E.V):" +msgstr "Belichtung (E.V):" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " +"image." +msgstr "" +"<p>Dieser Wert in E.V wird benutzt, um eine Belichtungskompensation des Bildes " +"durchzuführen." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 +msgid "Reset curve to linear" +msgstr "Kurve in Gerade zurücksetzen" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 +msgid "Exposure" +msgstr "Belichtung" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 +msgid "Luminosity Curve" +msgstr "Intensitätskurve" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 +msgid "<p>Reset all settings to default values." +msgstr "<p>Setzt alle Einstellungen auf die Standardwerte zurück." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 +msgid "<p>Import image to editor using current settings." +msgstr "<p>Bild in den Editor mit den aktuellen Einstellungen importieren." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 +msgid "Use Default" +msgstr "Standard benutzen" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 +msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor." +msgstr "" +"<p>Benutzt allgemeine Dekodierungseinstellungen, um das Rohbild in den Editor " +"zu laden." + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 +msgid "Show on left panel" +msgstr "Im linken Fensterbereich anzeigen" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 +msgid "Show on right panel" +msgstr "Im rechten Fensterbereich anzeigen" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 +msgid "Remove item" +msgstr "Eintrag entfernen" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 +msgid "Clear all" +msgstr "Alle Einträge entfernen" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 +msgid "Drag and drop images here" +msgstr "Ziehen Sie Bilder und legen Sie sie hier ab" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 +msgid "Pan the image" +msgstr "Bild verschieben" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 +msgid "Drag and drop an image here" +msgstr "Ziehen Sie ein Bild und legen Sie es hier ab" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 +msgid "" +"Unable to display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Die Vorschau kann nicht angezeigt werden für\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 +msgid "On Left" +msgstr "Links" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 +msgid "Show item on left panel" +msgstr "Eintrag im linken Fensterbereich anzeigen" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 +msgid "On Right" +msgstr "Rechts" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 +msgid "Show item on right panel" +msgstr "Eintrag auf im rechten Fensterbereich anzeigen" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 +msgid "Remove item from LightTable" +msgstr "Eintrag vom Leuchttisch entfernen" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 +msgid "Remove all items from LightTable" +msgstr "Alle Einträge vom Leuchttisch entfernen" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronisieren" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 +msgid "Synchronize preview from left and right panels" +msgstr "" +"Die Vorschau aus dem linken mit dem rechten Fensterbereich synchronisieren" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 +msgid "By Pair" +msgstr "Paarweise" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 +msgid "Navigate by pair with all items" +msgstr "Durch alle Einträge paarweise navigieren" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 +msgid "Exit fullscreen viewing mode" +msgstr "Den Vollbildmodus verlassen" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 +msgid "Zoom in on image" +msgstr "In das Bild hineinzoomen" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 +msgid "Zoom out from image" +msgstr "Aus dem Bild herauszoomen" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 +msgid "No item on Light Table" +msgstr "Kein Eintrag auf dem Leuchttisch" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 +msgid "1 item on Light Table" +msgstr "1 Eintrag auf dem Leuchttisch" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 +msgid "%1 items on Light Table" +msgstr "%1 Einträge auf dem Leuchttisch" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 +msgid "Camera Information" +msgstr "Kamera-Information" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Camera Summary" +msgstr "Kamera-Zusammenfassung" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Manual" +msgstr "Handbuch" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Camera Manual" +msgstr "Kamera-Handbuch" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 +msgid "About Driver" +msgstr "Über den Treiber" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 +msgid "" +"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " +"disk card readers." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Der Treiber für <b>eingebundene Kameras</b> als USB/IEEE1394-Massenspeicher und " +"für Flashkartenleser." +"<br>" +"<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 +msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" +msgstr "Titel: %1<br>Modell: %2<br>Anschluss: %3<br>Pfad: %4<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 +msgid "" +"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>" +"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." +msgstr "" +"Weitere Informationen zu dem Treiber für <b>Eingebundene Kameras</b> " +"finden Sie im digiKam-Handbuch, im Abschnitt <b>Unterstützte Digitalkameras</b>" +"." + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 +msgid "" +"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted " +"locally on your system." +"<br>" +"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers." +"<br>" +"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " +"at:" +"<br>" +"<br>http://www.digikam.org/?q=contact" +msgstr "" +"Der Treiber für <b>eingebundene Kameras</b> ist eine einfache Schnittstelle für " +"einen Kameraspeicher, der an Ihrem System eingebunden wurde." +"<br>" +"<br>Dieser Treiber benötigt keinen libgphoto2-Treiber." +"<br>" +"<br>Falls Sie Probleme mit diesem Treiber haben, kontaktieren Sie bitte das " +"digiKam-Team (in englischer Sprache) unter:" +"<br>" +"<br>http://www.digikam.org/?q=contact" + +#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Kameraordner" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 +msgid "Album Library" +msgstr "Basisordner" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 +msgid "Capacity:" +msgstr "Kapazität:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 +msgid "Available:" +msgstr "Verfügbar:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 +msgid "Require:" +msgstr "Benötigt:" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 +msgid "%1 - Select Camera Folder" +msgstr "%1 - Kameraordner auswählen" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie bitte den Kameraordner, in den Sie Bilder hochladen möchten.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 +msgid "Camera filenames" +msgstr "Kamera-Dateinamen" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 +msgid "" +"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " +"modifications." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die von der Kamera erzeugten Dateinamen " +"ohne Änderung zu übernehmen." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 +msgid "Change case to:" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern in:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 +msgid "Leave as Is" +msgstr "Beibehalten" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 +msgid "Upper" +msgstr "Großschreibung" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 +msgid "Lower" +msgstr "Kleinschreibung" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 +msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Methode fest, mit der die Groß- und Kleinschreibung der " +"Bilddateinamen geändert wird." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 +msgid "Customize" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 +msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Bilddateinamen während des " +"Herunterladens anzupassen." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Präfix:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 +msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier den Präfix fest, der den Bilddateinamen vorangestellt wird." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 +msgid "Suffix:" +msgstr "Suffix:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 +msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames." +msgstr "<p>Legen Sie den Suffix fest, der den Bilddateinamen hinzugefügt wird." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 +msgid "Add Date && Time" +msgstr "Datum && Zeit hinzufügen" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 +msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um das von der Kamera erzeugte Datum und die " +"Zeit hinzuzufügen." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumsformat:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 +msgid "Full Text" +msgstr "Volltext" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 +msgid "Local Settings" +msgstr "Lokale Einstellung" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 +msgid "Advanced..." +msgstr "Erweitert ..." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options " +"available are:</p>" +"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by " +"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>" +": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>" +"2006-08-24T14:26:18</i></p>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings.</p>" +"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier Ihr bevorzugtes Datumsformat für neue Alben. Die verfügbaren " +"Einstellmöglichkeiten sind:" +"<p><b>Standard</b>: das Datumsformat, dass vorher von digiKam als Standard " +"benutzt wurde. Bsp.: <i>20060824T142618</i></p>" +"<p><b>ISO</b>: das Datumsformat aus ISO 8601 (JJJJ-MM-TT). Bsp.: <i>" +"2006-08-24</i>" +"<p><b>Volltext</b>: das Datumsformat ist eine lesbare Zeichenkette. Bsp.: <i>" +"Die, 24 Aug. 2006</i>" +"<p><b>Lokale Einstellung</b>: das im KDE-Kontrollzentrum eingestellte " +"Datumsformat.</p>" +"<p><b>Erweitert:</b> ermöglicht es Ihnen, ein beliebiges Datumsformat " +"anzugeben.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 +msgid "Add Camera Name" +msgstr "Kameraname hinzufügen" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 +msgid "<p>Set this option to add the camera name." +msgstr "<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um den Kameranamen hinzuzufügen." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 +msgid "Add Sequence Number" +msgstr "Fortlaufende Nummer hinzufügen" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 +msgid "" +"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um eine fortlaufende Nummer hinzuzufügen, " +"die mit der Zahl unten startet." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 +msgid "Start Index:" +msgstr "Startzahl:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 +msgid "" +"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number." +msgstr "" +"<p>Geben Sie hier die Zahl ein, mit der die fortlaufende Nummer zum Umbenennen " +"der Bilder startet." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the format for date and time.</p>" +"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> " +"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> " +"for the second.</p>" +"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418," +"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Geben Sie das Format für Datum und Zeit ein.</p>" +"<p>Benutzen Sie <i>dd</i> für den Tag, <i>MM</i> für den Monat, <i>yyyy</i> " +"für das Jahr, <i>hh</i> für die Stunde, <i>mm</i> für die Minute und <i>ss</i> " +"für die Sekunde.</p>" +"<p>Beispiele: <i>yyyyMMddZhhmmss</i> für 20060824Z142418," +"<br><i>dd.MM.yyyy hh:mm:ss</i> für 24.08.2006 14:24:18.</p></qt>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 +msgid "Change Date and Time Format" +msgstr "Datums- und Zeitformat ändern" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 +msgid "photo" +msgstr "Foto" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 +msgid "Select Album" +msgstr "Album auswählen" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 +msgid "&New Album" +msgstr "&Neues Album" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 +msgid "Create New Album" +msgstr "Neues Album erstellen" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 +msgid "New Album Name" +msgstr "Neuer Albumname" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 +msgid "" +"Creating new album in '%1'\n" +"Enter album name:" +msgstr "" +"Es wird ein neues Album in \"%1\" erzeugt.\n" +"Geben Sie den Namen des Albums ein:" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 +msgid "Connecting to camera..." +msgstr "Verbindung mit der Kamera wird hergestellt ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 +msgid "Connection established" +msgstr "Verbindung hergestellt" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbindung gescheitert" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 +msgid "Getting camera information..." +msgstr "Kamerainformationen holen ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 +msgid "Listing folders..." +msgstr "Auflisten der Ordner ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 +msgid "The folders have been listed." +msgstr "Die Ordner wurden aufgezählt." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 +msgid "The files in %1 have been listed." +msgstr "Die Dateien in %1 wurden aufgezählt." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 +#, c-format +msgid "Failed to list files in %1" +msgstr "Fehler beim Auflisten der Dateien in %1." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 +msgid "Listing files in %1 is complete" +msgstr "Die Dateienliste in %1 ist vollständig ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 +msgid "Getting thumbnails..." +msgstr "Vorschaubilder werden geholt ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 +msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." +msgstr "EXIF-Informationen werden eingelesen für %1/%2 ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 +msgid "Downloading file %1..." +msgstr "Datei %1 wird heruntergeladen ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 +msgid "EXIF rotating file %1..." +msgstr "EXIF-Drehung der Datei %1 ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 +msgid "Setting Metadata tags to file %1..." +msgstr "Metadateneinstellung für Datei %1 ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 +msgid "Converting %1 to lossless file format..." +msgstr "%1 wird in ein verlustfreies Dateiformat konvertiert ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 +msgid "Retrieving file %1 from camera..." +msgstr "Datei %1 wird von der Kamera geholt ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 +msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" +msgstr "Fehler beim Laden der Datei %1 von der Kamera." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 +msgid "Uploading file %1 to camera..." +msgstr "Datei %1 wird auf die Kamera hochgeladen ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 +msgid "Deleting file %1..." +msgstr "Datei %1 wird gelöscht ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 +msgid "Toggle lock file %1..." +msgstr "Die Sperre der Datei %1 wird ein-/ausgeschaltet ..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 +msgid "Rename File" +msgstr "Datei umbenennen" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 +#, c-format +msgid "Skipped file %1" +msgstr "Datei %1 übersprungen." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 +msgid "Failed to download file \"%1\"." +msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 +msgid " Do you want to continue?" +msgstr " Möchten Sie fortfahren?" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 +msgid "Failed to upload file \"%1\"." +msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 +msgid "Failed to delete file \"%1\"." +msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 +msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." +msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht gesperrt werden." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 +msgid "Camera \"%1\"" +msgstr "Kamera \"%1\"" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 +msgid "D&elete" +msgstr "&Löschen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 +msgid "&Download" +msgstr "Herunterla&den" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 +msgid "&Images" +msgstr "&Bilder" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 +msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier die Einstellungen fest, um die Bilddateien während des " +"Herunterladens umzubenennen." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 +msgid "File Renaming Options" +msgstr "Einstellungen zum Umbenennen der Dateien" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 +msgid "Extension-based sub-albums" +msgstr "Dateierweiterungsbasierte Unteralben" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 +msgid "Date-based sub-albums" +msgstr "Datumsbasierte Unteralben" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 +msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier alle Einstellungen fest, um Alben während des Herunterladens " +"automatisch zu erstellen." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " +"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie Ihre heruntergeladenen Fotos " +"automatisch in dateierweiterungsbasierte Unteralben des Zielabums ablegen " +"möchten. Auf diese Art können Sie JPEG und Rohdateien Ihrer Kamera trennen." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file date-based sub-albums of the destination album." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie Ihre heruntergeladenen Fotos " +"automatisch in datumsbasierte Unteralben des Zielabums ablegen möchten." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options " +"available are:" +"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"E.g.: <i>2006-08-24</i>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 2006</i>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie hier Ihr bevorzugtes Datumsformat für neue Alben. Die verfügbaren " +"Einstellmöglichkeiten sind:" +"<p><b>ISO</b>: das Datumsformat aus ISO 8601 (JJJJ-MM-TT). Bsp.: <i>" +"2006-08-24</i>" +"<p><b>Volltext</b>: das Datumsformat ist eine lesbare Zeichenkette. Bsp.: <i>" +"Die, 24 Aug. 2006</i>" +"<p><b>Lokale Einstellung</b>: das im KDE-Kontrollzentrum eingestellte " +"Datumsformat." +"<p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 +msgid "Auto-creation of Albums" +msgstr "Automatische Erstellung der Alben" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 +msgid "Set default photographer identity" +msgstr "Standardidentität des Fotografen setzen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 +msgid "Set default credit and copyright" +msgstr "Standardherausgeber und Copyright setzen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 +msgid "Fix internal date && time" +msgstr "Internes Datum und Zeit korrigieren" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 +msgid "Auto-rotate/flip image" +msgstr "Automatisch Bild drehen bzw. spiegeln" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 +msgid "Convert to lossless file format" +msgstr "In ein verlustfreies Format umwandeln" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 +msgid "New image format:" +msgstr "Neues Bildformat:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 +msgid "" +"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " +"downloaded." +msgstr "" +"<p>Legen Sie hier alle Einstellungen fest, um JPEG-Dateien automatisch während " +"des Herunterladens zu korrigieren/transformieren." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " +"EXIF information provided by the camera." +msgstr "" +"<p>Benutzern Sie diese Einstellung, wenn Sie die Bilder anhand der " +"EXIF-Informationen der Kamera automatisch gedreht oder gespiegelt haben " +"möchten." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um die Standardidentität des Fotografen in " +"den IPTC-Feldern, gemäß den Einstellungen zu den digiKam-Metadaten, zu setzen." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in " +"the IPTC tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um den Standardherausgeber und Copyright " +"Informationen in den IPTC-Feldern, gemäß den Einstellungen zu den " +"digiKam-Metadaten, zu setzen." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 +msgid "" +"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " +"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " +"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " +"fields." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um Datum und Zeit in den Metadaten auf die " +"richtigen Werte zu setzen, falls Ihre Kamera dies nicht bei der Erstellung der " +"Fotos macht. Die Werte werden in den EXIF/IPTC-Feldern DateTimeDigitized und " +"DateTimeCreated gespeichert." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 +msgid "" +"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " +"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " +"computer." +msgstr "" +"<p>Benutzen Sie diese Einstellung, um alle JPEG-Dateien automatisch in ein " +"verlustfreies Bildformat umzuwandeln. <b>Achtung:</b> " +"Bildkonvertierung benötigt eine Weile auf langsamen Rechnern." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 +msgid "" +"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> " +"All metadata will be preserved during the conversion." +msgstr "" +"<p>Wählen Sie Ihr bevorzugtes verlustfreies Bilddateiformat, in das die " +"JPEG-Dateien umgewandelt werden sollen. <b>Hinweis:</b> " +"Alle Metadaten bleiben während der Umwandlung erhalten." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 +msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" +msgstr "Operationen während der Übertragung (nur JPEG)" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 +msgid "Select &All" +msgstr "A&lle auswählen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 +msgid "Select N&one" +msgstr "Auswahl auf&heben" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Auswahl &umkehren" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 +msgid "Select &New Items" +msgstr "&Neue Elemente auswählen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Increase Thumbnail Size" +msgstr "Vorschaubildgröße vergrößern" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Decrease Thumbnail Size" +msgstr "Vorschaubildgröße verkleinern" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 +msgid "Toggle Lock" +msgstr "Sperre ein-/ausschalten" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 +msgid "Download Selected" +msgstr "Ausgewählte herunterladen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 +msgid "Download All" +msgstr "Alle herunterladen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 +msgid "Download/Delete Selected" +msgstr "Ausgewählte herunterladen/löschen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 +msgid "Download/Delete All" +msgstr "Alle herunterladen/löschen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 +msgid "Upload..." +msgstr "Hochladen ..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Ausgewählte löschen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 +msgid "Cancelling current operation, please wait..." +msgstr "Aktuelle Operation wird abgebrochen, bitte warten ..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 +msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" +msgstr "Möchten Sie den Dialog schließen und die aktuelle Operation abbrechen?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 +msgid "Disconnecting from camera, please wait..." +msgstr "Verbindung zur Kamera wird getrennt, bitte warten ..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 +msgid "Scanning for new files, please wait..." +msgstr "Es wird nach neuen Dateien gesucht, bitte warten ..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 +msgid "Ready" +msgstr "Fertig" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 +msgid "" +"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Fehler beim Verbinden mit der Kamera. Bitte überprüfen Sie, ob die Kamera " +"korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist. Möchten Sie es noch einmal " +"versuchen?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Verbindung gescheitert" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 +msgid "Retry" +msgstr "Erneut versuchen" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 +msgid "Select Image to Upload" +msgstr "Wählen Sie das Bild zum Hochladen aus" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 +msgid "" +"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>" +"<br>Please enter a new file name (without extension):" +msgstr "" +"Der Kameraordner <b>%1</b> enthält bereits eine Datei namens <b>%2</b>." +"<br>Geben Sie bitte einen neuen Namen ohne Erweiterung an:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 +msgid "File already exists" +msgstr "Datei bereits vorhanden" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 +msgid "" +"There is no enough free space on Album Library Path to download and process " +"selected pictures from camera.\n" +"\n" +"Estimated space require: %1\n" +"Available free space: %2" +msgstr "" +"Es ist nicht genügend freier Speicher in der Albenbibliothek vorhanden, um die " +"ausgewählten Bilder von der Kamera herunterzuladen und zu verarbeiten.\n" +"\n" +"Ungefähr benötigter Speicherplatz: %1\n" +"Verfügbarer Speicher: %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 +msgid "" +"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the " +"camera pictures into.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie bitte das Zielalbum aus der digiKam-Bibliothek, in das importiert " +"werden soll.</p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 +msgid "" +"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " +"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " +"try again." +msgstr "" +"Die unten aufgeführten Einträge sind von der Kamera gesperrt worden " +"(nur-lesen). Diese Einträge werden nicht gelöscht. Falls Sie sie löschen " +"möchten, müssen Sie die Einträge vorher entsperren." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" +"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" +msgstr "" +"Dieses Bild soll gelöscht werden. Gelöschte Dateien können nicht " +"wiederhergestellt werden. Sind Sie sicher?\n" +"Diese %n Bilder sollen gelöscht werden. Gelöschte Dateien können nicht " +"wiederhergestellt werden. Sind Sie sicher?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 +msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +msgstr "Es existiert bereits ein Album namens %1 im Ordner %2." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 +msgid "Failed to find Album for path '%1'" +msgstr "Album in Pfad (%1) nicht gefunden." + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 +msgid "" +"Title: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Path: %4\n" +"\n" +"Thumbnails: %5\n" +"Delete items: %6\n" +"Upload items: %7\n" +"Create directories: %8\n" +"Delete directories: %9\n" +"\n" +msgstr "" +"Titel: %1\n" +"Modell: %2\n" +"Anschluss: %3\n" +"Pfad: %4\n" +"\n" +"Vorschau: %5\n" +"Einträge löschen: %6\n" +"Einträge hochladen: %7\n" +"Ordner erstellen: %8\n" +"Ordner löschen: %9\n" +"\n" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "yes" +msgstr "Ja" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "no" +msgstr "Nein" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kontaktieren Sie bitte das gphoto2-Team, um Probleme mit diesem Treiber zu " +"melden:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 +msgid "Download && Delete" +msgstr "Herunterladen && Löschen" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 +msgid "Toggle lock" +msgstr "Sperre ein-/ausschalten" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 +msgid "&Upload to camera" +msgstr "Auf die Kamera &hochladen" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 +msgid "" +"Cannot display image\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Das Bild kann nicht angezeigt werden\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Die Diaschau ist beendet." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Klicken Sie mit der Maus zum Beenden ..." + +#~ msgid "Kipi library version: %1" +#~ msgstr "KIPI-Bibliotheksversion: %1" + +#~ msgid "Rotated right" +#~ msgstr "Nach rechts drehen" + +#~ msgid "Rotated left" +#~ msgstr "Nach links drehen" + +#~ msgid "Slide" +#~ msgstr "Dia" + +#~ msgid "RAW camera supported" +#~ msgstr "Unterstützte Rohkameras" + +#~ msgid "Image files" +#~ msgstr "Bild-Dateien" + +#~ msgid "RAW files" +#~ msgstr "Rohdateien" + +#~ msgid "Movie files" +#~ msgstr "Video-Dateien" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Audio-Dateien" + +#~ msgid "Open in Konqueror" +#~ msgstr "In Konqueror öffnen" |